1 diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/Makefile.am WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/Makefile.am
2 --- WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/Makefile.am Thu Feb 28 14:26:09 2002
3 +++ WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/Makefile.am Tue Nov 19 00:10:45 2002
6 CLEANFILES = $(CATALOGS) WINGs.pot
8 -EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po fr.po sk.po
9 +EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po fr.po sk.po pl.po
12 $(top_builddir)/WINGs/connection.c \
13 --- WindowMaker-0.91.0/WINGs/po/pl.po.orig 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
14 +++ WindowMaker-0.91.0/WINGs/po/pl.po 2004-11-07 17:58:26.828325360 +0100
16 +# Polish translation for WINGs.
17 +# This file is distributed under the same license as the WINGs package.
18 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002, 2004.
24 +"Project-Id-Version: WINGs 0.91.0\n"
25 +"POT-Creation-Date: 2004-11-07 17:46+0100\n"
26 +"PO-Revision-Date: 2004-11-07 17:56+0100\n"
27 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
28 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.org>\n"
29 +"MIME-Version: 1.0\n"
30 +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 +#: ../../WINGs/connection.c:471 ../../WINGs/connection.c:536
34 +#: ../../WINGs/connection.c:579
35 +msgid "Bad address-service-protocol combination"
36 +msgstr "Błędna kombinacja adres-usługa-protokół"
38 +#: ../../WINGs/error.c:54
40 +msgid "Unknown error %d"
41 +msgstr "Nieznany błąd %d"
43 +#: ../../WINGs/error.c:59
48 +#: ../../WINGs/error.c:110
52 +#: ../../WINGs/error.c:137
53 +msgid " fatal error: "
54 +msgstr " błąd krytyczny: "
56 +#: ../../WINGs/error.c:163 ../../WINGs/error.c:192
60 +#: ../../WINGs/findfile.c:48
62 +msgid "could not get password entry for UID %i"
63 +msgstr "nie można pobrać wpisu hasła dla UID-a %i"
65 +#: ../../WINGs/findfile.c:66
67 +msgid "could not get password entry for user %s"
68 +msgstr "nie można pobrać wpisu hasła dla użytkownika %s"
70 +#: ../../WINGs/host.c:114
71 +msgid "Cannot get current host name"
72 +msgstr "Nie można pobrać aktualnej nazwy hosta"
74 +#: ../../WINGs/proplist.c:91
76 +msgid "syntax error in %s %s, line %i: %s"
77 +msgstr "błąd składni w %s %s, w linii %i: %s"
79 +#: ../../WINGs/proplist.c:150
80 +msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key"
81 +msgstr "Tylko łańcuch lub dane są obsługiwane jako klucz słownika proplist"
83 +#: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236
84 +#: ../../WINGs/proplist.c:394 ../../WINGs/proplist.c:474
85 +#: ../../WINGs/proplist.c:1075 ../../WINGs/proplist.c:1127
86 +#: ../../WINGs/proplist.c:1293 ../../WINGs/proplist.c:1372
87 +#: ../../WINGs/proplist.c:1493 ../../WINGs/proplist.c:1540
88 +msgid "Used proplist functions on non-WMPropLists objects"
89 +msgstr "Użycie funkcji proplist na obiekcie innym niż WMPropList"
91 +#: ../../WINGs/proplist.c:630
92 +msgid "unterminated PropList string"
93 +msgstr "nie zakończony łańcuch PropList"
95 +#: ../../WINGs/proplist.c:670
96 +msgid "unterminated PropList data"
97 +msgstr "nie zakończone dane PropList"
99 +#: ../../WINGs/proplist.c:678
100 +msgid "unterminated PropList data (missing hexdigit)"
101 +msgstr "nie zakończone dane PropList (brakująca cyfra szesnastkowa)"
103 +#: ../../WINGs/proplist.c:690 ../../WINGs/proplist.c:695
104 +msgid "non hexdigit character in PropList data"
105 +msgstr "znak nie będący cyfrą szesnastkową w danych PropList"
107 +#: ../../WINGs/proplist.c:729
108 +msgid "unterminated PropList array"
109 +msgstr "nie zakończona tablica PropList"
111 +#: ../../WINGs/proplist.c:737
112 +msgid "missing or unterminated PropList array"
113 +msgstr "brakująca lub nie zakończona tablica PropList"
115 +#: ../../WINGs/proplist.c:747
116 +msgid "could not get PropList array element"
117 +msgstr "nie można pobrać elementu tablicy PropList"
119 +#: ../../WINGs/proplist.c:776
120 +msgid "unterminated PropList dictionary"
121 +msgstr "nie zakończony słownik PropList"
123 +#: ../../WINGs/proplist.c:793
124 +msgid "missing PropList dictionary key"
125 +msgstr "brakujący klucz słownika PropList"
127 +#: ../../WINGs/proplist.c:795
128 +msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary"
129 +msgstr "brakujący klucz wpisu słownika PropList lub nie zakończony słownik"
131 +#: ../../WINGs/proplist.c:803
132 +msgid "error parsing PropList dictionary key"
133 +msgstr "błąd podczas analizy klucza słownika PropList"
135 +#: ../../WINGs/proplist.c:811
136 +msgid "missing = in PropList dictionary entry"
137 +msgstr "brakujący = we wpisie słownika PropList"
139 +#: ../../WINGs/proplist.c:819
140 +msgid "error parsing PropList dictionary entry value"
141 +msgstr "błąd podczas analizy wartości wpisu słownika PropList"
143 +#: ../../WINGs/proplist.c:827
144 +msgid "missing ; in PropList dictionary entry"
145 +msgstr "brakujący ; we wpisie słownika PropList"
147 +#: ../../WINGs/proplist.c:888
148 +msgid "was expecting a string, data, array or dictionary. If it's a string, try enclosing it with \"."
149 +msgstr "oczekiwano łańcucha, danych, tablicy lub słownika. Jeśli to jest łańcuch, proszę spróbować zamknąć go w \"."
151 +#: ../../WINGs/proplist.c:892
152 +msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
153 +msgstr "Komentarze wewnątrz plików domen WindowMakera nie są dozwolone."
155 +#: ../../WINGs/proplist.c:1563 ../../WINGs/proplist.c:1630
156 +msgid "extra data after end of property list"
157 +msgstr "nadmiarowe dane za końcem listy własności"
159 +#: ../../WINGs/proplist.c:1606
161 +msgid "could not get size for file '%s'"
162 +msgstr "nie można odczytać rozmiaru pliku '%s'"
164 +#: ../../WINGs/proplist.c:1619
166 +msgid "error reading from file '%s'"
167 +msgstr "błąd podczas czytania z pliku '%s'"
169 +#: ../../WINGs/proplist.c:1671
171 +msgid "mkstemp (%s) failed"
172 +msgstr "mkstemp (%s) nie powiodło się"
174 +#: ../../WINGs/proplist.c:1682
176 +msgid "mktemp (%s) failed"
177 +msgstr "mktemp (%s) nie powiodło się"
179 +#: ../../WINGs/proplist.c:1693
181 +msgid "open (%s) failed"
182 +msgstr "open (%s) nie powiodło się"
184 +#: ../../WINGs/proplist.c:1700
186 +msgid "writing to file: %s failed"
187 +msgstr "zapis do pliku: %s nie powiódł się"
189 +#: ../../WINGs/proplist.c:1708
191 +msgid "fclose (%s) failed"
192 +msgstr "fclose (%s) nie powiodło się"
194 +#: ../../WINGs/proplist.c:1717
196 +msgid "rename ('%s' to '%s') failed"
197 +msgstr "rename ('%s' na '%s') nie powiodło się"
199 +#. something happened with the file. just overwrite it
200 +#: ../../WINGs/userdefaults.c:188 ../../WINGs/userdefaults.c:204
202 +msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing"
203 +msgstr "nie można odczytać domeny z pliku '%s' podczas synchronizacji"
205 +#: ../../WINGs/wcolor.c:237 ../../WINGs/wcolor.c:249 ../../WINGs/wcolor.c:288
206 +#: ../../WINGs/wcolor.c:329
208 +msgid "could not allocate %s color"
209 +msgstr "nie można przydzielić koloru %s"
211 +#: ../../WINGs/wcolor.c:237
215 +#: ../../WINGs/wcolor.c:249
219 +#: ../../WINGs/wcolor.c:288
223 +#: ../../WINGs/wcolor.c:329
225 +msgstr "ciemnoszarego"
227 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:420
231 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:610 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2829
235 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:612 ../../WINGs/wcolorpanel.c:688
236 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:721 ../../WINGs/wcolorpanel.c:755
237 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:815 ../../WINGs/wcolorpanel.c:849
238 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:883 ../../WINGs/wcolorpanel.c:918
239 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2169 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2831
240 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2867 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2903
241 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3745
242 +msgid "Color Panel: Could not allocate memory"
243 +msgstr "Panel Kolorów: Nie można przydzielić pamięci"
245 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:685 ../../WINGs/wcolorpanel.c:686
249 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:718 ../../WINGs/wcolorpanel.c:719
253 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:752 ../../WINGs/wcolorpanel.c:753
257 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:812 ../../WINGs/wcolorpanel.c:813
261 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:846 ../../WINGs/wcolorpanel.c:847
265 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:880 ../../WINGs/wcolorpanel.c:881
269 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:915 ../../WINGs/wcolorpanel.c:916
273 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:996
277 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1026
281 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1032
282 +msgid "New from File..."
283 +msgstr "Nowy z pliku..."
285 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1033 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1081
286 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1098
288 +msgstr "Zmień nazwę..."
290 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1034 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1082
291 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1099 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326
295 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1035
299 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1036
300 +msgid "New from Clipboard"
301 +msgstr "Nowy ze schowka"
303 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1057
307 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1074
311 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1080
315 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1090
319 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1097
323 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1236
325 +msgid "Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations"
326 +msgstr "Panel Koloru: Nie można utworzyć katalogu %s potrzebnego do zapisania ustawień"
328 +#. Delete the file, it doesn't belong here
329 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1242 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3212
330 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3216
332 +msgstr "Błąd plikowy"
334 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1243
335 +msgid "Could not create ColorPanel configuration directory"
336 +msgstr "Nie można utworzyć katalogu z ustawieniami Panelu Koloru"
338 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1244 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213
339 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3218 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3245
340 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:250 ../../WINGs/wfilepanel.c:650
341 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 ../../WINGs/wfilepanel.c:763
342 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:974 ../../WINGs/wfontpanel.c:591
346 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1250 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1286
347 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1304
348 +msgid "Color Panel: Could not find file"
349 +msgstr "Panel Koloru: Nie można odnaleźć pliku"
351 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1491 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1556
352 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1620
353 +msgid "Color Panel: X failed request"
354 +msgstr "Panel Koloru: żądanie X nie powiodło się"
356 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2865
360 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2901
364 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3151
365 +msgid "Open Palette"
366 +msgstr "Otwórz paletę"
368 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213
369 +msgid "Invalid file format !"
370 +msgstr "Błędny format pliku!"
372 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3215
374 +msgid "can't remove file %s"
375 +msgstr "nie można usunąć pliku %s"
377 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3217
378 +msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !"
379 +msgstr "Nie można usunąć pliku z katalogu ustawień!"
381 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3244
383 +msgstr "Zmień nazwę"
385 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3244
386 +msgid "Rename palette to:"
387 +msgstr "Zmień nazwę palety na:"
389 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3245 ../../WINGs/wfilepanel.c:259
390 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 ../../WINGs/wfilepanel.c:763
394 +#. Careful, this palette exists already
395 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3261 ../../WINGs/wfilepanel.c:763
397 +msgstr "Ostrzeżenie"
399 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262
401 +"Palette already exists !\n"
405 +"Paleta już istnieje!\n"
409 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326
413 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326
417 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3294
419 +msgid "Couldn't rename palette %s to %s\n"
420 +msgstr "Nie można zmienić nazwy palety %s na %s\n"
422 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3320
423 +msgid "This will permanently remove the palette "
424 +msgstr "To trwale usunie paletę "
426 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3323
430 +"Are you sure you want to remove this palette ?"
434 +"Na pewno usunąć tę paletę?"
436 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3348
438 +msgid "Couldn't remove palette %s\n"
439 +msgstr "Nie można usunąć palety %s\n"
441 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3647
443 +msgid "Could not open %s"
444 +msgstr "Nie można otworzyć %s"
446 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3654
448 +msgid "Could not create %s"
449 +msgstr "Nie można utworzyć %s"
451 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3665
453 +msgid "Write error on file %s"
454 +msgstr "Błąd zapisu pliku %s"
456 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3710
457 +msgid "Color Panel: Color unspecified"
458 +msgstr "Panel Koloru: Nie określono koloru"
460 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:235
464 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:332 ../../WINGs/wfilepanel.c:396
468 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:350 ../../WINGs/wfilepanel.c:402
472 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:565
474 +msgid "WINGs: could not open directory %s\n"
475 +msgstr "WINGs: nie można otworzyć katalogu %s\n"
477 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:583
479 +msgid "WINGs: could not stat %s\n"
480 +msgstr "WINGs: nie można wykonać stat na %s\n"
482 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:650 ../../WINGs/wfilepanel.c:973
483 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:590
487 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:661
488 +msgid "Create Directory"
489 +msgstr "Utwórz katalog"
491 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:662
492 +msgid "Enter directory name"
493 +msgstr "Nazwa katalogu"
495 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:698 ../../WINGs/wfilepanel.c:737
496 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:768 ../../WINGs/wfilepanel.c:796
497 +msgid "Permission denied."
498 +msgstr "Brak uprawnień."
500 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:701
502 +msgid "'%s' already exists."
503 +msgstr "'%s' już istnieje."
505 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:704
506 +msgid "Path does not exist."
507 +msgstr "Ścieżka nie istnieje."
509 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:734 ../../WINGs/wfilepanel.c:793
511 +msgid "'%s' does not exist."
512 +msgstr "'%s' nie istnieje."
514 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:741 ../../WINGs/wfilepanel.c:800
515 +msgid "Insufficient memory available."
516 +msgstr "Za mało dostępnej pamięci."
518 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:745 ../../WINGs/wfilepanel.c:804
520 +msgid "'%s' is on a read-only filesystem."
521 +msgstr "'%s' jest na systemie plików tylko do odczytu."
523 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:748 ../../WINGs/wfilepanel.c:780
524 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:807
526 +msgid "Can not delete '%s'."
527 +msgstr "Nie można usunąć '%s'."
529 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:755
531 +msgid "Delete directory %s ?"
532 +msgstr "Usunąć katalog %s?"
534 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:759
536 +msgid "Delete file %s ?"
537 +msgstr "Usunąć plik %s?"
539 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:771
541 +msgid "Directory '%s' does not exist."
542 +msgstr "Katalog '%s' nie istnieje."
544 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:774
546 +msgid "Directory '%s' is not empty."
547 +msgstr "Katalog '%s' nie jest pusty."
549 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:777
551 +msgid "Directory '%s' is busy."
552 +msgstr "Katalog '%s' jest w użyciu."
554 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:790
556 +msgid "'%s' is a directory."
557 +msgstr "'%s' jest katalogiem."
559 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:832
561 +msgid "An error occured browsing '%s'."
562 +msgstr "Wystąpił błąd podczas przeglądania '%s'."
564 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:836
566 +msgid "'%s' is not a directory."
567 +msgstr "'%s' nie jest katalogiem."
569 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:973
570 +msgid "File does not exist."
571 +msgstr "Plik nie istnieje."
573 +#: ../../WINGs/wfont.c:40
575 +msgid "invalid font: %s. Trying '%s'"
576 +msgstr "błędny font: %s. Próbowanie '%s'"
578 +#: ../../WINGs/wfont.c:257 ../../WINGs/wfont.c:277
580 +msgid "could not load font: %s."
581 +msgstr "nie można załadować fontu %s."
583 +#. WMSetWidgetBackgroundColor(panel->win, WMWhiteColor(scr));
584 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:203
586 +msgstr "Panel fontów"
588 +#. font testing idiom (containing all 26 latin letters) - any pl equivalent?
589 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:239
590 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
591 +msgstr "AaĄąBbCćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃnOoÓoPpRrSsŚśTtUuVvWwYyZzŹźŻż"
593 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:245
597 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:256
601 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:267
605 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:286
609 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:292
613 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:591
614 +msgid "Could not init font config library\n"
615 +msgstr "Nie można zainicjować biblioteki konfiguracji fontów\n"
617 +#: ../../WINGs/widgets.c:419
619 +msgid "WINGs: could not load widget images file: %s"
620 +msgstr "WINGs: nie można załadować pliku obrazów widgetów: %s"
622 +#: ../../WINGs/widgets.c:770
623 +msgid "could not load any fonts. Make sure your font installation and locale settings are correct."
624 +msgstr "nie można załadować żadnych fontów. Proszę się upewnić, że instalacja fontów oraz ustawienia lokalne są poprawne."
626 +#: ../../WINGs/wruler.c:192
629 diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/Makefile.am WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/Makefile.am
630 --- WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/Makefile.am Fri Nov 30 23:38:50 2001
631 +++ WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/Makefile.am Tue Nov 19 19:55:39 2002
633 CLEANFILES = WPrefs.pot $(CATALOGS)
635 EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po es.po et.po fi.po fr.po hr.po hu.po \
636 - it.po ja.po ko.po pt.po ru.po sk.po zh_CN.po zh_TW.po
637 + it.po ja.po ko.po pt.po ru.po sk.po zh_CN.po zh_TW.po pl.po
640 $(top_builddir)/WPrefs.app/Appearance.c \
641 --- WindowMaker-0.91.0/WPrefs.app/po/pl.po.orig 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
642 +++ WindowMaker-0.91.0/WPrefs.app/po/pl.po 2004-11-07 18:34:13.590967832 +0100
644 +# Polish translations for WPrefs.app.
645 +# This file is distributed under the same license as the WPrefs package.
646 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org.pl>, 2002, 2004.
648 +# vi: encoding=utf-8
652 +"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.91.0\n"
653 +"POT-Creation-Date: 2004-11-07 17:59+0100\n"
654 +"PO-Revision-Date: 2004-11-07 18:01+0100\n"
655 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
656 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
657 +"MIME-Version: 1.0\n"
658 +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
659 +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
661 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154
663 +msgstr "Wybór pliku"
665 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
666 +msgid "Focused Window"
667 +msgstr "Okno aktywne"
669 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560
670 +msgid "Unfocused Window"
671 +msgstr "Okno nieaktywne"
673 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565
674 +msgid "Owner of Focused Window"
675 +msgstr "Właściciel okna aktywnego"
677 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893
681 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578
685 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583
686 +msgid "Disabled Item"
689 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595
691 +msgstr "Podświetlony"
693 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786
697 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794
698 +msgid "Titlebar of Focused Window"
699 +msgstr "Pasek tytułowy okna aktywnego"
701 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
702 +msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
703 +msgstr "Pasek tytułowy okna nieaktywnego"
705 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796
706 +msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
707 +msgstr "Pasek tytułowy właściciela aktywnego"
709 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797
710 +msgid "Window Resizebar"
711 +msgstr "Pasek zmiany rozmiaru okna"
713 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
714 +msgid "Titlebar of Menus"
715 +msgstr "Pasek tytułowy menu"
717 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799
719 +msgstr "Elementy menu"
721 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800
722 +msgid "Icon Background"
725 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815
727 +"Double click in the texture you want to use\n"
728 +"for the selected item."
730 +"Proszę kliknąć na teksturze, która ma być\n"
731 +"używana dla wybranego elementu."
733 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829
737 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833
738 +msgid "Create a new texture."
739 +msgstr "Utworzenie nowej tekstury."
741 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841
743 +msgstr "Wyciągnij..."
745 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845
746 +msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
747 +msgstr "Wyciągnięcie tekstur(y) z pliku motywu lub stylu."
749 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855
753 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858
754 +msgid "Edit the highlighted texture."
