]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blob - po/de.po
- merged some %s into nls invocations
[projects/rc-scripts.git] / po / de.po
1 # German translation of rc-scripts.
2 # Pawel Sakowski <pawel@sakowski.eu.org>, 2000.
3 # $Id: de.po,v 1.2 2000/09/19 12:46:44 saq Exp $
4 #
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.2.6\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Pawel Sakowski <pawel@sakowski.eu.org>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 ##### ALLOWLOGIN #####
18
19 #: ../rc.d/init.d/allowlogin:22
20 msgid "Allowing users to login"
21 msgstr "Die Benützer werden erlaubt anzumelden"
22
23 #: ../rc.d/init.d/allowlogin:29
24 msgid "System shutdown in progress \n"
25 msgstr "System-Herunterfahren wird ausgeführt \n"
26
27 ##### FUNCTIONS #####
28
29 #: ../rc.d/init.d/functions:98
30 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
31 msgstr "FEHLER: Das Netzwerkwesen läuft nicht. %s kann nicht gestartet werden."
32
33 #: ../rc.d/init.d/functions:98
34 msgid "Starting %s service"
35 msgstr "Der %s-Dienst wird gestartet"
36
37 #: ../rc.d/init.d/functions:103
38 msgid "%s service is already running."
39 msgstr "Der %s-Dienst läuft bereits."
40
41 #: ../rc.d/init.d/functions:108
42 msgid "Stopping %s service"
43 msgstr "Der %s-Dienst wird gestoppt"
44
45 #: ../rc.d/init.d/functions:113
46 msgid "%s service is not running."
47 msgstr "Der %s-Dienst läuft nicht."
48
49 #: ../rc.d/init.d/functions:118
50 msgid "Reloading %s service"
51 msgstr "Der %s-Dienst wird umgeladen"
52
53 #: ../rc.d/init.d/functions:123
54 msgid "Usage: %s"
55 msgstr "Verwendung: %s"
56
57 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
58 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
59 #: ../rc.d/init.d/functions:129 ../rc.d/init.d/functions:144 ../rc.d/rc:94
60 msgid "DONE"
61 msgstr "GETAN"
62
63 #: ../rc.d/init.d/functions:150
64 msgid "WORK"
65 msgstr "LÄUFT"
66
67 #: ../rc.d/init.d/functions:138
68 msgid "BUSY"
69 msgstr "WIRKE"
70
71 #: ../rc.d/init.d/functions:156
72 msgid "FAIL"
73 msgstr "UNGUT"
74
75 #: ../rc.d/init.d/functions:162
76 msgid "DIED"
77 msgstr "STARB"
78
79 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
80 #: ../rc.d/init.d/functions:169
81 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
82 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
83
84 #: ../rc.d/init.d/functions:335 ../rc.d/init.d/functions:343
85 msgid "%s (pid %s) is running..."
86 msgstr "%s (pid %s) läuft..."
87
88 #: ../rc.d/init.d/functions:361
89 msgid "%s is stopped"
90 msgstr "%s ist gestoppt"
91
92 #: ../rc.d/init.d/functions:358
93 msgid "%s dead but subsys locked"
94 msgstr "%s tot, aber das Subsystem gesperrt"
95
96 #: ../rc.d/init.d/functions:352
97 msgid "%s dead but pid file exists"
98 msgstr "%s tot, aber pid-Datei existiert"
99
100 #: ../rc.d/init.d/functions:382
101 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
102 msgstr "Den %s-Dienst starten (J)a/(N)ein/(W)eiterführen? [J] "
103
104 #: ../rc.d/init.d/functions:470
105 msgid "Loading %s kernel module(s)"
106 msgstr "%s-Kernmodul(e) wird/werden geladen"
107
108 #: ../rc.d/init.d/functions:488
109 msgid "Could not load %s kernel module(s)"
110 msgstr "%s-Kernmodul(e) konnte(n) nicht geladen werden"
111
112 ##### INIT #####
113
114 #: ../rc.d/init.d/single:32 ../rc.d/rc.shutdown:24
115 msgid "Sending all processes the TERM signal"
116 msgstr "Das TERM-Signal wird an alle Prozesse geschickt"
117
118 #: ../rc.d/init.d/single:34 ../rc.d/rc.shutdown:26
119 msgid "Sending all processes the KILL signal"
120 msgstr "Das KILL-Signal wird an alle Prozesse geschickt"
121
122 #: ../rc.d/init.d/single:60
123 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
124 msgstr "INIT wird befehlt, in den Single-Modus zu gehen"
125
126 #: ../rc.d/rc.shutdown:32
127 msgid "Turning off swap and accounting"
128 msgstr "Die Auslagerung und Das Protokollieren werden ausgeschaltet"
129
130 #: ../rc.d/rc.shutdown:42 ../rc.d/rc.sysinit:190 ../rc.d/rc.sysinit:346
131 #: ../rc.d/rc.sysinit:375
132 msgid "Unmounting file systems"
133 msgstr "Die Dateisysteme werden unmountet"
134
135 #: ../rc.d/rc.shutdown:69
136 msgid "Turning off RAID for %s"
