]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blob - po/pl.po
- merged some %s into nls invocations
[projects/rc-scripts.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld.org.pl>, 1999, 2000.
4 # $Id: pl.po,v 1.31 2000/09/19 12:46:44 saq Exp $
5 #
6 # ,fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.0.9\n"
10 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../rc.d/init.d/network:191
19 msgid "Configured devices:"
20 msgstr "Skonfigurowane urzadzenia sieciowe:"
21
22 #: ../rc.d/rc.sysinit:136
23 msgid "Today's date: `LC_CTYPE=C date`"
24 msgstr ""
25
26 #: ../rc.d/rc.sysinit:169
27 msgid "Checking root filesystems."
28 msgstr "Sprawdzanie glownego systemu plikow."
29
30 #: ../rc.d/rc.sysinit:67
31 #, fuzzy
32 msgid "Mounting Device Filesystem"
33 msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow."
34
35 #: ../rc.d/rc.sysinit:451
36 msgid "Enabling swap space"
37 msgstr "Wlaczenie swapa"
38
39 #: ../rc.d/init.d/functions:123
40 msgid "Usage: %s"
41 msgstr "Uzycie: %s"
42
43 #: ../rc.d/rc.sysinit:227
44 msgid "Enabling Delay Login"
45 msgstr "Wlaczenie opozniania logowania"
46
47 #: ../rc.d/init.d/functions.network:289
48 msgid "Setting up IP spoofing protection"
49 msgstr "Ustawienie zabezpieczenia przed IP spoofingiem"
50
51 #: ../rc.d/rc.sysinit:192 ../rc.d/rc.sysinit:377
52 msgid "Automatic reboot in progress."
53 msgstr "Automatyczny restart w toku."
54
55 #: ../rc.d/init.d/functions:352
56 msgid "%s dead but pid file exists"
57 msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
58
59 #: ../rc.d/rc.sysinit:73
60 msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
61 msgstr "Startuje Zarzadce Systemu Plikow Urzadzen (devfsd)"
62
63 #: ../rc.d/init.d/functions:103
64 msgid "%s service is already running."
65 msgstr "Usluga %s juz jest uruchomiona."
66
67 #: ../rc.d/init.d/timezone:41
68 msgid "Setting time zone information (%s)"
69 msgstr "Ustawianie informacji o strefi czasowej (%s)"
70
71 #: ../rc.d/init.d/functions:193
72 msgid "$STRING"
73 msgstr "$STRING"
74
75 #: ../rc.d/init.d/timezone:38
76 msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
77 msgstr "Ustawianie informacji o strefi czasowej (%s, %s)"
78
79 #: ../rc.d/rc.sysinit:348
80 msgid "Automatic reboot in progress"
81 msgstr "Automatyczny restart w toku"
82
83 #: ../rc.d/rc.sysinit:180 ../rc.d/rc.sysinit:336 ../rc.d/rc.sysinit:365
84 msgid "*** when you leave the shell."
85 msgstr "*** po opuszczeniu powloki."
86
87 #: ../rc.d/init.d/single:34 ../rc.d/rc.shutdown:26
88 msgid "Sending all processes the KILL signal"
89 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu KILL"
90
91 #: ../rc.d/init.d/random:55
92 msgid "The random data source is missing"
93 msgstr "Oczekiwane zrodlo danych losowych"
94
95 #: ../rc.d/init.d/functions:138
96 msgid "BUSY"
97 msgstr " ZAJETY "
98
99 #: ../rc.d/init.d/single:60
100 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
101 msgstr "Przekazywanie procesowi INIT by przeszedl do trybu single"
102
103 #: ../rc.d/rc:74
104 msgid "Entering non-interactive startup"
105 msgstr "Wchodze w tryb nieinteraktywny"
106
107 #: ../rc.d/init.d/functions:335 ../rc.d/init.d/functions:343
108 msgid "%s (pid %s) is running..."
109 msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
110
111 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
112 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
113 #: ../rc.d/init.d/functions:129 ../rc.d/init.d/functions:144 ../rc.d/rc:94
114 msgid "DONE"
115 msgstr "ZROBIONE"
116
117 #: ../rc.d/init.d/network:193
118 msgid "Configured tunnels:"
119 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
120
121 #: ../rc.d/rc.sysinit:289
122 msgid "Loading sound module"
123 msgstr "Ladowanie modul obslugi dzwieku"
124
125 #: ../rc.d/rc.shutdown:59 ../rc.d/rc.sysinit:347 ../rc.d/rc.sysinit:376
126 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
127 msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb tylko do odczytu"
128
129 #: ../rc.d/init.d/functions.network:235
130 msgid "Enabling dynamic IP patch"
131 msgstr ""
132
133 #: ../rc.d/rc:161
134 msgid "The system is halted"
135 msgstr "Dzialanie systemu zatrzymane"
136
137 #: ../rc.d/init.d/functions:98
138 msgid "Starting %s service"
139 msgstr "Uruchomienie uslugi %s"
140
141 #: ../rc.d/rc.sysinit:216
142 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
143 msgstr "Przelaczenie glownego systemu plikow w tryb zapis/odczyt"
144
145 #: ../rc.d/rc.sysinit:339
146 msgid "(RAID Repair)# "
147 msgstr "(Naprawa RAID)# "
148
149 #: ../rc.d/rc:165
150 msgid "Please stand by while rebooting the system"
151 msgstr "Prosze czekac - restart system"
152
153 #: ../rc.d/rc.sysinit:143
154 msgid "Host:"
155 msgstr "Host:"
156
157 #: ../rc.d/init.d/random:22
158 msgid "Initializing random number generator"
159 msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
160
161 #: ../rc.d/init.d/functions:156
162 msgid "FAIL"
163 msgstr "PROBLEMY"
164
165 #: ../rc.d/init.d/functions.network:272
166 msgid "Setting default local port range"
167 msgstr "Ustawienie domyslnego zakresu portow lokalnych"
168
169 #: ../rc.d/rc.shutdown:69
170 msgid "Turning off RAID for %s"
171 msgstr "Wylaczenie obslugi RAID dla %s"
172
173 #: ../rc.d/rc.sysinit:386
174 msgid "Mounting local filesystems."