755 +msgstr "Edycja podświetlonej tekstury."
757 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318
761 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870
762 +msgid "Delete the highlighted texture."
763 +msgstr "Usunięcie podświetlonej tekstury."
765 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883
769 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890
770 +msgid "Focused Window Title"
771 +msgstr "Tytuł okna aktywnego"
773 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891
774 +msgid "Unfocused Window Title"
775 +msgstr "Tytuł okna nieaktywnego"
777 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892
778 +msgid "Owner of Focused Window Title"
779 +msgstr "Tytuł właściciela okna aktywnego"
781 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894
782 +msgid "Menu Item Text"
783 +msgstr "Tekst elementu menu"
785 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895
786 +msgid "Disabled Menu Item Text"
787 +msgstr "Tekst wyłączonego elementu menu"
789 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896
790 +msgid "Menu Highlight Color"
791 +msgstr "Kolor podświetlenia menu"
793 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897
794 +msgid "Highlighted Menu Text Color"
795 +msgstr "Kolor podświetlonego tekstu menu"
797 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936
801 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504
803 +msgstr "Przeglądaj..."
805 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961
809 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968
813 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:241
814 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:253 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
815 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
816 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
817 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
818 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
819 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:546
820 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:571
822 +msgid "could not load icon file %s"
823 +msgstr "nie można załadować pliku ikony %s"
825 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010
826 +msgid "Title Alignment"
827 +msgstr "Wyrównanie tytułu"
829 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017
833 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
834 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
838 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023
842 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247
843 +msgid "Appearance Preferences"
844 +msgstr "Ustawienia wyglądu"
846 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249
848 +"Background texture configuration for windows,\n"
851 +"Ustawienia tekstury w tle dla okien, menu\n"
854 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294
855 +msgid "Extract Texture"
856 +msgstr "Wyciągnij teksturę"
858 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314
862 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301
866 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330
870 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
871 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
872 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
873 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
875 +msgid "could not load icon %s"
876 +msgstr "nie można załadować ikony %s"
878 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
880 +msgid "could not process icon %s:"
881 +msgstr "nie można przetworzyć ikony %s:"
883 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:188 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
885 +msgid "could not load image file %s"
886 +msgstr "nie można załadować pliku obrazka %s"
888 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:202
889 +msgid "Icon Slide Speed"
890 +msgstr "Szybkość animacji ikony"
892 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:208
893 +msgid "Shade Animation Speed"
894 +msgstr "Szybkość animacji zasłaniania"
896 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:270
897 +msgid "Smooth Scaling"
898 +msgstr "Płynne skalowanie"
900 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
902 +"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
903 +"the `pixelization' effect. This will slow\n"
904 +"down loading of background images considerably."
906 +"Płynne skalowanie obrazków w tle, neutralizujące\n"
907 +"efekt `pikselizacji'. Znacząco spowalnia ładowanie\n"
910 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:312
911 +msgid "Titlebar Style"
912 +msgstr "Styl paska tyt."
914 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
915 +msgid "Animations and Sound"
916 +msgstr "Animacje i dźwięk"
918 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356
922 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367
924 +"Disable/enable animations such as those shown\n"
925 +"for window miniaturization, shading etc."
927 +"Wyłączenie/włączenie animacji, pokazywanych\n"
928 +"przy zmniejszaniu okien, cieniowaniu itp."
930 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375
934 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386
936 +"Disable/enable `superfluous' features and\n"
937 +"animations. These include the `ghosting' of the\n"
938 +"dock when it's being moved to another side and\n"
939 +"the explosion animation when undocking icons."
941 +"Wyłączenie/włączenie `nadmiarowych' efektów\n"
942 +"i animacji. Zawierają one przyciemnianie doku\n"
943 +"kiedy jest przesuwany na drugą stronę oraz\n"
944 +"animację eksplozji przy usuwaniu ikon z doku."
946 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396
950 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407
952 +"Disable/enable support for sound effects played\n"
953 +"for actions like shading and closing a window.\n"
954 +"You will need a module distributed separately\n"
955 +"for this. You can get it at:\n"
956 +"http://largo.windowmaker.org/files.php#WSoundServer"
958 +"Wyłączenie/włączenie obsługi efektów dźwiękowych\n"
959 +"odtwarzanych przy akcjach takich jak zasłanianie\n"
960 +"i zamykanie okien. Potrzebny jest do tego osobny\n"
961 +"moduł, do ściągnięcia z:\n"
962 +"http://largo.windowmaker.org/files.php#WSoundServer"
964 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418
966 +"Note: sound requires a module distributed\n"
969 +"Uwaga: dźwięk wymaga modułu\n"
970 +"rozpowszechnianego osobno"
972 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428
973 +msgid "Dithering colormap for 8bpp"
974 +msgstr "Mapa kolorów dla ditheringu przy 8bpp"
976 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430
978 +"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
979 +"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
981 +"Liczba kolorów zarezerwowanych dla Window Makera\n"
982 +"na ekranach obsługujących tylko 8bpp (PseudoColor)."
984 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437
985 +msgid "Disable dithering in any visual/depth"
986 +msgstr "Wyłącz dithering przy każdej palecie"
988 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458
996 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465
1004 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520
1005 +msgid "Other Configurations"
1006 +msgstr "Inne ustawienia"
1008 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522
1010 +"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
1011 +"toggling and number of colors to reserve for\n"
1012 +"Window Maker on 8bit displays."
1014 +"Szybkości animacji, style pasków tytułowych, włączanie\n"
1015 +"różnych opcji i ustawienie liczby kolorów\n"
1016 +"zarezerwowanych dla Window Makera przy 8bpp."
1018 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
1019 +msgid "Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME."
1020 +msgstr "Wyłącz miniokna (ikony dla pomniejszonych okien). Do używania z KDE/GNOME."
1022 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
1023 +msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
1024 +msgstr "Nie ustawiaj parametrów innych niż WindowMakerowe (nie używaj xset)."
1026 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
1027 +msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
1028 +msgstr "Automatycznie zachowuj sesję przy opuszczaniu Window Makera."
1030 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
1031 +msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
1032 +msgstr "Używaj ZapiszPod w ramkach okien, ikonach, menu i innych obiektach."
1034 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
1035 +msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
1036 +msgstr "Wyłącz panel potwierdzenia dla polecenia Zabij."
1038 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
1039 +msgid "Disable selection animation for selected icons."
1040 +msgstr "Wyłącz animację wyboru dla zaznaczonych ikon."
1042 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:82
1043 +msgid "Smooth font edges (needs restart)."
1044 +msgstr "Gładkie krawędzie fontów (wymagają restartu)."
1046 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
1047 +msgid "Launch applications and restore windows with a single click"
1048 +msgstr "Uruchamiaj aplikacje i odtwarzaj okna pojedynczym kliknięciem"
1050 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:120
1051 +msgid "Expert User Preferences"
1052 +msgstr "Ustawienia zaawansowanego użytkownika"
1054 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:122
1056 +"Options for people who know what they're doing...\n"
1057 +"Also have some other misc. options."
1059 +"Opcje dla ludzi, którzy wiedzą, co robią...\n"
1060 +"Zawierają trochę innych, różnych opcji."
1062 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
1064 +msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
1065 +msgstr "błędna wartość %s opcji FocusMode. Użycie domyślnego Manual"
1067 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
1069 +msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
1070 +msgstr "błędna wartość %s opcji ColormapMode. Użycie domyślnego Auto"
1072 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
1073 +msgid "Input Focus Mode"
1074 +msgstr "Sposób uaktywniania"
1076 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
1077 +msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus."
1078 +msgstr "Ręczny: kliknięcie na okno powoduje przekazanie klawiatury."
1080 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
1081 +msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer."
1082 +msgstr "Automatyczny: klawiaturę przejmuje okienko pod kursorem myszy."
1084 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
1085 +msgid "Install colormap in the window..."
1086 +msgstr "Używanie mapy kolorów okna..."
1088 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
1089 +msgid "...that has the input focus."
1090 +msgstr "...które jest aktywne."
1092 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
1093 +msgid "...that's under the mouse pointer."
1094 +msgstr "...które jest pod kursorem myszy."
1096 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
1097 +msgid "Automatic Window Raise Delay"
1098 +msgstr "Opóźn. automat. podnoszenia okien"
1100 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
1104 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
1105 +msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
1106 +msgstr "Nie pozwalaj aplikacjom na odebranie kliknięcia uaktywniającego."
1108 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
1109 +msgid "Automatically focus new windows."
1110 +msgstr "Automatycznie uaktywniaj nowe okna."
1112 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
1113 +msgid "Window Focus Preferences"
1114 +msgstr "Ustawienia aktywności okien"
1116 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
1118 +"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
1119 +"policy for 8bpp displays and other related options."
1121 +"Sposób przejmowania klawiatury, przełączania mapy\n"
1122 +"kolorów przy 8bpp i inne podobne opcje."
1124 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:689
1125 +msgid "Sample Text"
1126 +msgstr "Przykładowy tekst"
1128 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:707
1132 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:736
1136 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:739
1140 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:777
1141 +msgid "Font Configuration"
1142 +msgstr "Ustawienia fontów"
1144 +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:779
1145 +msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc."
1146 +msgstr "Ustawienia fontów dla pasków tytułowych Window Makera, menu itp."
1148 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
1149 +msgid "Icon Positioning"
1150 +msgstr "Rozmieszczenie ikon"
1152 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
1153 +msgid "Iconification Animation"
1154 +msgstr "Animacja sprowadzania do ikony"
1156 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
1157 +msgid "Shrinking/Zooming"
1158 +msgstr "Zmiana rozmiaru"
1160 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
1161 +msgid "Spinning/Twisting"
1162 +msgstr "Zwijanie/rozwijanie"
1164 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
1165 +msgid "3D-flipping"
1166 +msgstr "Obroty w 3D"
1168 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
1169 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
1173 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
1174 +msgid "Auto-arrange icons"
1175 +msgstr "Automatyczne wyrównywanie ikon"
1177 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
1178 +msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
1179 +msgstr "Trzymanie ikon i miniokien wyrównanych cały czas."
1181 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
1182 +msgid "Omnipresent miniwindows"
1183 +msgstr "Miniokna zawsze widoczne"
1185 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
1186 +msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
1187 +msgstr "Uczynienie miniokien obecnych na wszystkich pulpitach."
1189 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
1191 +msgstr "Rozmiar ikon"
1193 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
1194 +msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
1195 +msgstr "Rozmiar ikon doku/aplikacji i miniokien"
1197 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
1198 +msgid "Icon Preferences"
1199 +msgstr "Ustawienia ikon"
1201 +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
1203 +"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
1204 +"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
1206 +"Opcje obsługi ikon/miniokien. Miejsce umieszczania\n"
1207 +"ikon, rozmiary ikon, sposób animacji pomniejszania."
1209 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
1210 +msgid "Initial Key Repeat"
1211 +msgstr "Początkowe opóźnienie powtarzania klawiszy"
1213 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
1214 +msgid "Key Repeat Rate"
1215 +msgstr "Częstotliwość powtarzania klawiszy"
1217 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
1218 +msgid "Type here to test"
1219 +msgstr "Tutaj można sprawdzać"
1221 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
1222 +msgid "Keyboard Preferences"
1223 +msgstr "Ustawienia klawiatury"
1225 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
1227 +msgstr "Nie skończone"
1229 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:310 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
1230 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
1234 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:311
1235 +msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
1236 +msgstr "Proszę nacisnąć klawisz(e) skrótu lub kliknąć Anuluj aby przerwać."
1238 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:331
1239 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:584 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
1240 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
1244 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:332
1245 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:592
1246 +msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
1247 +msgstr "Kliknięcie Złap pozwala interaktywnie zdefiniować klawisz skrótu."
1249 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486
1253 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
1254 +msgid "Open applications menu"
1255 +msgstr "Otworzenie menu aplikacji"
1257 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
1258 +msgid "Open window list menu"
1259 +msgstr "Otworzenie menu z listą okien"
1261 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
1262 +msgid "Open window commands menu"
1263 +msgstr "Otworzenie menu poleceń dla okna"
1265 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
1266 +msgid "Hide active application"
1267 +msgstr "Ukrycie aktywnej aplikacji"
1269 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
1270 +msgid "Hide other applications"
1271 +msgstr "Ukrycie innej aplikacji"
1273 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
1274 +msgid "Miniaturize active window"
1275 +msgstr "Pomniejszenie aktywnego okna"
1277 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
1278 +msgid "Close active window"
1279 +msgstr "Zamknięcie aktywnego okna"
1281 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
1282 +msgid "Maximize active window"
1283 +msgstr "Powiększenie aktywnego okna"
1285 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
1286 +msgid "Maximize active window vertically"
1287 +msgstr "Pionowe powiększenie aktywnego okna"
1289 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
1290 +msgid "Maximize active window horizontally"
1291 +msgstr "Poziome powiększenie aktywnego okna"
1293 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
1294 +msgid "Raise active window"
1295 +msgstr "Podniesienie aktywnego okna"
1297 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
1298 +msgid "Lower active window"
1299 +msgstr "Opuszczenie aktywnego okna"
1301 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
1302 +msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
1303 +msgstr "Podniesienie/opuszczenie okna pod kursorem myszy"
1305 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
1306 +msgid "Shade active window"
1307 +msgstr "Zasłonięcie aktywnego okna"
1309 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
1310 +msgid "Move/Resize active window"
1311 +msgstr "Przesunięcie/zmiana rozmiaru aktywnego okna"
1313 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
1314 +msgid "Select active window"
1315 +msgstr "Wybranie aktywnego okna"
1317 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
1318 +msgid "Focus next window"
1319 +msgstr "Przełączenie na następne okno"
1321 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
1322 +msgid "Focus previous window"
1323 +msgstr "Przełączenie na poprzednie okno"
1325 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
1326 +msgid "Switch to next workspace"
1327 +msgstr "Przełączenie na następny pulpit"
1329 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
1330 +msgid "Switch to previous workspace"
1331 +msgstr "Przełączenie na poprzedni pulpit"
1333 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
1334 +msgid "Switch to next ten workspaces"
1335 +msgstr "Przełączenie na następne 10 pulpitów"
1337 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
1338 +msgid "Switch to previous ten workspaces"
1339 +msgstr "Przełączenie na poprzednie 10 pulpitów"
1341 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
1342 +msgid "Switch to workspace 1"
1343 +msgstr "Przełączenie na pulpit 1"
1345 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
1346 +msgid "Switch to workspace 2"
1347 +msgstr "Przełączenie na pulpit 2"
1349 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
1350 +msgid "Switch to workspace 3"
1351 +msgstr "Przełączenie na pulpit 3"
1353 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
1354 +msgid "Switch to workspace 4"
1355 +msgstr "Przełączenie na pulpit 4"
1357 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
1358 +msgid "Switch to workspace 5"
1359 +msgstr "Przełączenie na pulpit 5"
1361 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
1362 +msgid "Switch to workspace 6"
1363 +msgstr "Przełączenie na pulpit 6"
1365 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
1366 +msgid "Switch to workspace 7"
1367 +msgstr "Przełączenie na pulpit 7"
1369 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
1370 +msgid "Switch to workspace 8"
1371 +msgstr "Przełączenie na pulpit 8"
1373 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
1374 +msgid "Switch to workspace 9"
1375 +msgstr "Przełączenie na pulpit 9"
1377 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
1378 +msgid "Switch to workspace 10"
1379 +msgstr "Przełączenie na pulpit 10"
1381 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
1382 +msgid "Shortcut for window 1"
1383 +msgstr "Skrót dla okna 1"
1385 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
1386 +msgid "Shortcut for window 2"
1387 +msgstr "Skrót dla okna 2"
1389 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
1390 +msgid "Shortcut for window 3"
1391 +msgstr "Skrót dla okna 3"
1393 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
1394 +msgid "Shortcut for window 4"
1395 +msgstr "Skrót dla okna 4"
1397 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
1398 +msgid "Shortcut for window 5"
1399 +msgstr "Skrót dla okna 5"
1401 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
1402 +msgid "Shortcut for window 6"
1403 +msgstr "Skrót dla okna 6"
1405 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
1406 +msgid "Shortcut for window 7"
1407 +msgstr "Skrót dla okna 7"
1409 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
1410 +msgid "Shortcut for window 8"
1411 +msgstr "Skrót dla okna 8"
1413 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
1414 +msgid "Shortcut for window 9"
1415 +msgstr "Skrót dla okna 9"
1417 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
1418 +msgid "Shortcut for window 10"
1419 +msgstr "Skrót dla okna 10"
1421 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
1422 +msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
1423 +msgstr "Przełączenie na następny ekran/monitor"
1425 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
1426 +msgid "Move VirtualDesktop to next left edge"
1427 +msgstr "Przeniesienie wirtualnego pulpitu do następnego lewego brzegu"
1429 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:545
1430 +msgid "Move VirtualDesktop to next right edge"
1431 +msgstr "Przeniesienie wirtualnego pulpitu do następnego prawego brzegu"
1433 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546
1434 +msgid "Move VirtualDesktop to next top edge"
1435 +msgstr "Przeniesienie wirtualnego pulpitu do następnego górnego brzegu"
1437 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:547
1438 +msgid "Move VirtualDesktop to next bottom edge"
1439 +msgstr "Przeniesienie wirtualnego pulpitu do następnego dolnego brzegu"
1441 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:549
1443 +msgstr "Podniesienie Spinacza"
1445 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550
1447 +msgstr "Opuszczenie Spinacza"
1449 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:551
1450 +msgid "Raise/Lower Clip"
1451 +msgstr "Podniesienie/opuszczenie Spinacza"
1453 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:553
1454 +msgid "Toggle keyboard language"
1455 +msgstr "Przełączenie języka klawiatury"
1457 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:567
1461 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:578 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
1465 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:640
1466 +msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
1467 +msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
1469 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:642
1471 +"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
1472 +"as changing workspaces and opening menus."
1474 +"Zmiana skrótów klawiszowych dla akcji takich\n"
1475 +"jak przełączanie pulpitów i otwieranie menu."
1477 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
1478 +msgid "Select Program"
1479 +msgstr "Wybór programu"
1481 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
1483 +msgstr "Nowe elementy"
1485 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
1486 +msgid "Sample Commands"
1487 +msgstr "Przykładowe polecenia"
1489 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
1490 +msgid "Sample Submenus"
1491 +msgstr "Przykładowe podmenu"
1493 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
1494 +msgid "Run Program"
1495 +msgstr "Uruchom program"
1497 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
1498 +msgid "Internal Command"
1499 +msgstr "Polecenia wewnętrzne"
1501 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
1505 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
1506 +msgid "External Submenu"
1507 +msgstr "Zewnętrzne podmenu"
1509 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
1510 +msgid "Generated Submenu"
1511 +msgstr "Generowane podmenu"
1513 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
1514 +msgid "Directory Contents"
1515 +msgstr "Zawartość katalogu"
1517 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
1518 +msgid "Workspace Menu"
1519 +msgstr "Menu pulpitów"
1521 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
1522 +msgid "Window List Menu"
1523 +msgstr "Menu listy okien"
1525 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
1529 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
1533 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
1537 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
1539 +msgstr "Uruchom..."
