]> git.pld-linux.org Git - packages/elinks.git/blob - elinks-pl.po-update.patch
- updated (and applied upstream)
[packages/elinks.git] / elinks-pl.po-update.patch
1 diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
2 index b658603..1430ad6 100644
3 --- a/po/pl.po
4 +++ b/po/pl.po
5 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
6  "Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
7  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8  "POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
9 -"PO-Revision-Date: 2006-01-11 00:40+0100\n"
10 +"PO-Revision-Date: 2006-12-05 20:35+0100\n"
11  "Last-Translator: Adam Golebiowski <adamg@pld-linux.org>\n"
12  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13  "MIME-Version: 1.0\n"
14 @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Czy usun±æ zaznaczone zak³adki?"
15  #: src/bookmarks/dialogs.c:129
16  #, c-format
17  msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
18 -msgstr "Czy skasowaæ folder \"%s\" i znajduj±ce siê wnim zak³adki?"
19 +msgstr "Czy skasowaæ folder \"%s\" i znajduj±ce siê w nim zak³adki?"
20  
21  #. delete_item_title
22  #: src/bookmarks/dialogs.c:131
23 @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Skasuj zak³adkê"
24  #. delete_item
25  #: src/bookmarks/dialogs.c:133
26  msgid "Delete this bookmark?"
27 -msgstr "Czy skasowac t± zak³adkê?"
28 +msgstr "Czy skasowaæ t± zak³adkê?"
29  
30  #. clear_all_items_title
31  #: src/bookmarks/dialogs.c:135
32 @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid ""
33  "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
34  "new instance. You don't want to use it."
35  msgstr ""
36 -"U¿ywane wewnêtrznie podczas otwierania instacji ELinksa w nowych oknach.\n"
37 +"U¿ywane wewnêtrznie podczas otwierania instancji ELinksa w nowych oknach.\n"
38  "ID jest mapowane do informacji u¿ywanej podczas tworzenia nowej\n"
39  "instancji. Nie chcesz tego u¿ywaæ."
40  
41 @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
42  "numerze nie istnieje, to jest tworzony i bie¿±ca sesja staje siê sesj±\n"
43  "nadrzêdn± (co zwykle nie ma wiêkszego znaczenia dla Ciebie jako\n"
44  "zwyk³ego u¿ytkownika). Wiedz, ¿e normalnie nie bêdziesz chcia³ tego\n"
45 -"u¿ywaæ, dopóki nie jeste¶ developerem i chcesz zrobiæ parê testów.\n"
46 +"u¿ywaæ, dopóki nie jeste¶ deweloperem i chcesz zrobiæ parê testów.\n"
47  "Je¶li chcesz oddzielne instancje raczej u¿yj -no-connect w linii\n"
48  "komend. Wiedz, ¿e normalnie ¿adne pliki stanu nie s± zapisywane\n"
49  "na dysk, gdy ta opcja jest u¿yta. Zobacz tak¿e -touch-files."
50 @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
51  "## je¶li sobie tego ¿yczysz; plik ten jest edytowany przez ELinksa\n"
52  "## gdy zapisujesz konfiguracjê poprzez menad¿era ustawieñ, jednak\n"
53  "## tylko warto¶ci opcji bêd± zmienione a formatowanie, komentarze\n"
54 -"## itp. pozostan± niezmienione.\n"
55 +"## i.t.p. pozostan± niezmienione.\n"
56  
57  #: src/config/conf.c:728
58  msgid ""
59 @@ -2297,7 +2297,6 @@ msgid "External editor"
60  msgstr "Zewnêtrzny edytor"
61  
62  #: src/config/options.inc:195
63 -#, fuzzy
64  msgid ""
65  "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
66  "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
67 @@ -2306,10 +2305,10 @@ msgid ""
68  "default to \"vi\"."
69  msgstr ""
70  "¦cie¿ka do programu, który ELinks powinien uruchomiæ, gdy\n"
71 -"u¿ytkownik zechce edytowaæ pole tekstowe przy u¿yciu\n"
72 +"u¿ytkownik zechce modyfikowaæ pole tekstowe przy u¿yciu\n"
73  "zewnêtrznego edytora.\n"
74  "\n"
75 -"Je¶li nieustawione, ELinks u¿yje warto¶ci zmiennej\n"
76 +"Je¶li jest nieustawione, ELinks u¿yje warto¶ci zmiennej\n"
77  "¶rodowiskowej $EDITOR. Gdy $EDITOR jest pusty albo\n"
78  "nieustawiony, ELinks u¿yje \"vi\"."