137 msgstr "RAID wird für %s ausgeschaltet"
138
139 #: ../rc.d/rc:71
140 msgid "Entering interactive startup"
141 msgstr "Anfang der interaktiven Startetappe"
142
143 #: ../rc.d/rc:74
144 msgid "Entering non-interactive startup"
145 msgstr "Anfang der uninteraktiven Startetappe"
146
147 #: ../rc.d/rc:172
148 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
149 msgstr "/etc/ld.so.cache wird eingestellt"
150
151 #: ../rc.d/rc.sysinit:216
152 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
153 msgstr "Das Root-Dateisystem wird ohne Schreibschütz erneut gemountet"
154
155 #: ../rc.d/rc.shutdown:59 ../rc.d/rc.sysinit:347 ../rc.d/rc.sysinit:376
156 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
157 msgstr "Das Root-Dateisystem wird mit Schreibschütz erneut gemountet"
158
159 #: ../rc.d/rc.shutdown:77
160 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
161 msgstr "Übrige Dateisysteme werden mit Schreibschütz erneut gemountet"
162
163 #: ../rc.d/rc:92 ../rc.d/rc:93
164 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
165 msgstr "%sRessourcenmanager: %sWechsel in die Betriebsebene Nummer"
166
167 #: ../rc.d/rc:178 ../rc.d/rc:179
168 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
169 msgstr "%sRessourcenmanager: %sDie Betriebsebene ist erreicht worden"
170
171 #: ../rc.d/rc:161
172 msgid "The system is halted"
173 msgstr "Das System ist untergangen"
174
175 #: ../rc.d/rc:162 ../rc.d/rc:166
176 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
177 msgstr "Bei dem nächsten Start wird fsck ausgelassen."
178
179 #: ../rc.d/rc:165
180 msgid "Please stand by while rebooting the system"
181 msgstr "Bitte warten auf den Neustart des Systems"
182
183 ##### INTERFACE #####
184 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:16
185 msgid "usage: ifup <device name>"
186 msgstr "Verwendung: ifup <Gerätname>"
187
188 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:24
189 msgid "Users cannot control this device."
190 msgstr "Die Benutzer dürfen dieses Gerät nicht kontrollieren."
191
192 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:135
193 msgid "Determining IP information for %s"
194 msgstr "Die IP-Information für %s wird erforscht"
195
196 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup:145
197 msgid " done."
198 msgstr " getan."
199
200 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:140 ../sysconfig/network-scripts/ifup:147
201 msgid " failed."
202 msgstr " gescheitert."
203
204 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:41
205 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
206 msgstr "/usr/sbin/dip existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
207
208 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
209 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for %s"
210 msgstr "/usr/sbin/dip für %s existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
211
212 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:42
213 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
214 msgstr "ifup-sl für $DEVICE wird beendet"
215
216 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:53
217 msgid "does not exist"
218 msgstr "existiert nicht"
219
220 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56
221 msgid "does not exist for %s"
222 msgstr "existiert für %s nicht"
223
224 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:63
225 msgid "dip started for %s on %s at %s"
226 msgstr "dir gestartet für %s auf %s mit %s"
227
228 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:93
229 msgid "slattach started for %s on %s at %s"
230 msgstr "slattach gestartet für %s auf %s mit %s"
231
232 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:84
233 msgid "/sbin/slattach does not exist or is not executable"
234 msgstr "/sbin/slattach existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
235
236 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:87
237 msgid "/sbin/slattach does not exist or is not executable for %s"
238 msgstr "/sbin/slattach für %s existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
239
240 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:85
241 msgid "exiting"
242 msgstr "wird beendet"
243