1541 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
1543 +msgid "%a(Run,Type command to run)"
1544 +msgstr "%a(Uruchom,Polecenie do uruchomienia)"
1546 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
1550 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
1554 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
1558 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
1562 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
1566 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
1567 +msgid "Acrobat Reader"
1568 +msgstr "Acrobat Reader"
1570 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
1574 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
1575 +msgid "Exit Window Maker"
1576 +msgstr "Zakończ Window Makera"
1578 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
1579 +msgid "Debian Menu"
1580 +msgstr "Menu Debiana"
1582 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
1583 +msgid "RedHat Menu"
1584 +msgstr "Menu RedHata"
1586 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
1587 +msgid "Menu Conectiva"
1588 +msgstr "Menu Conectivy"
1590 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
1594 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
1595 +msgid "Bg Images (scale)"
1596 +msgstr "Obrazki tła (skalowane)"
1598 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
1599 +msgid "Bg Images (tile)"
1600 +msgstr "Obrazki tła (powtarzane)"
1602 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
1603 +msgid "Assorted XTerms"
1604 +msgstr "Wybrane XTermy"
1606 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
1607 +msgid "XTerm Yellow on Blue"
1608 +msgstr "XTerm żółty na czarnym"
1610 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
1611 +msgid "XTerm White on Black"
1612 +msgstr "XTerm biały na czarnym"
1614 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
1615 +msgid "XTerm Black on White"
1616 +msgstr "XTerm czarny na białym"
1618 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
1619 +msgid "XTerm Black on Beige"
1620 +msgstr "XTerm czarny na beżowym"
1622 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
1623 +msgid "XTerm White on Green"
1624 +msgstr "XTerm biały na zielonym"
1626 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
1627 +msgid "XTerm White on Olive"
1628 +msgstr "XTerm biały na oliwkowym"
1630 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
1631 +msgid "XTerm Blue on Blue"
1632 +msgstr "XTerm niebieski na niebieskim"
1634 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
1635 +msgid "XTerm BIG FONTS"
1636 +msgstr "XTerm Z DUŻYMI FONTAMI"
1638 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
1639 +msgid "Program to Run"
1640 +msgstr "Program do uruchomienia"
1642 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
1644 +msgstr "Przeglądaj"
1646 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
1647 +msgid "Run the program inside a Xterm"
1648 +msgstr "Uruchom program w XTermie"
1650 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
1651 +msgid "Path for Menu"
1652 +msgstr "Ścieżka dla Menu"
1654 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
1656 +"Enter the path for a file containing a menu\n"
1657 +"or a list of directories with the programs you\n"
1658 +"want to have listed in the menu. Ex:\n"
1659 +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
1661 +"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
1663 +"Ścieżka dla pliku zawierającego menu lub listę\n"
1664 +"katalogów z programami, które mają być podane\n"
1665 +"w menu. Np.: ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
1667 +"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
1669 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
1673 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
1675 +"Enter a command that outputs a menu\n"
1676 +"definition to stdout when invoked."
1678 +"Polecenie, które po uruchomieniu podaje\n"
1679 +"definicję menu na standardowe wyjście."
1681 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
1683 +"Cache menu contents after opening for\n"
1686 +"Buforuj zawartość menu po otworzeniu go\n"
1689 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
1690 +msgid "Command to Open Files"
1691 +msgstr "Polecenie do otwierania plików"
1693 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
1695 +"Enter the command you want to use to open the\n"
1696 +"files in the directories listed below."
1698 +"Polecenie, które ma być używane do otwierania\n"
1699 +"plików w podanych niżej katalogach."
1701 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
1702 +msgid "Directories with Files"
1703 +msgstr "Katalogi z plikami"
1705 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
1706 +msgid "Strip extensions from file names"
1707 +msgstr "Usuń rozszerzenia z nazw plików"
1709 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
1710 +msgid "Keyboard Shortcut"
1711 +msgstr "Skrót klawiszowy"
1713 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
1714 +msgid "Arrange Icons"
1715 +msgstr "Wyrównaj ikony"
1717 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
1718 +msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
1719 +msgstr "Ukryj wszystkie okna oprócz aktywnego"
1721 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
1722 +msgid "Show All Windows"
1723 +msgstr "Pokaż wszystkie okna"
1725 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
1726 +msgid "Exit X Session"
1727 +msgstr "Zakończ sesję X"
1729 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
1730 +msgid "Restart Window Maker"
1731 +msgstr "Zrestartuj Window Makera"
1733 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
1734 +msgid "Start Another Window Manager : ("
1735 +msgstr "Uruchom innego zarządcę okien : ("
1737 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
1738 +msgid "Save Current Session"
1739 +msgstr "Zapisz aktualną sesję"
1741 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
1742 +msgid "Clear Saved Session"
1743 +msgstr "Wyczyść zapisaną sesję"
1745 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
1746 +msgid "Refresh Screen"
1747 +msgstr "Odśwież ekran"
1749 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
1750 +msgid "Open Info Panel"
1751 +msgstr "Otwórz Panel Informacyjny"
1753 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
1754 +msgid "Open Copyright Panel"
1755 +msgstr "Otwórz Panel Licencji"
1757 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
1758 +msgid "Window Manager to Start"
1759 +msgstr "Zarządca okien do uruchomienia"
1761 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
1762 +msgid "Do not confirm action."
1763 +msgstr "Nie potwierdzaj akcji."
1765 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:896
1769 +" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
1770 +" - drag items out of the menu to remove items\n"
1771 +" - drag items in menu to change their position\n"
1772 +" - drag items with Control pressed to copy them\n"
1773 +" - double click in a menu item to change the label\n"
1774 +" - click on a menu item to change related information"
1778 +" - przeciągnięcie elementów z lewej do menu dodaje nowe elementy\n"
1779 +" - przeciągnięcie elementów z menu usuwa elementy\n"
1780 +" - przeciągnięcie elementów w menu zmienia ich pozycję\n"
1781 +" - przeciągnięcie elementów z wciśniętym Control kopiuje je\n"
1782 +" - podwójne kliknięcie na elemencie menu zmienia etykietę\n"
1783 +" - kliknięcie na elemencie menu zmienia powiązane informacje"
1785 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
1787 +msgid "unknown command '%s' in menu"
1788 +msgstr "nieznane polecenie '%s' w menu"
1790 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152
1791 +msgid ": Execute Program"
1792 +msgstr ": Uruchom program"
1794 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
1795 +msgid ": Perform Internal Command"
1796 +msgstr ": Wywołaj polecenie wewnętrzne"
1798 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160
1799 +msgid ": Open a Submenu"
1800 +msgstr ": Otwórz podmenu"
1802 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164
1803 +msgid ": Program Generated Submenu"
1804 +msgstr ": Podmenu wygenerowane przez program"
1806 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168
1807 +msgid ": Directory Contents Menu"
1808 +msgstr ": Menu z zawartością katalogu"
1810 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172
1811 +msgid ": Open Workspaces Submenu"
1812 +msgstr ": Otwórz podmenu pulpitów"
1814 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
1815 +msgid ": Open Window List Submenu"
1816 +msgstr ": Otwórz podmenu listy okien"
1818 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
1819 +msgid "Remove Submenu"
1820 +msgstr "Usuń podmenu"
1822 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402
1824 +"Removing this item will destroy all items inside\n"
1825 +"the submenu. Do you really want to do that?"
1827 +"Usunięcie tego elementu zniszczy wszystkie\n"
1828 +"elementy wewnątrz podmenu. Naprawdę to zrobić?"
1830 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
1834 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
1838 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405
1839 +msgid "Yes, don't ask again."
1840 +msgstr "Tak, nie pytaj więcej."
1842 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1579
1844 +msgid "Could not open default menu from '%s'"
1845 +msgstr "Nie można otworzyć domyślnego menu z '%s'"
1847 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140
1848 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615
1849 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 ../../WPrefs.app/Themes.c:96
1850 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745
1851 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772
1852 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820
1853 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825
1857 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142
1858 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616
1859 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529
1860 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740
1861 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764
1862 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
1863 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820
1864 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
1868 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1612 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789
1870 +msgstr "Ostrzeżenie"
1872 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1613
1874 +"The menu file format currently in use is not supported\n"
1875 +"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
1876 +"to use this tool?"
1878 +"Aktualnie używany format pliku menu nie jest obsługiwany\n"
1879 +"przez to narzędzie. Czy odrzucić aktualne menu, żeby\n"
1880 +"używać tego narzędzia?"
1882 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1616
1883 +msgid "Yes, Discard and Update"
1884 +msgstr "Tak, odrzuć i uaktualnij"
1886 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1617
1887 +msgid "No, Keep Current Menu"
1888 +msgstr "Nie, zachowaj aktualne menu"
1890 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1880
1891 +msgid "Applications Menu Definition"
1892 +msgstr "Definicja menu aplikacji"
1894 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1882
1895 +msgid "Edit the menu for launching applications."
1896 +msgstr "Edycja menu do uruchamiania aplikacji."
1898 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
1899 +msgid "Menu Scrolling Speed"
1900 +msgstr "Szybkość przewijania menu"
1902 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
1903 +msgid "Submenu Alignment"
1904 +msgstr "Wyrównanie podmenu"
1906 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
1908 +"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
1909 +"Note: this is annoying."
1911 +"Otwieranie podmenu zawsze na ekranie zamiast przewijania.\n"
1912 +"Uwaga: to jest irytujące."
1914 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
1915 +msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
1916 +msgstr "Przewijanie menu poza ekranem kiedy kursor myszy przesuwa się nad nimi."
1918 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
1919 +msgid "Menu Preferences"
1920 +msgstr "Ustawienia menu"
1922 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
1924 +"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
1925 +"alignment of submenus etc."
1927 +"Opcje związane z używaniem menu. Szybkość\n"
1928 +"przewijania, wyrównanie podmenu itp."
1930 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
1931 +msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
1932 +msgstr "Błędna wartość przyspieszenia myszy. Musi być dodatnią liczbą rzeczywistą."
1934 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
1935 +msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating."
1936 +msgstr "Błędna wartość progu przyspieszenia myszy. Musi być liczbą pikseli do przebycia przed przyspieszeniem."
1938 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
1939 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
1941 +msgid "bad value %s for option %s"
1942 +msgstr "błędna wartość %s dla opcji %s"
1944 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
1946 +msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default"
1947 +msgstr "klawisz modyfikujący %s dla opcji ModifierKey nie rozpoznany. Użycie %s jako domyślnego"
1949 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
1950 +msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
1951 +msgstr "nie można odczytać odwzorowania modyfikatorów klawiatury"
1953 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
1954 +msgid "Mouse Speed"
1955 +msgstr "Szybkość myszy"
1957 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
1961 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
1965 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
1966 +msgid "Double-Click Delay"
1967 +msgstr "Opóźnienie podwójnego kliknięcia"
1969 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
1973 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
1974 +msgid "Workspace Mouse Actions"
1975 +msgstr "Akcje myszy na pulpicie"
1977 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
1978 +msgid "Disable mouse actions"
1979 +msgstr "Wyłączenie akcji myszy"
1981 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
1982 +msgid "Left Button"
1983 +msgstr "Lewy przycisk"
1985 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
1986 +msgid "Middle Button"
1989 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
1990 +msgid "Right Button"
1991 +msgstr "Prawy przycisk"
1993 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
1994 +msgid "Mouse Wheel"
1995 +msgstr "Kółko myszy"
1997 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
1998 +msgid "Mouse Grab Modifier"
1999 +msgstr "Modyfikator chwytania myszą"
2001 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
2003 +"Keyboard modifier to use for actions that\n"
2004 +"involve dragging windows with the mouse,\n"
2005 +"clicking inside the window."
2007 +"Klawisz modyfikatora, który ma być używany\n"
2008 +"do akcji związanych z przeciąganiem okien\n"
2009 +"myszą po kliknięciu wewnątrz okna."
2011 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
2013 +msgid "could not create %s"
2014 +msgstr "nie można utworzyć %s"
2016 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
2018 +msgid "could not create temporary file %s"
2019 +msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego %s"
2021 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
2023 +msgid "could not rename file %s to %s\n"
2024 +msgstr "nie można zmienić nazwy pliku %s na %s\n"
2026 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
2030 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
2034 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
2038 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
2042 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
2046 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
2050 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
2054 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
2058 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
2059 +msgid "Applications Menu"
2060 +msgstr "Menu aplikacji"
2062 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
2063 +msgid "Select Windows"
2064 +msgstr "Wybór okien"
2066 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
2067 +msgid "Switch Workspaces"
2068 +msgstr "Przełączanie pulpitów"
2070 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
2071 +msgid "Mouse Preferences"
2072 +msgstr "Ustawienia myszy"
2074 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
2076 +"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
2077 +"mouse button bindings etc."
2079 +"Szybkość i przyspieszenie myszy, opóźnienie podwójnego\n"
2080 +"kliknięcia, przypisanie przycisków myszy itp."
2082 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85
2083 +msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
2084 +msgstr "błędna wartość w opcji IconPath. Użycie domyślnej listy ścieżek"
2086 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:102
2087 +msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
2088 +msgstr "błędna wartość w opcji PixmapPath. Użycie domyślnej listy ścieżek"
2090 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:150
2091 +msgid "Select directory"
2092 +msgstr "Wybór katalogu"
2094 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:266
2095 +msgid "Icon Search Paths"
2096 +msgstr "Ścieżki poszukiwania ikon"
2098 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308
2099 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312
2103 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:284 ../../WPrefs.app/Paths.c:315
2107 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:297
2108 +msgid "Pixmap Search Paths"
2109 +msgstr "Ścieżki poszukiwania pixmap"
2111 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337
2112 +msgid "Search Path Configuration"
2113 +msgstr "Ustawienia ścieżek poszukiwania"
2115 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:339
2117 +"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
2120 +"Ścieżki poszukiwania używane przy szukaniu\n"
2121 +"pixmap oraz ikon."
2123 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
2128 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
2134 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
2137 +msgstr "%i piksele"
2140 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
2143 +msgstr "%i pikseli "
2145 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
2146 +msgid "Size Display"
2147 +msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2149 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
2151 +"The position or style of the window size\n"
2152 +"display that's shown when a window is resized."
2154 +"Miejsce lub styl wyświetlania rozmiaru\n"
2155 +"okna podczas zmiany jego rozmiaru."
2157 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
2158 +msgid "Corner of screen"
2159 +msgstr "Róg ekranu"
2161 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
2162 +msgid "Center of screen"
2163 +msgstr "Środek ekranu"
2165 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
2166 +msgid "Center of resized window"
2167 +msgstr "Środek zmienianego okna"
2169 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
2170 +msgid "Technical drawing-like"
2171 +msgstr "W stylu rysunku technicznego"
2173 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
2177 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
2178 +msgid "Position Display"
2179 +msgstr "Wyświetlanie położenia"
2181 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
2183 +"The position or style of the window position\n"
2184 +"display that's shown when a window is moved."
2186 +"Miejsce lub styl wyświetlania położenia\n"
2187 +"okna podczas zmiany jego położenia."
2189 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
2190 +msgid "Show balloon text for..."
2191 +msgstr "Pokazywanie tekstu w dymku dla..."
2193 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
2194 +msgid "incomplete window titles"
2195 +msgstr "niekompletnych tytułów okien"
2197 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
2198 +msgid "miniwindow titles"
2199 +msgstr "tytułów miniokien"
2201 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
2202 +msgid "application/dock icons"
2203 +msgstr "ikon aplikacji/doku"
2205 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
2206 +msgid "internal help"
2207 +msgstr "wewnętrznej pomocy"
2209 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
2211 +"Raise window when switching\n"
2212 +"focus with keyboard."
2214 +"Podnoszenie okien przy\n"
2215 +"zmianie aktywnego z klawiatury."
2217 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
2219 +"Enable keyboard language\n"
2220 +"switch button in window titlebars."
2222 +"Włączenie przycisku zmiany języka klawiatury\n"
2223 +"w paskach tytułowych okien."
2225 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
2226 +msgid "Workspace border"
2227 +msgstr "Ramka pulpitu"
2229 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
2231 +msgstr "Lewa/Prawa"
2233 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
2235 +msgstr "Górna/Dolna"
2237 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
2238 +msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
2239 +msgstr "Różne ustawienia ergonomii"
2241 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
2243 +"Various settings like balloon text, geometry\n"
2246 +"Różne ustawienia takie jak teksty w dymkach,\n"
2247 +"wyświetlanie geometrii itp."
2249 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
2253 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
2257 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
2261 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612
2262 +msgid "Could not load the selected file: "
2263 +msgstr "Nie można załadować wybranego pliku: "
2265 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666
2267 +msgstr "Otwieranie obrazka"
2269 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696
2270 +msgid "The selected file does not contain a supported image."
2271 +msgstr "Wybrany plik nie zawiera obsługiwanego obrazka."
2273 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947
2275 +msgid "could not load file '%s': %s"
2276 +msgstr "nie można załadować pliku '%s': %s"
2278 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066
2280 +msgid "error creating texture %s"
2281 +msgstr "błąd podczas tworzenia tekstury %s"
2283 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
2284 +msgid "Texture Panel"
2285 +msgstr "Panel Tekstur"
2287 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264
2288 +msgid "Texture Name"
2289 +msgstr "Nazwa tekstury"
2291 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
2292 +msgid "Solid Color"
2293 +msgstr "Jednolity kolor"
2295 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
2296 +msgid "Gradient Texture"
2297 +msgstr "Tekstura gradientowa"
2299 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
2300 +msgid "Simple Gradient Texture"
2301 +msgstr "Prosta tekstura gradientowa"
2303 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279
2304 +msgid "Textured Gradient"
2305 +msgstr "Gradient teksturowany"
2307 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
2308 +msgid "Image Texture"
2309 +msgstr "Obrazek tekstury"
2311 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288
2312 +msgid "Default Color"
2313 +msgstr "Domyślny kolor"
2315 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300
2316 +msgid "Gradient Colors"
2317 +msgstr "Kolory gradientu"
2319 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396
2323 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424
2327 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442
2328 +msgid "Gradient Opacity"
2329 +msgstr "Nieprzezroczystość gradientu"
2331 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484
2335 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
2339 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
2341 +msgstr "Przeskalowany"
2343 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519
2345 +msgstr "Na cały ekran"
2347 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
2351 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
2355 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
2356 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
2360 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
2361 +msgid "Save Current Theme"
2362 +msgstr "Zapisz aktualny motyw"
2364 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
2368 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
2370 +msgstr "Zainstaluj"
2372 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
2373 +msgid "Tile of The Day"
2374 +msgstr "Kafel dnia"
2376 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
2377 +msgid "Bar of The Day"
2378 +msgstr "Pasek dnia"
2380 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:331
2381 +msgid "Window Maker Preferences"
2382 +msgstr "Ustawienia Window Makera"
2384 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283
2385 +msgid "Revert Page"
2386 +msgstr "Odwróć stronę"
2388 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
2390 +msgstr "Odwróć wszystko"
2392 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295
2396 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308
2397 +msgid "Balloon Help"
2398 +msgstr "Pomoc w dymkach"
2400 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:338
2405 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:345
2406 +msgid "Starting..."
2407 +msgstr "Uruchamianie..."
2409 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:443
2411 +msgid "could not locate image file %s\n"
2412 +msgstr "nie można znaleźć pliku obrazka %s\n"
2414 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656
2416 +msgid "could not load image file %s:%s"
2417 +msgstr "nie można załadować pliku obrazka %s:%s"
2419 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:674
2420 +msgid "Loading Window Maker configuration files..."
2421 +msgstr "Ładowanie plików konfiguracyjnych Window Makera..."
2423 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
2424 +msgid "Initializing configuration panels..."
2425 +msgstr "Inicjalizacja paneli konfiguracyjnych..."
2427 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:739 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819
2429 +msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
2430 +msgstr "Domena Window Makera (%s) jest uszkodzona!"
2432 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743
2434 +msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
2435 +msgstr "Nie można załadować domeny Window Makera (%s) z bazy ustawień domyślnych."
2437 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
2438 +msgid "could not extract version information from Window Maker"
2439 +msgstr "nie można wyciągnąć informacji o wersji z Window Makera"
2441 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760
2442 +msgid "Make sure wmaker is in your search path."
2443 +msgstr "Proszę upewnić się, że wmaker jest w ścieżce poszukiwania."
2445 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
2446 +msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable."
2447 +msgstr "Nie można wyciągnąć wersji z Window Makera. Proszę upewnić się, że jest poprawnie zainstalowany i jest w zmiennej środowiskowej PATH."
2449 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773
2450 +msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and the path where it installed is in the PATH environment variable."
