1 --- mutt-1.5.24/po/pl.po.orig 2016-01-02 18:46:16.401449059 +0100
2 +++ mutt-1.5.24/po/pl.po 2016-01-02 18:47:34.371037304 +0100
4 # Polskie teksty dla Mutta 1.x
5 # 1998-2006 Pawe³ Dziekoñski
6 # 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz
7 +# 2005-2013 Jakub Bogusz
8 +# 2007-2009 Adam Go³êbiowski
9 # Pre-translation has bean done using PePeSza,
10 # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
13 "POT-Creation-Date: 2016-01-02 18:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@gmail.com>\n"
16 -"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
18 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgstr "Zapisz do pliku: "
28 msgid "Error reading alias file"
29 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
30 +msgstr "B³±d podczas odczytu pliku aliasów"
34 msgstr "Alias dodany."
38 msgid "Error seeking in alias file"
39 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
40 +msgstr "B³±d podczas przemieszczania po pliku aliasów"
42 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
43 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
47 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
49 +msgstr "---Polecenie: %-20.20s Opis: %s"
53 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
55 +msgstr "---Polecenie: %-30.30s Za³±cznik: %s"
60 msgid "---Attachment: %s: %s"
61 -msgstr "-- Za³±czniki"
62 +msgstr "-- Za³±cznik: %s: %s"
67 msgid "---Attachment: %s"
68 -msgstr "-- Za³±czniki"
69 +msgstr "---Za³±cznik: %s"
71 #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362
72 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
76 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
77 -msgstr "Zmiania nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
78 +msgstr "Zmiana nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
81 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
83 msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
88 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
89 -msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu"
90 +msgstr "%s: polecenie poprawne tylko dla indeksu, cia³a i nag³ówka"
96 #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
97 msgid "Warning: message contains no From: header"
99 +msgstr "Ostrze¿enie: list nie zawiera nag³ówka From:"
101 #: commands.c:274 recvcmd.c:171
102 msgid "Bounce message to: "
108 msgid "Not supported"
109 -msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
110 +msgstr "Nie obs³ugiwane"
113 msgid "Sign, Encrypt"
114 @@ -610,21 +609,19 @@
123 msgid " (inline PGP)"
125 +msgstr " (PGP w tre¶ci)"
134 -msgstr " (PGP/MIME)"
138 msgid " (OppEnc mode)"
139 @@ -701,11 +698,11 @@
142 msgid "The current attachment won't be converted."
143 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
144 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik nie zostanie przekonwertowany."
147 msgid "The current attachment will be converted."
148 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
149 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik zostanie przekonwertowany."
152 msgid "Invalid encoding."
155 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
157 +"$pgp_sign_as nie jest ustawione, ani nie podano domy¶lnego klucza w ~/.gnupg/"
160 #: crypt-gpgme.c:1144
161 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
162 @@ -913,49 +912,43 @@
164 #: crypt-gpgme.c:1368
169 #: crypt-gpgme.c:1378
174 #: crypt-gpgme.c:1386
177 -msgstr "Utworzyæ %s?"
178 +msgstr "utworzony: "
180 #: crypt-gpgme.c:1456
182 msgid "Error getting key information for KeyID "
183 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
184 +msgstr "B³±d pobierania informacji o kluczu KeyID "
186 #: crypt-gpgme.c:1458
191 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
192 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
193 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
195 #: crypt-gpgme.c:1465 crypt-gpgme.c:1480
197 msgid "Good signature from:"
198 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
199 +msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez:"
201 #: crypt-gpgme.c:1472
203 msgid "*BAD* signature from:"
204 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
205 +msgstr "*Z£Y* podpis z³o¿ony przez:"
207 #: crypt-gpgme.c:1488
209 msgid "Problem signature from:"
210 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
211 +msgstr "Problematyczny podpis z³o¿ony przez:"
213 #: crypt-gpgme.c:1492
219 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
220 #. such an attack by separating the meta information from the
221 @@ -992,13 +985,12 @@
222 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
225 -"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³ow siê: %s --]\n"
226 +"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³o siê: %s --]\n"
229 #: crypt-gpgme.c:2246
231 msgid "Error extracting key data!\n"
232 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
233 +msgstr "B³±d wydobywania danych klucza!\n"
235 #: crypt-gpgme.c:2431
237 @@ -1202,7 +1194,7 @@
238 #: crypt-gpgme.c:3642
239 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
241 -"B³±d: ³±ñcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
242 +"B³±d: ³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
244 #: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:581
246 @@ -1316,7 +1308,7 @@
247 #: crypt-gpgme.c:4575
249 msgid "Error exporting key: %s\n"
250 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
251 +msgstr "B³±d wydobywania danych klucza!\n"
253 #: crypt-gpgme.c:4591
255 @@ -1504,8 +1496,7 @@
258 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
260 -"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
261 +msgstr "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez obs³ugi GPGME."