244 ##### NETWORK #####
245
246 #: ../rc.d/init.d/functions.network:169
247 msgid "Starting network router discovery daemon"
248 msgstr "Netzwerkrouter-Erforschung-Server wird gestartet"
249
250 #: ../rc.d/init.d/network:191
251 msgid "Configured devices:"
252 msgstr "Konfigurierte Geräte:"
253
254 #: ../rc.d/init.d/network:193
255 msgid "Configured tunnels:"
256 msgstr "Konfigurierte Tunnel:"
257
258 #: ../rc.d/init.d/network:196
259 msgid "Currently active devices and tunnels:"
260 msgstr "Bereits aktive Geräte und Tunnel:"
261
262 #: ../rc.d/init.d/functions.network:202 ../rc.d/init.d/functions.network:213
263 msgid "Setting %s to %s"
264 msgstr "%s wird auf %s eingestellt"
265
266 #: ../rc.d/init.d/functions.network:235
267 msgid "Enabling dynamic IP patch"
268 msgstr "Der Dynamisch-IP-Fleck wird eingeschaltet"
269
270 #: ../rc.d/init.d/functions.network:245
271 msgid "Disabling dynamic IP patch"
272 msgstr "Der Dynamisch-IP-Fleck wird ausgeschaltet"
273
274 #: ../rc.d/init.d/functions.network:263
275 msgid "Setting local port range"
276 msgstr "Der Lokalportbereich wird eingestellt"
277
278 #: ../rc.d/init.d/functions.network:272
279 msgid "Setting default local port range"
280 msgstr "Der standarde Lokalportbereich wird eingestellt"
281
282 #: ../rc.d/init.d/functions.network:289
283 msgid "Setting up IP spoofing protection"
284 msgstr "Der IP-Spoofing-Schutz wird eingeschaltet"
285
286 #: ../rc.d/init.d/functions.network:298
287 msgid "Setting down IP spoofing protection"
288 msgstr "Der IP-Spoofing-Schutz wird ausgeschaltet"
289
290 ##### RANDOM #####
291
292 #: ../rc.d/init.d/random:22
293 msgid "Initializing random number generator"
294 msgstr "Der Zufallszahlgenerator wird initialisiert"
295
296 #: ../rc.d/init.d/random:40
297 msgid "Saving random seed"
298 msgstr "Das Zufallskorn wird gespeichert"
299
300 #: ../rc.d/init.d/random:53
301 msgid "The random data source exists"
302 msgstr "Die Zufallsdatenquelle existiert"
303
304 #: ../rc.d/init.d/random:55
305 msgid "The random data source is missing"
306 msgstr "Die Zufallsdatenquelle fehlt"
307
308 ##### SYSINIT #####
309
310 #: ../rc.d/rc.sysinit:57
311 msgid "Press"
312 msgstr "Drücke"
313
314 #: ../rc.d/rc.sysinit:57
315 msgid "to enter interactive startup."
316 msgstr "um interaktiv hochzufahren."
317
318 #: ../rc.d/rc.sysinit:67
319 msgid "Mounting Device Filesystem"
320 msgstr "Das Device-Dateisystem wird gemountet"
321
322 #: ../rc.d/rc.sysinit:73
323 msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
324 msgstr "Device-Dateisystem-Server wird gestartet"
325
326 #: ../rc.d/rc.sysinit:83
327 msgid "Turning off Magic SysRq key"
328 msgstr "Die Magic-SysRq-Taste wird ausgeschaltet"
329
330 #: ../rc.d/rc.sysinit:89
331 msgid "Turning off Stop-A/Break-A"
332 msgstr "Stop-A/Break-A wird ausgeschaltet"
333
334 #: ../rc.d/rc.sysinit:135
335 #, fuzzy
336 msgid "Setting clock$CLOCKDEF"
337 msgstr "Die Systemuhr$CLOCKDEF wird eingestellt"
338
339 #: ../rc.d/rc.sysinit:136
340 msgid "Today's date: `LC_CTYPE=C date`"
341 msgstr "Das heutige Datum: `LC_CTYPE=C date`"
342
343 #: ../rc.d/rc.sysinit:421
344 #~ msgid "Date set to"
345 #~ msgstr "Das Datum eingestellt auf"
346
347 #: ../rc.d/rc.sysinit:143
348 msgid "Host:"
349 msgstr "Rechnername:"
350
351 #: ../rc.d/rc.sysinit:147
352 msgid "NIS Domain:"
353 msgstr "NIS-Domäne:"
354
355 #: ../rc.d/rc.sysinit:169
356 msgid "Checking root filesystems."
357 msgstr "Die Root-Dateisysteme wird nachgesehen."
358
359 #: ../rc.d/rc.sysinit:210
360 msgid "Setting up ISA PNP devices"
361 msgstr "Die ISA-PNP-Geräte werden eingestellt"
362
363 #: ../rc.d/rc.sysinit:289
364 msgid "Loading sound module"
365 msgstr "Das Laut-Modul wird geladen"
366
367 #: ../rc.d/rc.sysinit:233
368 #msgid "Loading midi module"
369 #msgstr "Das MIDI-Modul wird geladen"
370
371 #: ../rc.d/rc.sysinit:292
372 msgid "Loading synthesiser module"
373 msgstr "Das Synthesizer-Modul wird geladen"
374
375 #: ../rc.d/rc.sysinit:334
376 msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
377 msgstr "*** Während des RAID-Startens ist ein Fehler passiert"
378
379 #: ../rc.d/rc.sysinit:178 ../rc.d/rc.sysinit:363
380 msgid "*** An error occurred during the file system check."