2451 +msgstr "Nie można wyciągnąć wersji z Window Makera. Proszę upewnić się, że jest poprawnie zainstalowany i ścieżka, pod którą jest zainstalowany, jest w zmiennej środowiskowej PATH."
2453 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
2456 +"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
2457 +"The version installed is %i.%i.%i\n"
2459 +"WPrefs obsługuje tylko Window Makera 0.18.0 lub nowszego.\n"
2460 +"Zainstalowana wersja to %i.%i.%i\n"
2462 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787
2464 +msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
2465 +msgstr "Zainstalowany w systemie Window Maker %i.%i.%i nie jest w pełni obsługiwany przez tę wersję WPrefs."
2467 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800
2469 +msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
2470 +msgstr "nie można uruchomić \"%s --global_defaults_path\"."
2472 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:823
2474 +msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
2475 +msgstr "Nie można załadować globalnej domeny Window Makera (%s)."
2477 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1072
2480 +"bad speed value for option %s\n"
2481 +". Using default Medium"
2483 +"Błędna wartość szybkości dla opcji %s\n"
2484 +". Użycie domyślnej Średniej"
2486 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
2488 +msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
2489 +msgstr "błędna wartość %s w opcji WindowPlacement. Użycie wartości domyślnej"
2491 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
2492 +msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
2493 +msgstr "błędne dane w opcji WindowPlaceOrigin. Użycie domyślnego (0,0)"
2495 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
2496 +msgid "Window Placement"
2497 +msgstr "Położenie okna"
2499 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
2501 +"How to place windows when they are first put\n"
2504 +"Jak umieszczać okna kiedy pojawiają się na\n"
2505 +"ekranie po raz pierwszy."
2507 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
2509 +msgstr "Automatycznie"
2511 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
2515 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
2519 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
2523 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
2527 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
2528 +msgid "Placement Origin"
2529 +msgstr "Pocz. położenie"
2531 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
2532 +msgid "Opaque Move"
2533 +msgstr "Ruch całości"
2535 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
2537 +"Whether the window contents should be moved\n"
2538 +"when dragging windows aroung or if only a\n"
2539 +"frame should be displayed.\n"
2541 +"Czy podczas przeciągania okien powinna być\n"
2542 +"przesuwana zawartość, czy tylko wyświetlana\n"
2545 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
2546 +msgid "When maximizing..."
2547 +msgstr "Podczas powiększania..."
2549 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
2550 +msgid "...do not cover icons"
2551 +msgstr "...nie przykrywanie ikon"
2553 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
2554 +msgid "...do not cover dock"
2555 +msgstr "...nie przykrywanie doku"
2557 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
2558 +msgid "Edge Resistance"
2559 +msgstr "Opór krawędzi"
2561 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
2563 +"Edge resistance will make windows `resist'\n"
2564 +"being moved further for the defined threshold\n"
2565 +"when moved against other windows or the edges\n"
2568 +"Opór krawędzi powoduje, że okna `opierają się'\n"
2569 +"przy przesuwaniu poza zdefiniowany próg podczas\n"
2570 +"przesuwania w kierunku innych okien lub krawędzi\n"
2573 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
2577 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
2579 +msgstr "Przyciąganie"
2581 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:421
2583 +"Open dialogs in the same workspace\n"
2586 +"Otwieranie okien dialogowych na tym\n"
2587 +"samym pulpicie, co właściciele"
2589 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:448
2590 +msgid "Window Handling Preferences"
2591 +msgstr "Ustawienia obsługi okien"
2593 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
2595 +"Window handling options. Initial placement style\n"
2596 +"edge resistance, opaque move etc."
2598 +"Opcje obsługi okien. Ustawianie początkowego\n"
2599 +"położenia, oporu krawędzi, nieprzezroczystego ruchu itp."
2601 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
2602 +msgid "Workspace Navigation"
2603 +msgstr "Nawigacja między biurkami"
2605 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
2606 +msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace."
2607 +msgstr "Powrót do pierwszego pulpitu po ostatnim."
2609 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
2610 +msgid "Switch workspaces while dragging windows."
2611 +msgstr "przełączanie pulpitów przy przeciąganiu okien."
2613 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
2614 +msgid "Automatically create new workspaces."
2615 +msgstr "Automatyczne tworzenie nowych pulpitów."
2617 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
2619 +"Position of workspace\n"
2622 +"Miejsce wyświetlania\n"
2625 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
2629 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
2633 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
2637 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
2641 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
2643 +msgstr "Góra/Prawo"
2645 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
2646 +msgid "Bottom/Left"
2649 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
2650 +msgid "Bottom/Right"
2653 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
2655 +msgstr "Dok/Spinacz"
2657 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
2659 +"Disable/enable the application Dock (the\n"
2660 +"vertical icon bar in the side of the screen)."
2662 +"Wyłączenie/włączenie Doku aplikacji\n"
2663 +"(pionowego paska ikon z boku ekranu)."
2665 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
2667 +"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
2668 +"a paper clip icon)."
2670 +"Wyłączenie/włączenie Spinacza\n"
2671 +"(tego czegoś z ikoną spinacza)."
2673 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
2674 +msgid "Workspace Preferences"
2675 +msgstr "Ustawienia pulpitów"
2677 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
2679 +"Workspace navigation features.\n"
2680 +"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
2682 +"Możliwości nawigacji po pulpitach.\n"
2683 +"Tutaj można także włączać/wyłączać Dok i Spinacz."
2685 +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
2689 +#: ../../WPrefs.app/main.c:59
2691 +msgid "usage: %s [options]\n"
2692 +msgstr "składnia: %s [opcje]\n"
2694 +#: ../../WPrefs.app/main.c:60
2698 +#: ../../WPrefs.app/main.c:61
2699 +msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
2700 +msgstr " -display <ekran>\tekran, który ma być używany"
2702 +#: ../../WPrefs.app/main.c:62
2703 +msgid " --version\t\tprint version number and exit"
2704 +msgstr " --version\t\twypisanie numeru wersji i zakończenie działania"
2706 +#: ../../WPrefs.app/main.c:63
2707 +msgid " --help\t\tprint this message and exit"
2708 +msgstr " --help\t\twypisanie tego opisu i zakończenie działania"
2710 +#: ../../WPrefs.app/main.c:122
2712 +msgid "too few arguments for %s"
2713 +msgstr "za mało argumentów dla %s"
2715 +#: ../../WPrefs.app/main.c:145
2716 +msgid "X server does not support locale"
2717 +msgstr "X serwer nie obsługuje lokalizacji"
2719 +#: ../../WPrefs.app/main.c:148
2720 +msgid "cannot set locale modifiers"
2721 +msgstr "nie można ustawić modyfikatorów lokalizacji"
2723 +#: ../../WPrefs.app/main.c:154
2725 +msgid "could not open display %s"
2726 +msgstr "nie można otworzyć ekranu %s"
2728 +#: ../../WPrefs.app/main.c:162
2729 +msgid "could not initialize application"
2730 +msgstr "nie można zainicjalizować aplikacji"
2731 --- WindowMaker-0.91.0/po/pl.po.orig 2004-10-17 08:28:08.000000000 +0200
2732 +++ WindowMaker-0.91.0/po/pl.po 2004-11-07 18:39:27.921182376 +0100
2733 @@ -1,935 +1,1344 @@
2734 -# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.6
2735 -# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
2737 # Window Maker Polish translation.
2738 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
2739 # Piotr Dembiński <pdemb@fanthom.math.put.poznan.pl>, 1998.
2740 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org.pl>, 2002, 2004.
2742 +# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.6
2743 +# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
2745 +# vi: encoding=utf-8
2749 -"Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n"
2750 -"POT-Creation-Date: 1999-01-24 14:05+0100\n"
2751 -"PO-Revision-Date: 2003-04-15 20:21+0200\n"
2752 -"Last-Translator: Piotr Dembiński <pdemb@fanthom.math.put.poznan.pl>\n"
2753 -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
2754 +"Project-Id-Version: WindowMaker 0.91.0\n"
2755 +"POT-Creation-Date: 2004-11-02 01:43+0100\n"
2756 +"PO-Revision-Date: 2004-11-07 18:30+0100\n"
2757 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
2758 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
2759 "MIME-Version: 1.0\n"
2760 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2761 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2763 -#: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:216 ../src/dialog.c:272
2764 -#: ../src/dock.c:3059 ../src/dockedapp.c:206 ../src/winspector.c:283
2765 -#: ../src/winspector.c:299
2766 +#: ../src/appicon.c:415 ../src/dialog.c:295 ../src/dock.c:3335
2767 +#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/main.c:271 ../src/rootmenu.c:1854
2768 +#: ../src/winspector.c:394 ../src/winspector.c:411
2772 -#: ../src/appicon.c:510
2773 +#: ../src/appicon.c:416
2774 msgid "Could not open specified icon file"
2775 msgstr "Nie można otworzyć pliku z ikoną"
2777 -#: ../src/appicon.c:511 ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:216
2778 -#: ../src/dialog.c:272 ../src/dialog.c:460 ../src/dock.c:424
2779 -#: ../src/dock.c:3060 ../src/dockedapp.c:206 ../src/dockedapp.c:350
2780 -#: ../src/winspector.c:284 ../src/winspector.c:300
2781 +#: ../src/appicon.c:417 ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:295
2782 +#: ../src/dialog.c:725 ../src/dialog.c:1796 ../src/dock.c:515
2783 +#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3336
2784 +#: ../src/dockedapp.c:232 ../src/dockedapp.c:427 ../src/main.c:271
2785 +#: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:395 ../src/winspector.c:412
2789 -#: ../src/appicon.c:532 ../src/dock.c:272 ../src/winmenu.c:123
2790 +#: ../src/appicon.c:445 ../src/dock.c:244
2792 +" will be forcibly closed.\n"
2793 +"Any unsaved changes will be lost.\n"
2796 +" zostanie brutalnie zabity.\n"
2797 +"Wszystkie nie zachowane zmiany zostaną stracone.\n"
2798 +"Proszę potwierdzić."
2800 +#: ../src/appicon.c:453 ../src/dock.c:263 ../src/winmenu.c:124
2801 msgid "Kill Application"
2802 msgstr "Zabij Aplikację"
2804 -#: ../src/appicon.c:533 ../src/dock.c:273 ../src/winmenu.c:124
2805 -msgid "This will kill the application.\nAny unsaved changes will be lost.\nPlease confirm."
2806 -msgstr "To zabije aplikację.\nWszystkie nie zachowane zmiany zostaną stracone.\nProszę potwierdzić."
2808 -#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125
2809 +#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126
2813 -#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125
2814 +#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126
2818 -#: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1065
2819 +#: ../src/appicon.c:484 ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:3501
2821 msgstr "Odkryj Tutaj"
2823 -#: ../src/appicon.c:549 ../src/appicon.c:574 ../src/winmenu.c:441
2824 +#: ../src/appicon.c:485 ../src/appicon.c:510 ../src/dock.c:1170
2825 +#: ../src/dock.c:1172 ../src/dock.c:3513 ../src/winmenu.c:461
2829 -#: ../src/appicon.c:550
2830 +#: ../src/appicon.c:486
2832 msgstr "Ustaw Ikonę..."
2834 -#: ../src/appicon.c:551 ../src/dock.c:1071 ../src/rootmenu.c:225
2835 -#: ../src/rootmenu.c:239 ../src/winmenu.c:488
2836 +#: ../src/appicon.c:487 ../src/dock.c:1176 ../src/rootmenu.c:248
2837 +#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508
2841 -#: ../src/appicon.c:572
2842 +#: ../src/appicon.c:508 ../src/dock.c:3511
2846 -#: ../src/defaults.c:735 ../src/startup.c:700 ../src/startup.c:718
2847 -#: ../src/startup.c:724
2848 +#: ../src/application.c:405
2850 +msgid "recreating missing icon '%s'"
2851 +msgstr "odtwarzanie brakującej ikony '%s'"
2853 +#: ../src/defaults.c:936 ../src/defaults.c:1098
2855 +msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
2856 +msgstr "Domena %s (%s) w globalnej bazie danych jest zniszczona!"
2858 +#: ../src/defaults.c:941
2860 +msgid "could not load domain %s from global defaults database"
2861 +msgstr "nie można załadować domeny %s z globalnej bazy danych"
2863 +#: ../src/defaults.c:993 ../src/defaults.c:1008
2865 +msgid "invalid global menu file %s"
2866 +msgstr "błędny plik globalnego menu %s"
2868 +#: ../src/defaults.c:1036 ../src/startup.c:762 ../src/startup.c:780
2869 +#: ../src/startup.c:787
2871 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
2872 msgstr "nie można odczytać domeny \"%s\" z bazy danych"
2874 -#: ../src/defaults.c:781 ../src/defaults.c:905 ../src/defaults.c:944
2875 -#: ../src/defaults.c:974
2876 +#: ../src/defaults.c:1082 ../src/defaults.c:1187 ../src/defaults.c:1228
2877 +#: ../src/defaults.c:1284
2879 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
2880 msgstr "Domena %s (%s) w bazie danych jest zniszczona!"
2882 -#: ../src/defaults.c:786 ../src/defaults.c:926 ../src/defaults.c:957
2883 -#: ../src/defaults.c:983
2884 +#: ../src/defaults.c:1087 ../src/defaults.c:1207 ../src/defaults.c:1264
2885 +#: ../src/defaults.c:1294
2887 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
2888 msgstr "nie można załadować domeny %s z bazy danych użytkownika"
2890 -#: ../src/defaults.c:797 ../src/defaults.c:890
2891 +#: ../src/defaults.c:1117
2893 -msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
2894 -msgstr "Domena %s (%s) w globalnej bazie danych jest zniszczona!"
2895 +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
2896 +msgstr "nie można załadować domeny %s z globalnej bazy danych domyślnych (%s)"
2898 -#: ../src/defaults.c:816 ../src/defaults.c:895
2899 +#: ../src/defaults.c:1254 ../src/screen.c:419
2901 -msgid "could not load domain %s from global defaults database"
2902 -msgstr "nie można załadować domeny %s z globalnej bazy danych"
2903 +msgid "could not load logo image for panels: %s"
2904 +msgstr "nie można załadować obrazka z logo dla paneli: %s"
2906 -#: ../src/defaults.c:1266
2908 -msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
2909 -msgstr "niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinno być jedno z: %s"
2911 -#: ../src/defaults.c:1313
2912 +#. --------------------------- Local -----------------------
2913 +#: ../src/defaults.c:1503 ../src/defaults.c:1642 ../src/defaults.c:1768
2914 +#: ../src/defaults.c:2246 ../src/defaults.c:2263 ../src/defaults.c:2308
2915 +#: ../src/defaults.c:2355 ../src/defaults.c:2828 ../src/wdefaults.c:571
2916 +#: ../src/wdefaults.c:604
2918 -msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
2919 -msgstr "nie można zmienić \"%s\" na wartość logiczną dla klucza \"%s\""
2920 +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
2921 +msgstr "Niewłaściwy format opcji dla klucza \"%s\". Powinien być %s."
2923 -#: ../src/defaults.c:1318 ../src/defaults.c:1352 ../src/defaults.c:1384
2924 -#: ../src/defaults.c:1397 ../src/defaults.c:1412 ../src/defaults.c:1426
2925 -#: ../src/defaults.c:1498 ../src/defaults.c:1510 ../src/defaults.c:1858
2926 -#: ../src/defaults.c:1875 ../src/defaults.c:1888 ../src/defaults.c:1921
2927 -#: ../src/defaults.c:1937 ../src/defaults.c:1968 ../src/defaults.c:2041
2928 +#: ../src/defaults.c:1505 ../src/defaults.c:1586 ../src/defaults.c:1616
2929 +#: ../src/defaults.c:1647 ../src/defaults.c:1660 ../src/defaults.c:1675
2930 +#: ../src/defaults.c:1689 ../src/defaults.c:1773 ../src/defaults.c:1785
2931 +#: ../src/defaults.c:2251 ../src/defaults.c:2268 ../src/defaults.c:2281
2932 +#: ../src/defaults.c:2313 ../src/defaults.c:2329 ../src/defaults.c:2360
2933 +#: ../src/defaults.c:2447 ../src/defaults.c:2833 ../src/defaults.c:2844
2935 msgid "using default \"%s\" instead"
2936 -msgstr "używam domyślnego \"%s\""
2937 +msgstr "użycie w zamian domyślnego \"%s\""
2939 -#: ../src/defaults.c:1349
2940 +#: ../src/defaults.c:1536
2942 -msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
2943 -msgstr "nie można zmienić \"%s\" na liczbę całkowitą dla klucza \"%s\""
2944 +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
2945 +msgstr "niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinna być jedna z: %s"
2947 -#: ../src/defaults.c:1379 ../src/defaults.c:1493 ../src/defaults.c:1853
2948 -#: ../src/defaults.c:1870 ../src/defaults.c:1916 ../src/defaults.c:1963
2949 -#: ../src/wdefaults.c:541 ../src/wdefaults.c:577
2950 +#: ../src/defaults.c:1581
2952 -msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
2953 -msgstr "Niewłaściwy format opcji dla klucza \"%s\". Powinno być %s."
2954 +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
2955 +msgstr "nie można zamienić \"%s\" na wartość logiczną dla klucza \"%s\""
2957 -#: ../src/defaults.c:1392
2958 +#: ../src/defaults.c:1613
2960 +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
2961 +msgstr "nie można zamienić \"%s\" na liczbę całkowitą dla klucza \"%s\""
2963 +#: ../src/defaults.c:1655
2965 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
2966 msgstr "Niewłaściwa liczba elementów w tablicy dla klucza \"%s\"."
2968 -#: ../src/defaults.c:1407
2969 +#: ../src/defaults.c:1670
2971 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
2972 -msgstr "Niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinna być Współrzędna."
2973 +msgstr "Niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinna być współrzędna."
2975 -#: ../src/defaults.c:1422
2976 +#: ../src/defaults.c:1685
2978 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
2979 msgstr "nie można zamienić tablicy na liczby całkowite dla \"%s\"."
2981 -#: ../src/defaults.c:1619 ../src/defaults.c:1651 ../src/defaults.c:1667
2982 -#: ../src/defaults.c:1713 ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1791
2983 -#: ../src/defaults.c:1807
2984 +#: ../src/defaults.c:1718
2986 +msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be an array."
2987 +msgstr "Niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinna być tablica."
2989 +#: ../src/defaults.c:1896 ../src/defaults.c:1928 ../src/defaults.c:1944
2990 +#: ../src/defaults.c:1973 ../src/defaults.c:1996 ../src/defaults.c:2049
2991 +#: ../src/defaults.c:2089 ../src/defaults.c:2127 ../src/defaults.c:2143
2993 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
2994 -msgstr "\"%s\" nie jest właściwą nazwą koloru"
2995 +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą koloru"
2997 -#: ../src/defaults.c:1632
2998 +#: ../src/defaults.c:1909 ../src/defaults.c:1961
2999 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
3000 msgstr "niewłaściwa liczba argumentów w określeniu gradientu"
3002 -#: ../src/defaults.c:1686
3003 +#: ../src/defaults.c:2022
3004 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
3005 msgstr "zbyt mało argumentów w określeniu wielokolorowego gradientu"
3007 -#: ../src/defaults.c:1780
3008 +#: ../src/defaults.c:2116
3009 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
3010 msgstr "niewłaściwa liczba argumentów w określeniu gradientu z tekstury"
3012 -#: ../src/defaults.c:1823
3013 +#: ../src/defaults.c:2159
3015 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
3016 -msgstr "niewłaściwa wartość opacity dla gradientowanej tekstury \"%s\". Powinna być liczba z zakresu [0..255]"
3018 +"błędna wartość opacity dla gradientowanej tekstury \"%s\". Powinna być z "
3019 +"przedziału [0..255]"
3021 +#: ../src/defaults.c:2219
3023 +msgid "could not initialize library %s"
3024 +msgstr "nie można zainicjalizować biblioteki: %s"
3026 +#: ../src/defaults.c:2222
3028 +msgid "could not find function %s::%s"
3029 +msgstr "nie można znaleźć funkcji %s::%s"
3031 -#: ../src/defaults.c:1836
3032 +#: ../src/defaults.c:2229
3034 msgid "invalid texture type %s"
3035 msgstr "niewłaściwy typ tekstury %s"
3037 -#: ../src/defaults.c:1883
3038 +#: ../src/defaults.c:2276
3040 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
3041 msgstr "Błąd w określeniu tekstury dla klucza \"%s\""
3043 -#: ../src/defaults.c:1933
3044 +#: ../src/defaults.c:2325
3045 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
3046 msgstr "Niewłaściwy typ tła pulpitu. Powinna być tekstura."
