1 --- gettext-0.18.3/gettext-tools/po/pl.po.orig 2013-07-07 11:21:59.000000000 +0200
2 +++ gettext-0.18.3/gettext-tools/po/pl.po 2013-07-09 20:03:02.833895463 +0200
4 #: gnulib-lib/clean-temp.c:457
6 msgid "cannot remove temporary directory %s"
7 -msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego przy %s"
8 +msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego %s"
10 #: gnulib-lib/closeout.c:66
13 #: src/format-gcc-internal.c:255
15 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
16 -msgstr "Błędny połączenie flag w dyrektywie numer %u."
17 +msgstr "Błędne połączenie flag w dyrektywie numer %u."
19 #: src/format-gcc-internal.c:292
22 " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
25 -" --clear-previous usunięcie \"previous msgid\" z wszystkich "
26 +" --clear-previous usunięcie \"poprzednich msgid\" z wszystkich "
29 #: src/msgattrib.c:473
33 msgid "this message is untranslated"
34 -msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest przetłumaczony"
35 +msgstr "ten komunikat nie jest przetłumaczony"
40 " [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]\n"
41 "Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików\n"
42 "źródłowych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
43 -"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST\n"
44 +"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST,\n"
45 "lub, jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
46 "lub, jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
47 "lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
50 " -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-ŹRÓDŁ\n"
51 " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów należących do DOMENY\n"
52 -" -J, --msgctxt początek wzorców msgctxt\n"
53 +" -J, --msgctxt początek wzorców dla msgctxt\n"
54 " -K, --msgid początek wzorców dla msgid\n"
55 " -T, --msgstr początek wzorców dla msgstr\n"
56 " -C, --comment początek wzorców dla komentarza tłumacza\n"
59 #: src/read-stringtable.c:948
60 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
61 -msgstr "uwaga: błąd skłądniowy, oczekiwano „=” albo „;” po napisie"
62 +msgstr "uwaga: błąd składniowy, oczekiwano „=” albo „;” po napisie"
64 #: src/recode-sr-latin.c:116
67 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
68 #: src/recode-sr-latin.c:120
70 -msgstr "Danilo Segana"
71 +msgstr "Danilo Šegana"
73 #: src/recode-sr-latin.c:153
76 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
77 "does not support them."
79 -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane w podanym "
80 -"formacie wyjściowym."
81 +"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu, ale nie mogą być "
82 +"zapisane w podanym formacie wyjściowym."
84 #: src/write-catalog.c:197
87 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
89 "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
90 -"ale katalog komunikatów C# nie pozwala ich używać\n"
91 +"ale format C# .resources nie pozwala ich używać\n"
93 #: src/write-tcl.c:157
96 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
98 "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia zależne od kontekstu,\n"
99 -"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala zmieniać kontekstów\n"
100 +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala używać kontekstów\n"
102 #: src/write-tcl.c:176
104 @@ -4208,7 +4208,7 @@
105 #: src/xgettext.c:2942
107 msgid "context mismatch between singular and plural form"
108 -msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedyńczą i mnogą"
109 +msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedynczą i mnogą"
111 #: src/xgettext.c:3052