175 msgstr "Podlaczenie lokalnych systemow plikow."
176
177 #: ../rc.d/rc.sysinit:355
178 msgid "Checking filesystems."
179 msgstr "Sprawdzenie systemow plikow."
180
181 #: ../rc.d/rc.sysinit:308 ../rc.d/rc.sysinit:332 ../rc.d/rc.sysinit:350
182 msgid "Starting up RAID devices."
183 msgstr "Ustawianie urzadzen RAID"
184
185 #: ../rc.d/rc.sysinit:220
186 msgid "Checking root filesystem quotas"
187 msgstr "Sprawdzanie quota na glownym systemie plikow"
188
189 #: ../rc.d/rc.sysinit:404
190 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic."
191 msgstr "Restart system po %s sekundach od zawieszenia sie jadra."
192
193 #: ../rc.d/rc.sysinit:178 ../rc.d/rc.sysinit:363
194 msgid "*** An error occurred during the file system check."
195 msgstr ""
196 "*** Podczas sprawdzania systemow plikow wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
197
198 #: ../rc.d/init.d/functions:176 ../rc.d/init.d/timezone:39
199 #: ../rc.d/init.d/timezone:42 ../rc.d/rc.shutdown:70
200 msgid "$MESSAGE"
201 msgstr "$MESSAGE"
202
203 #: ../rc.d/rc.sysinit:334
204 msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
205 msgstr ""
206 "*** Podczas inicjacji urzadzen RAID wykryto blad niemozliwy do usuniecia."
207
208 #: ../rc.d/init.d/allowlogin:22
209 msgid "Allowing users to login"
210 msgstr "Pozwalenie uzytkownikom na logowanie sie"
211
212 #: ../rc.d/rc.sysinit:281
213 msgid "Finding module dependencies"
214 msgstr "Wyszukiwanie powiazan pomiedzy modulami"
215
216 #: ../rc.d/init.d/functions:358
217 msgid "%s dead but subsys locked"
218 msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
219
220 #: ../rc.d/rc.shutdown:42 ../rc.d/rc.sysinit:190 ../rc.d/rc.sysinit:346
221 #: ../rc.d/rc.sysinit:375
222 msgid "Unmounting file systems"
223 msgstr "Odlaczenie systemow plikow"
224
225 #: ../rc.d/init.d/single:32 ../rc.d/rc.shutdown:24
226 msgid "Sending all processes the TERM signal"
227 msgstr "Wysylanie do wszystkich procesow sygnalu TERM"
228
229 #: ../rc.d/init.d/functions.network:202 ../rc.d/init.d/functions.network:213
230 msgid "Setting %s to %s"
231 msgstr "Ustawienie %s na %s"
232
233 #: ../rc.d/rc.sysinit:140
234 msgid "Activating swap partitions"
235 msgstr "Aktywacja partycji swap"
236
237 #: ../rc.d/init.d/functions:361
238 msgid "%s is stopped"
239 msgstr "%s jest zatrzymany"
240
241 #: ../rc.d/init.d/allowlogin:28
242 msgid "System shutdown in progress \n"
243 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
244
245 #: ../rc.d/rc.sysinit:89
246 msgid "Turning off Stop-A/Break-A"
247 msgstr "Wylaczam klawisz Stop-A/Break-A"
248
249 #: ../rc.d/init.d/functions.network:263
250 msgid "Setting local port range"
251 msgstr "Ustawienie zakresu portow lokalnych"
252
253 #: ../rc.d/rc.sysinit:183 ../rc.d/rc.sysinit:368
254 msgid "(Repair filesystem)# "
255 msgstr "(Naprawa systemu plikow)# "
256
257 #: ../rc.d/rc:178 ../rc.d/rc:179
258 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
259 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sZostal osiagniety poziom"
260
261 #: ../rc.d/init.d/functions:93
262 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
263 msgstr "BLAD: Siec nie jest uruchomiona. %s nie moze zostac uruchomiony."