3048 -#: ../src/defaults.c:1981
3049 +#: ../src/defaults.c:2373
3051 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
3052 msgstr "Niewłaściwy typ tła pulpitu %i. Powinna być tekstura."
3054 -#: ../src/defaults.c:2006
3055 +#: ../src/defaults.c:2415
3056 msgid "could not load any usable font!!!"
3057 msgstr "nie można załadować żadnego fontu!!!"
3059 -#: ../src/defaults.c:2036
3060 +#: ../src/defaults.c:2442
3062 msgid "could not get color for key \"%s\""
3063 -msgstr "nie można wziąć koloru dla klucza \"%s\""
3064 +msgstr "nie można uzyskać koloru dla klucza \"%s\""
3066 -#: ../src/defaults.c:2095 ../src/rootmenu.c:450
3067 +#: ../src/defaults.c:2500 ../src/rootmenu.c:531
3069 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
3070 msgstr "%s:niewłaściwy modyfikator klucza \"%s\""
3072 -#: ../src/defaults.c:2107
3073 +#: ../src/defaults.c:2512
3075 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
3076 msgstr "%s:niewłaściwe określenie skrótu klawiaturowego \"%s\""
3078 -#: ../src/defaults.c:2114
3079 +#: ../src/defaults.c:2519
3081 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
3082 msgstr "%s:niewłaściwy klawisz w skrócie \"%s\""
3084 -#: ../src/defaults.c:2140
3085 +#: ../src/defaults.c:2544
3087 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
3088 -msgstr "%s: klawisz zmiany %s nie jest właściwy"
3089 +msgstr "%s: klawisz zmiany %s nie jest prawidłowy"
3091 +#: ../src/defaults.c:2576
3093 +msgid "could not load image in option %s: %s"
3094 +msgstr "nie można załadować obrazka w opcji %s: %s"
3096 +#: ../src/defaults.c:2693
3098 +msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
3099 +msgstr "otwarcie pliku bitmapy \"%s\" nie powiodło się"
3101 +#: ../src/defaults.c:2696
3103 +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
3104 +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym plikiem bitmapy"
3106 +#: ../src/defaults.c:2699
3108 +msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
3109 +msgstr "wyczerpano pamięć podczas czytania pliku bitmapy \"%s\""
3111 +#: ../src/defaults.c:2738 ../src/defaults.c:2771
3112 +msgid "bad number of arguments in cursor specification"
3113 +msgstr "niewłaściwa liczba argumentów w określeniu kursora"
3115 +#: ../src/defaults.c:2754
3117 +msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
3118 +msgstr "nieznana nazwa wbudowanego kursora \"%s\""
3120 +#: ../src/defaults.c:2781 ../src/defaults.c:2793
3122 +msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
3123 +msgstr "nie można znaleźć pliku bitmapy kursora \"%s\""
3125 +#: ../src/defaults.c:2840
3127 +msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
3128 +msgstr "Błąd w określeniu kursora dla klucza \"%s\""
3130 -#: ../src/defaults.c:2216
3131 +#: ../src/defaults.c:2925
3132 msgid "could not render texture for icon background"
3133 -msgstr "nie można pokazać tekstury dla tła ikony"
3134 +msgstr "nie można wyświetlić tekstury dla tła ikony"
3136 -#: ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:424
3137 -#: ../src/dockedapp.c:356 ../src/rootmenu.c:187 ../src/rootmenu.c:225
3138 -#: ../src/rootmenu.c:239
3139 +#: ../src/defaults.c:3545 ../src/defaults.c:3620
3141 +msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
3142 +msgstr "Błędne argumenty dla opcji \"%s\""
3144 +#: ../src/defaults.c:3552 ../src/defaults.c:3627
3146 +msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
3147 +msgstr "Nie można znaleźć obrazka \"%s\" w opcji \"%s\""
3149 +#: ../src/defaults.c:3558 ../src/defaults.c:3635
3151 +msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
3152 +msgstr "Nie można załadować obrazka \"%s\" w opcji \"%s\""
3154 +#: ../src/defaults.c:3570
3155 +msgid "Invalid split sizes for SwitchPanel back image."
3156 +msgstr "Błędne rozmiary podziału dla obrazka w tle panelu przełączania"
3158 +#: ../src/defaults.c:3643
3160 +msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
3161 +msgstr "Niewłaściwa liczba argumentów dla opcji \"%s\""
3163 +#: ../src/dialog.c:147
3164 +msgid "Save workspace state"
3165 +msgstr "Zapisz stan pulpitu"
3167 +#: ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:732 ../src/dock.c:547
3168 +#: ../src/dockedapp.c:432 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248
3169 +#: ../src/rootmenu.c:264
3173 -#: ../src/dialog.c:211
3174 +#: ../src/dialog.c:290
3175 msgid "Could not open directory "
3176 msgstr "Nie można otworzyć katalogu "
3178 -#: ../src/dialog.c:267
3179 +#: ../src/dialog.c:345
3180 msgid "Could not load image file "
3181 msgstr "Nie można załadować pliku z obrazkiem "
3183 -#: ../src/dialog.c:404
3184 +#: ../src/dialog.c:659
3188 -#: ../src/dialog.c:413
3189 +#: ../src/dialog.c:668
3193 -#: ../src/dialog.c:450
3194 +#: ../src/dialog.c:701
3198 +#: ../src/dialog.c:714
3200 msgstr "Nazwa Pliku:"
3202 -#: ../src/dialog.c:473
3203 +#: ../src/dialog.c:738
3205 msgstr "Wybierz Plik"
3207 -#: ../src/dialog.c:483
3208 +#: ../src/dialog.c:757 ../src/dialog.c:759
3209 msgid "Icon Chooser"
3210 msgstr "Katalog Ikon"
3212 -#: ../src/dock.c:213
3213 +#: ../src/dialog.c:1196 ../src/dialog.c:1304
3218 +#: ../src/dialog.c:1302
3219 +msgid "Window Manager for X"
3220 +msgstr "Zarządca Okien dla X"
3222 +#: ../src/dialog.c:1325
3224 +msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
3225 +msgstr "Używanie palety 0x%x: %s %ibpp "
3227 +#: ../src/dialog.c:1333
3228 +msgid "(32 thousand colors)\n"
3229 +msgstr "(32 tysiące kolorów)\n"
3231 +#: ../src/dialog.c:1336
3232 +msgid "(64 thousand colors)\n"
3233 +msgstr "(64 tysiące kolorów)\n"
3235 +#: ../src/dialog.c:1340
3236 +msgid "(16 million colors)\n"
3237 +msgstr "(16 milionów kolorów)\n"
3239 +#: ../src/dialog.c:1343
3241 +msgid "(%d colors)\n"
3242 +msgstr "(%d kolorów)\n"
3244 +#: ../src/dialog.c:1353
3246 +msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
3247 +msgstr "Suma przydzielonej pamięci: %i kB. Suma używanej pamięci: %i kB.\n"
3249 +#: ../src/dialog.c:1360
3250 +msgid "Supported image formats: "
3251 +msgstr "Obsługiwane formaty obrazków: "
3253 +#: ../src/dialog.c:1367
3256 +"Additional support for: "
3259 +"Dodatkowa obsługa: "
3261 +#: ../src/dialog.c:1384
3265 +#: ../src/dialog.c:1394
3273 +#: ../src/dialog.c:1396
3281 +#: ../src/dialog.c:1401
3282 +msgid ", VirtualDesktop enabled"
3283 +msgstr ", VirtualDesktop włączony"
3285 +#: ../src/dialog.c:1403
3286 +msgid ", VirtualDesktop disabled"
3287 +msgstr ", VirtualDesktop wyłączony"
3289 +#: ../src/dialog.c:1407
3293 +#: ../src/dialog.c:1409
3297 +#: ../src/dialog.c:1411
3299 +msgstr "Xinerama: "
3301 +#: ../src/dialog.c:1445
3303 +msgstr "Informacja"
3305 +#: ../src/dialog.c:1469
3306 +msgid "Merry Christmas!"
3307 +msgstr "Wesołych Świąt!"
3309 +#: ../src/dialog.c:1539
3311 +" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
3312 +"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
3313 +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
3314 +"License, or (at your option) any later version.\n"
3316 +" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3317 +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
3318 +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3319 +"See the GNU General Public License for more details.\n"
3321 +" You should have received a copy of the GNU General Public\n"
3322 +"License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3323 +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
3326 +" WindowMaker jest programem darmowym; można rozprowadzać go i/lub\n"
3327 +"modyfikować zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n"
3328 +"(General Public Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation,\n"
3329 +"w wersji 2 lub wyższej.\n"
3331 +" WindowMaker jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
3332 +"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji SPRZEDAWALNOŚCI\n"
3333 +"lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdują się\n"
3334 +"w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
3336 +" Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna być dostarczona\n"
3337 +"wraz z tym programem. Jeśli nie, można napisać do Free Software\n"
3338 +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
3341 +#: ../src/dialog.c:1563
3345 +#: ../src/dialog.c:1719
3346 +msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
3348 +"nie można otworzyć połączenia dla awaryjnego panelu dialogowego. Przerwanie "
3351 +#: ../src/dialog.c:1745
3352 +msgid "Fatal error"
3353 +msgstr "Błąd krytyczny"
3355 +#: ../src/dialog.c:1756
3358 +"Window Maker received signal %i\n"
3361 +"Window Maker otrzymał sygnał %i\n"
3364 +#: ../src/dialog.c:1759
3366 +msgid "Window Maker received signal %i."
3367 +msgstr "Window Maker otrzymał sygnał %i."
3369 +#: ../src/dialog.c:1768
3371 +" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
3372 +"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
3374 +" Ten krytyczny błąd prawdopodobnie jest skutkiem błędu w kodzie. Prosimy o "
3375 +"wypełnienie formularza BUGFORM i wysłanie go na adres bugs@windowmaker.org."
3377 +#: ../src/dialog.c:1777
3378 +msgid "What do you want to do now?"
3379 +msgstr "Co teraz zrobić?"
3381 +#: ../src/dialog.c:1783
3382 +msgid "Select action"
3383 +msgstr "Wybierz akcję"
3385 +#: ../src/dialog.c:1784
3386 +msgid "Abort and leave a core file"
3387 +msgstr "Przerwij pozostawiając plik zrzutu pamięci (core)"
3389 +#: ../src/dialog.c:1785
3390 +msgid "Restart Window Maker"
3391 +msgstr "Zrestartuj Window Makera"
3393 +#: ../src/dialog.c:1786
3394 +msgid "Start alternate window manager"
3395 +msgstr "Uruchom innego zarządcę okien"
3397 +#: ../src/dialog.c:1964
3399 +"Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
3400 +"The GNUstep project aims to create a free\n"
3401 +"implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
3402 +"which is a object-oriented framework for\n"
3403 +"creating advanced graphical, multi-platform\n"
3404 +"applications. Additionally, a development and\n"
3405 +"user desktop enviroment will be created on top\n"
3406 +"of the framework. For more information about\n"
3407 +"GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
3409 +"Window Maker jest częścią projektu GNUstep.\n"
3410 +"Celem projektu GNUstep jest utworzenie wolnej\n"
3411 +"implementacji specyfikacji OpenStep(tm), która\n"
3412 +"jest obiektowo zorientowanym szkieletem do\n"
3413 +"tworzenia zaawansowanych graficznych aplikacji\n"
3414 +"wieloplatformowych. Ponadto, środowisko użytkownika\n"
3415 +"oraz programistyczne zostaną stworzone w oparciu\n"
3416 +"o ten szkielet. Więcej informacji na temat\n"
3417 +"GNUstepa można znaleźć na stronie www.gnustep.org."
3419 +#: ../src/dialog.c:1987
3420 +msgid "About GNUstep"
3421 +msgstr "O GNUstepie"
3423 +#: ../src/dock.c:193
3425 msgid "Type the name for workspace %i:"
3426 -msgstr "Wpisz nazwę dla pulpitu %i:"
3427 +msgstr "Nazwa dla pulpitu %i:"
3429 -#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1044
3430 +#: ../src/dock.c:194 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:3419
3431 msgid "Rename Workspace"
3432 msgstr "Zmień Nazwę Pulpitu"
3434 -#: ../src/dock.c:422
3435 +#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517
3437 +msgstr "Ostrzeżenie"
3439 +#: ../src/dock.c:510
3441 +"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
3442 +"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
3443 +"full in some workspace."
3445 +"Niektórych ikon nie można uczynić zawsze widocznymi. Proszę uprawnić się, że "
3446 +"żadna inna ikona nie jest zadokowana w tych samych miejscach na innych "
3447 +"pulpitach oraz że Spinacz nie jest pełny na którymś biurku."
3449 +#: ../src/dock.c:518
3451 +"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
3452 +"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
3453 +"in some workspace."
3455 +"Ikony nie można uczynić zawsze widoczną. Proszę upewnić się, że żadna inna "
3456 +"ikona nie jest zadokowana w tym samym miejscu na innych biurkach oraz że "
3457 +"Spinacz nie jest pełny na którymś biurku."
3459 +#: ../src/dock.c:545
3460 msgid "Workspace Clip"
3461 msgstr "Spinacz Pulpitu"
3463 -#: ../src/dock.c:423
3464 +#: ../src/dock.c:546
3465 msgid "All selected icons will be removed!"
3466 msgstr "Wszystkie zaznaczone ikony zostaną usunięte!"
3468 -#: ../src/dock.c:470
3469 +#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:1147 ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:3455
3471 msgstr "Trzymaj Ikonę"
3473 -#: ../src/dock.c:471 ../src/dock.c:1977 ../src/dock.c:2106
3474 +#: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:2139 ../src/dock.c:2276
3475 msgid "Type the command used to launch the application"
3476 msgstr "Wpisz polecenie używane do odpalenia aplikacji"
3478 -#: ../src/dock.c:857
3479 +#: ../src/dock.c:954
3481 msgid "could not launch application %s\n"
3482 -msgstr "nie można odpalić aplikacji %s\n"
3483 +msgstr "nie można uruchomić aplikacji %s\n"
3485 -#: ../src/dock.c:912
3486 +#: ../src/dock.c:1010
3487 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
3488 msgstr "nie można stworzyć podmenu pulpitu dla menu Spinacza"
3490 -#: ../src/dock.c:975
3491 +#: ../src/dock.c:1069
3492 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
3493 msgstr "nie można stworzyć podmenu opcji dla menu Spinacza"
3495 -#: ../src/dock.c:979 ../src/dock.c:1033 ../src/winmenu.c:383
3496 -msgid "Keep on top"
3497 +#: ../src/dock.c:1073 ../src/dock.c:1121
3498 +msgid "Keep on Top"
3499 msgstr "Trzymaj na wierzchu"
3501 -#: ../src/dock.c:985
3502 +#: ../src/dock.c:1079
3506 -#: ../src/dock.c:991
3507 -msgid "AutoCollapse"
3508 -msgstr "AutoZwinięty"
3510 -#: ../src/dock.c:997
3511 -msgid "AutoRaiseLower"
3512 -msgstr "AutoPodnieśOpuść"
3514 -#: ../src/dock.c:1003
3515 -msgid "AutoAttract Icons"
3516 -msgstr "Automatyczne Wyłapywanie Ikon"
3518 -#: ../src/dock.c:1009
3519 -msgid "Keep Attracted Icons"
3520 -msgstr "Trzymaj Wyłapane Ikony"
3521 +#: ../src/dock.c:1085
3522 +msgid "Autocollapse"
3523 +msgstr "Samozwijanie"
3525 +#: ../src/dock.c:1091
3527 +msgstr "Samopodnoszenie"
3529 +#: ../src/dock.c:1097
3530 +msgid "Autoattract Icons"
3531 +msgstr "Samowyłapywanie ikon"
3533 -#: ../src/dock.c:1039
3534 +#: ../src/dock.c:1127
3535 msgid "Clip Options"
3536 msgstr "Opcje Spinacza"
3538 -#: ../src/dock.c:1046
3539 -msgid "(Un)Select Icon"
3540 -msgstr "(Od)Zaznacz Ikonę"
3542 -#: ../src/dock.c:1048
3543 -msgid "(Un)Select All Icons"
3544 -msgstr "(Od)Zaznacz Wszystkie Ikony"
3546 -#: ../src/dock.c:1051
3547 -msgid "Keep Icon(s)"
3548 -msgstr "Trzymaj Ikonę(y)"
3550 -#: ../src/dock.c:1053
3551 -msgid "Move Icon(s) To"
3552 -msgstr "Przenieś Ikonę(y) Do"
3554 -#: ../src/dock.c:1058
3555 -msgid "Remove Icon(s)"
3556 -msgstr "Usuń Ikonę(y)"
3557 +#: ../src/dock.c:1137
3561 +#: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3446
3562 +msgid "Select All Icons"
3563 +msgstr "Zaznacz Wszystkie Ikony"
3565 +#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1153 ../src/dock.c:3463
3566 +msgid "Move Icon To"
3567 +msgstr "Przenieś Ikonę Do"
3569 +#: ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3474
3570 +msgid "Remove Icon"
3571 +msgstr "Usuń Ikonę"
3573 -#: ../src/dock.c:1060
3574 +#: ../src/dock.c:1163
3575 msgid "Attract Icons"
3576 msgstr "Wyłap Ikony"
3578 -#: ../src/dock.c:1063
3579 +#: ../src/dock.c:1166
3584 -#: ../src/dock.c:1067
3586 -msgstr "(Nie)Ukryj"
3588 -#: ../src/dock.c:1069
3589 +#: ../src/dock.c:1174
3591 msgstr "Ustawienia..."
