diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/Makefile.am WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/Makefile.am --- WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/Makefile.am Thu Feb 28 14:26:09 2002 +++ WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/Makefile.am Tue Nov 19 00:10:45 2002 @@ -4,7 +4,7 @@ CLEANFILES = $(CATALOGS) WINGs.pot -EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po fr.po sk.po +EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po fr.po sk.po pl.po POTFILES = \ $(top_builddir)/WINGs/connection.c \ --- WindowMaker-0.91.0/WINGs/po/pl.po.orig 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ WindowMaker-0.91.0/WINGs/po/pl.po 2004-11-07 17:58:26.828325360 +0100 @@ -0,0 +1,613 @@ +# Polish translation for WINGs. +# This file is distributed under the same license as the WINGs package. +# Jakub Bogusz , 2002, 2004. +# +# vi: encoding=utf-8 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WINGs 0.91.0\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-07 17:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-07 17:56+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../../WINGs/connection.c:471 ../../WINGs/connection.c:536 +#: ../../WINGs/connection.c:579 +msgid "Bad address-service-protocol combination" +msgstr "Błędna kombinacja adres-usługa-protokół" + +#: ../../WINGs/error.c:54 +#, c-format +msgid "Unknown error %d" +msgstr "Nieznany błąd %d" + +#: ../../WINGs/error.c:59 +#, c-format +msgid "Error %d" +msgstr "Błąd %d" + +#: ../../WINGs/error.c:110 +msgid " warning: " +msgstr " uwaga: " + +#: ../../WINGs/error.c:137 +msgid " fatal error: " +msgstr " błąd krytyczny: " + +#: ../../WINGs/error.c:163 ../../WINGs/error.c:192 +msgid " error: " +msgstr " błąd: " + +#: ../../WINGs/findfile.c:48 +#, c-format +msgid "could not get password entry for UID %i" +msgstr "nie można pobrać wpisu hasła dla UID-a %i" + +#: ../../WINGs/findfile.c:66 +#, c-format +msgid "could not get password entry for user %s" +msgstr "nie można pobrać wpisu hasła dla użytkownika %s" + +#: ../../WINGs/host.c:114 +msgid "Cannot get current host name" +msgstr "Nie można pobrać aktualnej nazwy hosta" + +#: ../../WINGs/proplist.c:91 +#, c-format +msgid "syntax error in %s %s, line %i: %s" +msgstr "błąd składni w %s %s, w linii %i: %s" + +#: ../../WINGs/proplist.c:150 +msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key" +msgstr "Tylko łańcuch lub dane są obsługiwane jako klucz słownika proplist" + +#: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236 +#: ../../WINGs/proplist.c:394 ../../WINGs/proplist.c:474 +#: ../../WINGs/proplist.c:1075 ../../WINGs/proplist.c:1127 +#: ../../WINGs/proplist.c:1293 ../../WINGs/proplist.c:1372 +#: ../../WINGs/proplist.c:1493 ../../WINGs/proplist.c:1540 +msgid "Used proplist functions on non-WMPropLists objects" +msgstr "Użycie funkcji proplist na obiekcie innym niż WMPropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:630 +msgid "unterminated PropList string" +msgstr "nie zakończony łańcuch PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:670 +msgid "unterminated PropList data" +msgstr "nie zakończone dane PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:678 +msgid "unterminated PropList data (missing hexdigit)" +msgstr "nie zakończone dane PropList (brakująca cyfra szesnastkowa)" + +#: ../../WINGs/proplist.c:690 ../../WINGs/proplist.c:695 +msgid "non hexdigit character in PropList data" +msgstr "znak nie będący cyfrą szesnastkową w danych PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:729 +msgid "unterminated PropList array" +msgstr "nie zakończona tablica PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:737 +msgid "missing or unterminated PropList array" +msgstr "brakująca lub nie zakończona tablica PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:747 +msgid "could not get PropList array element" +msgstr "nie można pobrać elementu tablicy PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:776 +msgid "unterminated PropList dictionary" +msgstr "nie zakończony słownik PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:793 +msgid "missing PropList dictionary key" +msgstr "brakujący klucz słownika PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:795 +msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary" +msgstr "brakujący klucz wpisu słownika PropList lub nie zakończony słownik" + +#: ../../WINGs/proplist.c:803 +msgid "error parsing PropList dictionary key" +msgstr "błąd podczas analizy klucza słownika PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:811 +msgid "missing = in PropList dictionary entry" +msgstr "brakujący = we wpisie słownika PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:819 +msgid "error parsing PropList dictionary entry value" +msgstr "błąd podczas analizy wartości wpisu słownika PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:827 +msgid "missing ; in PropList dictionary entry" +msgstr "brakujący ; we wpisie słownika PropList" + +#: ../../WINGs/proplist.c:888 +msgid "was expecting a string, data, array or dictionary. If it's a string, try enclosing it with \"." +msgstr "oczekiwano łańcucha, danych, tablicy lub słownika. Jeśli to jest łańcuch, proszę spróbować zamknąć go w \"." + +#: ../../WINGs/proplist.c:892 +msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." +msgstr "Komentarze wewnątrz plików domen WindowMakera nie są dozwolone." + +#: ../../WINGs/proplist.c:1563 ../../WINGs/proplist.c:1630 +msgid "extra data after end of property list" +msgstr "nadmiarowe dane za końcem listy własności" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1606 +#, c-format +msgid "could not get size for file '%s'" +msgstr "nie można odczytać rozmiaru pliku '%s'" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1619 +#, c-format +msgid "error reading from file '%s'" +msgstr "błąd podczas czytania z pliku '%s'" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1671 +#, c-format +msgid "mkstemp (%s) failed" +msgstr "mkstemp (%s) nie powiodło się" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1682 +#, c-format +msgid "mktemp (%s) failed" +msgstr "mktemp (%s) nie powiodło się" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1693 +#, c-format +msgid "open (%s) failed" +msgstr "open (%s) nie powiodło się" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1700 +#, c-format +msgid "writing to file: %s failed" +msgstr "zapis do pliku: %s nie powiódł się" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1708 +#, c-format +msgid "fclose (%s) failed" +msgstr "fclose (%s) nie powiodło się" + +#: ../../WINGs/proplist.c:1717 +#, c-format +msgid "rename ('%s' to '%s') failed" +msgstr "rename ('%s' na '%s') nie powiodło się" + +#. something happened with the file. just overwrite it +#: ../../WINGs/userdefaults.c:188 ../../WINGs/userdefaults.c:204 +#, c-format +msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing" +msgstr "nie można odczytać domeny z pliku '%s' podczas synchronizacji" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:237 ../../WINGs/wcolor.c:249 ../../WINGs/wcolor.c:288 +#: ../../WINGs/wcolor.c:329 +#, c-format +msgid "could not allocate %s color" +msgstr "nie można przydzielić koloru %s" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:237 +msgid "white" +msgstr "białego" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:249 +msgid "black" +msgstr "czarnego" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:288 +msgid "gray" +msgstr "szarego" + +#: ../../WINGs/wcolor.c:329 +msgid "dark gray" +msgstr "ciemnoszarego" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:420 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:610 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2829 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:612 ../../WINGs/wcolorpanel.c:688 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:721 ../../WINGs/wcolorpanel.c:755 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:815 ../../WINGs/wcolorpanel.c:849 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:883 ../../WINGs/wcolorpanel.c:918 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2169 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2831 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2867 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2903 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3745 +msgid "Color Panel: Could not allocate memory" +msgstr "Panel Kolorów: Nie można przydzielić pamięci" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:685 ../../WINGs/wcolorpanel.c:686 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:718 ../../WINGs/wcolorpanel.c:719 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:752 ../../WINGs/wcolorpanel.c:753 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:812 ../../WINGs/wcolorpanel.c:813 +msgid "Cyan" +msgstr "Turkusowy" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:846 ../../WINGs/wcolorpanel.c:847 +msgid "Magenta" +msgstr "Purpurowy" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:880 ../../WINGs/wcolorpanel.c:881 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:915 ../../WINGs/wcolorpanel.c:916 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:996 +msgid "Spectrum" +msgstr "Widmo" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1026 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1032 +msgid "New from File..." +msgstr "Nowy z pliku..." + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1033 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1081 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1098 +msgid "Rename..." +msgstr "Zmień nazwę..." + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1034 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1082 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1099 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1035 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiuj" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1036 +msgid "New from Clipboard" +msgstr "Nowy ze schowka" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1057 +msgid "X11-Colors" +msgstr "Kolory X11" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1074 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1080 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1090 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1097 +msgid "New..." +msgstr "Nowy..." + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1236 +#, c-format +msgid "Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" +msgstr "Panel Koloru: Nie można utworzyć katalogu %s potrzebnego do zapisania ustawień" + +#. Delete the file, it doesn't belong here +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1242 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3212 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3216 +msgid "File Error" +msgstr "Błąd plikowy" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1243 +msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu z ustawieniami Panelu Koloru" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1244 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3218 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3245 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:250 ../../WINGs/wfilepanel.c:650 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 ../../WINGs/wfilepanel.c:763 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:974 ../../WINGs/wfontpanel.c:591 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1250 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1286 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1304 +msgid "Color Panel: Could not find file" +msgstr "Panel Koloru: Nie można odnaleźć pliku" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1491 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1556 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1620 +msgid "Color Panel: X failed request" +msgstr "Panel Koloru: żądanie X nie powiodło się" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2865 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2901 +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3151 +msgid "Open Palette" +msgstr "Otwórz paletę" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 +msgid "Invalid file format !" +msgstr "Błędny format pliku!" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3215 +#, c-format +msgid "can't remove file %s" +msgstr "nie można usunąć pliku %s" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3217 +msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !" +msgstr "Nie można usunąć pliku z katalogu ustawień!" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3244 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3244 +msgid "Rename palette to:" +msgstr "Zmień nazwę palety na:" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3245 ../../WINGs/wfilepanel.c:259 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 ../../WINGs/wfilepanel.c:763 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#. Careful, this palette exists already +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3261 ../../WINGs/wfilepanel.c:763 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 +msgid "" +"Palette already exists !\n" +"\n" +"Overwrite ?" +msgstr "" +"Paleta już istnieje!\n" +"\n" +"Nadpisać?" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3294 +#, c-format +msgid "Couldn't rename palette %s to %s\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy palety %s na %s\n" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3320 +msgid "This will permanently remove the palette " +msgstr "To trwale usunie paletę " + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3323 +msgid "" +".\n" +"\n" +"Are you sure you want to remove this palette ?" +msgstr "" +".\n" +"\n" +"Na pewno usunąć tę paletę?" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3348 +#, c-format +msgid "Couldn't remove palette %s\n" +msgstr "Nie można usunąć palety %s\n" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3647 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Nie można otworzyć %s" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3654 +#, c-format +msgid "Could not create %s" +msgstr "Nie można utworzyć %s" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3665 +#, c-format +msgid "Write error on file %s" +msgstr "Błąd zapisu pliku %s" + +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3710 +msgid "Color Panel: Color unspecified" +msgstr "Panel Koloru: Nie określono koloru" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:235 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:332 ../../WINGs/wfilepanel.c:396 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:350 ../../WINGs/wfilepanel.c:402 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:565 +#, c-format +msgid "WINGs: could not open directory %s\n" +msgstr "WINGs: nie można otworzyć katalogu %s\n" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:583 +#, c-format +msgid "WINGs: could not stat %s\n" +msgstr "WINGs: nie można wykonać stat na %s\n" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:650 ../../WINGs/wfilepanel.c:973 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:590 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:661 +msgid "Create Directory" +msgstr "Utwórz katalog" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 +msgid "Enter directory name" +msgstr "Nazwa katalogu" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:698 ../../WINGs/wfilepanel.c:737 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:768 ../../WINGs/wfilepanel.c:796 +msgid "Permission denied." +msgstr "Brak uprawnień." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:701 +#, c-format +msgid "'%s' already exists." +msgstr "'%s' już istnieje." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:704 +msgid "Path does not exist." +msgstr "Ścieżka nie istnieje." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:734 ../../WINGs/wfilepanel.c:793 +#, c-format +msgid "'%s' does not exist." +msgstr "'%s' nie istnieje." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:741 ../../WINGs/wfilepanel.c:800 +msgid "Insufficient memory available." +msgstr "Za mało dostępnej pamięci." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:745 ../../WINGs/wfilepanel.c:804 +#, c-format +msgid "'%s' is on a read-only filesystem." +msgstr "'%s' jest na systemie plików tylko do odczytu." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:748 ../../WINGs/wfilepanel.c:780 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:807 +#, c-format +msgid "Can not delete '%s'." +msgstr "Nie można usunąć '%s'." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:755 +#, c-format +msgid "Delete directory %s ?" +msgstr "Usunąć katalog %s?" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:759 +#, c-format +msgid "Delete file %s ?" +msgstr "Usunąć plik %s?" + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:771 +#, c-format +msgid "Directory '%s' does not exist." +msgstr "Katalog '%s' nie istnieje." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:774 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty." +msgstr "Katalog '%s' nie jest pusty." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:777 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is busy." +msgstr "Katalog '%s' jest w użyciu." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:790 +#, c-format +msgid "'%s' is a directory." +msgstr "'%s' jest katalogiem." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:832 +#, c-format +msgid "An error occured browsing '%s'." +msgstr "Wystąpił błąd podczas przeglądania '%s'." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:836 +#, c-format +msgid "'%s' is not a directory." +msgstr "'%s' nie jest katalogiem." + +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:973 +msgid "File does not exist." +msgstr "Plik nie istnieje." + +#: ../../WINGs/wfont.c:40 +#, c-format +msgid "invalid font: %s. Trying '%s'" +msgstr "błędny font: %s. Próbowanie '%s'" + +#: ../../WINGs/wfont.c:257 ../../WINGs/wfont.c:277 +#, c-format +msgid "could not load font: %s." +msgstr "nie można załadować fontu %s." + +#. WMSetWidgetBackgroundColor(panel->win, WMWhiteColor(scr)); +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:203 +msgid "Font Panel" +msgstr "Panel fontów" + +#. font testing idiom (containing all 26 latin letters) - any pl equivalent? +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:239 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "AaĄąBbCćDdEeĘęFfGgHhIiJjKkLlŁłMmNnŃnOoÓoPpRrSsŚśTtUuVvWwYyZzŹźŻż" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:245 +msgid "Family" +msgstr "Rodzina" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:256 +msgid "Typeface" +msgstr "Krój" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:267 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:286 +msgid "Set" +msgstr "Ustaw" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:292 +msgid "Revert" +msgstr "Cofnij" + +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:591 +msgid "Could not init font config library\n" +msgstr "Nie można zainicjować biblioteki konfiguracji fontów\n" + +#: ../../WINGs/widgets.c:419 +#, c-format +msgid "WINGs: could not load widget images file: %s" +msgstr "WINGs: nie można załadować pliku obrazów widgetów: %s" + +#: ../../WINGs/widgets.c:770 +msgid "could not load any fonts. Make sure your font installation and locale settings are correct." +msgstr "nie można załadować żadnych fontów. Proszę się upewnić, że instalacja fontów oraz ustawienia lokalne są poprawne." + +#: ../../WINGs/wruler.c:192 +msgid "0 inches" +msgstr "0 cali" diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/Makefile.am WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/Makefile.am --- WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/Makefile.am Fri Nov 30 23:38:50 2001 +++ WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/Makefile.am Tue Nov 19 19:55:39 2002 @@ -6,7 +6,7 @@ CLEANFILES = WPrefs.pot $(CATALOGS) EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po es.po et.po fi.po fr.po hr.po hu.po \ - it.po ja.po ko.po pt.po ru.po sk.po zh_CN.po zh_TW.po + it.po ja.po ko.po pt.po ru.po sk.po zh_CN.po zh_TW.po pl.po POTFILES = \ $(top_builddir)/WPrefs.app/Appearance.c \ --- WindowMaker-0.91.0/WPrefs.app/po/pl.po.orig 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 +++ WindowMaker-0.91.0/WPrefs.app/po/pl.po 2004-11-07 18:34:13.590967832 +0100 @@ -0,0 +1,2087 @@ +# Polish translations for WPrefs.app. +# This file is distributed under the same license as the WPrefs package. +# Jakub Bogusz , 2002, 2004. +# +# vi: encoding=utf-8 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.91.0\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-07 17:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-07 18:01+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154 +msgid "Select File" +msgstr "Wybór pliku" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 +msgid "Focused Window" +msgstr "Okno aktywne" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560 +msgid "Unfocused Window" +msgstr "Okno nieaktywne" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565 +msgid "Owner of Focused Window" +msgstr "Właściciel okna aktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893 +msgid "Menu Title" +msgstr "Tytuł menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578 +msgid "Normal Item" +msgstr "Normalny" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583 +msgid "Disabled Item" +msgstr "Wyłączony" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595 +msgid "Highlighted" +msgstr "Podświetlony" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786 +msgid "Texture" +msgstr "Tekstura" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794 +msgid "Titlebar of Focused Window" +msgstr "Pasek tytułowy okna aktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 +msgid "Titlebar of Unfocused Windows" +msgstr "Pasek tytułowy okna nieaktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796 +msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" +msgstr "Pasek tytułowy właściciela aktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 +msgid "Window Resizebar" +msgstr "Pasek zmiany rozmiaru okna" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +msgid "Titlebar of Menus" +msgstr "Pasek tytułowy menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799 +msgid "Menu Items" +msgstr "Elementy menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800 +msgid "Icon Background" +msgstr "Tło ikony" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815 +msgid "" +"Double click in the texture you want to use\n" +"for the selected item." +msgstr "" +"Proszę kliknąć na teksturze, która ma być\n" +"używana dla wybranego elementu." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829 +msgid "New" +msgstr "Nowa" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 +msgid "Create a new texture." +msgstr "Utworzenie nowej tekstury." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 +msgid "Extract..." +msgstr "Wyciągnij..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845 +msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." +msgstr "Wyciągnięcie tekstur(y) z pliku motywu lub stylu." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858 +msgid "Edit the highlighted texture." +msgstr "Edycja podświetlonej tekstury." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870 +msgid "Delete the highlighted texture." +msgstr "Usunięcie podświetlonej tekstury." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890 +msgid "Focused Window Title" +msgstr "Tytuł okna aktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891 +msgid "Unfocused Window Title" +msgstr "Tytuł okna nieaktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892 +msgid "Owner of Focused Window Title" +msgstr "Tytuł właściciela okna aktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894 +msgid "Menu Item Text" +msgstr "Tekst elementu menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 +msgid "Disabled Menu Item Text" +msgstr "Tekst wyłączonego elementu menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896 +msgid "Menu Highlight Color" +msgstr "Kolor podświetlenia menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897 +msgid "Highlighted Menu Text Color" +msgstr "Kolor podświetlonego tekstu menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 +msgid "Browse..." +msgstr "Przeglądaj..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968 +msgid "Menu Style" +msgstr "Styl menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:241 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:253 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:546 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:571 +#, c-format +msgid "could not load icon file %s" +msgstr "nie można załadować pliku ikony %s" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010 +msgid "Title Alignment" +msgstr "Wyrównanie tytułu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017 +msgid "Left" +msgstr "Do lewej" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +msgid "Center" +msgstr "Pośrodku" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023 +msgid "Right" +msgstr "Do prawej" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Ustawienia wyglądu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249 +msgid "" +"Background texture configuration for windows,\n" +"menus and icons." +msgstr "" +"Ustawienia tekstury w tle dla okien, menu\n" +"i ikon." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 +msgid "Extract Texture" +msgstr "Wyciągnij teksturę" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314 +msgid "Textures" +msgstr "Tekstury" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330 +msgid "Extract" +msgstr "Wyciągnij" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 +#, c-format +msgid "could not load icon %s" +msgstr "nie można załadować ikony %s" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 +#, c-format +msgid "could not process icon %s:" +msgstr "nie można przetworzyć ikony %s:" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:188 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 +#, c-format +msgid "could not load image file %s" +msgstr "nie można załadować pliku obrazka %s" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:202 +msgid "Icon Slide Speed" +msgstr "Szybkość animacji ikony" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:208 +msgid "Shade Animation Speed" +msgstr "Szybkość animacji zasłaniania" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:270 +msgid "Smooth Scaling" +msgstr "Płynne skalowanie" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 +msgid "" +"Smooth scaled background images, neutralizing\n" +"the `pixelization' effect. This will slow\n" +"down loading of background images considerably." +msgstr "" +"Płynne skalowanie obrazków w tle, neutralizujące\n" +"efekt `pikselizacji'. Znacząco spowalnia ładowanie\n" +"obrazków tła." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:312 +msgid "Titlebar Style" +msgstr "Styl paska tyt." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 +msgid "Animations and Sound" +msgstr "Animacje i dźwięk" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 +msgid "Animations" +msgstr "Animacje" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 +msgid "" +"Disable/enable animations such as those shown\n" +"for window miniaturization, shading etc." +msgstr "" +"Wyłączenie/włączenie animacji, pokazywanych\n" +"przy zmniejszaniu okien, cieniowaniu itp." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 +msgid "Superfluous" +msgstr "Nadmiarowe" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386 +msgid "" +"Disable/enable `superfluous' features and\n" +"animations. These include the `ghosting' of the\n" +"dock when it's being moved to another side and\n" +"the explosion animation when undocking icons." +msgstr "" +"Wyłączenie/włączenie `nadmiarowych' efektów\n" +"i animacji. Zawierają one przyciemnianie doku\n" +"kiedy jest przesuwany na drugą stronę oraz\n" +"animację eksplozji przy usuwaniu ikon z doku." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 +msgid "Sounds" +msgstr "Dźwięki" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 +msgid "" +"Disable/enable support for sound effects played\n" +"for actions like shading and closing a window.\n" +"You will need a module distributed separately\n" +"for this. You can get it at:\n" +"http://largo.windowmaker.org/files.php#WSoundServer" +msgstr "" +"Wyłączenie/włączenie obsługi efektów dźwiękowych\n" +"odtwarzanych przy akcjach takich jak zasłanianie\n" +"i zamykanie okien. Potrzebny jest do tego osobny\n" +"moduł, do ściągnięcia z:\n" +"http://largo.windowmaker.org/files.php#WSoundServer" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 +msgid "" +"Note: sound requires a module distributed\n" +"separately" +msgstr "" +"Uwaga: dźwięk wymaga modułu\n" +"rozpowszechnianego osobno" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 +msgid "Dithering colormap for 8bpp" +msgstr "Mapa kolorów dla ditheringu przy 8bpp" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 +msgid "" +"Number of colors to reserve for Window Maker\n" +"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." +msgstr "" +"Liczba kolorów zarezerwowanych dla Window Makera\n" +"na ekranach obsługujących tylko 8bpp (PseudoColor)." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 +msgid "Disable dithering in any visual/depth" +msgstr "Wyłącz dithering przy każdej palecie" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 +msgid "" +"More colors for\n" +"applications" +msgstr "" +"Więcej kolorów\n" +"dla aplikacji" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 +msgid "" +"More colors for\n" +"Window Maker" +msgstr "" +"Więcej kolorów\n" +"dla WMakera" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 +msgid "Other Configurations" +msgstr "Inne ustawienia" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 +msgid "" +"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" +"toggling and number of colors to reserve for\n" +"Window Maker on 8bit displays." +msgstr "" +"Szybkości animacji, style pasków tytułowych, włączanie\n" +"różnych opcji i ustawienie liczby kolorów\n" +"zarezerwowanych dla Window Makera przy 8bpp." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +msgid "Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME." +msgstr "Wyłącz miniokna (ikony dla pomniejszonych okien). Do używania z KDE/GNOME." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." +msgstr "Nie ustawiaj parametrów innych niż WindowMakerowe (nie używaj xset)." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." +msgstr "Automatycznie zachowuj sesję przy opuszczaniu Window Makera." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 +msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." +msgstr "Używaj ZapiszPod w ramkach okien, ikonach, menu i innych obiektach." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." +msgstr "Wyłącz panel potwierdzenia dla polecenia Zabij." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 +msgid "Disable selection animation for selected icons." +msgstr "Wyłącz animację wyboru dla zaznaczonych ikon." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:82 +msgid "Smooth font edges (needs restart)." +msgstr "Gładkie krawędzie fontów (wymagają restartu)." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83 +msgid "Launch applications and restore windows with a single click" +msgstr "Uruchamiaj aplikacje i odtwarzaj okna pojedynczym kliknięciem" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:120 +msgid "Expert User Preferences" +msgstr "Ustawienia zaawansowanego użytkownika" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:122 +msgid "" +"Options for people who know what they're doing...\n" +"Also have some other misc. options." +msgstr "" +"Opcje dla ludzi, którzy wiedzą, co robią...\n" +"Zawierają trochę innych, różnych opcji." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" +msgstr "błędna wartość %s opcji FocusMode. Użycie domyślnego Manual" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" +msgstr "błędna wartość %s opcji ColormapMode. Użycie domyślnego Auto" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 +msgid "Input Focus Mode" +msgstr "Sposób uaktywniania" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 +msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus." +msgstr "Ręczny: kliknięcie na okno powoduje przekazanie klawiatury." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 +msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer." +msgstr "Automatyczny: klawiaturę przejmuje okienko pod kursorem myszy." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 +msgid "Install colormap in the window..." +msgstr "Używanie mapy kolorów okna..." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 +msgid "...that has the input focus." +msgstr "...które jest aktywne." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 +msgid "...that's under the mouse pointer." +msgstr "...które jest pod kursorem myszy." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 +msgid "Automatic Window Raise Delay" +msgstr "Opóźn. automat. podnoszenia okien" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 +msgid "msec" +msgstr "msek" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 +msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." +msgstr "Nie pozwalaj aplikacjom na odebranie kliknięcia uaktywniającego." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 +msgid "Automatically focus new windows." +msgstr "Automatycznie uaktywniaj nowe okna." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 +msgid "Window Focus Preferences" +msgstr "Ustawienia aktywności okien" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 +msgid "" +"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" +"policy for 8bpp displays and other related options." +msgstr "" +"Sposób przejmowania klawiatury, przełączania mapy\n" +"kolorów przy 8bpp i inne podobne opcje." + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:689 +msgid "Sample Text" +msgstr "Przykładowy tekst" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:707 +msgid "Family" +msgstr "Rodzina" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:736 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:739 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:777 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Ustawienia fontów" + +#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:779 +msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc." +msgstr "Ustawienia fontów dla pasków tytułowych Window Makera, menu itp." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 +msgid "Icon Positioning" +msgstr "Rozmieszczenie ikon" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 +msgid "Iconification Animation" +msgstr "Animacja sprowadzania do ikony" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 +msgid "Shrinking/Zooming" +msgstr "Zmiana rozmiaru" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 +msgid "Spinning/Twisting" +msgstr "Zwijanie/rozwijanie" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 +msgid "3D-flipping" +msgstr "Obroty w 3D" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 +msgid "Auto-arrange icons" +msgstr "Automatyczne wyrównywanie ikon" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 +msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." +msgstr "Trzymanie ikon i miniokien wyrównanych cały czas." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 +msgid "Omnipresent miniwindows" +msgstr "Miniokna zawsze widoczne" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 +msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." +msgstr "Uczynienie miniokien obecnych na wszystkich pulpitach." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 +msgid "Icon Size" +msgstr "Rozmiar ikon" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 +msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" +msgstr "Rozmiar ikon doku/aplikacji i miniokien" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 +msgid "Icon Preferences" +msgstr "Ustawienia ikon" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 +msgid "" +"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" +"area, sizes of icons, miniaturization animation style." +msgstr "" +"Opcje obsługi ikon/miniokien. Miejsce umieszczania\n" +"ikon, rozmiary ikon, sposób animacji pomniejszania." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 +msgid "Initial Key Repeat" +msgstr "Początkowe opóźnienie powtarzania klawiszy" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 +msgid "Key Repeat Rate" +msgstr "Częstotliwość powtarzania klawiszy" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 +msgid "Type here to test" +msgstr "Tutaj można sprawdzać" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Ustawienia klawiatury" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 +msgid "Not done" +msgstr "Nie skończone" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:310 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:311 +msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." +msgstr "Proszę nacisnąć klawisz(e) skrótu lub kliknąć Anuluj aby przerwać." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:331 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:584 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 +msgid "Capture" +msgstr "Złap" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:332 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:592 +msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key." +msgstr "Kliknięcie Złap pozwala interaktywnie zdefiniować klawisz skrótu." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486 +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 +msgid "Open applications menu" +msgstr "Otworzenie menu aplikacji" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 +msgid "Open window list menu" +msgstr "Otworzenie menu z listą okien" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 +msgid "Open window commands menu" +msgstr "Otworzenie menu poleceń dla okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 +msgid "Hide active application" +msgstr "Ukrycie aktywnej aplikacji" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 +msgid "Hide other applications" +msgstr "Ukrycie innej aplikacji" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 +msgid "Miniaturize active window" +msgstr "Pomniejszenie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 +msgid "Close active window" +msgstr "Zamknięcie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Powiększenie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Pionowe powiększenie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Poziome powiększenie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 +msgid "Raise active window" +msgstr "Podniesienie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 +msgid "Lower active window" +msgstr "Opuszczenie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 +msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" +msgstr "Podniesienie/opuszczenie okna pod kursorem myszy" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 +msgid "Shade active window" +msgstr "Zasłonięcie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 +msgid "Move/Resize active window" +msgstr "Przesunięcie/zmiana rozmiaru aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 +msgid "Select active window" +msgstr "Wybranie aktywnego okna" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 +msgid "Focus next window" +msgstr "Przełączenie na następne okno" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 +msgid "Focus previous window" +msgstr "Przełączenie na poprzednie okno" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 +msgid "Switch to next workspace" +msgstr "Przełączenie na następny pulpit" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 +msgid "Switch to previous workspace" +msgstr "Przełączenie na poprzedni pulpit" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 +msgid "Switch to next ten workspaces" +msgstr "Przełączenie na następne 10 pulpitów" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 +msgid "Switch to previous ten workspaces" +msgstr "Przełączenie na poprzednie 10 pulpitów" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Przełączenie na pulpit 1" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Przełączenie na pulpit 2" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Przełączenie na pulpit 3" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Przełączenie na pulpit 4" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Przełączenie na pulpit 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Przełączenie na pulpit 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Przełączenie na pulpit 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Przełączenie na pulpit 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Przełączenie na pulpit 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Przełączenie na pulpit 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 +msgid "Shortcut for window 1" +msgstr "Skrót dla okna 1" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 +msgid "Shortcut for window 2" +msgstr "Skrót dla okna 2" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 +msgid "Shortcut for window 3" +msgstr "Skrót dla okna 3" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 +msgid "Shortcut for window 4" +msgstr "Skrót dla okna 4" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 +msgid "Shortcut for window 5" +msgstr "Skrót dla okna 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 +msgid "Shortcut for window 6" +msgstr "Skrót dla okna 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 +msgid "Shortcut for window 7" +msgstr "Skrót dla okna 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 +msgid "Shortcut for window 8" +msgstr "Skrót dla okna 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 +msgid "Shortcut for window 9" +msgstr "Skrót dla okna 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 +msgid "Shortcut for window 10" +msgstr "Skrót dla okna 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 +msgid "Switch to Next Screen/Monitor" +msgstr "Przełączenie na następny ekran/monitor" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 +msgid "Move VirtualDesktop to next left edge" +msgstr "Przeniesienie wirtualnego pulpitu do następnego lewego brzegu" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:545 +msgid "Move VirtualDesktop to next right edge" +msgstr "Przeniesienie wirtualnego pulpitu do następnego prawego brzegu" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 +msgid "Move VirtualDesktop to next top edge" +msgstr "Przeniesienie wirtualnego pulpitu do następnego górnego brzegu" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:547 +msgid "Move VirtualDesktop to next bottom edge" +msgstr "Przeniesienie wirtualnego pulpitu do następnego dolnego brzegu" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:549 +msgid "Raise Clip" +msgstr "Podniesienie Spinacza" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550 +msgid "Lower Clip" +msgstr "Opuszczenie Spinacza" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:551 +msgid "Raise/Lower Clip" +msgstr "Podniesienie/opuszczenie Spinacza" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:553 +msgid "Toggle keyboard language" +msgstr "Przełączenie języka klawiatury" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:567 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:578 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:640 +msgid "Keyboard Shortcut Preferences" +msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:642 +msgid "" +"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" +"as changing workspaces and opening menus." +msgstr "" +"Zmiana skrótów klawiszowych dla akcji takich\n" +"jak przełączanie pulpitów i otwieranie menu." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 +msgid "Select Program" +msgstr "Wybór programu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 +msgid "New Items" +msgstr "Nowe elementy" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 +msgid "Sample Commands" +msgstr "Przykładowe polecenia" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 +msgid "Sample Submenus" +msgstr "Przykładowe podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 +msgid "Run Program" +msgstr "Uruchom program" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 +msgid "Internal Command" +msgstr "Polecenia wewnętrzne" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 +msgid "Submenu" +msgstr "Podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 +msgid "External Submenu" +msgstr "Zewnętrzne podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 +msgid "Generated Submenu" +msgstr "Generowane podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 +msgid "Directory Contents" +msgstr "Zawartość katalogu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 +msgid "Workspace Menu" +msgstr "Menu pulpitów" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Menu listy okien" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 +msgid "rxvt" +msgstr "rxvt" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 +msgid "Run..." +msgstr "Uruchom..." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 +#, c-format +msgid "%a(Run,Type command to run)" +msgstr "%a(Uruchom,Polecenie do uruchomienia)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 +msgid "gimp" +msgstr "gimp" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 +msgid "epic" +msgstr "epic" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 +msgid "ee" +msgstr "ee" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 +msgid "xv" +msgstr "xv" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 +msgid "Acrobat Reader" +msgstr "Acrobat Reader" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 +msgid "ghostview" +msgstr "ghostview" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 +msgid "Exit Window Maker" +msgstr "Zakończ Window Makera" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 +msgid "Debian Menu" +msgstr "Menu Debiana" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 +msgid "RedHat Menu" +msgstr "Menu RedHata" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 +msgid "Menu Conectiva" +msgstr "Menu Conectivy" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 +msgid "Themes" +msgstr "Motywy" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 +msgid "Bg Images (scale)" +msgstr "Obrazki tła (skalowane)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 +msgid "Bg Images (tile)" +msgstr "Obrazki tła (powtarzane)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 +msgid "Assorted XTerms" +msgstr "Wybrane XTermy" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 +msgid "XTerm Yellow on Blue" +msgstr "XTerm żółty na czarnym" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 +msgid "XTerm White on Black" +msgstr "XTerm biały na czarnym" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 +msgid "XTerm Black on White" +msgstr "XTerm czarny na białym" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 +msgid "XTerm Black on Beige" +msgstr "XTerm czarny na beżowym" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 +msgid "XTerm White on Green" +msgstr "XTerm biały na zielonym" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 +msgid "XTerm White on Olive" +msgstr "XTerm biały na oliwkowym" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 +msgid "XTerm Blue on Blue" +msgstr "XTerm niebieski na niebieskim" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 +msgid "XTerm BIG FONTS" +msgstr "XTerm Z DUŻYMI FONTAMI" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 +msgid "Program to Run" +msgstr "Program do uruchomienia" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 +msgid "Browse" +msgstr "Przeglądaj" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 +msgid "Run the program inside a Xterm" +msgstr "Uruchom program w XTermie" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 +msgid "Path for Menu" +msgstr "Ścieżka dla Menu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 +msgid "" +"Enter the path for a file containing a menu\n" +"or a list of directories with the programs you\n" +"want to have listed in the menu. Ex:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"or\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" +msgstr "" +"Ścieżka dla pliku zawierającego menu lub listę\n" +"katalogów z programami, które mają być podane\n" +"w menu. Np.: ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"lub\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 +msgid "" +"Enter a command that outputs a menu\n" +"definition to stdout when invoked." +msgstr "" +"Polecenie, które po uruchomieniu podaje\n" +"definicję menu na standardowe wyjście." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 +msgid "" +"Cache menu contents after opening for\n" +"the first time" +msgstr "" +"Buforuj zawartość menu po otworzeniu go\n" +"po raz pierwszy" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 +msgid "Command to Open Files" +msgstr "Polecenie do otwierania plików" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 +msgid "" +"Enter the command you want to use to open the\n" +"files in the directories listed below." +msgstr "" +"Polecenie, które ma być używane do otwierania\n" +"plików w podanych niżej katalogach." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 +msgid "Directories with Files" +msgstr "Katalogi z plikami" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 +msgid "Strip extensions from file names" +msgstr "Usuń rozszerzenia z nazw plików" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Skrót klawiszowy" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 +msgid "Arrange Icons" +msgstr "Wyrównaj ikony" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 +msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" +msgstr "Ukryj wszystkie okna oprócz aktywnego" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 +msgid "Show All Windows" +msgstr "Pokaż wszystkie okna" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 +msgid "Exit X Session" +msgstr "Zakończ sesję X" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Zrestartuj Window Makera" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 +msgid "Start Another Window Manager : (" +msgstr "Uruchom innego zarządcę okien : (" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Zapisz aktualną sesję" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 +msgid "Clear Saved Session" +msgstr "Wyczyść zapisaną sesję" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 +msgid "Refresh Screen" +msgstr "Odśwież ekran" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 +msgid "Open Info Panel" +msgstr "Otwórz Panel Informacyjny" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 +msgid "Open Copyright Panel" +msgstr "Otwórz Panel Licencji" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 +msgid "Window Manager to Start" +msgstr "Zarządca okien do uruchomienia" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 +msgid "Do not confirm action." +msgstr "Nie potwierdzaj akcji." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:896 +msgid "" +"Instructions:\n" +"\n" +" - drag items from the left to the menu to add new items\n" +" - drag items out of the menu to remove items\n" +" - drag items in menu to change their position\n" +" - drag items with Control pressed to copy them\n" +" - double click in a menu item to change the label\n" +" - click on a menu item to change related information" +msgstr "" +"Instrukcje:\n" +"\n" +" - przeciągnięcie elementów z lewej do menu dodaje nowe elementy\n" +" - przeciągnięcie elementów z menu usuwa elementy\n" +" - przeciągnięcie elementów w menu zmienia ich pozycję\n" +" - przeciągnięcie elementów z wciśniętym Control kopiuje je\n" +" - podwójne kliknięcie na elemencie menu zmienia etykietę\n" +" - kliknięcie na elemencie menu zmienia powiązane informacje" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 +#, c-format +msgid "unknown command '%s' in menu" +msgstr "nieznane polecenie '%s' w menu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152 +msgid ": Execute Program" +msgstr ": Uruchom program" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 +msgid ": Perform Internal Command" +msgstr ": Wywołaj polecenie wewnętrzne" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160 +msgid ": Open a Submenu" +msgstr ": Otwórz podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164 +msgid ": Program Generated Submenu" +msgstr ": Podmenu wygenerowane przez program" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 +msgid ": Directory Contents Menu" +msgstr ": Menu z zawartością katalogu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172 +msgid ": Open Workspaces Submenu" +msgstr ": Otwórz podmenu pulpitów" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 +msgid ": Open Window List Submenu" +msgstr ": Otwórz podmenu listy okien" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 +msgid "Remove Submenu" +msgstr "Usuń podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402 +msgid "" +"Removing this item will destroy all items inside\n" +"the submenu. Do you really want to do that?" +msgstr "" +"Usunięcie tego elementu zniszczy wszystkie\n" +"elementy wewnątrz podmenu. Naprawdę to zrobić?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405 +msgid "Yes, don't ask again." +msgstr "Tak, nie pytaj więcej." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1579 +#, c-format +msgid "Could not open default menu from '%s'" +msgstr "Nie można otworzyć domyślnego menu z '%s'" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 ../../WPrefs.app/Themes.c:96 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1583 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:820 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:825 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1612 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1613 +msgid "" +"The menu file format currently in use is not supported\n" +"by this tool. Do you want to discard the current menu\n" +"to use this tool?" +msgstr "" +"Aktualnie używany format pliku menu nie jest obsługiwany\n" +"przez to narzędzie. Czy odrzucić aktualne menu, żeby\n" +"używać tego narzędzia?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1616 +msgid "Yes, Discard and Update" +msgstr "Tak, odrzuć i uaktualnij" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1617 +msgid "No, Keep Current Menu" +msgstr "Nie, zachowaj aktualne menu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1880 +msgid "Applications Menu Definition" +msgstr "Definicja menu aplikacji" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1882 +msgid "Edit the menu for launching applications." +msgstr "Edycja menu do uruchamiania aplikacji." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 +msgid "Menu Scrolling Speed" +msgstr "Szybkość przewijania menu" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 +msgid "Submenu Alignment" +msgstr "Wyrównanie podmenu" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 +msgid "" +"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" +"Note: this is annoying." +msgstr "" +"Otwieranie podmenu zawsze na ekranie zamiast przewijania.\n" +"Uwaga: to jest irytujące." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 +msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." +msgstr "Przewijanie menu poza ekranem kiedy kursor myszy przesuwa się nad nimi." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 +msgid "Menu Preferences" +msgstr "Ustawienia menu" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 +msgid "" +"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" +"alignment of submenus etc." +msgstr "" +"Opcje związane z używaniem menu. Szybkość\n" +"przewijania, wyrównanie podmenu itp." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 +msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." +msgstr "Błędna wartość przyspieszenia myszy. Musi być dodatnią liczbą rzeczywistą." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 +msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating." +msgstr "Błędna wartość progu przyspieszenia myszy. Musi być liczbą pikseli do przebycia przed przyspieszeniem." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 +#, c-format +msgid "bad value %s for option %s" +msgstr "błędna wartość %s dla opcji %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 +#, c-format +msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default" +msgstr "klawisz modyfikujący %s dla opcji ModifierKey nie rozpoznany. Użycie %s jako domyślnego" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 +msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" +msgstr "nie można odczytać odwzorowania modyfikatorów klawiatury" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 +msgid "Mouse Speed" +msgstr "Szybkość myszy" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 +msgid "Acceler.:" +msgstr "Przysp.:" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 +msgid "Threshold:" +msgstr "Próg:" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "Opóźnienie podwójnego kliknięcia" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 +msgid "Workspace Mouse Actions" +msgstr "Akcje myszy na pulpicie" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 +msgid "Disable mouse actions" +msgstr "Wyłączenie akcji myszy" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 +msgid "Left Button" +msgstr "Lewy przycisk" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 +msgid "Middle Button" +msgstr "Środkowy" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 +msgid "Right Button" +msgstr "Prawy przycisk" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Kółko myszy" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 +msgid "Mouse Grab Modifier" +msgstr "Modyfikator chwytania myszą" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 +msgid "" +"Keyboard modifier to use for actions that\n" +"involve dragging windows with the mouse,\n" +"clicking inside the window." +msgstr "" +"Klawisz modyfikatora, który ma być używany\n" +"do akcji związanych z przeciąganiem okien\n" +"myszą po kliknięciu wewnątrz okna." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 +#, c-format +msgid "could not create %s" +msgstr "nie można utworzyć %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 +#, c-format +msgid "could not create temporary file %s" +msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 +#, c-format +msgid "could not rename file %s to %s\n" +msgstr "nie można zmienić nazwy pliku %s na %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 +msgid "Lock" +msgstr "Lock" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 +msgid "Mod1" +msgstr "Mod1" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 +msgid "Applications Menu" +msgstr "Menu aplikacji" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 +msgid "Select Windows" +msgstr "Wybór okien" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 +msgid "Switch Workspaces" +msgstr "Przełączanie pulpitów" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Ustawienia myszy" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 +msgid "" +"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" +"mouse button bindings etc." +msgstr "" +"Szybkość i przyspieszenie myszy, opóźnienie podwójnego\n" +"kliknięcia, przypisanie przycisków myszy itp." + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85 +msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" +msgstr "błędna wartość w opcji IconPath. Użycie domyślnej listy ścieżek" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:102 +msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" +msgstr "błędna wartość w opcji PixmapPath. Użycie domyślnej listy ścieżek" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:150 +msgid "Select directory" +msgstr "Wybór katalogu" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:266 +msgid "Icon Search Paths" +msgstr "Ścieżki poszukiwania ikon" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:284 ../../WPrefs.app/Paths.c:315 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:297 +msgid "Pixmap Search Paths" +msgstr "Ścieżki poszukiwania pixmap" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337 +msgid "Search Path Configuration" +msgstr "Ustawienia ścieżek poszukiwania" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:339 +msgid "" +"Search paths to use when looking for pixmaps\n" +"and icons." +msgstr "" +"Ścieżki poszukiwania używane przy szukaniu\n" +"pixmap oraz ikon." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 +#, c-format +msgid "OFF" +msgstr "WYŁĄCZONE" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 +#, c-format +msgid "1 pixel" +msgstr "1 piksel" + +#. 2-4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 +#, c-format +msgid "%i pixels" +msgstr "%i piksele" + +#. >4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 +#, c-format +msgid "%i pixels " +msgstr "%i pikseli " + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 +msgid "Size Display" +msgstr "Wyświetlanie rozmiaru" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 +msgid "" +"The position or style of the window size\n" +"display that's shown when a window is resized." +msgstr "" +"Miejsce lub styl wyświetlania rozmiaru\n" +"okna podczas zmiany jego rozmiaru." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 +msgid "Corner of screen" +msgstr "Róg ekranu" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 +msgid "Center of screen" +msgstr "Środek ekranu" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 +msgid "Center of resized window" +msgstr "Środek zmienianego okna" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 +msgid "Technical drawing-like" +msgstr "W stylu rysunku technicznego" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 +msgid "Position Display" +msgstr "Wyświetlanie położenia" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 +msgid "" +"The position or style of the window position\n" +"display that's shown when a window is moved." +msgstr "" +"Miejsce lub styl wyświetlania położenia\n" +"okna podczas zmiany jego położenia." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 +msgid "Show balloon text for..." +msgstr "Pokazywanie tekstu w dymku dla..." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 +msgid "incomplete window titles" +msgstr "niekompletnych tytułów okien" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 +msgid "miniwindow titles" +msgstr "tytułów miniokien" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 +msgid "application/dock icons" +msgstr "ikon aplikacji/doku" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 +msgid "internal help" +msgstr "wewnętrznej pomocy" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 +msgid "" +"Raise window when switching\n" +"focus with keyboard." +msgstr "" +"Podnoszenie okien przy\n" +"zmianie aktywnego z klawiatury." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 +msgid "" +"Enable keyboard language\n" +"switch button in window titlebars." +msgstr "" +"Włączenie przycisku zmiany języka klawiatury\n" +"w paskach tytułowych okien." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 +msgid "Workspace border" +msgstr "Ramka pulpitu" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 +msgid "Left/Right" +msgstr "Lewa/Prawa" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 +msgid "Top/Bottom" +msgstr "Górna/Dolna" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 +msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" +msgstr "Różne ustawienia ergonomii" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 +msgid "" +"Various settings like balloon text, geometry\n" +"displays etc." +msgstr "" +"Różne ustawienia takie jak teksty w dymkach,\n" +"wyświetlanie geometrii itp." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 +msgid "Hue" +msgstr "Odcień" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612 +msgid "Could not load the selected file: " +msgstr "Nie można załadować wybranego pliku: " + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666 +msgid "Open Image" +msgstr "Otwieranie obrazka" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696 +msgid "The selected file does not contain a supported image." +msgstr "Wybrany plik nie zawiera obsługiwanego obrazka." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947 +#, c-format +msgid "could not load file '%s': %s" +msgstr "nie można załadować pliku '%s': %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066 +#, c-format +msgid "error creating texture %s" +msgstr "błąd podczas tworzenia tekstury %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 +msgid "Texture Panel" +msgstr "Panel Tekstur" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264 +msgid "Texture Name" +msgstr "Nazwa tekstury" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 +msgid "Solid Color" +msgstr "Jednolity kolor" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 +msgid "Gradient Texture" +msgstr "Tekstura gradientowa" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 +msgid "Simple Gradient Texture" +msgstr "Prosta tekstura gradientowa" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 +msgid "Textured Gradient" +msgstr "Gradient teksturowany" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 +msgid "Image Texture" +msgstr "Obrazek tekstury" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288 +msgid "Default Color" +msgstr "Domyślny kolor" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300 +msgid "Gradient Colors" +msgstr "Kolory gradientu" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396 +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442 +msgid "Gradient Opacity" +msgstr "Nieprzezroczystość gradientu" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 +msgid "Image" +msgstr "Obrazek" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 +msgid "Tile" +msgstr "Powielony" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 +msgid "Scale" +msgstr "Przeskalowany" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 +msgid "Maximize" +msgstr "Na cały ekran" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 +msgid "Set" +msgstr "Ustaw" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 +msgid "Stop" +msgstr "Przerwij" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 +msgid "Download" +msgstr "Ściągnij" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 +msgid "Save Current Theme" +msgstr "Zapisz aktualny motyw" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 +msgid "Load" +msgstr "Wczytaj" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 +msgid "Install" +msgstr "Zainstaluj" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 +msgid "Tile of The Day" +msgstr "Kafel dnia" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 +msgid "Bar of The Day" +msgstr "Pasek dnia" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:331 +msgid "Window Maker Preferences" +msgstr "Ustawienia Window Makera" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283 +msgid "Revert Page" +msgstr "Odwróć stronę" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289 +msgid "Revert All" +msgstr "Odwróć wszystko" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295 +msgid "Save" +msgstr "Zapisz" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308 +msgid "Balloon Help" +msgstr "Pomoc w dymkach" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:338 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Wersja %s" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:345 +msgid "Starting..." +msgstr "Uruchamianie..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:443 +#, c-format +msgid "could not locate image file %s\n" +msgstr "nie można znaleźć pliku obrazka %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 +#, c-format +msgid "could not load image file %s:%s" +msgstr "nie można załadować pliku obrazka %s:%s" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:674 +msgid "Loading Window Maker configuration files..." +msgstr "Ładowanie plików konfiguracyjnych Window Makera..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 +msgid "Initializing configuration panels..." +msgstr "Inicjalizacja paneli konfiguracyjnych..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:739 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819 +#, c-format +msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" +msgstr "Domena Window Makera (%s) jest uszkodzona!" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743 +#, c-format +msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." +msgstr "Nie można załadować domeny Window Makera (%s) z bazy ustawień domyślnych." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 +msgid "could not extract version information from Window Maker" +msgstr "nie można wyciągnąć informacji o wersji z Window Makera" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760 +msgid "Make sure wmaker is in your search path." +msgstr "Proszę upewnić się, że wmaker jest w ścieżce poszukiwania." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 +msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable." +msgstr "Nie można wyciągnąć wersji z Window Makera. Proszę upewnić się, że jest poprawnie zainstalowany i jest w zmiennej środowiskowej PATH." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773 +msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and the path where it installed is in the PATH environment variable." +msgstr "Nie można wyciągnąć wersji z Window Makera. Proszę upewnić się, że jest poprawnie zainstalowany i ścieżka, pod którą jest zainstalowany, jest w zmiennej środowiskowej PATH." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 +#, c-format +msgid "" +"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" +"The version installed is %i.%i.%i\n" +msgstr "" +"WPrefs obsługuje tylko Window Makera 0.18.0 lub nowszego.\n" +"Zainstalowana wersja to %i.%i.%i\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787 +#, c-format +msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs." +msgstr "Zainstalowany w systemie Window Maker %i.%i.%i nie jest w pełni obsługiwany przez tę wersję WPrefs." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 +#, c-format +msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." +msgstr "nie można uruchomić \"%s --global_defaults_path\"." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:823 +#, c-format +msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." +msgstr "Nie można załadować globalnej domeny Window Makera (%s)." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1072 +#, c-format +msgid "" +"bad speed value for option %s\n" +". Using default Medium" +msgstr "" +"Błędna wartość szybkości dla opcji %s\n" +". Użycie domyślnej Średniej" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 +#, c-format +msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" +msgstr "błędna wartość %s w opcji WindowPlacement. Użycie wartości domyślnej" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 +msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" +msgstr "błędne dane w opcji WindowPlaceOrigin. Użycie domyślnego (0,0)" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 +msgid "Window Placement" +msgstr "Położenie okna" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 +msgid "" +"How to place windows when they are first put\n" +"on screen." +msgstr "" +"Jak umieszczać okna kiedy pojawiają się na\n" +"ekranie po raz pierwszy." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatycznie" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 +msgid "Random" +msgstr "Losowo" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 +msgid "Manual" +msgstr "Ręcznie" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskadowo" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 +msgid "Smart" +msgstr "Mądrze" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 +msgid "Placement Origin" +msgstr "Pocz. położenie" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 +msgid "Opaque Move" +msgstr "Ruch całości" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 +msgid "" +"Whether the window contents should be moved\n" +"when dragging windows aroung or if only a\n" +"frame should be displayed.\n" +msgstr "" +"Czy podczas przeciągania okien powinna być\n" +"przesuwana zawartość, czy tylko wyświetlana\n" +"ramka.\n" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 +msgid "When maximizing..." +msgstr "Podczas powiększania..." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 +msgid "...do not cover icons" +msgstr "...nie przykrywanie ikon" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 +msgid "...do not cover dock" +msgstr "...nie przykrywanie doku" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 +msgid "Edge Resistance" +msgstr "Opór krawędzi" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 +msgid "" +"Edge resistance will make windows `resist'\n" +"being moved further for the defined threshold\n" +"when moved against other windows or the edges\n" +"of the screen." +msgstr "" +"Opór krawędzi powoduje, że okna `opierają się'\n" +"przy przesuwaniu poza zdefiniowany próg podczas\n" +"przesuwania w kierunku innych okien lub krawędzi\n" +"ekranu." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 +msgid "Resist" +msgstr "Opór" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 +msgid "Attract" +msgstr "Przyciąganie" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:421 +msgid "" +"Open dialogs in the same workspace\n" +"as their owners" +msgstr "" +"Otwieranie okien dialogowych na tym\n" +"samym pulpicie, co właściciele" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:448 +msgid "Window Handling Preferences" +msgstr "Ustawienia obsługi okien" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 +msgid "" +"Window handling options. Initial placement style\n" +"edge resistance, opaque move etc." +msgstr "" +"Opcje obsługi okien. Ustawianie początkowego\n" +"położenia, oporu krawędzi, nieprzezroczystego ruchu itp." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 +msgid "Workspace Navigation" +msgstr "Nawigacja między biurkami" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 +msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace." +msgstr "Powrót do pierwszego pulpitu po ostatnim." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 +msgid "Switch workspaces while dragging windows." +msgstr "przełączanie pulpitów przy przeciąganiu okien." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 +msgid "Automatically create new workspaces." +msgstr "Automatyczne tworzenie nowych pulpitów." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 +msgid "" +"Position of workspace\n" +"name display" +msgstr "" +"Miejsce wyświetlania\n" +"nazwy pulpitu" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłączone" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +msgid "Top" +msgstr "Góra" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +msgid "Bottom" +msgstr "Dół" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +msgid "Top/Left" +msgstr "Góra/Lewo" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +msgid "Top/Right" +msgstr "Góra/Prawo" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +msgid "Bottom/Left" +msgstr "Dół/Lewo" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +msgid "Bottom/Right" +msgstr "Dół/Prawo" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 +msgid "Dock/Clip" +msgstr "Dok/Spinacz" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 +msgid "" +"Disable/enable the application Dock (the\n" +"vertical icon bar in the side of the screen)." +msgstr "" +"Wyłączenie/włączenie Doku aplikacji\n" +"(pionowego paska ikon z boku ekranu)." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 +msgid "" +"Disable/enable the Clip (that thing with\n" +"a paper clip icon)." +msgstr "" +"Wyłączenie/włączenie Spinacza\n" +"(tego czegoś z ikoną spinacza)." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 +msgid "Workspace Preferences" +msgstr "Ustawienia pulpitów" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 +msgid "" +"Workspace navigation features.\n" +"You can also enable/disable the Dock and Clip here." +msgstr "" +"Możliwości nawigacji po pulpitach.