264
265 #: ../rc.d/rc.sysinit:179 ../rc.d/rc.sysinit:335 ../rc.d/rc.sysinit:364
266 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
267 msgstr "*** Uruchamiam powloke; system zostanie zrestartowany"
268
269 #: ../rc.d/init.d/functions:118
270 msgid "Reloading %s service"
271 msgstr "Przeladowanie uslugi %s"
272
273 #: ../rc.d/rc:92 ../rc.d/rc:93
274 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
275 msgstr "%sZarzadca zasobow: %sWejscie na poziom"
276
277 #: ../rc.d/init.d/functions:367
278 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
279 msgstr "Uruchomic usluge %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
280
281 #: ../rc.d/rc.shutdown:77
282 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
283 msgstr "Przelaczenie pozostalych systemow plikow w tryb tylko do odczytu"
284
285 #: ../rc.d/init.d/functions.network:169
286 msgid "Starting network router discovery daemon"
287 msgstr ""
288
289 #: ../rc.d/init.d/functions:150
290 msgid "WORK"
291 msgstr "AKTYWUJE"
292
293 #: ../rc.d/init.d/functions:130
294 msgid "$@"
295 msgstr "$@"
296
297 #: ../rc.d/rc.sysinit:292
298 msgid "Loading synthesiser module"
299 msgstr "Ladowanie modul syntetyzera"
300
301 #: ../rc.d/init.d/functions:113
302 msgid "%s service is not running."
303 msgstr "Usluga %s nie jest uruchomiona."
304
305 #: ../rc.d/rc.sysinit:229
306 msgid "System bootup in progress  - please wait"
307 msgstr "Start systemu w toku - prosze czekac"
308
309 #: ../rc.d/rc.sysinit:135
310 #, fuzzy
311 msgid "Setting clock$CLOCKDEF"
312 msgstr "Ustawienie zegara systemowego"
313
314 #: ../rc.d/init.d/random:40
315 msgid "Saving random seed"
316 msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego"
317
318 #: ../rc.d/rc.sysinit:395
319 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
320 msgstr "Wlaczam quote na lokalnych systemach plikow"
321
322 #: ../rc.d/rc:71
323 msgid "Entering interactive startup"
324 msgstr "Wchodze w tryb interaktywny"
325
326 #: ../rc.d/init.d/random:53
327 msgid "The random data source exists"
328 msgstr "Zrodlo losowych danych istnieje"
329
330 #: ../rc.d/rc.sysinit:57
331 msgid "Press"
332 msgstr "Prosze wcisnac"
333
334 #: ../rc.d/rc.sysinit:83
335 msgid "Turning off Magic SysRq key"
336 msgstr "Wylaczenie klawisza Magic SysRq"
337
338 #: ../rc.d/rc.sysinit:210
339 msgid "Setting up ISA PNP devices"
340 msgstr "Ustawienie urzadzen ISA PNP"
341
342 #: ../rc.d/init.d/timezone:47
343 msgid "Unsetting time zone information"
344 msgstr ""
345
346 #: ../rc.d/rc:162 ../rc.d/rc:166
347 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
348 msgstr "Przy nastepnym starcie systemu program fsck bedzie pominiety."
349
350 #: ../rc.d/init.d/functions:162
351 msgid "DIED"
352 msgstr " ZGINAL "
353
354 #: ../rc.d/init.d/functions.network:245
355 msgid "Disabling dynamic IP patch"
356 msgstr ""
357
358 #: ../rc.d/init.d/functions.network:298
359 msgid "Setting down IP spoofing protection"
360 msgstr ""
361
362 #: ../rc.d/rc.shutdown:32
363 msgid "Turning off swap and accounting"
364 msgstr "Wylaczenie swap i zliczania"
365
366 #: ../rc.d/rc.sysinit:147
367 msgid "NIS Domain:"
368 msgstr "Domena NIS:"
369
370 #: ../rc.d/init.d/functions:108
371 msgid "Stopping %s service"
372 msgstr "Zatrzymywanie uslugi %s"
373
374 #: ../rc.d/init.d/network:196
375 msgid "Currently active devices and tunnels:"
376 msgstr "Aktywne urzadzenia sieciowe i tunele:"
377
378 #: ../rc.d/rc.sysinit:379
379 msgid "Checking filesystem quotas"
380 msgstr "Sprawdzenie quota w systemach plikow"
381
382 #: ../rc.d/rc.sysinit:390
383 msgid "Loading default system font"
384 msgstr "Ladowanie podstawowej czcionki systemowej"
385
386 #: ../rc.d/rc:172
387 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
388 msgstr "Ustawienie /etc/ld.so.cache"
389
390 #~ msgid "Loading midi module"
391 #~ msgstr "Ladowanie modul obslugi midi"
392
393
394 #~ msgid "Date set to"
395 #~ msgstr "Data ustawiona na"
396
397 #~ msgid "to enter interactive startup."
398 #~ msgstr "zeby wejsc w tryb interaktywny"
399
400 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
401 #~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
402 #~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
This page took 0.566375 seconds and 3 git commands to generate.