264 msgid "Invoking S/MIME..."
265 @@ -1677,7 +1668,7 @@
268 msgid "Logged out of IMAP servers."
270 +msgstr "Wylogowano z serwerów IMAP."
273 msgid "Open mailbox in read-only mode"
274 @@ -1711,7 +1702,7 @@
277 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
279 +msgstr "W±tku nie mo¿na z³amaæ, list nie jest czê¶ci± w±tku"
283 @@ -1806,7 +1797,6 @@
284 #. * declared "static" (sigh)
289 "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
290 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
291 @@ -1818,8 +1808,8 @@
292 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
293 "~p\t\tprint the message\n"
295 -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
296 -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
297 +"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedynczym ~\n"
298 +"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Bcc:\n"
299 "~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
300 "~f listy\tdo³±cz listy\n"
301 "~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
302 @@ -1952,9 +1942,9 @@
303 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
307 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
308 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
310 +"Ostrze¿enie: co najmniej jeden fragment wiadomo¶ci nie móg³ byæ wy¶wietlony"
314 @@ -2032,9 +2022,8 @@
315 msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
319 msgid "[-- This is an attachment "
320 -msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
321 +msgstr "[-- To jest za³±cznik "
325 @@ -2210,9 +2199,9 @@
326 msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
331 msgid "CREATE failed: %s"
332 -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
333 +msgstr "Polecenie CREATE nie powiod³o siê: %s"
337 @@ -2376,14 +2365,14 @@
338 msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca"
343 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
344 -msgstr "Brak -rx lub -addr."
345 +msgstr "%sgroup: brak -rx lub -addr."
350 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
351 -msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
352 +msgstr "%sgroup: ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
355 msgid "attachments: no disposition"
356 @@ -2455,9 +2444,9 @@
357 msgstr "%s nie jest ustawiony"
362 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
363 -msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
364 +msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶æ dla opcji %s: \"%s\""
368 @@ -2465,17 +2454,17 @@
369 msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
374 msgid "%s: invalid value (%s)"
375 -msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
376 +msgstr "%s: b³êdna warto¶æ (%s)"
381 +msgstr "niew³a¶ciwy format"
384 msgid "number overflow"
386 +msgstr "przepe³nienie liczby"
390 @@ -2606,7 +2595,7 @@
393 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
394 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!"
395 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci!"
397 #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
398 msgid "Out of memory!"
399 @@ -2621,22 +2610,19 @@
400 "Aby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n"
405 "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
406 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
407 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
408 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
410 -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
411 +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n"
412 "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
414 -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
415 -"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
417 +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zachêcamy do jego redystrybucji pod\n"
418 +"pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n"
423 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
424 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
425 @@ -2650,13 +2636,14 @@
426 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
429 -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
430 +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
431 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
432 -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
433 +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
434 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
435 -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
436 +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
437 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
438 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
439 +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
441 "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
442 "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
443 @@ -2697,7 +2684,6 @@
449 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
450 " mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
451 @@ -2712,15 +2698,16 @@
453 "u¿ycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
454 " mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
455 -"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
456 +"<plik> [...] --] <adres> [...]\n"
457 +" mutt [<opcje>] [-x] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...] --] "
458 +"<adres> [...] < list\n"
459 " mutt [<opcje>] -p\n"
460 " mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
461 -" mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
462 +" mutt [<opcje>] -Q <zapytanie> [...]\n"
463 " mutt [<opcje>] -D\n"
470 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
471 @@ -2732,10 +2719,11 @@
474 " -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
475 -" -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
476 +" -a <plik> [...] --\tdo³±cz plik(i) do listu\n"
477 +"\t\tlista plików musi koñczyæ siê ci±giem \"--\"\n"
478 " -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
479 " -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
480 -" -D\t\twydrukuj warto¶ci wszystkich zmiennych"
481 +" -D\t\twypisz warto¶ci wszystkich zmiennych"
484 msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
485 @@ -2796,9 +2784,9 @@
486 msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
491 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
492 -msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
493 +msgstr "B³±d: warto¶æ '%s' jest b³êdna dla -d.\n"
497 @@ -2821,7 +2809,7 @@
500 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
502 +msgstr "Przetwarzanie odno¶nika mailto: nie powiod³o siê\n"
505 msgid "No recipients specified.\n"
506 @@ -2968,9 +2956,8 @@
507 msgstr "Sprawdzanie %s..."