\n" +"Tutaj można także włączać/wyłączać Dok i Spinacz." + +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 +msgid "View" +msgstr "Pokaż" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:59 +#, c-format +msgid "usage: %s [options]\n" +msgstr "składnia: %s [opcje]\n" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:60 +msgid "options:" +msgstr "opcje:" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:61 +msgid " -display \tdisplay to be used" +msgstr " -display \tekran, który ma być używany" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:62 +msgid " --version\t\tprint version number and exit" +msgstr " --version\t\twypisanie numeru wersji i zakończenie działania" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:63 +msgid " --help\t\tprint this message and exit" +msgstr " --help\t\twypisanie tego opisu i zakończenie działania" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:122 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "za mało argumentów dla %s" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:145 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "X serwer nie obsługuje lokalizacji" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:148 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "nie można ustawić modyfikatorów lokalizacji" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:154 +#, c-format +msgid "could not open display %s" +msgstr "nie można otworzyć ekranu %s" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:162 +msgid "could not initialize application" +msgstr "nie można zainicjalizować aplikacji" --- WindowMaker-0.91.0/po/pl.po.orig 2004-10-17 08:28:08.000000000 +0200 +++ WindowMaker-0.91.0/po/pl.po 2004-11-07 18:39:27.921182376 +0100 @@ -1,935 +1,1344 @@ -# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.6 -# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html -# # Window Maker Polish translation. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Piotr Dembiński , 1998. +# Jakub Bogusz , 2002, 2004. +# +# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.6 +# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html +# +# vi: encoding=utf-8 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n" -"POT-Creation-Date: 1999-01-24 14:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-15 20:21+0200\n" -"Last-Translator: Piotr Dembiński \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Project-Id-Version: WindowMaker 0.91.0\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-02 01:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-07 18:30+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:216 ../src/dialog.c:272 -#: ../src/dock.c:3059 ../src/dockedapp.c:206 ../src/winspector.c:283 -#: ../src/winspector.c:299 +#: ../src/appicon.c:415 ../src/dialog.c:295 ../src/dock.c:3335 +#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/main.c:271 ../src/rootmenu.c:1854 +#: ../src/winspector.c:394 ../src/winspector.c:411 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: ../src/appicon.c:510 +#: ../src/appicon.c:416 msgid "Could not open specified icon file" msgstr "Nie można otworzyć pliku z ikoną" -#: ../src/appicon.c:511 ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:216 -#: ../src/dialog.c:272 ../src/dialog.c:460 ../src/dock.c:424 -#: ../src/dock.c:3060 ../src/dockedapp.c:206 ../src/dockedapp.c:350 -#: ../src/winspector.c:284 ../src/winspector.c:300 +#: ../src/appicon.c:417 ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:295 +#: ../src/dialog.c:725 ../src/dialog.c:1796 ../src/dock.c:515 +#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3336 +#: ../src/dockedapp.c:232 ../src/dockedapp.c:427 ../src/main.c:271 +#: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:395 ../src/winspector.c:412 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/appicon.c:532 ../src/dock.c:272 ../src/winmenu.c:123 +#: ../src/appicon.c:445 ../src/dock.c:244 +msgid "" +" will be forcibly closed.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +" zostanie brutalnie zabity.\n" +"Wszystkie nie zachowane zmiany zostaną stracone.\n" +"Proszę potwierdzić." + +#: ../src/appicon.c:453 ../src/dock.c:263 ../src/winmenu.c:124 msgid "Kill Application" msgstr "Zabij Aplikację" -#: ../src/appicon.c:533 ../src/dock.c:273 ../src/winmenu.c:124 -msgid "This will kill the application.\nAny unsaved changes will be lost.\nPlease confirm." -msgstr "To zabije aplikację.\nWszystkie nie zachowane zmiany zostaną stracone.\nProszę potwierdzić." - -#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:264 ../src/winmenu.c:126 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1065 +#: ../src/appicon.c:484 ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:3501 msgid "Unhide Here" msgstr "Odkryj Tutaj" -#: ../src/appicon.c:549 ../src/appicon.c:574 ../src/winmenu.c:441 +#: ../src/appicon.c:485 ../src/appicon.c:510 ../src/dock.c:1170 +#: ../src/dock.c:1172 ../src/dock.c:3513 ../src/winmenu.c:461 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" -#: ../src/appicon.c:550 +#: ../src/appicon.c:486 msgid "Set Icon..." msgstr "Ustaw Ikonę..." -#: ../src/appicon.c:551 ../src/dock.c:1071 ../src/rootmenu.c:225 -#: ../src/rootmenu.c:239 ../src/winmenu.c:488 +#: ../src/appicon.c:487 ../src/dock.c:1176 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508 msgid "Kill" msgstr "Zabij" -#: ../src/appicon.c:572 +#: ../src/appicon.c:508 ../src/dock.c:3511 msgid "Unhide" msgstr "Odkryj" -#: ../src/defaults.c:735 ../src/startup.c:700 ../src/startup.c:718 -#: ../src/startup.c:724 +#: ../src/application.c:405 +#, c-format +msgid "recreating missing icon '%s'" +msgstr "odtwarzanie brakującej ikony '%s'" + +#: ../src/defaults.c:936 ../src/defaults.c:1098 +#, c-format +msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" +msgstr "Domena %s (%s) w globalnej bazie danych jest zniszczona!" + +#: ../src/defaults.c:941 +#, c-format +msgid "could not load domain %s from global defaults database" +msgstr "nie można załadować domeny %s z globalnej bazy danych" + +#: ../src/defaults.c:993 ../src/defaults.c:1008 +#, c-format +msgid "invalid global menu file %s" +msgstr "błędny plik globalnego menu %s" + +#: ../src/defaults.c:1036 ../src/startup.c:762 ../src/startup.c:780 +#: ../src/startup.c:787 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" msgstr "nie można odczytać domeny \"%s\" z bazy danych" -#: ../src/defaults.c:781 ../src/defaults.c:905 ../src/defaults.c:944 -#: ../src/defaults.c:974 +#: ../src/defaults.c:1082 ../src/defaults.c:1187 ../src/defaults.c:1228 +#: ../src/defaults.c:1284 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" msgstr "Domena %s (%s) w bazie danych jest zniszczona!" -#: ../src/defaults.c:786 ../src/defaults.c:926 ../src/defaults.c:957 -#: ../src/defaults.c:983 +#: ../src/defaults.c:1087 ../src/defaults.c:1207 ../src/defaults.c:1264 +#: ../src/defaults.c:1294 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" msgstr "nie można załadować domeny %s z bazy danych użytkownika" -#: ../src/defaults.c:797 ../src/defaults.c:890 +#: ../src/defaults.c:1117 #, c-format -msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" -msgstr "Domena %s (%s) w globalnej bazie danych jest zniszczona!" +msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" +msgstr "nie można załadować domeny %s z globalnej bazy danych domyślnych (%s)" -#: ../src/defaults.c:816 ../src/defaults.c:895 +#: ../src/defaults.c:1254 ../src/screen.c:419 #, c-format -msgid "could not load domain %s from global defaults database" -msgstr "nie można załadować domeny %s z globalnej bazy danych" +msgid "could not load logo image for panels: %s" +msgstr "nie można załadować obrazka z logo dla paneli: %s" -#: ../src/defaults.c:1266 -#, c-format, fuzzy -msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" -msgstr "niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinno być jedno z: %s" - -#: ../src/defaults.c:1313 +#. --------------------------- Local ----------------------- +#: ../src/defaults.c:1503 ../src/defaults.c:1642 ../src/defaults.c:1768 +#: ../src/defaults.c:2246 ../src/defaults.c:2263 ../src/defaults.c:2308 +#: ../src/defaults.c:2355 ../src/defaults.c:2828 ../src/wdefaults.c:571 +#: ../src/wdefaults.c:604 #, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" -msgstr "nie można zmienić \"%s\" na wartość logiczną dla klucza \"%s\"" +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." +msgstr "Niewłaściwy format opcji dla klucza \"%s\". Powinien być %s." -#: ../src/defaults.c:1318 ../src/defaults.c:1352 ../src/defaults.c:1384 -#: ../src/defaults.c:1397 ../src/defaults.c:1412 ../src/defaults.c:1426 -#: ../src/defaults.c:1498 ../src/defaults.c:1510 ../src/defaults.c:1858 -#: ../src/defaults.c:1875 ../src/defaults.c:1888 ../src/defaults.c:1921 -#: ../src/defaults.c:1937 ../src/defaults.c:1968 ../src/defaults.c:2041 +#: ../src/defaults.c:1505 ../src/defaults.c:1586 ../src/defaults.c:1616 +#: ../src/defaults.c:1647 ../src/defaults.c:1660 ../src/defaults.c:1675 +#: ../src/defaults.c:1689 ../src/defaults.c:1773 ../src/defaults.c:1785 +#: ../src/defaults.c:2251 ../src/defaults.c:2268 ../src/defaults.c:2281 +#: ../src/defaults.c:2313 ../src/defaults.c:2329 ../src/defaults.c:2360 +#: ../src/defaults.c:2447 ../src/defaults.c:2833 ../src/defaults.c:2844 #, c-format msgid "using default \"%s\" instead" -msgstr "używam domyślnego \"%s\"" +msgstr "użycie w zamian domyślnego \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1349 +#: ../src/defaults.c:1536 #, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" -msgstr "nie można zmienić \"%s\" na liczbę całkowitą dla klucza \"%s\"" +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" +msgstr "niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinna być jedna z: %s" -#: ../src/defaults.c:1379 ../src/defaults.c:1493 ../src/defaults.c:1853 -#: ../src/defaults.c:1870 ../src/defaults.c:1916 ../src/defaults.c:1963 -#: ../src/wdefaults.c:541 ../src/wdefaults.c:577 +#: ../src/defaults.c:1581 #, c-format -msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." -msgstr "Niewłaściwy format opcji dla klucza \"%s\". Powinno być %s." +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" +msgstr "nie można zamienić \"%s\" na wartość logiczną dla klucza \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1392 +#: ../src/defaults.c:1613 +#, c-format +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" +msgstr "nie można zamienić \"%s\" na liczbę całkowitą dla klucza \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:1655 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." msgstr "Niewłaściwa liczba elementów w tablicy dla klucza \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1407 +#: ../src/defaults.c:1670 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." -msgstr "Niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinna być Współrzędna." +msgstr "Niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinna być współrzędna." -#: ../src/defaults.c:1422 +#: ../src/defaults.c:1685 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgstr "nie można zamienić tablicy na liczby całkowite dla \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1619 ../src/defaults.c:1651 ../src/defaults.c:1667 -#: ../src/defaults.c:1713 ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1791 -#: ../src/defaults.c:1807 +#: ../src/defaults.c:1718 +#, c-format +msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be an array." +msgstr "Niewłaściwa wartość dla klucza \"%s\". Powinna być tablica." + +#: ../src/defaults.c:1896 ../src/defaults.c:1928 ../src/defaults.c:1944 +#: ../src/defaults.c:1973 ../src/defaults.c:1996 ../src/defaults.c:2049 +#: ../src/defaults.c:2089 ../src/defaults.c:2127 ../src/defaults.c:2143 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" -msgstr "\"%s\" nie jest właściwą nazwą koloru" +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą koloru" -#: ../src/defaults.c:1632 +#: ../src/defaults.c:1909 ../src/defaults.c:1961 msgid "bad number of arguments in gradient specification" msgstr "niewłaściwa liczba argumentów w określeniu gradientu" -#: ../src/defaults.c:1686 +#: ../src/defaults.c:2022 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" msgstr "zbyt mało argumentów w określeniu wielokolorowego gradientu" -#: ../src/defaults.c:1780 +#: ../src/defaults.c:2116 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" msgstr "niewłaściwa liczba argumentów w określeniu gradientu z tekstury" -#: ../src/defaults.c:1823 +#: ../src/defaults.c:2159 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" -msgstr "niewłaściwa wartość opacity dla gradientowanej tekstury \"%s\". Powinna być liczba z zakresu [0..255]" +msgstr "" +"błędna wartość opacity dla gradientowanej tekstury \"%s\". Powinna być z " +"przedziału [0..255]" + +#: ../src/defaults.c:2219 +#, c-format +msgid "could not initialize library %s" +msgstr "nie można zainicjalizować biblioteki: %s" + +#: ../src/defaults.c:2222 +#, c-format +msgid "could not find function %s::%s" +msgstr "nie można znaleźć funkcji %s::%s" -#: ../src/defaults.c:1836 +#: ../src/defaults.c:2229 #, c-format msgid "invalid texture type %s" msgstr "niewłaściwy typ tekstury %s" -#: ../src/defaults.c:1883 +#: ../src/defaults.c:2276 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" msgstr "Błąd w określeniu tekstury dla klucza \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1933 +#: ../src/defaults.c:2325 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgstr "Niewłaściwy typ tła pulpitu. Powinna być tekstura." -#: ../src/defaults.c:1981 +#: ../src/defaults.c:2373 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "Niewłaściwy typ tła pulpitu %i. Powinna być tekstura." -#: ../src/defaults.c:2006 +#: ../src/defaults.c:2415 msgid "could not load any usable font!!!" msgstr "nie można załadować żadnego fontu!!!" -#: ../src/defaults.c:2036 +#: ../src/defaults.c:2442 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" -msgstr "nie można wziąć koloru dla klucza \"%s\"" +msgstr "nie można uzyskać koloru dla klucza \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2095 ../src/rootmenu.c:450 +#: ../src/defaults.c:2500 ../src/rootmenu.c:531 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" msgstr "%s:niewłaściwy modyfikator klucza \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2107 +#: ../src/defaults.c:2512 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" msgstr "%s:niewłaściwe określenie skrótu klawiaturowego \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2114 +#: ../src/defaults.c:2519 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" msgstr "%s:niewłaściwy klawisz w skrócie \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2140 +#: ../src/defaults.c:2544 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" -msgstr "%s: klawisz zmiany %s nie jest właściwy" +msgstr "%s: klawisz zmiany %s nie jest prawidłowy" + +#: ../src/defaults.c:2576 +#, c-format +msgid "could not load image in option %s: %s" +msgstr "nie można załadować obrazka w opcji %s: %s" + +#: ../src/defaults.c:2693 +#, c-format +msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" +msgstr "otwarcie pliku bitmapy \"%s\" nie powiodło się" + +#: ../src/defaults.c:2696 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" +msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym plikiem bitmapy" + +#: ../src/defaults.c:2699 +#, c-format +msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" +msgstr "wyczerpano pamięć podczas czytania pliku bitmapy \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2738 ../src/defaults.c:2771 +msgid "bad number of arguments in cursor specification" +msgstr "niewłaściwa liczba argumentów w określeniu kursora" + +#: ../src/defaults.c:2754 +#, c-format +msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" +msgstr "nieznana nazwa wbudowanego kursora \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2781 ../src/defaults.c:2793 +#, c-format +msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" +msgstr "nie można znaleźć pliku bitmapy kursora \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:2840 +#, c-format +msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" +msgstr "Błąd w określeniu kursora dla klucza \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2216 +#: ../src/defaults.c:2925 msgid "could not render texture for icon background" -msgstr "nie można pokazać tekstury dla tła ikony" +msgstr "nie można wyświetlić tekstury dla tła ikony" -#: ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:424 -#: ../src/dockedapp.c:356 ../src/rootmenu.c:187 ../src/rootmenu.c:225 -#: ../src/rootmenu.c:239 +#: ../src/defaults.c:3545 ../src/defaults.c:3620 +#, c-format +msgid "Invalid arguments for option \"%s\"" +msgstr "Błędne argumenty dla opcji \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:3552 ../src/defaults.c:3627 +#, c-format +msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\"" +msgstr "Nie można znaleźć obrazka \"%s\" w opcji \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:3558 ../src/defaults.c:3635 +#, c-format +msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\"" +msgstr "Nie można załadować obrazka \"%s\" w opcji \"%s\"" + +#: ../src/defaults.c:3570 +msgid "Invalid split sizes for SwitchPanel back image." +msgstr "Błędne rozmiary podziału dla obrazka w tle panelu przełączania" + +#: ../src/defaults.c:3643 +#, c-format +msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\"" +msgstr "Niewłaściwa liczba argumentów dla opcji \"%s\"" + +#: ../src/dialog.c:147 +msgid "Save workspace state" +msgstr "Zapisz stan pulpitu" + +#: ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:732 ../src/dock.c:547 +#: ../src/dockedapp.c:432 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../src/dialog.c:211 +#: ../src/dialog.c:290 msgid "Could not open directory " msgstr "Nie można otworzyć katalogu " -#: ../src/dialog.c:267 +#: ../src/dialog.c:345 msgid "Could not load image file " msgstr "Nie można załadować pliku z obrazkiem " -#: ../src/dialog.c:404 +#: ../src/dialog.c:659 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" -#: ../src/dialog.c:413 +#: ../src/dialog.c:668 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: ../src/dialog.c:450 +#: ../src/dialog.c:701 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: ../src/dialog.c:714 msgid "File Name:" msgstr "Nazwa Pliku:" -#: ../src/dialog.c:473 +#: ../src/dialog.c:738 msgid "Choose File" msgstr "Wybierz Plik" -#: ../src/dialog.c:483 +#: ../src/dialog.c:757 ../src/dialog.c:759 msgid "Icon Chooser" msgstr "Katalog Ikon" -#: ../src/dock.c:213 +#: ../src/dialog.c:1196 ../src/dialog.c:1304 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Wersja %s" + +#: ../src/dialog.c:1302 +msgid "Window Manager for X" +msgstr "Zarządca Okien dla X" + +#: ../src/dialog.c:1325 +#, c-format +msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " +msgstr "Używanie palety 0x%x: %s %ibpp " + +#: ../src/dialog.c:1333 +msgid "(32 thousand colors)\n" +msgstr "(32 tysiące kolorów)\n" + +#: ../src/dialog.c:1336 +msgid "(64 thousand colors)\n" +msgstr "(64 tysiące kolorów)\n" + +#: ../src/dialog.c:1340 +msgid "(16 million colors)\n" +msgstr "(16 milionów kolorów)\n" + +#: ../src/dialog.c:1343 +#, c-format +msgid "(%d colors)\n" +msgstr "(%d kolorów)\n" + +#: ../src/dialog.c:1353 +#, c-format +msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" +msgstr "Suma przydzielonej pamięci: %i kB. Suma używanej pamięci: %i kB.\n" + +#: ../src/dialog.c:1360 +msgid "Supported image formats: " +msgstr "Obsługiwane formaty obrazków: " + +#: ../src/dialog.c:1367 +msgid "" +"\n" +"Additional support for: " +msgstr "" +"\n" +"Dodatkowa obsługa: " + +#: ../src/dialog.c:1384 +msgid " and " +msgstr " i " + +#: ../src/dialog.c:1394 +msgid "" +"\n" +"Sound disabled" +msgstr "" +"\n" +"Dźwięk wyłączony" + +#: ../src/dialog.c:1396 +msgid "" +"\n" +"Sound enabled" +msgstr "" +"\n" +"Dźwięk włączony" + +#: ../src/dialog.c:1401 +msgid ", VirtualDesktop enabled" +msgstr ", VirtualDesktop włączony" + +#: ../src/dialog.c:1403 +msgid ", VirtualDesktop disabled" +msgstr ", VirtualDesktop wyłączony" + +#: ../src/dialog.c:1407 +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: ../src/dialog.c:1409 +msgid "Solaris " +msgstr "Solaris " + +#: ../src/dialog.c:1411 +msgid "Xinerama: " +msgstr "Xinerama: " + +#: ../src/dialog.c:1445 +msgid "Info" +msgstr "Informacja" + +#: ../src/dialog.c:1469 +msgid "Merry Christmas!" +msgstr "Wesołych Świąt!" + +#: ../src/dialog.c:1539 +msgid "" +" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" +"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" +"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" +"License, or (at your option) any later version.