1 # German translation of rc-scripts.
2 # Pawel Sakowski <pawel@sakowski.eu.org>, 2000.
3 # $Id: de.po,v 1.2 2000/09/19 12:46:44 saq Exp $
8 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.2.6\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Pawel Sakowski <pawel@sakowski.eu.org>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso8850-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 ##### ALLOWLOGIN #####
19 #: ../rc.d/init.d/allowlogin:22
20 msgid "Allowing users to login"
21 msgstr "Die Benützer werden erlaubt anzumelden"
23 #: ../rc.d/init.d/allowlogin:29
24 msgid "System shutdown in progress \n"
25 msgstr "System-Herunterfahren wird ausgeführt \n"
29 #: ../rc.d/init.d/functions:98
30 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
31 msgstr "FEHLER: Das Netzwerkwesen läuft nicht. %s kann nicht gestartet werden."
33 #: ../rc.d/init.d/functions:98
34 msgid "Starting %s service"
35 msgstr "Der %s-Dienst wird gestartet"
37 #: ../rc.d/init.d/functions:103
38 msgid "%s service is already running."
39 msgstr "Der %s-Dienst läuft bereits."
41 #: ../rc.d/init.d/functions:108
42 msgid "Stopping %s service"
43 msgstr "Der %s-Dienst wird gestoppt"
45 #: ../rc.d/init.d/functions:113
46 msgid "%s service is not running."
47 msgstr "Der %s-Dienst läuft nicht."
49 #: ../rc.d/init.d/functions:118
50 msgid "Reloading %s service"
51 msgstr "Der %s-Dienst wird umgeladen"
53 #: ../rc.d/init.d/functions:123
55 msgstr "Verwendung: %s"
57 # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED"
58 # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
59 #: ../rc.d/init.d/functions:129 ../rc.d/init.d/functions:144 ../rc.d/rc:94
63 #: ../rc.d/init.d/functions:150
67 #: ../rc.d/init.d/functions:138
71 #: ../rc.d/init.d/functions:156
75 #: ../rc.d/init.d/functions:162
79 # (4 + "\b" * count of letters) in one of five previous words
80 #: ../rc.d/init.d/functions:169
81 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\b"
82 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b"
84 #: ../rc.d/init.d/functions:335 ../rc.d/init.d/functions:343
85 msgid "%s (pid %s) is running..."
86 msgstr "%s (pid %s) läuft..."
88 #: ../rc.d/init.d/functions:361
90 msgstr "%s ist gestoppt"
92 #: ../rc.d/init.d/functions:358
93 msgid "%s dead but subsys locked"
94 msgstr "%s tot, aber das Subsystem gesperrt"
96 #: ../rc.d/init.d/functions:352
97 msgid "%s dead but pid file exists"
98 msgstr "%s tot, aber pid-Datei existiert"
100 #: ../rc.d/init.d/functions:382
101 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
102 msgstr "Den %s-Dienst starten (J)a/(N)ein/(W)eiterführen? [J] "
104 #: ../rc.d/init.d/functions:470
105 msgid "Loading %s kernel module(s)"
106 msgstr "%s-Kernmodul(e) wird/werden geladen"
108 #: ../rc.d/init.d/functions:488
109 msgid "Could not load %s kernel module(s)"
110 msgstr "%s-Kernmodul(e) konnte(n) nicht geladen werden"
114 #: ../rc.d/init.d/single:32 ../rc.d/rc.shutdown:24
115 msgid "Sending all processes the TERM signal"
116 msgstr "Das TERM-Signal wird an alle Prozesse geschickt"
118 #: ../rc.d/init.d/single:34 ../rc.d/rc.shutdown:26
119 msgid "Sending all processes the KILL signal"
120 msgstr "Das KILL-Signal wird an alle Prozesse geschickt"
122 #: ../rc.d/init.d/single:60
123 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
124 msgstr "INIT wird befehlt, in den Single-Modus zu gehen"
126 #: ../rc.d/rc.shutdown:32
127 msgid "Turning off swap and accounting"
128 msgstr "Die Auslagerung und Das Protokollieren werden ausgeschaltet"
130 #: ../rc.d/rc.shutdown:42 ../rc.d/rc.sysinit:190 ../rc.d/rc.sysinit:346
131 #: ../rc.d/rc.sysinit:375
132 msgid "Unmounting file systems"
133 msgstr "Die Dateisysteme werden unmountet"
135 #: ../rc.d/rc.shutdown:69
136 msgid "Turning off RAID for %s"
137 msgstr "RAID wird für %s ausgeschaltet"
140 msgid "Entering interactive startup"
141 msgstr "Anfang der interaktiven Startetappe"
144 msgid "Entering non-interactive startup"
145 msgstr "Anfang der uninteraktiven Startetappe"
148 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
149 msgstr "/etc/ld.so.cache wird eingestellt"
151 #: ../rc.d/rc.sysinit:216
152 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
153 msgstr "Das Root-Dateisystem wird ohne Schreibschütz erneut gemountet"
155 #: ../rc.d/rc.shutdown:59 ../rc.d/rc.sysinit:347 ../rc.d/rc.sysinit:376
156 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
157 msgstr "Das Root-Dateisystem wird mit Schreibschütz erneut gemountet"
159 #: ../rc.d/rc.shutdown:77
160 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
161 msgstr "Übrige Dateisysteme werden mit Schreibschütz erneut gemountet"
163 #: ../rc.d/rc:92 ../rc.d/rc:93
164 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
165 msgstr "%sRessourcenmanager: %sWechsel in die Betriebsebene Nummer"
167 #: ../rc.d/rc:178 ../rc.d/rc:179
168 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
169 msgstr "%sRessourcenmanager: %sDie Betriebsebene ist erreicht worden"
172 msgid "The system is halted"
173 msgstr "Das System ist untergangen"
175 #: ../rc.d/rc:162 ../rc.d/rc:166
176 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
177 msgstr "Bei dem nächsten Start wird fsck ausgelassen."