509 #: mh.c:1385 mh.c:1463
511 msgid "Could not flush message to disk"
512 -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
513 +msgstr "Zapisane wiadomo¶ci na dysk nie powiod³o siê"
516 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
517 @@ -3072,9 +3059,9 @@
518 msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
523 msgid "%s connection using %s (%s)"
524 -msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
525 +msgstr "Po³±czenie %s przy u¿yciu %s (%s)"
529 @@ -3098,24 +3085,22 @@
530 msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
534 msgid "cannot get certificate subject"
535 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
536 +msgstr "nie mo¿na pobraæ tytu³u certyfikatu"
538 #: mutt_ssl.c:847 mutt_ssl.c:856
540 msgid "cannot get certificate common name"
541 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
542 +msgstr "nie mo¿na pobraæ ogólnej nazwy certyfikatu"
547 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
548 -msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
549 +msgstr "w³a¶ciciel certyfikatu nie zgadza siê z hostem %s"
554 msgid "Certificate host check failed: %s"
555 -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
556 +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiod³a siê: %s"
558 #: mutt_ssl.c:989 mutt_ssl_gnutls.c:860
559 msgid "This certificate belongs to:"
560 @@ -3148,7 +3133,7 @@
561 #: mutt_ssl.c:1025 mutt_ssl_gnutls.c:982
563 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
565 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w ³añcuchu)"
567 #: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:991
568 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
569 @@ -3202,6 +3187,8 @@
570 #: mutt_ssl_gnutls.c:831
571 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
573 +"Uwaga: certyfikat serwera zosta³ podpisany z u¿yciem algorytmu, który nie "
576 #: mutt_ssl_gnutls.c:950
578 @@ -3259,7 +3246,7 @@
581 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
582 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
583 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
587 @@ -3267,7 +3254,7 @@
590 msgid "File is a directory, save under it?"
591 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
592 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim?"
595 msgid "File under directory: "
596 @@ -3331,7 +3318,7 @@
599 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
600 -msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"
601 +msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powiod³a siê!"
605 @@ -3391,7 +3378,7 @@
608 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
609 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
610 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
614 @@ -3470,9 +3457,9 @@
615 msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
620 msgid "missing pattern: %s"
621 -msgstr "brakuj±cy parametr"
622 +msgstr "brakuj±cy wzorzec: %s"
626 @@ -3592,7 +3579,8 @@
629 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
630 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
632 +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP? "
634 #: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731
636 @@ -3609,7 +3597,7 @@
639 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
640 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
641 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
645 @@ -3620,42 +3608,41 @@
647 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
649 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
651 +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP? "
661 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
662 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
663 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
674 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
675 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
677 +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP? "
687 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
688 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
689 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
698 msgid "Fetching PGP key..."
699 @@ -3699,9 +3686,9 @@
700 msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
705 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
706 -msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
707 +msgstr "Utraconych listów: %d. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
709 #: pop.c:411 pop.c:801
711 @@ -3760,7 +3747,7 @@
714 msgid "POP timestamp is invalid!"
715 -msgstr "POP: b³edna sygnatura czasu!"
716 +msgstr "POP: b³êdna sygnatura czasu!"
719 msgid "Authenticating (APOP)..."
720 @@ -3776,9 +3763,9 @@
721 msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
726 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
727 -msgstr "B³êdny URL SMTP: %s"
728 +msgstr "B³êdny URL POP: %s\n"
731 msgid "Unable to leave messages on server."