\n" +"\n" +" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n" +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"See the GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +" You should have received a copy of the GNU General Public\n" +"License along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307, USA." +msgstr "" +" WindowMaker jest programem darmowym; można rozprowadzać go i/lub\n" +"modyfikować zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n" +"(General Public Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation,\n" +"w wersji 2 lub wyższej.\n" +"\n" +" WindowMaker jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n" +"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji SPRZEDAWALNOŚCI\n" +"lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdują się\n" +"w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" +"\n" +" Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna być dostarczona\n" +"wraz z tym programem. Jeśli nie, można napisać do Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" +"USA." + +#: ../src/dialog.c:1563 +msgid "Legal" +msgstr "Licencja" + +#: ../src/dialog.c:1719 +msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." +msgstr "" +"nie można otworzyć połączenia dla awaryjnego panelu dialogowego. Przerwanie " +"pracy." + +#: ../src/dialog.c:1745 +msgid "Fatal error" +msgstr "Błąd krytyczny" + +#: ../src/dialog.c:1756 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker received signal %i\n" +"(%s)." +msgstr "" +"Window Maker otrzymał sygnał %i\n" +"(%s)." + +#: ../src/dialog.c:1759 +#, c-format +msgid "Window Maker received signal %i." +msgstr "Window Maker otrzymał sygnał %i." + +#: ../src/dialog.c:1768 +msgid "" +" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " +"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." +msgstr "" +" Ten krytyczny błąd prawdopodobnie jest skutkiem błędu w kodzie. Prosimy o " +"wypełnienie formularza BUGFORM i wysłanie go na adres bugs@windowmaker.org." + +#: ../src/dialog.c:1777 +msgid "What do you want to do now?" +msgstr "Co teraz zrobić?" + +#: ../src/dialog.c:1783 +msgid "Select action" +msgstr "Wybierz akcję" + +#: ../src/dialog.c:1784 +msgid "Abort and leave a core file" +msgstr "Przerwij pozostawiając plik zrzutu pamięci (core)" + +#: ../src/dialog.c:1785 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Zrestartuj Window Makera" + +#: ../src/dialog.c:1786 +msgid "Start alternate window manager" +msgstr "Uruchom innego zarządcę okien" + +#: ../src/dialog.c:1964 +msgid "" +"Window Maker is part of the GNUstep project.\n" +"The GNUstep project aims to create a free\n" +"implementation of the OpenStep(tm) specification\n" +"which is a object-oriented framework for\n" +"creating advanced graphical, multi-platform\n" +"applications. Additionally, a development and\n" +"user desktop enviroment will be created on top\n" +"of the framework. For more information about\n" +"GNUstep, please visit: www.gnustep.org" +msgstr "" +"Window Maker jest częścią projektu GNUstep.\n" +"Celem projektu GNUstep jest utworzenie wolnej\n" +"implementacji specyfikacji OpenStep(tm), która\n" +"jest obiektowo zorientowanym szkieletem do\n" +"tworzenia zaawansowanych graficznych aplikacji\n" +"wieloplatformowych. Ponadto, środowisko użytkownika\n" +"oraz programistyczne zostaną stworzone w oparciu\n" +"o ten szkielet. Więcej informacji na temat\n" +"GNUstepa można znaleźć na stronie www.gnustep.org." + +#: ../src/dialog.c:1987 +msgid "About GNUstep" +msgstr "O GNUstepie" + +#: ../src/dock.c:193 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" -msgstr "Wpisz nazwę dla pulpitu %i:" +msgstr "Nazwa dla pulpitu %i:" -#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1044 +#: ../src/dock.c:194 ../src/dock.c:1132 ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:3419 msgid "Rename Workspace" msgstr "Zmień Nazwę Pulpitu" -#: ../src/dock.c:422 +#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../src/dock.c:510 +msgid "" +"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " +"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " +"full in some workspace." +msgstr "" +"Niektórych ikon nie można uczynić zawsze widocznymi. Proszę uprawnić się, że " +"żadna inna ikona nie jest zadokowana w tych samych miejscach na innych " +"pulpitach oraz że Spinacz nie jest pełny na którymś biurku." + +#: ../src/dock.c:518 +msgid "" +"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " +"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " +"in some workspace." +msgstr "" +"Ikony nie można uczynić zawsze widoczną. Proszę upewnić się, że żadna inna " +"ikona nie jest zadokowana w tym samym miejscu na innych biurkach oraz że " +"Spinacz nie jest pełny na którymś biurku." + +#: ../src/dock.c:545 msgid "Workspace Clip" msgstr "Spinacz Pulpitu" -#: ../src/dock.c:423 +#: ../src/dock.c:546 msgid "All selected icons will be removed!" msgstr "Wszystkie zaznaczone ikony zostaną usunięte!" -#: ../src/dock.c:470 +#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:1147 ../src/dock.c:1149 ../src/dock.c:3455 msgid "Keep Icon" msgstr "Trzymaj Ikonę" -#: ../src/dock.c:471 ../src/dock.c:1977 ../src/dock.c:2106 +#: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:2139 ../src/dock.c:2276 msgid "Type the command used to launch the application" msgstr "Wpisz polecenie używane do odpalenia aplikacji" -#: ../src/dock.c:857 +#: ../src/dock.c:954 #, c-format msgid "could not launch application %s\n" -msgstr "nie można odpalić aplikacji %s\n" +msgstr "nie można uruchomić aplikacji %s\n" -#: ../src/dock.c:912 +#: ../src/dock.c:1010 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" msgstr "nie można stworzyć podmenu pulpitu dla menu Spinacza" -#: ../src/dock.c:975 +#: ../src/dock.c:1069 msgid "could not create options submenu for Clip menu" msgstr "nie można stworzyć podmenu opcji dla menu Spinacza" -#: ../src/dock.c:979 ../src/dock.c:1033 ../src/winmenu.c:383 -msgid "Keep on top" +#: ../src/dock.c:1073 ../src/dock.c:1121 +msgid "Keep on Top" msgstr "Trzymaj na wierzchu" -#: ../src/dock.c:985 +#: ../src/dock.c:1079 msgid "Collapsed" msgstr "Zwinięty" -#: ../src/dock.c:991 -msgid "AutoCollapse" -msgstr "AutoZwinięty" - -#: ../src/dock.c:997 -msgid "AutoRaiseLower" -msgstr "AutoPodnieśOpuść" - -#: ../src/dock.c:1003 -msgid "AutoAttract Icons" -msgstr "Automatyczne Wyłapywanie Ikon" - -#: ../src/dock.c:1009 -msgid "Keep Attracted Icons" -msgstr "Trzymaj Wyłapane Ikony" +#: ../src/dock.c:1085 +msgid "Autocollapse" +msgstr "Samozwijanie" + +#: ../src/dock.c:1091 +msgid "Autoraise" +msgstr "Samopodnoszenie" + +#: ../src/dock.c:1097 +msgid "Autoattract Icons" +msgstr "Samowyłapywanie ikon" -#: ../src/dock.c:1039 +#: ../src/dock.c:1127 msgid "Clip Options" msgstr "Opcje Spinacza" -#: ../src/dock.c:1046 -msgid "(Un)Select Icon" -msgstr "(Od)Zaznacz Ikonę" - -#: ../src/dock.c:1048 -msgid "(Un)Select All Icons" -msgstr "(Od)Zaznacz Wszystkie Ikony" - -#: ../src/dock.c:1051 -msgid "Keep Icon(s)" -msgstr "Trzymaj Ikonę(y)" - -#: ../src/dock.c:1053 -msgid "Move Icon(s) To" -msgstr "Przenieś Ikonę(y) Do" - -#: ../src/dock.c:1058 -msgid "Remove Icon(s)" -msgstr "Usuń Ikonę(y)" +#: ../src/dock.c:1137 +msgid "Selected" +msgstr "Wybrane" + +#: ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3446 +msgid "Select All Icons" +msgstr "Zaznacz Wszystkie Ikony" + +#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1153 ../src/dock.c:3463 +msgid "Move Icon To" +msgstr "Przenieś Ikonę Do" + +#: ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3474 +msgid "Remove Icon" +msgstr "Usuń Ikonę" -#: ../src/dock.c:1060 +#: ../src/dock.c:1163 msgid "Attract Icons" msgstr "Wyłap Ikony" -#: ../src/dock.c:1063 +#: ../src/dock.c:1166 msgid "Launch" -msgstr "Odpal" +msgstr "Uruchom" -#: ../src/dock.c:1067 -msgid "(Un)Hide" -msgstr "(Nie)Ukryj" - -#: ../src/dock.c:1069 +#: ../src/dock.c:1174 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." -#: ../src/dock.c:1454 ../src/dock.c:1468 ../src/dock.c:1482 ../src/dock.c:1492 +#: ../src/dock.c:1538 ../src/dock.c:1645 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" -msgstr "zła wartość w informacji o stanie zadokowanej ikony %s" +msgstr "błędna wartość w informacji o stanie zadokowanej ikony %s" -#: ../src/dock.c:1500 +#: ../src/dock.c:1653 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" -msgstr "zła wartość w pozycji zadokowanej ikony %i,%i" +msgstr "błędna wartość w pozycji zadokowanej ikony %i,%i" -#: ../src/dock.c:1744 +#: ../src/dock.c:1673 +#, c-format +msgid "bad value in dock state info:%s" +msgstr "błędna wartość w informacji o stanie doku:%s" + +#: ../src/dock.c:1923 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" -msgstr "zbyt wiele ikon trzymanych w Doku. Ignoruję te, które się nie mieszczą" +msgstr "zbyt wiele ikon trzymanych w doku. Ignorowanie nie mieszczących się" #. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:1976 ../src/dock.c:2105 +#: ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2275 msgid "Dock Icon" msgstr "Ikona Doku" -#: ../src/dock.c:3052 ../src/dock.c:3056 +#: ../src/dock.c:3333 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" msgstr "Nie można wykonać polecenia \"%s\"" -#: ../src/dockedapp.c:128 +#: ../src/dock.c:3425 +msgid "Toggle Omnipresent" +msgstr "Zmień Widoczność Zawsze" + +#: ../src/dock.c:3430 ../src/winmenu.c:414 ../src/winspector.c:1383 +msgid "Omnipresent" +msgstr "Zawsze widoczny" + +#: ../src/dock.c:3444 +msgid "Unselect All Icons" +msgstr "Odznacz Wszystkie Ikony" + +#: ../src/dock.c:3453 +msgid "Keep Icons" +msgstr "Trzymaj Ikony" + +#: ../src/dock.c:3461 +msgid "Move Icons To" +msgstr "Przenieś Ikony Do" + +#: ../src/dock.c:3472 +msgid "Remove Icons" +msgstr "Usuń Ikony" + +#: ../src/dock.c:3503 +msgid "Bring Here" +msgstr "Przenieś Tutaj" + +#: ../src/dockedapp.c:150 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" msgstr "nie można znaleźć ikony %s, używanej w zadokowanej aplikacji" -#: ../src/dockedapp.c:205 +#: ../src/dockedapp.c:230 #, c-format -msgid "Could not open specified icon file:%s" -msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku z ikoną:%s" +msgid "Could not open specified icon file: %s" +msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku z ikoną: %s" + +#: ../src/dockedapp.c:232 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" -#: ../src/dockedapp.c:291 -msgid "Start when WindowMaker is started" -msgstr "Wystartować podczas startu WindowMakera" +#: ../src/dockedapp.c:334 +msgid "Start when Window Maker is started" +msgstr "Uruchom podczas startu Window Makera" -#: ../src/dockedapp.c:298 +#: ../src/dockedapp.c:341 +msgid "Lock (prevent accidental removal)" +msgstr "Zablokuj (przed przypadkowym usunięciem)" + +#: ../src/dockedapp.c:345 msgid "Application path and arguments" msgstr "Ścieżka do aplikacji i argumenty" -#: ../src/dockedapp.c:309 +#: ../src/dockedapp.c:358 +msgid "Command for middle-click launch" +msgstr "Polecenie do uruchamiania środkowym przyciskiem" + +#: ../src/dockedapp.c:372 +#, c-format +msgid "%s will be replaced with current selection" +msgstr "%s zostanie zastąpione aktualnym wyborem" + +#: ../src/dockedapp.c:377 msgid "Command for files dropped with DND" msgstr "Polecenie dla plików upuszczonych z DND" -#: ../src/dockedapp.c:321 +#: ../src/dockedapp.c:391 #, c-format msgid "%d will be replaced with the file name" msgstr "%d zostanie zastąpione nazwą pliku" -#: ../src/dockedapp.c:325 +#: ../src/dockedapp.c:395 msgid "DND support was not compiled in" -msgstr "nie wkompilowano wspomagania DND" +msgstr "nie wkompilowano obsługi DND" -#: ../src/dockedapp.c:331 +#: ../src/dockedapp.c:400 msgid "Icon Image" msgstr "Obrazek Ikony" -#: ../src/dockedapp.c:343 ../src/winspector.c:1235 +#: ../src/dockedapp.c:414 ../src/winspector.c:1521 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." -#: ../src/dockedapp.c:388 +#: ../src/dockedapp.c:475 msgid "Docked Application Settings" msgstr "Ustawienia Zadokowanej Aplikacji" -#: ../src/event.c:350 -msgid "stack overflow: too many dead processes" -msgstr "przepełnienie stosu: zbyt wiele martwych procesów" - -#: ../src/framewin.c:485 -#, c-format -msgid "could not render gradient: %s" -msgstr "nie można pokazać gradientu: %s" - -#: ../src/framewin.c:501 ../src/framewin.c:516 ../src/framewin.c:527 -#: ../src/framewin.c:534 ../src/framewin.c:541 ../src/icon.c:296 -#: ../src/texture.c:578 +#: ../src/framewin.c:647 ../src/framewin.c:742 ../src/menu.c:463 +#: ../src/texture.c:594 +#, c-format +msgid "could not render texture: %s" +msgstr "nie można wyświetlić tekstury: %s" + +#: ../src/framewin.c:670 ../src/framewin.c:681 ../src/framewin.c:697 +#: ../src/framewin.c:708 ../src/framewin.c:715 ../src/framewin.c:722 +#: ../src/icon.c:360 ../src/menu.c:492 #, c-format msgid "error rendering image:%s" -msgstr "błąd podczas pokazywania obrazka:%s" +msgstr "błąd podczas wyświetlania obrazka:%s" -#: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:411 +#: ../src/framewin.c:775 +#, c-format +msgid "error rendering image: %s" +msgstr "błąd podczas pokazywania obrazka: %s" + +#: ../src/icon.c:239 ../src/wdefaults.c:443 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\"" msgstr "błąd podczas ładowania pliku z obrazkiem \"%s\"" -#: ../src/icon.c:430 ../src/icon.c:439 +#: ../src/icon.c:503 ../src/icon.c:512 #, c-format msgid "could not create directory %s" msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" -#: ../src/icon.c:706 +#: ../src/icon.c:782 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" msgstr "nie można znaleźć domyślnej ikony \"%s\"" -#: ../src/icon.c:712 +#: ../src/icon.c:788 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" msgstr "nie można załadować domyślnej ikony \"%s\":%s" -#: ../src/main.c:194 -msgid "could not exec window manager" -msgstr "nie można wykonać programu menedżera okien" - -#: ../src/main.c:195 -msgid "Restart failed!!!" -msgstr "Restart się nie powiódł!!!" +#: ../src/main.c:220 +msgid "failed to restart Window Maker." +msgstr "nie udało się uruchomić ponownie Window Makera." + +#: ../src/main.c:223 +#, c-format +msgid "could not exec %s" +msgstr "nie można wykonać %s" + +#: ../src/main.c:269 +msgid "Could not execute command: " +msgstr "Nie można wykonać polecenia: " -#: ../src/main.c:242 +#: ../src/main.c:426 #, c-format msgid "%s aborted.\n" -msgstr "%s zaniechany.\n" +msgstr "%s przerwany.\n" -#: ../src/main.c:253 +#: ../src/main.c:437 #, c-format -msgid "usage: %s [-options]\n" -msgstr "składnia: %s [-options]\n" +msgid "Usage: %s [options]\n" +msgstr "Składnia: %s [opcje]\n" -#: ../src/main.c:254 -msgid "options:" -msgstr "opcje:" +#: ../src/main.c:438 +msgid "The Window Maker window manager for the X window system" +msgstr "Zarządca okien Window Maker dla systemu X Window" -#: ../src/main.c:256 -msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" -msgstr " -nocpp \t\twyłącz przetwarzanie plików konfiguracyjnych" +#: ../src/main.c:440 +msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" +msgstr " -display host:dpy\tużywany panel graficzny" -#: ../src/main.c:258 -msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock" -msgstr " -nodock\t\tbez Doku z aplikacjami" +#: ../src/main.c:442 +msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" +msgstr " --no-cpp \t\twyłączenie przetwarzania plików konfiguracyjnych" -#: ../src/main.c:259 -msgid " -noclip\t\tdo not open the workspace Clip" -msgstr " -noclip\t\tbez Spinacza na pulpicie" +#: ../src/main.c:444 +msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" +msgstr " --no-dock\t\tbez Doku z aplikacjami" -#. -#. puts(_(" -locale locale locale to use")); -#. -#: ../src/main.c:263 -msgid " -visualid visualid\tvisual id of visual to use" -msgstr " -visualid visualid\tidentyfikator używanej palety" +#: ../src/main.c:445 +msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" +msgstr " --no-clip\t\tbez Spinacza na pulpicie" + +#: ../src/main.c:446 +msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" +msgstr " --no-autolaunch\tbez automatycznego uruchamiania aplikacji" -#: ../src/main.c:264 -msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" -msgstr " -display host:dpy\tużywany panel graficzny" +#: ../src/main.c:447 +msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" +msgstr " --dont-restore\t\tbez odtwarzania zapisanej sesji" -#: ../src/main.c:265 -msgid " -static\t\tdo not update or save configurations" -msgstr " -static\t\tnie zapisuj ani odświeżaj ustawień" +#: ../src/main.c:449 +msgid " --locale locale\tlocale to use" +msgstr " --locale lokalizacja\tużycie podanej lokalizacji" + +#: ../src/main.c:451 +msgid "" +" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" +msgstr "" +" --create-stdcmap\tutworzenie standardowych podpowiedzi mapy kolorów dla " +"palet PseudoColor" -#: ../src/main.c:266 -msgid " -version\t\tprint version and exit" -msgstr " -version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ" +#: ../src/main.c:452 +msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" +msgstr " --visual-id visualid\tidentyfikator używanej palety" + +#: ../src/main.c:453 +msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" +msgstr " --static\t\tbez uaktualniania ani zapisywania ustawień" + +#: ../src/main.c:454 +msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" +msgstr " --no-polling\t\tbez regularnego sprawdzania zmian ustawień" + +#: ../src/main.c:456 +msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" +msgstr " --synchronous\t\twłączenie synchronicznego trybu wyświetlania" + +#: ../src/main.c:458 +msgid " --version\t\tprint version and exit" +msgstr " --version\t\twyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" + +#: ../src/main.c:459 +msgid " --help\t\t\tshow this message" +msgstr " --help\t\t\tpokazanie tego opisu" -#: ../src/main.c:278 +#: ../src/main.c:473 #, c-format -msgid "could not find user GNUstep directory (%s).\nMake sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" -msgstr "nie można znaleźć katalogu GNUstep użytkownika (%s).\nUpewnij się że Window Maker został zainstalowany poprawnie i uruchom skrypt wmaker.inst" +msgid "" +"could not find user GNUstep directory (%s).\n" +"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"nie można znaleźć katalogu GNUstep użytkownika (%s).