3593 -#: ../src/dock.c:1454 ../src/dock.c:1468 ../src/dock.c:1482 ../src/dock.c:1492
3594 +#: ../src/dock.c:1538 ../src/dock.c:1645
3596 msgid "bad value in docked icon state info %s"
3597 -msgstr "zła wartość w informacji o stanie zadokowanej ikony %s"
3598 +msgstr "błędna wartość w informacji o stanie zadokowanej ikony %s"
3600 -#: ../src/dock.c:1500
3601 +#: ../src/dock.c:1653
3603 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
3604 -msgstr "zła wartość w pozycji zadokowanej ikony %i,%i"
3605 +msgstr "błędna wartość w pozycji zadokowanej ikony %i,%i"
3607 -#: ../src/dock.c:1744
3608 +#: ../src/dock.c:1673
3610 +msgid "bad value in dock state info:%s"
3611 +msgstr "błędna wartość w informacji o stanie doku:%s"
3613 +#: ../src/dock.c:1923
3614 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
3615 -msgstr "zbyt wiele ikon trzymanych w Doku. Ignoruję te, które się nie mieszczą"
3616 +msgstr "zbyt wiele ikon trzymanych w doku. Ignorowanie nie mieszczących się"
3618 #. icon->forced_dock = 1;
3619 -#: ../src/dock.c:1976 ../src/dock.c:2105
3620 +#: ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2275
3624 -#: ../src/dock.c:3052 ../src/dock.c:3056
3625 +#: ../src/dock.c:3333
3627 msgid "Could not execute command \"%s\""
3628 msgstr "Nie można wykonać polecenia \"%s\""
3630 -#: ../src/dockedapp.c:128
3631 +#: ../src/dock.c:3425
3632 +msgid "Toggle Omnipresent"
3633 +msgstr "Zmień Widoczność Zawsze"
3635 +#: ../src/dock.c:3430 ../src/winmenu.c:414 ../src/winspector.c:1383
3636 +msgid "Omnipresent"
3637 +msgstr "Zawsze widoczny"
3639 +#: ../src/dock.c:3444
3640 +msgid "Unselect All Icons"
3641 +msgstr "Odznacz Wszystkie Ikony"
3643 +#: ../src/dock.c:3453
3645 +msgstr "Trzymaj Ikony"
3647 +#: ../src/dock.c:3461
3648 +msgid "Move Icons To"
3649 +msgstr "Przenieś Ikony Do"
3651 +#: ../src/dock.c:3472
3652 +msgid "Remove Icons"
3653 +msgstr "Usuń Ikony"
3655 +#: ../src/dock.c:3503
3657 +msgstr "Przenieś Tutaj"
3659 +#: ../src/dockedapp.c:150
3661 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
3662 msgstr "nie można znaleźć ikony %s, używanej w zadokowanej aplikacji"
3664 -#: ../src/dockedapp.c:205
3665 +#: ../src/dockedapp.c:230
3667 -msgid "Could not open specified icon file:%s"
3668 -msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku z ikoną:%s"
3669 +msgid "Could not open specified icon file: %s"
3670 +msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku z ikoną: %s"
3672 +#: ../src/dockedapp.c:232
3676 -#: ../src/dockedapp.c:291
3677 -msgid "Start when WindowMaker is started"
3678 -msgstr "Wystartować podczas startu WindowMakera"
3679 +#: ../src/dockedapp.c:334
3680 +msgid "Start when Window Maker is started"
3681 +msgstr "Uruchom podczas startu Window Makera"
3683 -#: ../src/dockedapp.c:298
3684 +#: ../src/dockedapp.c:341
3685 +msgid "Lock (prevent accidental removal)"
3686 +msgstr "Zablokuj (przed przypadkowym usunięciem)"
3688 +#: ../src/dockedapp.c:345
3689 msgid "Application path and arguments"
3690 msgstr "Ścieżka do aplikacji i argumenty"
3692 -#: ../src/dockedapp.c:309
3693 +#: ../src/dockedapp.c:358
3694 +msgid "Command for middle-click launch"
3695 +msgstr "Polecenie do uruchamiania środkowym przyciskiem"
3697 +#: ../src/dockedapp.c:372
3699 +msgid "%s will be replaced with current selection"
3700 +msgstr "%s zostanie zastąpione aktualnym wyborem"
3702 +#: ../src/dockedapp.c:377
3703 msgid "Command for files dropped with DND"
3704 msgstr "Polecenie dla plików upuszczonych z DND"
3706 -#: ../src/dockedapp.c:321
3707 +#: ../src/dockedapp.c:391
3709 msgid "%d will be replaced with the file name"
3710 msgstr "%d zostanie zastąpione nazwą pliku"
3712 -#: ../src/dockedapp.c:325
3713 +#: ../src/dockedapp.c:395
3714 msgid "DND support was not compiled in"
3715 -msgstr "nie wkompilowano wspomagania DND"
3716 +msgstr "nie wkompilowano obsługi DND"
3718 -#: ../src/dockedapp.c:331
3719 +#: ../src/dockedapp.c:400
3721 msgstr "Obrazek Ikony"
3723 -#: ../src/dockedapp.c:343 ../src/winspector.c:1235
3724 +#: ../src/dockedapp.c:414 ../src/winspector.c:1521
3726 msgstr "Przeglądaj..."
3728 -#: ../src/dockedapp.c:388
3729 +#: ../src/dockedapp.c:475
3730 msgid "Docked Application Settings"
3731 msgstr "Ustawienia Zadokowanej Aplikacji"
3733 -#: ../src/event.c:350
3734 -msgid "stack overflow: too many dead processes"
3735 -msgstr "przepełnienie stosu: zbyt wiele martwych procesów"
3737 -#: ../src/framewin.c:485
3739 -msgid "could not render gradient: %s"
3740 -msgstr "nie można pokazać gradientu: %s"
3742 -#: ../src/framewin.c:501 ../src/framewin.c:516 ../src/framewin.c:527
3743 -#: ../src/framewin.c:534 ../src/framewin.c:541 ../src/icon.c:296
3744 -#: ../src/texture.c:578
3745 +#: ../src/framewin.c:647 ../src/framewin.c:742 ../src/menu.c:463
3746 +#: ../src/texture.c:594
3748 +msgid "could not render texture: %s"
3749 +msgstr "nie można wyświetlić tekstury: %s"
3751 +#: ../src/framewin.c:670 ../src/framewin.c:681 ../src/framewin.c:697
3752 +#: ../src/framewin.c:708 ../src/framewin.c:715 ../src/framewin.c:722
3753 +#: ../src/icon.c:360 ../src/menu.c:492
3755 msgid "error rendering image:%s"
3756 -msgstr "błąd podczas pokazywania obrazka:%s"
3757 +msgstr "błąd podczas wyświetlania obrazka:%s"
3759 -#: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:411
3760 +#: ../src/framewin.c:775
3762 +msgid "error rendering image: %s"
3763 +msgstr "błąd podczas pokazywania obrazka: %s"
3765 +#: ../src/icon.c:239 ../src/wdefaults.c:443
3767 msgid "error loading image file \"%s\""
3768 msgstr "błąd podczas ładowania pliku z obrazkiem \"%s\""
3770 -#: ../src/icon.c:430 ../src/icon.c:439
3771 +#: ../src/icon.c:503 ../src/icon.c:512
3773 msgid "could not create directory %s"
3774 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
3776 -#: ../src/icon.c:706
3777 +#: ../src/icon.c:782
3779 msgid "could not find default icon \"%s\""
3780 msgstr "nie można znaleźć domyślnej ikony \"%s\""
3782 -#: ../src/icon.c:712
3783 +#: ../src/icon.c:788
3785 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
3786 msgstr "nie można załadować domyślnej ikony \"%s\":%s"
3788 -#: ../src/main.c:194
3789 -msgid "could not exec window manager"
3790 -msgstr "nie można wykonać programu menedżera okien"
3792 -#: ../src/main.c:195
3793 -msgid "Restart failed!!!"
3794 -msgstr "Restart się nie powiódł!!!"
3795 +#: ../src/main.c:220
3796 +msgid "failed to restart Window Maker."
3797 +msgstr "nie udało się uruchomić ponownie Window Makera."
3799 +#: ../src/main.c:223
3801 +msgid "could not exec %s"
3802 +msgstr "nie można wykonać %s"
3804 +#: ../src/main.c:269
3805 +msgid "Could not execute command: "
3806 +msgstr "Nie można wykonać polecenia: "
3808 -#: ../src/main.c:242
3809 +#: ../src/main.c:426
3811 msgid "%s aborted.\n"
3812 -msgstr "%s zaniechany.\n"
3813 +msgstr "%s przerwany.\n"
3815 -#: ../src/main.c:253
3816 +#: ../src/main.c:437
3818 -msgid "usage: %s [-options]\n"
3819 -msgstr "składnia: %s [-options]\n"
3820 +msgid "Usage: %s [options]\n"
3821 +msgstr "Składnia: %s [opcje]\n"
3823 -#: ../src/main.c:254
3826 +#: ../src/main.c:438
3827 +msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
3828 +msgstr "Zarządca okien Window Maker dla systemu X Window"
3830 -#: ../src/main.c:256
3831 -msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
3832 -msgstr " -nocpp \t\twyłącz przetwarzanie plików konfiguracyjnych"
3833 +#: ../src/main.c:440
3834 +msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
3835 +msgstr " -display host:dpy\tużywany panel graficzny"
3837 -#: ../src/main.c:258
3838 -msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
3839 -msgstr " -nodock\t\tbez Doku z aplikacjami"
3840 +#: ../src/main.c:442
3841 +msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
3842 +msgstr " --no-cpp \t\twyłączenie przetwarzania plików konfiguracyjnych"
3844 -#: ../src/main.c:259
3845 -msgid " -noclip\t\tdo not open the workspace Clip"
3846 -msgstr " -noclip\t\tbez Spinacza na pulpicie"
3847 +#: ../src/main.c:444
3848 +msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
3849 +msgstr " --no-dock\t\tbez Doku z aplikacjami"
3852 -#. puts(_(" -locale locale locale to use"));
3854 -#: ../src/main.c:263
3855 -msgid " -visualid visualid\tvisual id of visual to use"
3856 -msgstr " -visualid visualid\tidentyfikator używanej palety"
3857 +#: ../src/main.c:445
3858 +msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
3859 +msgstr " --no-clip\t\tbez Spinacza na pulpicie"
3861 +#: ../src/main.c:446
3862 +msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
3863 +msgstr " --no-autolaunch\tbez automatycznego uruchamiania aplikacji"
3865 -#: ../src/main.c:264
3866 -msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
3867 -msgstr " -display host:dpy\tużywany panel graficzny"
3868 +#: ../src/main.c:447
3869 +msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
3870 +msgstr " --dont-restore\t\tbez odtwarzania zapisanej sesji"
3872 -#: ../src/main.c:265
3873 -msgid " -static\t\tdo not update or save configurations"
3874 -msgstr " -static\t\tnie zapisuj ani odświeżaj ustawień"
3875 +#: ../src/main.c:449
3876 +msgid " --locale locale\tlocale to use"
3877 +msgstr " --locale lokalizacja\tużycie podanej lokalizacji"
3879 +#: ../src/main.c:451
3881 +" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
3883 +" --create-stdcmap\tutworzenie standardowych podpowiedzi mapy kolorów dla "
3884 +"palet PseudoColor"
3886 -#: ../src/main.c:266
3887 -msgid " -version\t\tprint version and exit"
3888 -msgstr " -version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ"
3889 +#: ../src/main.c:452
3890 +msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
3891 +msgstr " --visual-id visualid\tidentyfikator używanej palety"
3893 +#: ../src/main.c:453
3894 +msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
3895 +msgstr " --static\t\tbez uaktualniania ani zapisywania ustawień"
3897 +#: ../src/main.c:454
3898 +msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
3899 +msgstr " --no-polling\t\tbez regularnego sprawdzania zmian ustawień"
3901 +#: ../src/main.c:456
3902 +msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
3903 +msgstr " --synchronous\t\twłączenie synchronicznego trybu wyświetlania"
3905 +#: ../src/main.c:458
3906 +msgid " --version\t\tprint version and exit"
3907 +msgstr " --version\t\twyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
3909 +#: ../src/main.c:459
3910 +msgid " --help\t\t\tshow this message"
3911 +msgstr " --help\t\t\tpokazanie tego opisu"
3913 -#: ../src/main.c:278
3914 +#: ../src/main.c:473
3916 -msgid "could not find user GNUstep directory (%s).\nMake sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
3917 -msgstr "nie można znaleźć katalogu GNUstep użytkownika (%s).\nUpewnij się że Window Maker został zainstalowany poprawnie i uruchom skrypt wmaker.inst"
3919 +"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
3920 +"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
3922 +"nie można znaleźć katalogu GNUstep użytkownika (%s).\n"
3923 +"Proszę upewnić się, że Window Maker został zainstalowany poprawnie i "
3924 +"uruchomić skrypt wmaker.inst"
3926 -#: ../src/main.c:297
3927 +#: ../src/main.c:478
3929 +msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
3930 +msgstr "nie można znaleźć katalogu GNUstep użytkownika (%s)."
3932 +#: ../src/main.c:481
3934 +"There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
3935 +"have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
3937 +"Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu GNUstep - proszę upewnić się, że "
3938 +"Window Maker został zainstalowany poprawnie i uruchomić wmaker.inst"
3940 +#: ../src/main.c:484
3942 +msgid "%s directory created with default configuration."
3943 +msgstr "utworzono katalog %s z domyślnymi ustawieniami."
3945 +#: ../src/main.c:506 ../src/main.c:511
3947 msgid "%s:could not execute initialization script"
3948 -msgstr "%s:nie można wykonać skryptu inicjalizacji"
3949 +msgstr "%s:nie można wykonać skryptu inicjalizującego"
3951 -#: ../src/main.c:314
3952 +#: ../src/main.c:533 ../src/main.c:538
3954 msgid "%s:could not execute exit script"
3955 msgstr "%s:nie można wykonać skryptu wyjściowego"
3957 -#: ../src/main.c:368 ../src/main.c:375 ../src/main.c:382 ../src/main.c:396
3958 +#: ../src/main.c:622 ../src/main.c:722 ../src/main.c:730 ../src/main.c:738
3959 +#: ../src/main.c:758
3961 msgid "too few arguments for %s"
3962 msgstr "zbyt mało argumentów dla %s"
3964 -#: ../src/main.c:386
3965 +#: ../src/main.c:742
3967 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
3968 msgstr "zła wartość id palety: \"%s\""
3970 -#: ../src/main.c:444
3971 +#: ../src/main.c:766
3973 +msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
3974 +msgstr "%s: błędny argument '%s'\n"
3976 +#: ../src/main.c:767
3978 +msgid "Try '%s --help' for more information\n"
3979 +msgstr "Polecenie '%s --help' poda więcej informacji\n"
3981 +#: ../src/main.c:802
3982 msgid "X server does not support locale"
3983 -msgstr "Serwer X nie wspiera locale"
3984 +msgstr "Serwer X nie wspiera lokalizacji"
3986 -#: ../src/main.c:447
3987 +#: ../src/main.c:806
3988 msgid "cannot set locale modifiers"
3989 -msgstr "nie można ustawić modyfikatorów locale"
3990 +msgstr "nie można ustawić modyfikatorów lokalizacji"
3992 -#: ../src/main.c:464
3993 +#: ../src/main.c:822
3995 msgid "could not open display \"%s\""
3996 msgstr "nie można otworzyć panelu graficznego \"%s\""
3998 -#: ../src/menu.c:285
3999 -msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
4000 -msgstr "wykonanie wrealloc() nie powiodło się podczas próby dodania pozycji menu"
4001 +#: ../src/menu.c:1273
4002 +msgid "could not grab keyboard"
4003 +msgstr "nie można przechwycić klawiatury"
4005 +#: ../src/menu.c:2612
4007 +msgid "bad value in menus state info:%s"
4008 +msgstr "błędna wartość w informacjach o stanie menu:%s"
4010 -#: ../src/misc.c:71
4011 +#: ../src/misc.c:65
4013 msgid "could not define value for %s for cpp"
4014 msgstr "nie można zdefiniować wartości %s dla cpp"
4016 -#: ../src/misc.c:101
4017 +#: ../src/misc.c:95
4019 msgid "could not get password entry for UID %i"
4020 -msgstr "nie można znaleźć hasła dla UID %i"
4021 +msgstr "nie można znaleźć hasła dla UID-a %i"
4023 -#: ../src/misc.c:125
4024 +#: ../src/misc.c:120
4026 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
4027 -msgstr "twój komputer jest źle skonfigurowany. HOSTNAME jest ustawiony na %s"
4028 +msgstr "ten komputer jest źle skonfigurowany. HOSTNAME jest ustawione na %s"
4030 -#: ../src/misc.c:131
4031 +#: ../src/misc.c:126
4033 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
4034 -msgstr "twój komputer jest źle skonfigurowany. HOST jest ustawiony na %s"
4035 +msgstr "ten komputer jest źle skonfigurowany. HOST jest ustawiony na %s"
4037 -#: ../src/misc.c:773
4038 -msgid "selection timed-out"
4039 -msgstr "zaznaczenie straciło ważność"
4041 -#: ../src/misc.c:788
4042 +#: ../src/misc.c:621
4043 msgid "Program Arguments"
4044 msgstr "Argumenty Programu"
4046 -#: ../src/misc.c:789
4047 +#: ../src/misc.c:622
4048 msgid "Enter command arguments:"
4049 -msgstr "Wprowadź argumenty programu:"
4051 -#: ../src/misc.c:884
4052 -msgid "unable to get dropped data from DND drop"
4053 -msgstr "nie można wziąć upuszczonych danych protokołu DND"
4054 +msgstr "Argumenty programu:"
4056 -#: ../src/misc.c:892
4057 -msgid "error getting dropped data from DND drop"
4058 -msgstr "błąd podczas brania upuszczonych danych protokołu DND"
4060 -#: ../src/misc.c:898
4061 -msgid "out of memory while getting data from DND drop"
4062 -msgstr "wyczerpano pamięć podczas brania danych protokołu DND"
4064 -#: ../src/misc.c:942 ../src/misc.c:1062
4065 +#: ../src/misc.c:736 ../src/misc.c:874
4067 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
4068 msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%s\""
4070 -#: ../src/misc.c:996
4071 +#: ../src/misc.c:790
4072 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
4073 msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%w\""
4075 -#: ../src/misc.c:1015
4076 +#: ../src/misc.c:808
4077 +msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
4078 +msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%W\""
4080 +#: ../src/misc.c:824
4082 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
4083 msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%a\""
4085 -#: ../src/misc.c:1041
4086 +#: ../src/misc.c:853
4088 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
4089 msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%d\""
4091 -#: ../src/misc.c:1055
4092 +#: ../src/misc.c:867
4093 msgid "selection not available"
4094 msgstr "zaznaczenie niedostępne"
4096 -#: ../src/misc.c:1127 ../src/misc.c:1133
4097 +#: ../src/misc.c:911 ../src/misc.c:917
4099 msgid "bad window name value in %s state info"
4100 msgstr "zła wartość nazwy okna w polu %s informacji stanu"
4102 -#: ../src/misc.c:1387
4103 +#: ../src/misc.c:1156
4104 msgid "could not send message to background image helper"
4105 -msgstr "nie można wysłać komunikatu do programu pomocniczego zajmującego się tłem pulpitu"
4106 +msgstr "nie można wysłać komunikatu do programu obsługującego tło"
4108 #: ../src/pixmap.c:235
4110 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
4111 msgstr "nie można załadować bitmapy z maską \"%s\". Maska nie zostanie użyta"
4113 -#: ../src/proplist.c:180
4114 -msgid "unterminated string"
4115 -msgstr "nie zakończony łańcuch"
4117 -#: ../src/proplist.c:247
4118 -msgid "unterminated array"
4119 -msgstr "nie zakończona tablica"
4121 -#: ../src/proplist.c:256
4122 -msgid "missing , in array or unterminated array"
4123 -msgstr "brakujący, w tablicy lub nie zakończonej tablicy"
4125 -#: ../src/proplist.c:267
4126 -msgid "could not get array element"
4127 -msgstr "nie można wziąć elementu tablicy"
4129 -#: ../src/proplist.c:297
4130 -msgid "unterminated dictionary"
4131 -msgstr "nie zakończony słownik"
4133 -#: ../src/proplist.c:315
4134 -msgid "missing dictionary key"
4135 -msgstr "brakujący klucz słownika"
4137 -#: ../src/proplist.c:317
4138 -msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
4139 -msgstr "brakujący wpis słownika lub nie zakończony słownik"
4141 -#: ../src/proplist.c:323
4142 -msgid "error parsing dictionary key"
4143 -msgstr "błąd podczas przetwarzania klucza słownika"
4145 -#: ../src/proplist.c:332
4146 -msgid "missing = in dictionary entry"
4147 -msgstr "brakujący znak = we wpisie słownika"
4149 -#: ../src/proplist.c:351
4150 -msgid "missing ; in dictionary entry"
4151 -msgstr "brakujący znak ; we wpisie słownika"
4153 -#: ../src/proplist.c:432
4154 -msgid "was expecting a string, dictionary, data or array."
4155 -msgstr "oczekiwano łańcucha, słownika, danych lub tablicy."