381 msgstr "*** Während des Dateisystem-Prüfens ist ein Fehler passiert."
382
383 #: ../rc.d/rc.sysinit:179 ../rc.d/rc.sysinit:335 ../rc.d/rc.sysinit:364
384 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
385 msgstr "*** Lasse Sie in der Shell; das System wird neustarten"
386
387 #: ../rc.d/rc.sysinit:180 ../rc.d/rc.sysinit:336 ../rc.d/rc.sysinit:365
388 msgid "*** when you leave the shell."
389 msgstr "*** nachdem sie Sie die Shell verlassen haben."
390
391 #: ../rc.d/rc.sysinit:183 ../rc.d/rc.sysinit:368
392 msgid "(Repair filesystem)# "
393 msgstr "(Dateisystem-Reparieren)# "
394
395 #: ../rc.d/rc.sysinit:339
396 msgid "(RAID Repair)# "
397 msgstr "(RAID-Reparieren)# "
398
399 #: ../rc.d/rc.sysinit:227
400 msgid "Enabling Delay Login"
401 msgstr "Verzögerte Anmeldung wird aktiviert"
402
403 #: ../rc.d/rc.sysinit:229
404 msgid "System bootup in progress  - please wait"
405 msgstr "Das System wird bereits gestartet  - bitte warten"
406
407 #: ../rc.d/rc.sysinit:308 ../rc.d/rc.sysinit:332 ../rc.d/rc.sysinit:350
408 msgid "Starting up RAID devices."
409 msgstr "Die RAID-Geräte werden gestartet."
410
411 #: ../rc.d/rc.sysinit:355
412 msgid "Checking filesystems."
413 msgstr "Dateisysteme werden nachgesehen."
414
415 #: ../rc.d/rc.sysinit:220
416 msgid "Checking root filesystem quotas"
417 msgstr "Die Quotas des Root-Dateisystems werden nachgesehen"
418
419 #: ../rc.d/rc.sysinit:379
420 msgid "Checking filesystem quotas"
421 msgstr "Die Dateisystem-Quotas werden geprüft"
422
423 #: ../rc.d/rc.sysinit:395
424 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
425 msgstr "Die Quotas für lokale Dateisysteme werden eingeschaltet"
426
427 #: ../rc.d/rc.sysinit:386
428 msgid "Mounting local filesystems."
429 msgstr "Lokale Dateisysteme werden gemountet."
430
431 #: ../rc.d/rc.sysinit:390
432 msgid "Loading default system font"
433 msgstr "Der standarde Zeichensatz wird geladen"
434
435 #: ../rc.d/rc.sysinit:404
436 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic."
437 msgstr "%s Sekunden werden für Kern-Neustart nach der Panik eingestellt."
438
439 #: ../rc.d/rc.sysinit:140
440 msgid "Activating swap partitions"
441 msgstr "Die Auslagerungspartitionen werden aktiviert"
442
443 #: ../rc.d/rc.sysinit:451
444 msgid "Enabling swap space"
445 msgstr "Der Auslagerungsbereich wird eingeschaltet"
446
447 #: ../rc.d/rc.sysinit:348
448 msgid "Automatic reboot in progress"
449 msgstr "Automatischer Neustart wird ausgeführt"
450
451 #: ../rc.d/rc.sysinit:192 ../rc.d/rc.sysinit:377
452 msgid "Automatic reboot in progress."
453 msgstr "Automatischer Neustart wird ausgeführt."
454
455 #: ../rc.d/rc.sysinit:281
456 msgid "Finding module dependencies"
457 msgstr "Die Modul-Abhängigkeiten werden gesucht"
458
459 ##### TIMEZONE #####
460
461 #: ../rc.d/init.d/timezone:41
462 msgid "Setting time zone information (%s)"
463 msgstr "Information über die Zeitzone (%s) wird eingestellt"
464
465 #: ../rc.d/init.d/timezone:38
466 msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
467 msgstr "Information über die Zeitzone (%s, %s) wird eingestellt"
468
469 #: ../rc.d/init.d/timezone:47
470 msgid "Unsetting time zone information"
471 msgstr "Information über die Zeitzone wird gelöscht"
This page took 0.110605 seconds and 3 git commands to generate.