\n" +"Proszę upewnić się, że Window Maker został zainstalowany poprawnie i " +"uruchomić skrypt wmaker.inst" -#: ../src/main.c:297 +#: ../src/main.c:478 +#, c-format +msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." +msgstr "nie można znaleźć katalogu GNUstep użytkownika (%s)." + +#: ../src/main.c:481 +msgid "" +"There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " +"have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu GNUstep - proszę upewnić się, że " +"Window Maker został zainstalowany poprawnie i uruchomić wmaker.inst" + +#: ../src/main.c:484 +#, c-format +msgid "%s directory created with default configuration." +msgstr "utworzono katalog %s z domyślnymi ustawieniami." + +#: ../src/main.c:506 ../src/main.c:511 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" -msgstr "%s:nie można wykonać skryptu inicjalizacji" +msgstr "%s:nie można wykonać skryptu inicjalizującego" -#: ../src/main.c:314 +#: ../src/main.c:533 ../src/main.c:538 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" msgstr "%s:nie można wykonać skryptu wyjściowego" -#: ../src/main.c:368 ../src/main.c:375 ../src/main.c:382 ../src/main.c:396 +#: ../src/main.c:622 ../src/main.c:722 ../src/main.c:730 ../src/main.c:738 +#: ../src/main.c:758 #, c-format msgid "too few arguments for %s" msgstr "zbyt mało argumentów dla %s" -#: ../src/main.c:386 +#: ../src/main.c:742 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" msgstr "zła wartość id palety: \"%s\"" -#: ../src/main.c:444 +#: ../src/main.c:766 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument '%s'\n" +msgstr "%s: błędny argument '%s'\n" + +#: ../src/main.c:767 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information\n" +msgstr "Polecenie '%s --help' poda więcej informacji\n" + +#: ../src/main.c:802 msgid "X server does not support locale" -msgstr "Serwer X nie wspiera locale" +msgstr "Serwer X nie wspiera lokalizacji" -#: ../src/main.c:447 +#: ../src/main.c:806 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "nie można ustawić modyfikatorów locale" +msgstr "nie można ustawić modyfikatorów lokalizacji" -#: ../src/main.c:464 +#: ../src/main.c:822 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "nie można otworzyć panelu graficznego \"%s\"" -#: ../src/menu.c:285 -msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item" -msgstr "wykonanie wrealloc() nie powiodło się podczas próby dodania pozycji menu" +#: ../src/menu.c:1273 +msgid "could not grab keyboard" +msgstr "nie można przechwycić klawiatury" + +#: ../src/menu.c:2612 +#, c-format +msgid "bad value in menus state info:%s" +msgstr "błędna wartość w informacjach o stanie menu:%s" -#: ../src/misc.c:71 +#: ../src/misc.c:65 #, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" msgstr "nie można zdefiniować wartości %s dla cpp" -#: ../src/misc.c:101 +#: ../src/misc.c:95 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "nie można znaleźć hasła dla UID %i" +msgstr "nie można znaleźć hasła dla UID-a %i" -#: ../src/misc.c:125 +#: ../src/misc.c:120 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" -msgstr "twój komputer jest źle skonfigurowany. HOSTNAME jest ustawiony na %s" +msgstr "ten komputer jest źle skonfigurowany. HOSTNAME jest ustawione na %s" -#: ../src/misc.c:131 +#: ../src/misc.c:126 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" -msgstr "twój komputer jest źle skonfigurowany. HOST jest ustawiony na %s" +msgstr "ten komputer jest źle skonfigurowany. HOST jest ustawiony na %s" -#: ../src/misc.c:773 -msgid "selection timed-out" -msgstr "zaznaczenie straciło ważność" - -#: ../src/misc.c:788 +#: ../src/misc.c:621 msgid "Program Arguments" msgstr "Argumenty Programu" -#: ../src/misc.c:789 +#: ../src/misc.c:622 msgid "Enter command arguments:" -msgstr "Wprowadź argumenty programu:" - -#: ../src/misc.c:884 -msgid "unable to get dropped data from DND drop" -msgstr "nie można wziąć upuszczonych danych protokołu DND" +msgstr "Argumenty programu:" -#: ../src/misc.c:892 -msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "błąd podczas brania upuszczonych danych protokołu DND" - -#: ../src/misc.c:898 -msgid "out of memory while getting data from DND drop" -msgstr "wyczerpano pamięć podczas brania danych protokołu DND" - -#: ../src/misc.c:942 ../src/misc.c:1062 +#: ../src/misc.c:736 ../src/misc.c:874 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%s\"" -#: ../src/misc.c:996 +#: ../src/misc.c:790 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%w\"" -#: ../src/misc.c:1015 +#: ../src/misc.c:808 +msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" +msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%W\"" + +#: ../src/misc.c:824 +#, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%a\"" -#: ../src/misc.c:1041 +#: ../src/misc.c:853 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" msgstr "wyczerpano pamięć podczas rozwijania \"%d\"" -#: ../src/misc.c:1055 +#: ../src/misc.c:867 msgid "selection not available" msgstr "zaznaczenie niedostępne" -#: ../src/misc.c:1127 ../src/misc.c:1133 +#: ../src/misc.c:911 ../src/misc.c:917 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" msgstr "zła wartość nazwy okna w polu %s informacji stanu" -#: ../src/misc.c:1387 +#: ../src/misc.c:1156 msgid "could not send message to background image helper" -msgstr "nie można wysłać komunikatu do programu pomocniczego zajmującego się tłem pulpitu" +msgstr "nie można wysłać komunikatu do programu obsługującego tło" #: ../src/pixmap.c:235 #, c-format msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" msgstr "nie można załadować bitmapy z maską \"%s\". Maska nie zostanie użyta" -#: ../src/proplist.c:180 -msgid "unterminated string" -msgstr "nie zakończony łańcuch" - -#: ../src/proplist.c:247 -msgid "unterminated array" -msgstr "nie zakończona tablica" - -#: ../src/proplist.c:256 -msgid "missing , in array or unterminated array" -msgstr "brakujący, w tablicy lub nie zakończonej tablicy" - -#: ../src/proplist.c:267 -msgid "could not get array element" -msgstr "nie można wziąć elementu tablicy" - -#: ../src/proplist.c:297 -msgid "unterminated dictionary" -msgstr "nie zakończony słownik" - -#: ../src/proplist.c:315 -msgid "missing dictionary key" -msgstr "brakujący klucz słownika" - -#: ../src/proplist.c:317 -msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary" -msgstr "brakujący wpis słownika lub nie zakończony słownik" - -#: ../src/proplist.c:323 -msgid "error parsing dictionary key" -msgstr "błąd podczas przetwarzania klucza słownika" - -#: ../src/proplist.c:332 -msgid "missing = in dictionary entry" -msgstr "brakujący znak = we wpisie słownika" - -#: ../src/proplist.c:351 -msgid "missing ; in dictionary entry" -msgstr "brakujący znak ; we wpisie słownika" - -#: ../src/proplist.c:432 -msgid "was expecting a string, dictionary, data or array." -msgstr "oczekiwano łańcucha, słownika, danych lub tablicy." - -#: ../src/proplist.c:434 -msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." -msgstr "Komentarze nie są dozwolone we własnych plikach domenowych WindowMakera." - -#: ../src/proplist.c:453 -#, c-format -msgid "could not open domain file %s" -msgstr "nie można otworzyć pliku domeny %s" - -#: ../src/proplist.c:466 -msgid "extra data after end of file" -msgstr "nadmiarowe dane poza końcem pliku" - -#: ../src/resources.c:71 -#, c-format -msgid "The following character sets are missing in %s:" -msgstr "Brakuje następujących zbiorów znaków w %s:" - -#: ../src/resources.c:76 -#, c-format -msgid "The string \"%s\" will be used in place" -msgstr "Łańcuch \"%s\" zostanie użyty w miejscu" - -#: ../src/resources.c:78 -msgid "of any characters from those sets." -msgstr "dowolnego znaku z tych zbiorów." - -#: ../src/resources.c:81 -#, c-format -msgid "could not create font set %s. Trying fixed" -msgstr "nie można stworzyć zbioru czcionek %s. Próbuję fixed" - -#: ../src/resources.c:98 -#, c-format -msgid "could not load font %s. Trying fixed" -msgstr "nie można załadować czcionki %s. Próbuję fixed" - -#: ../src/resources.c:136 +#: ../src/resources.c:44 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" msgstr "nie można przetworzyć koloru \"%s\"" -#: ../src/resources.c:140 +#: ../src/resources.c:48 #, c-format msgid "could not allocate color \"%s\"" -msgstr "nie można zaalokować koloru \"%s\"" +msgstr "nie można przydzielić koloru \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:187 +#: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198 msgid "Exit" msgstr "Zakończ" -#: ../src/rootmenu.c:186 +#: ../src/rootmenu.c:197 msgid "Exit window manager?" -msgstr "Czy opuścić menedżera okien?" +msgstr "Czy opuścić zarządcę okien?" -#: ../src/rootmenu.c:222 +#: ../src/rootmenu.c:245 msgid "Close X session" msgstr "Zamknij sesję X" -#: ../src/rootmenu.c:223 -msgid "Close Window System session?\nKill might close applications with unsaved data." -msgstr "Czy zamknąć sesję X Window System?\nMożliwe że niektóre działające teraz programy nie zapiszą swoich danych." +#: ../src/rootmenu.c:246 +msgid "" +"Close Window System session?\n" +"Kill might close applications with unsaved data." +msgstr "" +"Czy zamknąć sesję systemu X Window?\n" +"Zabicie może zamknąć programy bez zapisywania danych." #. #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/rootmenu.c:225 ../src/winmenu.c:481 +#: ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501 msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: ../src/rootmenu.c:236 +#: ../src/rootmenu.c:261 msgid "Kill X session" -msgstr "Zamknij sesję X Window" +msgstr "Zabij sesję X" -#: ../src/rootmenu.c:237 -msgid "Kill Window System session?\n(all applications will be closed)" -msgstr "Czy zamknąć sesję X Window?\n?(wszystkie programy zostaną zakończone)" +#: ../src/rootmenu.c:262 +msgid "" +"Kill Window System session?\n" +"(all applications will be closed)" +msgstr "" +"Czy zabić sesję systemu X Window?\n" +"(wszystkie programy zostaną zakończone)" -#: ../src/rootmenu.c:463 +#: ../src/rootmenu.c:544 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s:niewłaściwe określenie skrótu klawiaturowego \"%s\" dla pozycji %s" +msgstr "" +"%s:nieprawidłowe określenie skrótu klawiaturowego \"%s\" dla pozycji %s" -#: ../src/rootmenu.c:471 +#: ../src/rootmenu.c:552 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s:niewłaściwy klawisz w skrócie \"%s\" dla pozycji %s" +msgstr "%s:nieprawidłowy klawisz w skrócie \"%s\" dla pozycji %s" -#: ../src/rootmenu.c:524 +#: ../src/rootmenu.c:605 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgstr "%s: nie zakończone '\"' w pliku menu" -#: ../src/rootmenu.c:574 +#: ../src/rootmenu.c:655 #, c-format msgid "%s: missing command" msgstr "%s: brakujące polecenie" -#: ../src/rootmenu.c:607 +#: ../src/rootmenu.c:687 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" -msgstr "niewłaściwe określenie OPEN_MENU: %s" +msgstr "nieprawidłowe określenie OPEN_MENU: %s" -#: ../src/rootmenu.c:680 +#: ../src/rootmenu.c:738 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" -msgstr "%s:niezrozumiałe menu" +msgstr "%s:nie można wykonać stat na menu" -#: ../src/rootmenu.c:688 +#: ../src/rootmenu.c:746 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" -msgstr "%s:niezrozumiałe menu:%s" +msgstr "%s:nie można wykonać stat na menu:%s" -#: ../src/rootmenu.c:706 +#: ../src/rootmenu.c:764 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" msgstr "zbyt wiele parametrów w OPEN_MENU: %s" -#: ../src/rootmenu.c:742 -msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed." -msgstr "Jest więcej niż jedno polecenie WORKSPACE_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno jest dozwolone." +#: ../src/rootmenu.c:808 +msgid "" +"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " +"Only one is allowed." +msgstr "" +"Jest więcej niż jedno polecenie WORKSPACE_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno " +"jest dozwolone." + +#: ../src/rootmenu.c:842 +msgid "" +"There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " +"one is allowed." +msgstr "" +"Jest więcej niż jedno polecenie WINDOWS_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno " +"jest dozwolone." -#: ../src/rootmenu.c:771 ../src/rootmenu.c:789 +#: ../src/rootmenu.c:847 +msgid "Window List" +msgstr "Lista Okien" + +#: ../src/rootmenu.c:876 ../src/rootmenu.c:894 ../src/rootmenu.c:904 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" msgstr "%s:brakujący parametr w poleceniu menu \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:852 +#: ../src/rootmenu.c:972 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." msgstr "%s:nieznane polecenie \"%s\" w ustawieniach menu." -#: ../src/rootmenu.c:860 +#: ../src/rootmenu.c:980 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" msgstr "%s:nie można dodać skrótu do pozycji \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:997 +#: ../src/rootmenu.c:1117 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" -msgstr "%s:przekroczono maksymalną dopuszczalną długość linii w ustawieniach menu: %s" +msgstr "" +"%s:przekroczono maksymalną dopuszczalną długość linii w ustawieniach menu: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1019 ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1212 +#: ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1232 ../src/rootmenu.c:1336 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" -msgstr "%s:brakujęce polecenie e ustawieniach menu: %s" +msgstr "%s:brakujące polecenie e ustawieniach menu: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1049 +#: ../src/rootmenu.c:1169 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgstr "%s:błąd składniowy w pliku menu:brak deklaracji END" -#: ../src/rootmenu.c:1078 ../src/rootmenu.c:1177 +#: ../src/rootmenu.c:1198 ../src/rootmenu.c:1300 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "nie można stworzyć argumentów do programu przetwarzającego menu" -#: ../src/rootmenu.c:1084 ../src/rootmenu.c:1184 +#: ../src/rootmenu.c:1205 ../src/rootmenu.c:1308 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" msgstr "%s:nie można otworzyć/przetworzyć pliku menu" -#: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1197 +#: ../src/rootmenu.c:1217 ../src/rootmenu.c:1321 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" msgstr "%s:nie można otworzyć pliku menu" -#: ../src/rootmenu.c:1123 +#: ../src/rootmenu.c:1244 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" msgstr "%s:niewłaściwy plik menu. Brak polecenia MENU" -#: ../src/rootmenu.c:1132 +#: ../src/rootmenu.c:1253 msgid "error reading preprocessed menu data" msgstr "błąd podczas czytania przetworzonego menu" -#: ../src/rootmenu.c:1224 +#: ../src/rootmenu.c:1348 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" msgstr "%s:główne menu nie ma tytułu" -#: ../src/rootmenu.c:1307 ../src/rootmenu.c:1374 ../src/rootmenu.c:1418 +#: ../src/rootmenu.c:1439 ../src/rootmenu.c:1512 ../src/rootmenu.c:1553 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgstr "wyczerpano pamięć podczas tworzenia menu katalogu %s" -#: ../src/rootmenu.c:1317 +#: ../src/rootmenu.c:1449 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" -msgstr "%s:nie można znaleźć pliku \"%s\" w katalogu menu" +msgstr "%s:nie można wykonać stat na pliku \"%s\" w katalogu menu" -#: ../src/rootmenu.c:1472 +#: ../src/rootmenu.c:1607 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" -#: ../src/rootmenu.c:1475 +#: ../src/rootmenu.c:1610 msgid "Restart" msgstr "Restart" -#: ../src/rootmenu.c:1476 +#: ../src/rootmenu.c:1611 msgid "Exit..." msgstr "Koniec..." -#: ../src/rootmenu.c:1549 +#: ../src/rootmenu.c:1656 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "nie można znaleźć pliku menu \"%s\" określonego w WMRootMenu" -#: ../src/rootmenu.c:1556 +#: ../src/rootmenu.c:1663 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" msgstr "brak dostępu do menu \"%s\" określonego w WMRootMenu" -#: ../src/rootmenu.c:1567 +#: ../src/rootmenu.c:1674 #, c-format -msgid "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could not be found " -msgstr "użyto domyślnego pliku menu \"%s\" ponieważ nie znaleziono pliku określonego w WMRootMenu " +msgid "" +"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " +"not be found " +msgstr "" +"użyto domyślnego pliku menu \"%s\" ponieważ nie znaleziono pliku określonego " +"w WMRootMenu " -#: ../src/rootmenu.c:1590 ../src/rootmenu.c:1666 +#: ../src/rootmenu.c:1697 ../src/rootmenu.c:1773 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgstr "%s:błąd formatowania w ustawieniach menu głównego \"%s\"" -#: ../src/screen.c:423 -msgid "could not load logo image for panels" -msgstr "nie można załadować obrazka z logo dla paneli" - -#: ../src/screen.c:426 -#, c-format -msgid "error making logo image for panel:%s" -msgstr "błąd podczas tworzenia obrazka logo dla panelu:%s" +#: ../src/rootmenu.c:1855 +msgid "" +"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " +"detailed description of the errors." +msgstr "" +"Menu aplikacji nie może być wczytane. Dokładny opis błędów można zobaczyć na " +"terminalu." -#: ../src/screen.c:612 +#: ../src/screen.c:709 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" msgstr "nie można zainicjalizować graficznego kontekstu biblioteki: %s" -#: ../src/screen.c:644 -msgid "could not do initialization of WINGs widget set" -msgstr "nie można zainicjalizować biblioteki WINGs" +#: ../src/screen.c:737 +msgid "could not initialize WINGs widget set" +msgstr "nie można zainicjalizować zestawu widgetów WINGs" -#: ../src/screen.c:961 +#: ../src/screen.c:1144 #, c-format msgid "could not save session state in %s" msgstr "nie można zapisać stanu sesji w %s" -#: ../src/session.c:138 ../src/wdefaults.c:559 ../src/winspector.c:347 +#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:459 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" msgstr "nie można zamienić \"%s\" na wartość logiczną" -#: ../src/session.c:750 ../src/session.c:844 +#: ../src/session.c:1018 +msgid "out of memory while saving session state" +msgstr "zabrakło pamięci podczas zapisywania stanu sesji" + +#: ../src/session.c:1101 msgid "end of memory while saving session state" msgstr "zabrakło pamięci podczas zapisywania stanu sesji" @@ -939,352 +1348,544 @@ #. * If the sm was the last client of session, then we'll die #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. #. -#: ../src/session.c:978 +#: ../src/session.c:1239 msgid "connection to the session manager was lost" msgstr "stracono połączenie z zarządcą sesji" -#: ../src/stacking.c:72 +#: ../src/stacking.c:81 msgid "could not get window list!!" msgstr "nie można wziąć listy okien!!" -#: ../src/startup.c:194 +#: ../src/startup.c:195 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" msgstr "wewnętrzny błąd X: %s\n" -#: ../src/startup.c:257 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" -msgstr "złapano wygnał %i (%s) - ponowne uruchamianie\n" - -#: ../src/startup.c:259 -#, c-format -msgid "got signal %i - restarting\n" -msgstr "złapano sygnał %i - ponowne uruchamianie\n" - -#: ../src/startup.c:273 -#, c-format -msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..." -msgstr "%s: Otrzymano sygnał SIGTERM. Kończenie..." - -#: ../src/startup.c:285 -#, c-format -msgid "got signal %i (%s)\n" -msgstr "złapano sygnał %i (%s)\n" - -#: ../src/startup.c:287 -#, c-format -msgid "got signal %i\n" -msgstr "złapano sygnał %i\n" - -#: ../src/startup.c:293 -msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." -msgstr "załamanie podczas próby uporządkowania po załamaniu. Wyjście awaryjne." - -#: ../src/startup.c:304 -msgid "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included BUGFORM and report it." -msgstr "wystąpił poważny błąd, prawdopodobnie pluskwa. Prosimy o wypełnienie formularza BUGFORM i wysłanie go do nas." - -#. restart another window manager so that the X session doesn't -#. * go to space -#: ../src/startup.c:311 -msgid "trying to start alternative window manager..." -msgstr "próbuję wystartować alternatywny menedżer okien..." - -#: ../src/startup.c:710 +#: ../src/startup.c:772 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" -msgstr "rozmiar ikony jest ustawiony na %i, lecz jest zbyt mały. Użyto 16\n" +msgstr "rozmiar ikony jest ustawiony na %i, lecz jest zbyt mały. Użycie 16\n" + +#: ../src/startup.c:801 +msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." +msgstr "XKB nie jest obsługiwane. KbdModeLock jest automatycznie wyłączone." -#: ../src/startup.c:754 -msgid "it seems that there already is a window manager running" -msgstr "wygląda na to że już działa jakiś menedżer okien" +#: ../src/startup.c:820 +msgid "it seems that there is already a window manager running" +msgstr "wygląda na to, że już działa jakiś zarządca okien" -#: ../src/startup.c:760 +#: ../src/startup.c:826 #, c-format msgid "could not manage screen %i" -msgstr "nie mogę uzyskać kontroli nad ekranem %i" +msgstr "nie można uzyskać kontroli nad ekranem %i" -#: ../src/startup.c:820 +#: ../src/startup.c:885 msgid "could not manage any screen" -msgstr "nie mogę uzyskać kontroli nad ekranem" +msgstr "nie można uzyskać kontroli nad żadnym ekranem" -#: ../src/switchmenu.c:114 +#: ../src/switchmenu.c:145 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../src/texture.c:274 ../src/texture.c:318 +#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." msgstr "nie można znaleźć pliku z obrazkiem \"%s\" używanym jako tekstura." -#: ../src/texture.c:280 ../src/texture.c:324 +#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" msgstr "nie można załadować pixmapy z teksturą \"%s\":%s" -#: ../src/texture.c:463 ../src/texture.c:574 +#: ../src/texture.c:437 #, c-format -msgid "could not render texture: %s" -msgstr "nie można pokazać tekstury: %s" +msgid "library \"%s\" cound not be opened." +msgstr "nie można otworzyć biblioteki \"%s\"." -#: ../src/wdefaults.c:405 +#: ../src/texture.c:446 +#, c-format +msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" +msgstr "nie znaleziono funkcji \"%s\" w bibliotece \"%s\"" + +#: ../src/texture.c:453 +msgid "function textures not supported on this system, sorry." +msgstr "tekstury funkcyjne nie są obsługiwane na tym systemie." + +#: ../src/texture.c:598 +msgid "could not allocate image buffer" +msgstr "nie można przydzielić bufora obrazków" + +#: ../src/wdefaults.c:437 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" msgstr "nie można znaleźć pliku z ikoną \"%s\"" -#: ../src/window.c:2282 ../src/window.c:2414 -msgid "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\nTurn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." -msgstr "wygląda na to, że klawisze NumLock, ScrollLock lub podobne są włączone.