79  
80 @@ -2405,7 +2404,7 @@ msgid ""
81  msgstr ""
82  "Maksymalna d³ugo¶æ etykiety obrazka (alt/title):\n"
83  "0   -  zawsze wy¶wietlaj pe³n± etykietê\n"
84 -"1-500 - wy¶wietlaj eytkietê o takiej maksymalnej d³ugo¶ci;\n"
85 +"1-500 - wy¶wietlaj etykietê o takiej maksymalnej d³ugo¶ci;\n"
86  "      je¶li nazwa jest d³u¿sza, ¶rodek jest zastêpowany\n"
87  "      gwiazdkami"
88  
89 @@ -2546,7 +2545,7 @@ msgstr "Numerowanie odno¶ników"
90  
91  #: src/config/options.inc:306
92  msgid "Display numbers next to the links."
93 -msgstr "Czy wy¶wietlaæ liczby z prawej strony odno¶ników."
94 +msgstr "Czy wy¶wietlaæ numery odno¶ników."
95  
96  #: src/config/options.inc:308
97  msgid "Handling of target=_blank"
98 @@ -2591,7 +2590,7 @@ msgstr "Zg³aszanie brakuj±cych fragmentó
99  msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
100  msgstr ""
101  "Czy otwieraæ okienko dialogowe z raportem, je¶li dokument nie posiada "
102 -"zniacznika z podanym id."
103 +"znacznika z podanym id."
104  
105  #: src/config/options.inc:334
106  msgid "Number keys select links"
107 @@ -2672,7 +2671,7 @@ msgid ""
108  "operations."
109  msgstr ""
110  "Czy zezwoliæ na poziome przewijanie w przypadku, gdy\n"
111 -"dokukment nie jest wiêkszy ni¿ szeroko¶æ ekranu. Przydatne\n"
112 +"dokument nie jest wiêkszy ni¿ szeroko¶æ ekranu. Przydatne\n"
113  "przy operacjach kopiowania/wklejania."
114  
115  #: src/config/options.inc:371
116 @@ -3199,7 +3198,7 @@ msgid ""
117  "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
118  "a codepage determined by a selected locale."
119  msgstr ""
120 -"Strona kodowa u¿yta podczasu zrzutu. 'System' oznacza\n"
121 +"Strona kodowa u¿yta podczas zrzutu. 'System' oznacza\n"
122  "i¿ zostanie okre¶lona przez wybrane locale."
123  
124  #: src/config/options.inc:634
125 @@ -3274,7 +3273,7 @@ msgstr "Czy pamiêtaæ historiê powrotów."
126  #
127  #: src/config/options.inc:670
128  msgid "HTML rendering"
129 -msgstr "Renderowanie HTML-a"
130 +msgstr "Formatowanie HTML-a"
131  
132  #: src/config/options.inc:672
133  msgid "Options concerning the display of HTML pages."
134 @@ -3320,7 +3319,7 @@ msgstr "Pokazuj indeks górny (jako ^co¶)
135  
136  #: src/config/options.inc:690
137  msgid "Rendering of html link element"
138 -msgstr "Renderowanie elementu odno¶nika html"
139 +msgstr "Wy¶wietlanie elementu odno¶nika html"
140  
141  #: src/config/options.inc:692
142  msgid ""
143 @@ -3332,7 +3331,7 @@ msgid ""
144  "4 is type in addition\n"
145  "5 is everything"
146  msgstr ""
147 -"W jaki sposób renderowaæ znaczniki <link> w nag³ówku HTML:\n"
148 +"W jaki sposób pokazywaæ znaczniki <link> w nag³ówku HTML:\n"
149  "0 - w ogóle\n"
150  "1 - tytu³\n"
151  "2 - dodatkowo nazwa\n"
152 @@ -3365,7 +3364,7 @@ msgstr ""
153  #
154  #: src/config/options.inc:711
155  msgid "Plain rendering"
156 -msgstr "Renderowanie zwyk³ego tekstu"
157 +msgstr "Formatowanie zwyk³ego tekstu"
158  
159  #: src/config/options.inc:713
160  msgid "Options concerning the display of plain text pages."
161 @@ -3398,7 +3397,6 @@ msgid "Rules for passing URIs to externa
162  msgstr "Zasady przekazywania URI do zewnêtrznych poleceñ."