4157 -#: ../src/proplist.c:434
4158 -msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
4159 -msgstr "Komentarze nie są dozwolone we własnych plikach domenowych WindowMakera."
4161 -#: ../src/proplist.c:453
4163 -msgid "could not open domain file %s"
4164 -msgstr "nie można otworzyć pliku domeny %s"
4166 -#: ../src/proplist.c:466
4167 -msgid "extra data after end of file"
4168 -msgstr "nadmiarowe dane poza końcem pliku"
4170 -#: ../src/resources.c:71
4172 -msgid "The following character sets are missing in %s:"
4173 -msgstr "Brakuje następujących zbiorów znaków w %s:"
4175 -#: ../src/resources.c:76
4177 -msgid "The string \"%s\" will be used in place"
4178 -msgstr "Łańcuch \"%s\" zostanie użyty w miejscu"
4180 -#: ../src/resources.c:78
4181 -msgid "of any characters from those sets."
4182 -msgstr "dowolnego znaku z tych zbiorów."
4184 -#: ../src/resources.c:81
4186 -msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
4187 -msgstr "nie można stworzyć zbioru czcionek %s. Próbuję fixed"
4189 -#: ../src/resources.c:98
4191 -msgid "could not load font %s. Trying fixed"
4192 -msgstr "nie można załadować czcionki %s. Próbuję fixed"
4194 -#: ../src/resources.c:136
4195 +#: ../src/resources.c:44
4197 msgid "could not parse color \"%s\""
4198 msgstr "nie można przetworzyć koloru \"%s\""
4200 -#: ../src/resources.c:140
4201 +#: ../src/resources.c:48
4203 msgid "could not allocate color \"%s\""
4204 -msgstr "nie można zaalokować koloru \"%s\""
4205 +msgstr "nie można przydzielić koloru \"%s\""
4207 -#: ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:187
4208 +#: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198
4212 -#: ../src/rootmenu.c:186
4213 +#: ../src/rootmenu.c:197
4214 msgid "Exit window manager?"
4215 -msgstr "Czy opuścić menedżera okien?"
4216 +msgstr "Czy opuścić zarządcę okien?"
4218 -#: ../src/rootmenu.c:222
4219 +#: ../src/rootmenu.c:245
4220 msgid "Close X session"
4221 msgstr "Zamknij sesję X"
4223 -#: ../src/rootmenu.c:223
4224 -msgid "Close Window System session?\nKill might close applications with unsaved data."
4225 -msgstr "Czy zamknąć sesję X Window System?\nMożliwe że niektóre działające teraz programy nie zapiszą swoich danych."
4226 +#: ../src/rootmenu.c:246
4228 +"Close Window System session?\n"
4229 +"Kill might close applications with unsaved data."
4231 +"Czy zamknąć sesję systemu X Window?\n"
4232 +"Zabicie może zamknąć programy bez zapisywania danych."
4235 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
4236 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
4238 -#: ../src/rootmenu.c:225 ../src/winmenu.c:481
4239 +#: ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501
4243 -#: ../src/rootmenu.c:236
4244 +#: ../src/rootmenu.c:261
4245 msgid "Kill X session"
4246 -msgstr "Zamknij sesję X Window"
4247 +msgstr "Zabij sesję X"
4249 -#: ../src/rootmenu.c:237
4250 -msgid "Kill Window System session?\n(all applications will be closed)"
4251 -msgstr "Czy zamknąć sesję X Window?\n?(wszystkie programy zostaną zakończone)"
4252 +#: ../src/rootmenu.c:262
4254 +"Kill Window System session?\n"
4255 +"(all applications will be closed)"
4257 +"Czy zabić sesję systemu X Window?\n"
4258 +"(wszystkie programy zostaną zakończone)"
4260 -#: ../src/rootmenu.c:463
4261 +#: ../src/rootmenu.c:544
4263 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
4264 -msgstr "%s:niewłaściwe określenie skrótu klawiaturowego \"%s\" dla pozycji %s"
4266 +"%s:nieprawidłowe określenie skrótu klawiaturowego \"%s\" dla pozycji %s"
4268 -#: ../src/rootmenu.c:471
4269 +#: ../src/rootmenu.c:552
4271 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
4272 -msgstr "%s:niewłaściwy klawisz w skrócie \"%s\" dla pozycji %s"
4273 +msgstr "%s:nieprawidłowy klawisz w skrócie \"%s\" dla pozycji %s"
4275 -#: ../src/rootmenu.c:524
4276 +#: ../src/rootmenu.c:605
4278 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
4279 msgstr "%s: nie zakończone '\"' w pliku menu"
4281 -#: ../src/rootmenu.c:574
4282 +#: ../src/rootmenu.c:655
4284 msgid "%s: missing command"
4285 msgstr "%s: brakujące polecenie"
4287 -#: ../src/rootmenu.c:607
4288 +#: ../src/rootmenu.c:687
4290 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
4291 -msgstr "niewłaściwe określenie OPEN_MENU: %s"
4292 +msgstr "nieprawidłowe określenie OPEN_MENU: %s"
4294 -#: ../src/rootmenu.c:680
4295 +#: ../src/rootmenu.c:738
4297 msgid "%s:could not stat menu"
4298 -msgstr "%s:niezrozumiałe menu"
4299 +msgstr "%s:nie można wykonać stat na menu"
4301 -#: ../src/rootmenu.c:688
4302 +#: ../src/rootmenu.c:746
4304 msgid "%s:could not stat menu:%s"
4305 -msgstr "%s:niezrozumiałe menu:%s"
4306 +msgstr "%s:nie można wykonać stat na menu:%s"
4308 -#: ../src/rootmenu.c:706
4309 +#: ../src/rootmenu.c:764
4311 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
4312 msgstr "zbyt wiele parametrów w OPEN_MENU: %s"
4314 -#: ../src/rootmenu.c:742
4315 -msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
4316 -msgstr "Jest więcej niż jedno polecenie WORKSPACE_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno jest dozwolone."
4317 +#: ../src/rootmenu.c:808
4319 +"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
4320 +"Only one is allowed."
4322 +"Jest więcej niż jedno polecenie WORKSPACE_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno "
4325 +#: ../src/rootmenu.c:842
4327 +"There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
4330 +"Jest więcej niż jedno polecenie WINDOWS_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno "
4333 -#: ../src/rootmenu.c:771 ../src/rootmenu.c:789
4334 +#: ../src/rootmenu.c:847
4335 +msgid "Window List"
4336 +msgstr "Lista Okien"
4338 +#: ../src/rootmenu.c:876 ../src/rootmenu.c:894 ../src/rootmenu.c:904
4340 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
4341 msgstr "%s:brakujący parametr w poleceniu menu \"%s\""
4343 -#: ../src/rootmenu.c:852
4344 +#: ../src/rootmenu.c:972
4346 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
4347 msgstr "%s:nieznane polecenie \"%s\" w ustawieniach menu."
4349 -#: ../src/rootmenu.c:860
4350 +#: ../src/rootmenu.c:980
4352 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
4353 msgstr "%s:nie można dodać skrótu do pozycji \"%s\""
4355 -#: ../src/rootmenu.c:997
4356 +#: ../src/rootmenu.c:1117
4358 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
4359 -msgstr "%s:przekroczono maksymalną dopuszczalną długość linii w ustawieniach menu: %s"
4361 +"%s:przekroczono maksymalną dopuszczalną długość linii w ustawieniach menu: %s"
4363 -#: ../src/rootmenu.c:1019 ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1212
4364 +#: ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1232 ../src/rootmenu.c:1336
4366 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
4367 -msgstr "%s:brakujęce polecenie e ustawieniach menu: %s"
4368 +msgstr "%s:brakujące polecenie e ustawieniach menu: %s"
4370 -#: ../src/rootmenu.c:1049
4371 +#: ../src/rootmenu.c:1169
4373 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
4374 msgstr "%s:błąd składniowy w pliku menu:brak deklaracji END"
4376 -#: ../src/rootmenu.c:1078 ../src/rootmenu.c:1177
4377 +#: ../src/rootmenu.c:1198 ../src/rootmenu.c:1300
4378 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
4379 msgstr "nie można stworzyć argumentów do programu przetwarzającego menu"
4381 -#: ../src/rootmenu.c:1084 ../src/rootmenu.c:1184
4382 +#: ../src/rootmenu.c:1205 ../src/rootmenu.c:1308
4384 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
4385 msgstr "%s:nie można otworzyć/przetworzyć pliku menu"
4387 -#: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1197
4388 +#: ../src/rootmenu.c:1217 ../src/rootmenu.c:1321
4390 msgid "%s:could not open menu file"
4391 msgstr "%s:nie można otworzyć pliku menu"
4393 -#: ../src/rootmenu.c:1123
4394 +#: ../src/rootmenu.c:1244
4396 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
4397 msgstr "%s:niewłaściwy plik menu. Brak polecenia MENU"
4399 -#: ../src/rootmenu.c:1132
4400 +#: ../src/rootmenu.c:1253
4401 msgid "error reading preprocessed menu data"
4402 msgstr "błąd podczas czytania przetworzonego menu"
4404 -#: ../src/rootmenu.c:1224
4405 +#: ../src/rootmenu.c:1348
4407 msgid "%s:no title given for the root menu"
4408 msgstr "%s:główne menu nie ma tytułu"
4410 -#: ../src/rootmenu.c:1307 ../src/rootmenu.c:1374 ../src/rootmenu.c:1418
4411 +#: ../src/rootmenu.c:1439 ../src/rootmenu.c:1512 ../src/rootmenu.c:1553
4413 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
4414 msgstr "wyczerpano pamięć podczas tworzenia menu katalogu %s"
4416 -#: ../src/rootmenu.c:1317
4417 +#: ../src/rootmenu.c:1449
4419 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
4420 -msgstr "%s:nie można znaleźć pliku \"%s\" w katalogu menu"
4421 +msgstr "%s:nie można wykonać stat na pliku \"%s\" w katalogu menu"
4423 -#: ../src/rootmenu.c:1472
4424 +#: ../src/rootmenu.c:1607
4428 -#: ../src/rootmenu.c:1475
4429 +#: ../src/rootmenu.c:1610
4433 -#: ../src/rootmenu.c:1476
4434 +#: ../src/rootmenu.c:1611
4438 -#: ../src/rootmenu.c:1549
4439 +#: ../src/rootmenu.c:1656
4441 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
4442 msgstr "nie można znaleźć pliku menu \"%s\" określonego w WMRootMenu"
4444 -#: ../src/rootmenu.c:1556
4445 +#: ../src/rootmenu.c:1663
4447 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
4448 msgstr "brak dostępu do menu \"%s\" określonego w WMRootMenu"
4450 -#: ../src/rootmenu.c:1567
4451 +#: ../src/rootmenu.c:1674
4453 -msgid "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could not be found "
4454 -msgstr "użyto domyślnego pliku menu \"%s\" ponieważ nie znaleziono pliku określonego w WMRootMenu "
4456 +"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
4459 +"użyto domyślnego pliku menu \"%s\" ponieważ nie znaleziono pliku określonego "
4462 -#: ../src/rootmenu.c:1590 ../src/rootmenu.c:1666
4463 +#: ../src/rootmenu.c:1697 ../src/rootmenu.c:1773
4465 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
4466 msgstr "%s:błąd formatowania w ustawieniach menu głównego \"%s\""
4468 -#: ../src/screen.c:423
4469 -msgid "could not load logo image for panels"
4470 -msgstr "nie można załadować obrazka z logo dla paneli"
4472 -#: ../src/screen.c:426
4474 -msgid "error making logo image for panel:%s"
4475 -msgstr "błąd podczas tworzenia obrazka logo dla panelu:%s"
4476 +#: ../src/rootmenu.c:1855
4478 +"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
4479 +"detailed description of the errors."
4481 +"Menu aplikacji nie może być wczytane. Dokładny opis błędów można zobaczyć na "
4484 -#: ../src/screen.c:612
4485 +#: ../src/screen.c:709
4487 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
4488 msgstr "nie można zainicjalizować graficznego kontekstu biblioteki: %s"
4490 -#: ../src/screen.c:644
4491 -msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
4492 -msgstr "nie można zainicjalizować biblioteki WINGs"
4493 +#: ../src/screen.c:737
4494 +msgid "could not initialize WINGs widget set"
4495 +msgstr "nie można zainicjalizować zestawu widgetów WINGs"
4497 -#: ../src/screen.c:961
4498 +#: ../src/screen.c:1144
4500 msgid "could not save session state in %s"
4501 msgstr "nie można zapisać stanu sesji w %s"
4503 -#: ../src/session.c:138 ../src/wdefaults.c:559 ../src/winspector.c:347
4504 +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:459
4506 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
4507 msgstr "nie można zamienić \"%s\" na wartość logiczną"
4509 -#: ../src/session.c:750 ../src/session.c:844
4510 +#: ../src/session.c:1018
4511 +msgid "out of memory while saving session state"
4512 +msgstr "zabrakło pamięci podczas zapisywania stanu sesji"
4514 +#: ../src/session.c:1101
4515 msgid "end of memory while saving session state"
4516 msgstr "zabrakło pamięci podczas zapisywania stanu sesji"
4518 @@ -939,352 +1348,544 @@
4519 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
4520 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
4522 -#: ../src/session.c:978
4523 +#: ../src/session.c:1239
4524 msgid "connection to the session manager was lost"
4525 msgstr "stracono połączenie z zarządcą sesji"
4527 -#: ../src/stacking.c:72
4528 +#: ../src/stacking.c:81
4529 msgid "could not get window list!!"
4530 msgstr "nie można wziąć listy okien!!"
4532 -#: ../src/startup.c:194
4533 +#: ../src/startup.c:195
4535 msgid "internal X error: %s\n"
4536 msgstr "wewnętrzny błąd X: %s\n"
4538 -#: ../src/startup.c:257
4540 -msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
4541 -msgstr "złapano wygnał %i (%s) - ponowne uruchamianie\n"
4543 -#: ../src/startup.c:259
4545 -msgid "got signal %i - restarting\n"
4546 -msgstr "złapano sygnał %i - ponowne uruchamianie\n"
4548 -#: ../src/startup.c:273
4550 -msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..."
4551 -msgstr "%s: Otrzymano sygnał SIGTERM. Kończenie..."
4553 -#: ../src/startup.c:285
4555 -msgid "got signal %i (%s)\n"
4556 -msgstr "złapano sygnał %i (%s)\n"
4558 -#: ../src/startup.c:287
4560 -msgid "got signal %i\n"
4561 -msgstr "złapano sygnał %i\n"
4563 -#: ../src/startup.c:293
4564 -msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
4565 -msgstr "załamanie podczas próby uporządkowania po załamaniu. Wyjście awaryjne."
4567 -#: ../src/startup.c:304
4568 -msgid "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included BUGFORM and report it."
4569 -msgstr "wystąpił poważny błąd, prawdopodobnie pluskwa. Prosimy o wypełnienie formularza BUGFORM i wysłanie go do nas."
4571 -#. restart another window manager so that the X session doesn't
4573 -#: ../src/startup.c:311
4574 -msgid "trying to start alternative window manager..."
4575 -msgstr "próbuję wystartować alternatywny menedżer okien..."
4577 -#: ../src/startup.c:710
4578 +#: ../src/startup.c:772
4580 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
4581 -msgstr "rozmiar ikony jest ustawiony na %i, lecz jest zbyt mały. Użyto 16\n"
4582 +msgstr "rozmiar ikony jest ustawiony na %i, lecz jest zbyt mały. Użycie 16\n"
4584 +#: ../src/startup.c:801
4585 +msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
4586 +msgstr "XKB nie jest obsługiwane. KbdModeLock jest automatycznie wyłączone."
4588 -#: ../src/startup.c:754
4589 -msgid "it seems that there already is a window manager running"
4590 -msgstr "wygląda na to że już działa jakiś menedżer okien"
4591 +#: ../src/startup.c:820
4592 +msgid "it seems that there is already a window manager running"
4593 +msgstr "wygląda na to, że już działa jakiś zarządca okien"
4595 -#: ../src/startup.c:760
4596 +#: ../src/startup.c:826
4598 msgid "could not manage screen %i"
4599 -msgstr "nie mogę uzyskać kontroli nad ekranem %i"
4600 +msgstr "nie można uzyskać kontroli nad ekranem %i"
4602 -#: ../src/startup.c:820
4603 +#: ../src/startup.c:885
4604 msgid "could not manage any screen"
4605 -msgstr "nie mogę uzyskać kontroli nad ekranem"
4606 +msgstr "nie można uzyskać kontroli nad żadnym ekranem"
4608 -#: ../src/switchmenu.c:114
4609 +#: ../src/switchmenu.c:145
4613 -#: ../src/texture.c:274 ../src/texture.c:318
4614 +#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
4616 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
4617 msgstr "nie można znaleźć pliku z obrazkiem \"%s\" używanym jako tekstura."
4619 -#: ../src/texture.c:280 ../src/texture.c:324
4620 +#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
4622 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
4623 msgstr "nie można załadować pixmapy z teksturą \"%s\":%s"
4625 -#: ../src/texture.c:463 ../src/texture.c:574
4626 +#: ../src/texture.c:437
4628 -msgid "could not render texture: %s"
4629 -msgstr "nie można pokazać tekstury: %s"
4630 +msgid "library \"%s\" cound not be opened."
4631 +msgstr "nie można otworzyć biblioteki \"%s\"."
4633 -#: ../src/wdefaults.c:405
4634 +#: ../src/texture.c:446
4636 +msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
4637 +msgstr "nie znaleziono funkcji \"%s\" w bibliotece \"%s\""
4639 +#: ../src/texture.c:453
4640 +msgid "function textures not supported on this system, sorry."
4641 +msgstr "tekstury funkcyjne nie są obsługiwane na tym systemie."
4643 +#: ../src/texture.c:598
4644 +msgid "could not allocate image buffer"
4645 +msgstr "nie można przydzielić bufora obrazków"
4647 +#: ../src/wdefaults.c:437
4649 msgid "could not find icon file \"%s\""
4650 msgstr "nie można znaleźć pliku z ikoną \"%s\""
4652 -#: ../src/window.c:2282 ../src/window.c:2414
4653 -msgid "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\nTurn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
4654 -msgstr "wygląda na to, że klawisze NumLock, ScrollLock lub podobne są włączone.\nWyłącz je lub niektóre akcje myszki i klawiatury nie zadziałają."
4655 +#: ../src/window.c:3052 ../src/window.c:3193
4657 +"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
4658 +"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
4660 +"wygląda na to, że klawisze NumLock, ScrollLock lub podobne są włączone.\n"
4661 +"Bez ich wyłączenia niektóre akcje myszki i skróty klawiaturowe nie "
4664 +#: ../src/winmenu.c:125
4666 +"This will kill the application.\n"
4667 +"Any unsaved changes will be lost.\n"
4670 +"To zabije aplikację.\n"
4671 +"Wszystkie nie zachowane zmiany zostaną stracone.\n"
4672 +"Proszę potwierdzić."
4674 -#: ../src/winmenu.c:249 ../src/winmenu.c:257
4675 +#: ../src/winmenu.c:268 ../src/winmenu.c:277
4676 msgid "Set Shortcut"
4677 msgstr "Ustaw Skrót"
4679 -#: ../src/winmenu.c:333 ../src/winmenu.c:379
4680 +#: ../src/winmenu.c:355 ../src/winmenu.c:400
4681 msgid "could not create submenu for window menu"
4682 msgstr "nie można utworzyć podmenu dla menu okien"
4684 -#: ../src/winmenu.c:388
4685 -msgid "Keep at bottom"
4686 -msgstr "Trzymaj na dole"
4687 +#: ../src/winmenu.c:404
4688 +msgid "Keep on top"
4689 +msgstr "Trzymaj na wierzchu"
4691 -#: ../src/winmenu.c:393 ../src/winspector.c:1141
4692 -msgid "Omnipresent"
4693 -msgstr "Zawsze widoczny"
4694 +#: ../src/winmenu.c:409
4695 +msgid "Keep at bottom"
4696 +msgstr "Trzymaj na dnie"
4699 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
4700 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
4703 -#: ../src/winmenu.c:416 ../src/winmenu.c:551
4704 +#: ../src/winmenu.c:437 ../src/winmenu.c:571
4708 -#: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:537
4709 +#: ../src/winmenu.c:445 ../src/winmenu.c:557
4713 -#: ../src/winmenu.c:433 ../src/winmenu.c:565
4714 +#: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588
4718 -#: ../src/winmenu.c:449
4719 +#: ../src/winmenu.c:469
4721 msgstr "Zmień Rozmiar/Pozycję"
4723 -#: ../src/winmenu.c:457
4724 +#: ../src/winmenu.c:477
4728 -#: ../src/winmenu.c:465
4729 +#: ../src/winmenu.c:485
4731 msgstr "Przenieś Do"
4733 -#: ../src/winmenu.c:470
4734 +#: ../src/winmenu.c:490
4735 msgid "Attributes..."