732 @@ -4072,7 +4059,7 @@
735 msgid "Error: score: invalid number"
737 +msgstr "B³±d: score: b³êdna liczba"
740 msgid "No subject, abort?"
741 @@ -4169,9 +4156,8 @@
743 #. check to see if the user wants copies of all attachments
746 msgid "Save attachments in Fcc?"
747 -msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
748 +msgstr "Zapisaæ za³±czniki w Fcc?"
751 msgid "Could not send the message."
752 @@ -4206,7 +4192,7 @@
755 msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
757 +msgstr "Do wysy³ania poczty musi byæ ustawiony $sendmail."
761 @@ -4428,7 +4414,7 @@
764 msgid "No from address given"
766 +msgstr "Brak adresu nadawcy"
769 msgid "SMTP session failed: read error"
770 @@ -4440,7 +4426,7 @@
773 msgid "Invalid server response"
775 +msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
779 @@ -4456,9 +4442,9 @@
780 msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
785 msgid "%s authentication failed, trying next method"
786 -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê"
787 +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiod³o siê"
790 msgid "SASL authentication failed"
791 @@ -4712,7 +4698,7 @@
793 #: ../keymap_alldefs.h:61
794 msgid "display message and toggle header weeding"
795 -msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
796 +msgstr "wy¶wietl list ze wszystkimi nag³ówkami"
798 #: ../keymap_alldefs.h:62
799 msgid "display a message"
800 @@ -4720,7 +4706,7 @@
802 #: ../keymap_alldefs.h:63
803 msgid "edit the raw message"
804 -msgstr "edytuj list z nag³owkami"
805 +msgstr "edytuj list z nag³ówkami"
807 #: ../keymap_alldefs.h:64
808 msgid "delete the char in front of the cursor"
809 @@ -4800,7 +4786,7 @@
811 #: ../keymap_alldefs.h:83
812 msgid "capitalize the word"
813 -msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
814 +msgstr "zamieñ pierwsz± literê s³owa na wielk±"
816 #: ../keymap_alldefs.h:84
817 msgid "convert the word to lower case"
818 @@ -4904,7 +4890,7 @@
820 #: ../keymap_alldefs.h:109
821 msgid "logout from all IMAP servers"
823 +msgstr "wyloguj ze wszystkich serwerów IMAP"
825 #: ../keymap_alldefs.h:110
826 msgid "retrieve mail from POP server"
827 @@ -5099,9 +5085,8 @@
828 msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
830 #: ../keymap_alldefs.h:158
832 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
833 -msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
834 +msgstr "zapisz list/za³±cznik do skrzynki/pliku"
836 #: ../keymap_alldefs.h:159
837 msgid "search for a regular expression"
838 @@ -5245,7 +5230,7 @@
840 #: ../keymap_alldefs.h:194
841 msgid "Insert a remailer into the chain"
842 -msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
843 +msgstr "Wprowad¼ remailera do ³añcucha"
845 #: ../keymap_alldefs.h:195
846 msgid "Delete a remailer from the chain"
847 @@ -5257,15 +5242,15 @@
849 #: ../keymap_alldefs.h:197
850 msgid "Select the next element of the chain"
851 -msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
852 +msgstr "Wybierz nastêpny element ³añcucha"
854 #: ../keymap_alldefs.h:198
855 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
856 -msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
857 +msgstr "prze¶lij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
859 #: ../keymap_alldefs.h:199
860 msgid "make decrypted copy and delete"
861 -msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
862 +msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê i usuñ orygina³"
864 #: ../keymap_alldefs.h:200
865 msgid "make decrypted copy"
866 @@ -5283,9 +5268,8 @@
867 msgid "show S/MIME options"
868 msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
871 #~ msgid "Warning: message has no From: header"
872 -#~ msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
873 +#~ msgstr "Ostrze¿enie: wiadomo¶æ nie ma nag³ówka From:"
876 #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
877 @@ -5316,7 +5300,7 @@
879 #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
881 -#~ "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
882 +#~ "Ostrze¿enie: nie okre¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
885 #~ msgid "No output from OpenSSL.."