163  
164  #: src/config/options.inc:730
165 -#, fuzzy
166  msgid ""
167  "A rule for passing URI to an external command.\n"
168  "The format is:\n"
169 @@ -3411,7 +3409,7 @@ msgstr ""
170  "%c w ³añcuchu oznacza bie¿±cy URL\n"
171  "%% w ³añcuchu oznacza '%'\n"
172  "\n"
173 -"Nie dodawaj apostrofów lub cudzys³owiów wokó³ %c."
174 +"Nie dodawaj apostrofów lub cudzys³owów wokó³ %c."
175  
176  #. Keep options in alphabetical order.
177  #: src/config/options.inc:740
178 @@ -3611,7 +3609,7 @@ msgid ""
179  "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
180  msgstr ""
181  "Strona kodowa u¿ywana do wy¶wietlania na terminalu.\n"
182 -"'System' oznacza i¿ zostanie okreslona przez wybrane locale."
183 +"'System' oznacza i¿ zostanie okre¶lona przez wybrane locale."
184  
185  #. Keep options in alphabetical order.
186  #: src/config/options.inc:840
187 @@ -4453,7 +4451,7 @@ msgstr ""
188  "nienarodowych domen (zamiast zwykle dwóch). Niektóre\n"
189  "kraje posiadaj± domeny ogólnego u¿ytku drugiego poziomu\n"
190  "(np. .com.pl, .co.uk) i zezwolenie stronom na ustawienie\n"
191 -"ciasteczka dla tych domen mo¿e byæ niebzpiecznie.\n"
192 +"ciasteczka dla tych domen mo¿e byæ niebezpiecznie.\n"
193  "Domy¶lnie ta opcja jest wy³±czona, poniewa¿ powoduje\n"
194  "b³êdy na wielu stronach."
195  
196 @@ -4748,7 +4746,7 @@ msgid "Copying"
197  msgstr "Kopiowanie"
198  
199  #: src/dialogs/info.c:142
200 -#, fuzzy, c-format
201 +#, c-format
202  msgid ""
203  "ELinks %s\n"
204  "\n"
205 @@ -4766,12 +4764,12 @@ msgstr ""
206  "\n"
207  "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
208  "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
209 -"(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
210 +"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
211  "i inni\n"
212  "\n"
213 -"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym; mo¿esz go "
214 +"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym; mo¿na go "
215  "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach GPL GNU, wydanej przez "
216 -"Free Software Foundation - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji."
217 +"Free Software Foundation - wed³ug wersji 2. tej Licencji."
218  
219  #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
220  msgid "Resources"
221 @@ -5492,7 +5490,6 @@ msgid "Ignore <noscript> content"
222  msgstr "Ignoruj zawarto¶æ <noscript>"
223  
224  #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
225 -#, fuzzy
226  msgid ""
227  "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
228  "when ECMAScript is enabled."
229 @@ -5589,7 +5586,7 @@ msgstr "Czy usun±æ ten formularz?"
230  #. clear_all_items_title
231  #: src/formhist/dialogs.c:140
232  msgid "Clear all forms"
233 -msgstr "Skasowanie wszystkich formualrzy"
234 +msgstr "Skasowanie wszystkich formularzy"
235  
236  #. clear_all_items_title
237  #: src/formhist/dialogs.c:142
238 @@ -6423,7 +6420,7 @@ msgstr ""
239  "Ten URL zawiera protokó³ nie obs³ugiwany natywnie przez\n"
240  "ELinks co oznacza i¿ ELinks bêdzie polega³ na zewnêtrznym\n"
241  "programie do jego obs³ugi. ¦ci±ganie URLi za pomoc±\n"
242 -"zewnêtrznyc programów nie jest w tej chwili wspierane."
243 +"zewnêtrznych programów nie jest w tej chwili wspierane."
244  
245  #: src/network/state.c:70
246  msgid "Bad HTTP response"
247 @@ -6690,7 +6687,7 @@ msgstr "Zakres portów na którym mo¿na na
248  
249  #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
250  msgid "Minimum port"
251 -msgstr "Minumalny numer portów"
252 +msgstr "Minimalny numer portów"
253  
254  #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
255  msgid "The minimum port to try and listen on."