4736 msgstr "Atrybuty..."
4738 -#: ../src/winmenu.c:472
4739 +#: ../src/winmenu.c:492
4743 -#: ../src/winmenu.c:532
4744 +#: ../src/winmenu.c:552
4745 msgid "Deminiaturize"
4746 msgstr "Odwróć Pomniejszenie"
4748 -#: ../src/winmenu.c:546
4749 +#: ../src/winmenu.c:566
4751 msgstr "Odwróć Powiększenie"
4753 -#: ../src/winmenu.c:560
4754 +#: ../src/winmenu.c:583
4758 -#: ../src/winspector.c:281
4759 +#: ../src/winspector.c:392
4761 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
4762 msgstr "Nie można znaleźć ikony \"%s\" ustawionej dla tego okna"
4764 -#: ../src/winspector.c:297
4765 +#: ../src/winspector.c:409
4767 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
4768 msgstr "Nie można otworzyć określonej ikony \"%s\":%s"
4770 -#: ../src/winspector.c:1016
4771 +#: ../src/winspector.c:1129
4773 +msgid "Inspecting %s.%s"
4774 +msgstr "Doglądanie %s.%s"
4776 +#: ../src/winspector.c:1155
4777 +msgid "Click in the window you wish to inspect."
4778 +msgstr "Proszę kliknąć w okienku, które ma być doglądane."
4780 +#: ../src/winspector.c:1194
4782 +"The configuration will apply to all\n"
4783 +"windows that have their WM_CLASS\n"
4784 +"property set to the above selected\n"
4785 +"name, when saved."
4787 +"Po zachowaniu, ustawienia będą\n"
4788 +"zastosowane dla wszystkich okien,\n"
4789 +"które mają ustawioną własność\n"
4790 +"WM_CLASS na wybraną powyżej nazwę."
4792 +#: ../src/winspector.c:1223
4796 -#: ../src/winspector.c:1024
4797 +#: ../src/winspector.c:1231
4801 -#: ../src/winspector.c:1030
4802 +#: ../src/winspector.c:1237
4804 msgstr "Załaduj Ponownie"
4806 -#: ../src/winspector.c:1039 ../src/winspector.c:1049
4807 +#: ../src/winspector.c:1246 ../src/winspector.c:1256
4808 msgid "Window Specification"
4809 msgstr "Określenie Okna"
4811 -#: ../src/winspector.c:1040
4812 +#: ../src/winspector.c:1247
4813 msgid "Window Attributes"
4814 msgstr "Atrybuty Okna"
4816 -#: ../src/winspector.c:1041
4817 +#: ../src/winspector.c:1248
4818 msgid "Advanced Options"
4819 msgstr "Opcje Zaawansowane"
4821 -#: ../src/winspector.c:1042
4822 +#: ../src/winspector.c:1249
4823 msgid "Icon and Initial Workspace"
4824 msgstr "Ikona i Początkowy Pulpit"
4826 -#: ../src/winspector.c:1043
4827 +#: ../src/winspector.c:1250
4828 msgid "Application Specific"
4829 msgstr "Właściwe dla Aplikacji"
4831 -#: ../src/winspector.c:1057
4832 +#: ../src/winspector.c:1264
4833 msgid "Defaults for all windows"
4834 msgstr "Domyślne dla wszystkich okien"
4836 -#: ../src/winspector.c:1100
4837 -msgid "The configuration will apply to all\nwindows that have their WM_CLASS property set to the above selected\nname, when saved."
4838 -msgstr "Po zachowaniu, konfiguracja zostanie zastosowana do wszystkich\nokien które mają właściwość WM_CLASS odpowiednią do zaznaczonej powyżej\nnazwy."
4839 +#: ../src/winspector.c:1318
4840 +msgid "Select window"
4841 +msgstr "Zaznacz okno"
4843 -#: ../src/winspector.c:1107
4844 +#: ../src/winspector.c:1332
4848 -#: ../src/winspector.c:1117
4849 +#: ../src/winspector.c:1343
4850 msgid "Disable titlebar"
4851 msgstr "Wyłącz pasek tytułowy"
4853 -#: ../src/winspector.c:1121
4854 +#: ../src/winspector.c:1345
4856 +"Remove the titlebar of this window.\n"
4857 +"To access the window commands menu of a window\n"
4858 +"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
4859 +"equivalent shortcut, if you changed the default\n"
4862 +"Usuwa pasek tytułowy z tego okna.\n"
4863 +"Aby dostać się do menu poleceń okna bez paska\n"
4864 +"tytułowego, należy nacisnąć Control+Esc (lub\n"
4865 +"równoważny skrót, jeśli domyślne ustawienia\n"
4866 +"zostały zmienione)."
4868 +#: ../src/winspector.c:1352
4869 msgid "Disable resizebar"
4870 msgstr "Wyłącz pasek zmiany rozmiaru"
4872 -#: ../src/winspector.c:1125
4873 +#: ../src/winspector.c:1354
4874 +msgid "Remove the resizebar of this window."
4875 +msgstr "Usuwa pasek zmiany rozmiaru z tego okna."
4877 +#: ../src/winspector.c:1357
4878 msgid "Disable close button"
4879 msgstr "Wyłącz przycisk zamknięcia"
4881 -#: ../src/winspector.c:1129
4882 +#: ../src/winspector.c:1359
4883 +msgid "Remove the `close window' button of this window."
4884 +msgstr "Usuwa przycisk `zamknij okno' z tego okna."
4886 +#: ../src/winspector.c:1362
4887 msgid "Disable miniaturize button"
4888 msgstr "Wyłącz przycisk pomniejszenia"
4890 -#: ../src/winspector.c:1133
4891 -msgid "Keep on top / floating"
4892 -msgstr "Trzymaj na wierzchu / pływający"
4894 -#: ../src/winspector.c:1137
4895 -msgid "Keep at bottom / sunken"
4896 -msgstr "Trzymaj na dnie / zatopiony"
4898 -#: ../src/winspector.c:1145
4899 -msgid "Start Miniaturized"
4900 -msgstr "Wystartuj Pomniejszony"
4902 -#: ../src/winspector.c:1149
4903 -msgid "Start Maximized"
4904 -msgstr "Uruchom Powiększony"
4906 -#: ../src/winspector.c:1153
4907 -msgid "Skip window list"
4908 -msgstr "Przeskocz w liście okien"
4909 +#: ../src/winspector.c:1364
4910 +msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
4911 +msgstr "Usuwa przycisk `pomniejsz okno' z tego okna."
4913 +#: ../src/winspector.c:1367
4914 +msgid "Disable border"
4915 +msgstr "Wyłącz ramkę"
4917 +#: ../src/winspector.c:1369
4918 +msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
4919 +msgstr "Usuwa czarną 1-pikselową ramkę naokoło okna."
4921 +#: ../src/winspector.c:1372
4922 +msgid "Keep on top (floating)"
4923 +msgstr "Trzymaj na wierzchu (pływające)"
4925 +#: ../src/winspector.c:1374
4927 +"Keep the window over other windows, not allowing\n"
4928 +"them to cover it."
4930 +"Trzyma okno ponad innymi, nie pozwalając im na\n"
4933 +#: ../src/winspector.c:1378
4934 +msgid "Keep at bottom (sunken)"
4935 +msgstr "Trzymaj na dnie (zatopione)"
4937 +#: ../src/winspector.c:1380
4938 +msgid "Keep the window under all other windows."
4939 +msgstr "Trzyma okno pod wszystkimi innymi."
4941 +#: ../src/winspector.c:1385
4942 +msgid "Make window present in all workspaces."
4943 +msgstr "Czyni okno obecnym na wszystkich pulpitach."
4945 +#: ../src/winspector.c:1388
4946 +msgid "Start miniaturized"
4947 +msgstr "Wystartuj pomniejszone"
4949 +#: ../src/winspector.c:1390
4951 +"Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
4954 +"Powoduje automatyczne pomniejszenie okna kiedy pokazuje\n"
4955 +"się po raz pierwszy."
4957 +#: ../src/winspector.c:1394
4958 +msgid "Start maximized"
4959 +msgstr "Uruchom powiększone"
4961 +#: ../src/winspector.c:1396
4963 +"Make the window be automatically maximized when it's\n"
4966 +"Powoduje automatyczne powiększenie okna kiedy pokazuje\n"
4967 +"się po raz pierwszy."
4969 -#: ../src/winspector.c:1167
4970 +#: ../src/winspector.c:1400
4971 +msgid "Full screen maximization"
4972 +msgstr "Powiększenie na cały ekran"
4974 +#: ../src/winspector.c:1402
4976 +"Make the window use the whole screen space when it's\n"
4977 +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
4978 +"to outside the screen."
4980 +"Powoduje, że okno używa całej przestrzeni ekranu kiedy\n"
4981 +"zostanie powiększone. Pasek tytułowy i zmiany rozmiaru\n"
4982 +"będą przeniesione poza ekran."
4984 +#: ../src/winspector.c:1419
4986 msgstr "Zaawansowane"
4988 -#: ../src/winspector.c:1177
4989 -msgid "Ignore HideOthers"
4990 -msgstr "Zignoruj UkryjInne"
4992 -#: ../src/winspector.c:1181
4993 -msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
4994 -msgstr "Nie stosuj skrótów klawiaturowych"
4995 +#: ../src/winspector.c:1436
4996 +msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
4997 +msgstr "Nie stosuj skrótów klawiszowych"
4999 +#: ../src/winspector.c:1438
5001 +"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
5002 +"when this window is focused. This will allow the\n"
5003 +"window to receive all key combinations regardless\n"
5004 +"of your shortcut configuration."
5006 +"Wyłącza przechwytywanie skrótów klawiaturowych dla\n"
5007 +"Window Makera, kiedy to okno jest aktywne. Pozwoli\n"
5008 +"to przekazywać do okna wszystkie kombinacje klawiszy\n"
5009 +"niezależnie od ustawień skrótów."
5011 -#: ../src/winspector.c:1185
5012 -msgid "Don't bind mouse clicks"
5013 +#: ../src/winspector.c:1444
5014 +msgid "Do not bind mouse clicks"
5015 msgstr "Nie stosuj kliknięć myszą"
5017 -#: ../src/winspector.c:1189
5018 +#: ../src/winspector.c:1446
5020 +"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
5021 +"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
5023 +"Wyłącza przechwytywanie akcji myszki, takich jak\n"
5024 +"`Alt'+przeciągnięcie w okienku (kiedy alt jest ustawionym\n"
5027 +#: ../src/winspector.c:1451
5028 +msgid "Do not show in the window list"
5029 +msgstr "Nie pokazuj na liście okien"
5031 +#: ../src/winspector.c:1453
5032 +msgid "Do not list the window in the window list menu."
5033 +msgstr "Powoduje nie pokazywanie okna w menu z listą okien."
5035 +#: ../src/winspector.c:1456
5036 +msgid "Do not let it take focus"
5037 +msgstr "Nie pozwól być aktywnym oknem"
5039 +#: ../src/winspector.c:1458
5041 +"Do not let the window take keyboard focus when you\n"
5044 +"Nie pozwala okienku na przejęcie zdarzeń z klawiatury\n"
5045 +"po kliknięciu na nim."
5047 +#: ../src/winspector.c:1462
5048 msgid "Keep inside screen"
5049 msgstr "Trzymaj wewnątrz ekranu"
5051 -#: ../src/winspector.c:1193
5052 -msgid "Don't let it take focus"
5053 -msgstr "Nie pozwól być aktywnym oknem"
5054 +#: ../src/winspector.c:1464
5056 +"Do not allow the window to move itself completely\n"
5057 +"outside the screen. For bug compatibility.\n"
5059 +"Nie pozwala okienku na przesunięcie siebie całkowicie\n"
5060 +"poza ekran. Dla kompatybilności z błędami.\n"
5062 -#: ../src/winspector.c:1197
5063 -msgid "Don't Save Session"
5064 -msgstr "Nie Zachowuj Sesji"
5066 -#: ../src/winspector.c:1201
5067 -msgid "Emulate Application Icon"
5068 -msgstr "Emuluj Ikonę Aplikacji"
5070 -#: ../src/winspector.c:1216
5071 -msgid "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all mouse or keyboard events."
5072 -msgstr "Włącz wszystkie opcje typu \"Nie stosuj...\" by pozwolić aplikacji na odbiór wszystkich zdarzeń od myszy i klawiatury."
5073 +#: ../src/winspector.c:1468
5074 +msgid "Ignore 'Hide Others'"
5075 +msgstr "Zignoruj 'Ukryj Inne'"
5077 -#: ../src/winspector.c:1223
5078 +#: ../src/winspector.c:1470
5080 +"Do not hide the window when issuing the\n"
5081 +"`HideOthers' command."
5083 +"Zapobiega ukryciu okna po wydaniu\n"
5084 +"polecenia `UkryjInne'."
5086 +#: ../src/winspector.c:1474
5087 +msgid "Ignore 'Save Session'"
5088 +msgstr "Ignoruj 'Zachowaj Sesję'"
5090 +#: ../src/winspector.c:1476
5092 +"Do not save the associated application in the\n"
5093 +"session's state, so that it won't be restarted\n"
5094 +"together with other applications when Window Maker\n"
5097 +"Zapobiega zachowywaniu powiązanej aplikacji w stanie\n"
5098 +"sesji, więc nie zostanie ona zrestartowana wraz\n"
5099 +"z innymi aplikacjami przy starcie Window Makera."
5101 +#: ../src/winspector.c:1482
5102 +msgid "Emulate application icon"
5103 +msgstr "Emuluj ikonę aplikacji"
5105 +#: ../src/winspector.c:1484
5107 +"Make this window act as an application that provides\n"
5108 +"enough information to Window Maker for a dockable\n"
5109 +"application icon to be created."
5111 +"Czyni to okno zachowującym się tak, jak aplikacja\n"
5112 +"udostępniająca Window Makerowi wystarczające\n"
5113 +"informacje dla utworzenia dokowalnej ikony aplikacji."
5115 +#: ../src/winspector.c:1490
5116 +msgid "Disable language button"
5117 +msgstr "Wyłącz przycisk wyboru języka"
5119 +#: ../src/winspector.c:1492
5120 +msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
5121 +msgstr "Usuwa przycisk `zmień język' z okna."
5123 +#: ../src/winspector.c:1509
5124 msgid "Miniwindow Image"
5125 msgstr "Obrazek Miniokna"
5127 -#: ../src/winspector.c:1242
5131 -#: ../src/winspector.c:1257
5132 -msgid "Icon file name:"
5133 +#: ../src/winspector.c:1536
5134 +msgid "Icon filename:"
5135 msgstr "Nazwa pliku z ikoną:"
5137 -#: ../src/winspector.c:1269
5138 +#: ../src/winspector.c:1549
5139 msgid "Ignore client supplied icon"
5140 msgstr "Ignoruj ikonę dostarczoną przez klienta"
5142 -#: ../src/winspector.c:1276
5143 +#: ../src/winspector.c:1556
5144 msgid "Initial Workspace"
5145 msgstr "Początkowy Pulpit"
5147 -#: ../src/winspector.c:1281
5148 +#: ../src/winspector.c:1558
5149 +msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
5150 +msgstr "Pulpit, na którym umieścić okno kiedy pojawia się po raz pierwszy."
5152 +#: ../src/winspector.c:1564
5153 msgid "Nowhere in particular"
5154 -msgstr "Nigdzie w szczególności"
5155 +msgstr "Żaden szczególny"
5157 +#: ../src/winspector.c:1582
5158 +msgid "Application Attributes"
5159 +msgstr "Atrybuty Aplikacji"
5161 -#: ../src/winspector.c:1315
5162 -msgid "Application Wide"
5163 -msgstr "W Całej Aplikacji"
5164 +#: ../src/winspector.c:1593
5165 +msgid "Start hidden"
5166 +msgstr "Uruchom ukrytą"
5168 -#: ../src/winspector.c:1325
5169 -msgid "Start Hidden"
5170 -msgstr "Wystartuj Ukryty"
5171 +#: ../src/winspector.c:1595
5172 +msgid "Automatically hide application when it's started."
5173 +msgstr "Automatycznie ukrywa aplikację kiedy jest uruchamiana."
5175 -#: ../src/winspector.c:1329
5176 +#: ../src/winspector.c:1598
5177 msgid "No application icon"
5178 msgstr "Brak ikony aplikacji"
5180 -#: ../src/workspace.c:102 ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:472
5181 +#: ../src/winspector.c:1600
5183 +"Disable the application icon for the application.\n"
5184 +"Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
5185 +"and any icons that are already docked will stop\n"
5186 +"working correctly."
5188 +"Wyłącza ikonę aplikacji dla tej aplikacji.\n"
5189 +"Takiej aplikacji nie będzie można zadokować,\n"
5190 +"a ikony już zadokowane przestaną działać\n"
5193 +#: ../src/winspector.c:1606
5194 +msgid "Shared application icon"
5195 +msgstr "Dzielona ikona aplikacji"
5197 +#: ../src/winspector.c:1608
5199 +"Use a single shared application icon for all of\n"
5200 +"the instances of this application.\n"
5202 +"Powoduje użycie pojedynczej dzielonej ikony aplikacji\n"
5203 +"dla wszystkich instancji tej aplikacji.\n"
5205 +#: ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:104 ../src/workspace.c:1302
5207 msgid "Workspace %i"
5210 -#: ../src/workspace.c:529
5211 +#: ../src/workspace.c:1352
5215 -#: ../src/workspace.c:531
5216 +#: ../src/workspace.c:1354
5217 msgid "could not create Workspace menu"
5218 msgstr "nie można stworzyć menu Pulpitu"
5220 -#: ../src/workspace.c:538
5221 +#: ../src/workspace.c:1361
5225 -#: ../src/workspace.c:539
5226 +#: ../src/workspace.c:1362
5227 msgid "Destroy Last"
5228 msgstr "Zniszcz Ostatni"
5230 -#: ../src/xutil.c:228
5231 -msgid "invalid data in selection"
5232 -msgstr "niewłaściwe dane w zaznaczeniu"
5233 --- WindowMaker-0.80.2/configure.ac.orig Tue Mar 26 11:47:11 2002
5234 +++ WindowMaker-0.80.2/configure.ac Thu Nov 21 00:00:05 2002
5236 dnl List of supported locales
5237 dnl -------------------------
5238 supported_locales="be bg bs ca cs da de el es et fi fr gl hr hu it ja ko ms nl no pl pt ro ru sk sv tr zh_CN zh_TW.Big5"
5239 -supported_wprefs_locales="bg ca cs de es et fi fr hr hu it ja ko pt ru sk zh_CN zh_TW.Big5"
5240 -supported_wings_locales="bg ca cs de fr sk"
5241 +supported_wprefs_locales="bg ca cs de es et fi fr hr hu it ja ko pl pt ru sk zh_CN zh_TW.Big5"
5242 +supported_wings_locales="bg ca cs de fr pl sk"
5244 for lang in $LINGUAS; do