\nWyłącz je lub niektóre akcje myszki i klawiatury nie zadziałają." +#: ../src/window.c:3052 ../src/window.c:3193 +msgid "" +"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" +"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." +msgstr "" +"wygląda na to, że klawisze NumLock, ScrollLock lub podobne są włączone.\n" +"Bez ich wyłączenia niektóre akcje myszki i skróty klawiaturowe nie " +"zadziałają." + +#: ../src/winmenu.c:125 +msgid "" +"This will kill the application.\n" +"Any unsaved changes will be lost.\n" +"Please confirm." +msgstr "" +"To zabije aplikację.\n" +"Wszystkie nie zachowane zmiany zostaną stracone.\n" +"Proszę potwierdzić." -#: ../src/winmenu.c:249 ../src/winmenu.c:257 +#: ../src/winmenu.c:268 ../src/winmenu.c:277 msgid "Set Shortcut" msgstr "Ustaw Skrót" -#: ../src/winmenu.c:333 ../src/winmenu.c:379 +#: ../src/winmenu.c:355 ../src/winmenu.c:400 msgid "could not create submenu for window menu" msgstr "nie można utworzyć podmenu dla menu okien" -#: ../src/winmenu.c:388 -msgid "Keep at bottom" -msgstr "Trzymaj na dole" +#: ../src/winmenu.c:404 +msgid "Keep on top" +msgstr "Trzymaj na wierzchu" -#: ../src/winmenu.c:393 ../src/winspector.c:1141 -msgid "Omnipresent" -msgstr "Zawsze widoczny" +#: ../src/winmenu.c:409 +msgid "Keep at bottom" +msgstr "Trzymaj na dnie" #. #. * Warning: If you make some change that affects the order of the #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/winmenu.c:416 ../src/winmenu.c:551 +#: ../src/winmenu.c:437 ../src/winmenu.c:571 msgid "Maximize" msgstr "Powiększ" -#: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:537 +#: ../src/winmenu.c:445 ../src/winmenu.c:557 msgid "Miniaturize" msgstr "Pomniejsz" -#: ../src/winmenu.c:433 ../src/winmenu.c:565 +#: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588 msgid "Shade" msgstr "Zwiń" -#: ../src/winmenu.c:449 +#: ../src/winmenu.c:469 msgid "Resize/Move" msgstr "Zmień Rozmiar/Pozycję" -#: ../src/winmenu.c:457 +#: ../src/winmenu.c:477 msgid "Select" msgstr "Zaznacz" -#: ../src/winmenu.c:465 +#: ../src/winmenu.c:485 msgid "Move To" msgstr "Przenieś Do" -#: ../src/winmenu.c:470 +#: ../src/winmenu.c:490 msgid "Attributes..." msgstr "Atrybuty..." -#: ../src/winmenu.c:472 +#: ../src/winmenu.c:492 msgid "Options" msgstr "Ustawienia" -#: ../src/winmenu.c:532 +#: ../src/winmenu.c:552 msgid "Deminiaturize" msgstr "Odwróć Pomniejszenie" -#: ../src/winmenu.c:546 +#: ../src/winmenu.c:566 msgid "Unmaximize" msgstr "Odwróć Powiększenie" -#: ../src/winmenu.c:560 +#: ../src/winmenu.c:583 msgid "Unshade" msgstr "Rozwiń" -#: ../src/winspector.c:281 +#: ../src/winspector.c:392 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" msgstr "Nie można znaleźć ikony \"%s\" ustawionej dla tego okna" -#: ../src/winspector.c:297 +#: ../src/winspector.c:409 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" msgstr "Nie można otworzyć określonej ikony \"%s\":%s" -#: ../src/winspector.c:1016 +#: ../src/winspector.c:1129 +#, c-format +msgid "Inspecting %s.%s" +msgstr "Doglądanie %s.%s" + +#: ../src/winspector.c:1155 +msgid "Click in the window you wish to inspect." +msgstr "Proszę kliknąć w okienku, które ma być doglądane." + +#: ../src/winspector.c:1194 +msgid "" +"The configuration will apply to all\n" +"windows that have their WM_CLASS\n" +"property set to the above selected\n" +"name, when saved." +msgstr "" +"Po zachowaniu, ustawienia będą\n" +"zastosowane dla wszystkich okien,\n" +"które mają ustawioną własność\n" +"WM_CLASS na wybraną powyżej nazwę." + +#: ../src/winspector.c:1223 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" -#: ../src/winspector.c:1024 +#: ../src/winspector.c:1231 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" -#: ../src/winspector.c:1030 +#: ../src/winspector.c:1237 msgid "Reload" msgstr "Załaduj Ponownie" -#: ../src/winspector.c:1039 ../src/winspector.c:1049 +#: ../src/winspector.c:1246 ../src/winspector.c:1256 msgid "Window Specification" msgstr "Określenie Okna" -#: ../src/winspector.c:1040 +#: ../src/winspector.c:1247 msgid "Window Attributes" msgstr "Atrybuty Okna" -#: ../src/winspector.c:1041 +#: ../src/winspector.c:1248 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje Zaawansowane" -#: ../src/winspector.c:1042 +#: ../src/winspector.c:1249 msgid "Icon and Initial Workspace" msgstr "Ikona i Początkowy Pulpit" -#: ../src/winspector.c:1043 +#: ../src/winspector.c:1250 msgid "Application Specific" msgstr "Właściwe dla Aplikacji" -#: ../src/winspector.c:1057 +#: ../src/winspector.c:1264 msgid "Defaults for all windows" msgstr "Domyślne dla wszystkich okien" -#: ../src/winspector.c:1100 -msgid "The configuration will apply to all\nwindows that have their WM_CLASS property set to the above selected\nname, when saved." -msgstr "Po zachowaniu, konfiguracja zostanie zastosowana do wszystkich\nokien które mają właściwość WM_CLASS odpowiednią do zaznaczonej powyżej\nnazwy." +#: ../src/winspector.c:1318 +msgid "Select window" +msgstr "Zaznacz okno" -#: ../src/winspector.c:1107 +#: ../src/winspector.c:1332 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" -#: ../src/winspector.c:1117 +#: ../src/winspector.c:1343 msgid "Disable titlebar" msgstr "Wyłącz pasek tytułowy" -#: ../src/winspector.c:1121 +#: ../src/winspector.c:1345 +msgid "" +"Remove the titlebar of this window.\n" +"To access the window commands menu of a window\n" +"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n" +"equivalent shortcut, if you changed the default\n" +"settings)." +msgstr "" +"Usuwa pasek tytułowy z tego okna.\n" +"Aby dostać się do menu poleceń okna bez paska\n" +"tytułowego, należy nacisnąć Control+Esc (lub\n" +"równoważny skrót, jeśli domyślne ustawienia\n" +"zostały zmienione)." + +#: ../src/winspector.c:1352 msgid "Disable resizebar" msgstr "Wyłącz pasek zmiany rozmiaru" -#: ../src/winspector.c:1125 +#: ../src/winspector.c:1354 +msgid "Remove the resizebar of this window." +msgstr "Usuwa pasek zmiany rozmiaru z tego okna." + +#: ../src/winspector.c:1357 msgid "Disable close button" msgstr "Wyłącz przycisk zamknięcia" -#: ../src/winspector.c:1129 +#: ../src/winspector.c:1359 +msgid "Remove the `close window' button of this window." +msgstr "Usuwa przycisk `zamknij okno' z tego okna." + +#: ../src/winspector.c:1362 msgid "Disable miniaturize button" msgstr "Wyłącz przycisk pomniejszenia" -#: ../src/winspector.c:1133 -msgid "Keep on top / floating" -msgstr "Trzymaj na wierzchu / pływający" - -#: ../src/winspector.c:1137 -msgid "Keep at bottom / sunken" -msgstr "Trzymaj na dnie / zatopiony" - -#: ../src/winspector.c:1145 -msgid "Start Miniaturized" -msgstr "Wystartuj Pomniejszony" - -#: ../src/winspector.c:1149 -msgid "Start Maximized" -msgstr "Uruchom Powiększony" - -#: ../src/winspector.c:1153 -msgid "Skip window list" -msgstr "Przeskocz w liście okien" +#: ../src/winspector.c:1364 +msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." +msgstr "Usuwa przycisk `pomniejsz okno' z tego okna." + +#: ../src/winspector.c:1367 +msgid "Disable border" +msgstr "Wyłącz ramkę" + +#: ../src/winspector.c:1369 +msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." +msgstr "Usuwa czarną 1-pikselową ramkę naokoło okna." + +#: ../src/winspector.c:1372 +msgid "Keep on top (floating)" +msgstr "Trzymaj na wierzchu (pływające)" + +#: ../src/winspector.c:1374 +msgid "" +"Keep the window over other windows, not allowing\n" +"them to cover it." +msgstr "" +"Trzyma okno ponad innymi, nie pozwalając im na\n" +"przykrycie tego." + +#: ../src/winspector.c:1378 +msgid "Keep at bottom (sunken)" +msgstr "Trzymaj na dnie (zatopione)" + +#: ../src/winspector.c:1380 +msgid "Keep the window under all other windows." +msgstr "Trzyma okno pod wszystkimi innymi." + +#: ../src/winspector.c:1385 +msgid "Make window present in all workspaces." +msgstr "Czyni okno obecnym na wszystkich pulpitach." + +#: ../src/winspector.c:1388 +msgid "Start miniaturized" +msgstr "Wystartuj pomniejszone" + +#: ../src/winspector.c:1390 +msgid "" +"Make the window be automatically miniaturized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"Powoduje automatyczne pomniejszenie okna kiedy pokazuje\n" +"się po raz pierwszy." + +#: ../src/winspector.c:1394 +msgid "Start maximized" +msgstr "Uruchom powiększone" + +#: ../src/winspector.c:1396 +msgid "" +"Make the window be automatically maximized when it's\n" +"first shown." +msgstr "" +"Powoduje automatyczne powiększenie okna kiedy pokazuje\n" +"się po raz pierwszy." -#: ../src/winspector.c:1167 +#: ../src/winspector.c:1400 +msgid "Full screen maximization" +msgstr "Powiększenie na cały ekran" + +#: ../src/winspector.c:1402 +msgid "" +"Make the window use the whole screen space when it's\n" +"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" +"to outside the screen." +msgstr "" +"Powoduje, że okno używa całej przestrzeni ekranu kiedy\n" +"zostanie powiększone. Pasek tytułowy i zmiany rozmiaru\n" +"będą przeniesione poza ekran." + +#: ../src/winspector.c:1419 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" -#: ../src/winspector.c:1177 -msgid "Ignore HideOthers" -msgstr "Zignoruj UkryjInne" - -#: ../src/winspector.c:1181 -msgid "Don't bind keyboard shortcuts" -msgstr "Nie stosuj skrótów klawiaturowych" +#: ../src/winspector.c:1436 +msgid "Do not bind keyboard shortcuts" +msgstr "Nie stosuj skrótów klawiszowych" + +#: ../src/winspector.c:1438 +msgid "" +"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" +"when this window is focused. This will allow the\n" +"window to receive all key combinations regardless\n" +"of your shortcut configuration." +msgstr "" +"Wyłącza przechwytywanie skrótów klawiaturowych dla\n" +"Window Makera, kiedy to okno jest aktywne. Pozwoli\n" +"to przekazywać do okna wszystkie kombinacje klawiszy\n" +"niezależnie od ustawień skrótów." -#: ../src/winspector.c:1185 -msgid "Don't bind mouse clicks" +#: ../src/winspector.c:1444 +msgid "Do not bind mouse clicks" msgstr "Nie stosuj kliknięć myszą" -#: ../src/winspector.c:1189 +#: ../src/winspector.c:1446 +msgid "" +"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" +"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." +msgstr "" +"Wyłącza przechwytywanie akcji myszki, takich jak\n" +"`Alt'+przeciągnięcie w okienku (kiedy alt jest ustawionym\n" +"modyfikatorem)." + +#: ../src/winspector.c:1451 +msgid "Do not show in the window list" +msgstr "Nie pokazuj na liście okien" + +#: ../src/winspector.c:1453 +msgid "Do not list the window in the window list menu." +msgstr "Powoduje nie pokazywanie okna w menu z listą okien." + +#: ../src/winspector.c:1456 +msgid "Do not let it take focus" +msgstr "Nie pozwól być aktywnym oknem" + +#: ../src/winspector.c:1458 +msgid "" +"Do not let the window take keyboard focus when you\n" +"click on it." +msgstr "" +"Nie pozwala okienku na przejęcie zdarzeń z klawiatury\n" +"po kliknięciu na nim." + +#: ../src/winspector.c:1462 msgid "Keep inside screen" msgstr "Trzymaj wewnątrz ekranu" -#: ../src/winspector.c:1193 -msgid "Don't let it take focus" -msgstr "Nie pozwól być aktywnym oknem" +#: ../src/winspector.c:1464 +msgid "" +"Do not allow the window to move itself completely\n" +"outside the screen. For bug compatibility.\n" +msgstr "" +"Nie pozwala okienku na przesunięcie siebie całkowicie\n" +"poza ekran. Dla kompatybilności z błędami.\n" -#: ../src/winspector.c:1197 -msgid "Don't Save Session" -msgstr "Nie Zachowuj Sesji" - -#: ../src/winspector.c:1201 -msgid "Emulate Application Icon" -msgstr "Emuluj Ikonę Aplikacji" - -#: ../src/winspector.c:1216 -msgid "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all mouse or keyboard events." -msgstr "Włącz wszystkie opcje typu \"Nie stosuj...\" by pozwolić aplikacji na odbiór wszystkich zdarzeń od myszy i klawiatury." +#: ../src/winspector.c:1468 +msgid "Ignore 'Hide Others'" +msgstr "Zignoruj 'Ukryj Inne'" -#: ../src/winspector.c:1223 +#: ../src/winspector.c:1470 +msgid "" +"Do not hide the window when issuing the\n" +"`HideOthers' command." +msgstr "" +"Zapobiega ukryciu okna po wydaniu\n" +"polecenia `UkryjInne'." + +#: ../src/winspector.c:1474 +msgid "Ignore 'Save Session'" +msgstr "Ignoruj 'Zachowaj Sesję'" + +#: ../src/winspector.c:1476 +msgid "" +"Do not save the associated application in the\n" +"session's state, so that it won't be restarted\n" +"together with other applications when Window Maker\n" +"starts." +msgstr "" +"Zapobiega zachowywaniu powiązanej aplikacji w stanie\n" +"sesji, więc nie zostanie ona zrestartowana wraz\n" +"z innymi aplikacjami przy starcie Window Makera." + +#: ../src/winspector.c:1482 +msgid "Emulate application icon" +msgstr "Emuluj ikonę aplikacji" + +#: ../src/winspector.c:1484 +msgid "" +"Make this window act as an application that provides\n" +"enough information to Window Maker for a dockable\n" +"application icon to be created." +msgstr "" +"Czyni to okno zachowującym się tak, jak aplikacja\n" +"udostępniająca Window Makerowi wystarczające\n" +"informacje dla utworzenia dokowalnej ikony aplikacji." + +#: ../src/winspector.c:1490 +msgid "Disable language button" +msgstr "Wyłącz przycisk wyboru języka" + +#: ../src/winspector.c:1492 +msgid "Remove the `toggle language' button of the window." +msgstr "Usuwa przycisk `zmień język' z okna." + +#: ../src/winspector.c:1509 msgid "Miniwindow Image" msgstr "Obrazek Miniokna" -#: ../src/winspector.c:1242 -msgid "Update" -msgstr "Odnów" - -#: ../src/winspector.c:1257 -msgid "Icon file name:" +#: ../src/winspector.c:1536 +msgid "Icon filename:" msgstr "Nazwa pliku z ikoną:" -#: ../src/winspector.c:1269 +#: ../src/winspector.c:1549 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "Ignoruj ikonę dostarczoną przez klienta" -#: ../src/winspector.c:1276 +#: ../src/winspector.c:1556 msgid "Initial Workspace" msgstr "Początkowy Pulpit" -#: ../src/winspector.c:1281 +#: ../src/winspector.c:1558 +msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." +msgstr "Pulpit, na którym umieścić okno kiedy pojawia się po raz pierwszy." + +#: ../src/winspector.c:1564 msgid "Nowhere in particular" -msgstr "Nigdzie w szczególności" +msgstr "Żaden szczególny" + +#: ../src/winspector.c:1582 +msgid "Application Attributes" +msgstr "Atrybuty Aplikacji" -#: ../src/winspector.c:1315 -msgid "Application Wide" -msgstr "W Całej Aplikacji" +#: ../src/winspector.c:1593 +msgid "Start hidden" +msgstr "Uruchom ukrytą" -#: ../src/winspector.c:1325 -msgid "Start Hidden" -msgstr "Wystartuj Ukryty" +#: ../src/winspector.c:1595 +msgid "Automatically hide application when it's started." +msgstr "Automatycznie ukrywa aplikację kiedy jest uruchamiana." -#: ../src/winspector.c:1329 +#: ../src/winspector.c:1598 msgid "No application icon" msgstr "Brak ikony aplikacji" -#: ../src/workspace.c:102 ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:472 +#: ../src/winspector.c:1600 +msgid "" +"Disable the application icon for the application.\n" +"Note that you won't be able to dock it anymore,\n" +"and any icons that are already docked will stop\n" +"working correctly." +msgstr "" +"Wyłącza ikonę aplikacji dla tej aplikacji.\n" +"Takiej aplikacji nie będzie można zadokować,\n" +"a ikony już zadokowane przestaną działać\n" +"poprawnie." + +#: ../src/winspector.c:1606 +msgid "Shared application icon" +msgstr "Dzielona ikona aplikacji" + +#: ../src/winspector.c:1608 +msgid "" +"Use a single shared application icon for all of\n" +"the instances of this application.\n" +msgstr "" +"Powoduje użycie pojedynczej dzielonej ikony aplikacji\n" +"dla wszystkich instancji tej aplikacji.\n" + +#: ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:104 ../src/workspace.c:1302 #, c-format msgid "Workspace %i" msgstr "Pulpit %i" -#: ../src/workspace.c:529 +#: ../src/workspace.c:1352 msgid "Workspaces" msgstr "Pulpity" -#: ../src/workspace.c:531 +#: ../src/workspace.c:1354 msgid "could not create Workspace menu" msgstr "nie można stworzyć menu Pulpitu" -#: ../src/workspace.c:538 +#: ../src/workspace.c:1361 msgid "New" msgstr "Nowy" -#: ../src/workspace.c:539 +#: ../src/workspace.c:1362 msgid "Destroy Last" msgstr "Zniszcz Ostatni" - -#: ../src/xutil.c:228 -msgid "invalid data in selection" -msgstr "niewłaściwe dane w zaznaczeniu" --- WindowMaker-0.80.2/configure.ac.orig Tue Mar 26 11:47:11 2002 +++ WindowMaker-0.80.2/configure.ac Thu Nov 21 00:00:05 2002 @@ -245,8 +245,8 @@ dnl List of supported locales dnl ------------------------- supported_locales="be bg bs ca cs da de el es et fi fr gl hr hu it ja ko ms nl no pl pt ro ru sk sv tr zh_CN zh_TW.Big5" -supported_wprefs_locales="bg ca cs de es et fi fr hr hu it ja ko pt ru sk zh_CN zh_TW.Big5" -supported_wings_locales="bg ca cs de fr sk" +supported_wprefs_locales="bg ca cs de es et fi fr hr hu it ja ko pl pt ru sk zh_CN zh_TW.Big5" +supported_wings_locales="bg ca cs de fr pl sk" for lang in $LINGUAS; do ok=0