256 @@ -6732,7 +6729,7 @@ msgstr ""
257  
258  #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
259  msgid "Tracker announce interval"
260 -msgstr "Czêstotliwo¶æ rozg³aszania tackera"
261 +msgstr "Czêstotliwo¶æ rozg³aszania trackera"
262  
263  #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
264  msgid ""
265 @@ -6832,7 +6829,7 @@ msgstr ""
266  "Maksymalna liczba dozwolonych po³±czeñ zarówno z aktywnymi jak\n"
267  "i nieaktywnymi partnerami. Zwiêkszaj±c tê liczbê zwiêksza siê\n"
268  "szansê znalezienia dobrych partnerów do pobierania.\n"
269 -"Jednak zbyt wiele po³±czeñ mo¿e prowadziæ do przytkanai TCP.\n"
270 +"Jednak zbyt wiele po³±czeñ mo¿e prowadziæ do przytkania TCP.\n"
271  "Po osi±gniêciu maksimum wszystkie nowe przychodz±ce po³±czenia\n"
272  "bêd± zamykane."
273  
274 @@ -6862,7 +6859,7 @@ msgstr ""
275  
276  #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
277  msgid "Length of requests"
278 -msgstr "D³ugo¶æ ¿adañ"
279 +msgstr "D³ugo¶æ ¿±dañ"
280  
281  #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
282  msgid ""
283 @@ -7017,7 +7014,7 @@ msgid ""
284  "room for stealing bandwidth."
285  msgstr ""
286  "Liczba sekund miêdzy uaktualnieniami stanu po³±czenia i, co bardziej\n"
287 -"istotne, przyt³umaniem lub odt³umianiem po³±czeñ z partnerami.\n"
288 +"istotne, przyt³umianiem lub odt³umianiem po³±czeñ z partnerami.\n"
289  "Okres ten powinien byæ wystarczaj±co du¿y dla nowo odt³umionych\n"
290  "po³±czeñ, aby siê zaczê³y, ale wystarczaj±co ma³y, aby nie pozwoliæ\n"
291  "wolnym je¼d¼com wykra¶æ zbyt du¿o pasma."
292 @@ -7120,9 +7117,9 @@ msgstr "Partnerzy"
293  #, c-format
294  msgid "%u connection"
295  msgid_plural "%u connections"
296 -msgstr[0] "%d po³±czenie"
297 -msgstr[1] "%d po³±czenia"
298 -msgstr[2] "%d po³±czeñ"
299 +msgstr[0] "%u po³±czenie"
300 +msgstr[1] "%u po³±czenia"
301 +msgstr[2] "%u po³±czeñ"
302  
303  #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
304  #, c-format
305 @@ -7136,9 +7133,9 @@ msgstr[2] "%u karmi±cych"
306  #, c-format
307  msgid "%u available"
308  msgid_plural "%u available"
309 -msgstr[0] "%d dostêpny"
310 -msgstr[1] "%d dostêpne"
311 -msgstr[2] "%d dostêpnych"
312 +msgstr[0] "%u dostêpny"
313 +msgstr[1] "%u dostêpne"
314 +msgstr[2] "%u dostêpnych"
315  
316  #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
317  msgid "Swarm info"
318 @@ -7360,24 +7357,20 @@ msgstr "Finger"
319  
320  #. name:
321  #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
322 -#, fuzzy
323  msgid "FSP"
324 -msgstr "FTP"
325 +msgstr "FSP"
326  
327  #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
328 -#, fuzzy
329  msgid "FSP specific options."
330 -msgstr "Opcje dotycz±ce protoko³u FTP."
331 +msgstr "Opcje dotycz±ce protoko³u FSP."
332  
333  #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
334 -#, fuzzy
335  msgid "Sort entries"
336 -msgstr "Inteligentne przedrostki"
337 +msgstr "Sortowanie wpisów"
338  
339  #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
340 -#, fuzzy
341  msgid "Whether to sort entries in directory listings."
342 -msgstr "Pokazuj ukryte pliki przy wy¶wietlaniu katalogów"
343 +msgstr "Czy sortowaæ wpisy przy wy¶wietlania katalogu."
344  
345  #. name:
346  #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
347 @@ -8526,6 +8519,3 @@ msgstr "B³±d zapisu"
348  #: src/viewer/text/view.c:1289
349  msgid "Error writing to file"
350  msgstr "B³±d zapisu do pliku"
351 -
352 -#~ msgid "~Clear"
353 -#~ msgstr "Wy~czy¶æ"
This page took 0.076815 seconds and 3 git commands to generate.