180 msgid "Please stand by while rebooting the system"
181 msgstr "Bitte warten auf den Neustart des Systems"
183 ##### INTERFACE #####
184 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:16
185 msgid "usage: ifup <device name>"
186 msgstr "Verwendung: ifup <Gerätname>"
188 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:24
189 msgid "Users cannot control this device."
190 msgstr "Die Benutzer dürfen dieses Gerät nicht kontrollieren."
192 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:135
193 msgid "Determining IP information for %s"
194 msgstr "Die IP-Information für %s wird erforscht"
196 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup:145
200 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup:140 ../sysconfig/network-scripts/ifup:147
202 msgstr " gescheitert."
204 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:41
205 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
206 msgstr "/usr/sbin/dip existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
208 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
209 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for %s"
210 msgstr "/usr/sbin/dip für %s existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
212 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:42
213 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
214 msgstr "ifup-sl für $DEVICE wird beendet"
216 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:53
217 msgid "does not exist"
218 msgstr "existiert nicht"
220 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:56
221 msgid "does not exist for %s"
222 msgstr "existiert für %s nicht"
224 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:63
225 msgid "dip started for %s on %s at %s"
226 msgstr "dir gestartet für %s auf %s mit %s"
228 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:93
229 msgid "slattach started for %s on %s at %s"
230 msgstr "slattach gestartet für %s auf %s mit %s"
232 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:84
233 msgid "/sbin/slattach does not exist or is not executable"
234 msgstr "/sbin/slattach existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
236 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:87
237 msgid "/sbin/slattach does not exist or is not executable for %s"
238 msgstr "/sbin/slattach für %s existiert nicht oder ist nicht ausführbar"
240 #: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:85
242 msgstr "wird beendet"
246 #: ../rc.d/init.d/functions.network:169
247 msgid "Starting network router discovery daemon"
248 msgstr "Netzwerkrouter-Erforschung-Server wird gestartet"
250 #: ../rc.d/init.d/network:191
251 msgid "Configured devices:"
252 msgstr "Konfigurierte Geräte:"
254 #: ../rc.d/init.d/network:193
255 msgid "Configured tunnels:"
256 msgstr "Konfigurierte Tunnel:"
258 #: ../rc.d/init.d/network:196
259 msgid "Currently active devices and tunnels:"
260 msgstr "Bereits aktive Geräte und Tunnel:"
262 #: ../rc.d/init.d/functions.network:202 ../rc.d/init.d/functions.network:213
263 msgid "Setting %s to %s"
264 msgstr "%s wird auf %s eingestellt"
266 #: ../rc.d/init.d/functions.network:235
267 msgid "Enabling dynamic IP patch"
268 msgstr "Der Dynamisch-IP-Fleck wird eingeschaltet"
270 #: ../rc.d/init.d/functions.network:245
271 msgid "Disabling dynamic IP patch"
272 msgstr "Der Dynamisch-IP-Fleck wird ausgeschaltet"
274 #: ../rc.d/init.d/functions.network:263
275 msgid "Setting local port range"
276 msgstr "Der Lokalportbereich wird eingestellt"
278 #: ../rc.d/init.d/functions.network:272
279 msgid "Setting default local port range"
280 msgstr "Der standarde Lokalportbereich wird eingestellt"
282 #: ../rc.d/init.d/functions.network:289
283 msgid "Setting up IP spoofing protection"
284 msgstr "Der IP-Spoofing-Schutz wird eingeschaltet"
286 #: ../rc.d/init.d/functions.network:298
287 msgid "Setting down IP spoofing protection"
288 msgstr "Der IP-Spoofing-Schutz wird ausgeschaltet"
292 #: ../rc.d/init.d/random:22
293 msgid "Initializing random number generator"
294 msgstr "Der Zufallszahlgenerator wird initialisiert"
296 #: ../rc.d/init.d/random:40
297 msgid "Saving random seed"
298 msgstr "Das Zufallskorn wird gespeichert"
300 #: ../rc.d/init.d/random:53
301 msgid "The random data source exists"
302 msgstr "Die Zufallsdatenquelle existiert"
304 #: ../rc.d/init.d/random:55
305 msgid "The random data source is missing"
306 msgstr "Die Zufallsdatenquelle fehlt"
310 #: ../rc.d/rc.sysinit:57
314 #: ../rc.d/rc.sysinit:57
315 msgid "to enter interactive startup."
316 msgstr "um interaktiv hochzufahren."
318 #: ../rc.d/rc.sysinit:67
319 msgid "Mounting Device Filesystem"
320 msgstr "Das Device-Dateisystem wird gemountet"
322 #: ../rc.d/rc.sysinit:73
323 msgid "Starting Device Filesystem Daemon"
324 msgstr "Device-Dateisystem-Server wird gestartet"
326 #: ../rc.d/rc.sysinit:83
327 msgid "Turning off Magic SysRq key"
328 msgstr "Die Magic-SysRq-Taste wird ausgeschaltet"
330 #: ../rc.d/rc.sysinit:89
331 msgid "Turning off Stop-A/Break-A"
332 msgstr "Stop-A/Break-A wird ausgeschaltet"
334 #: ../rc.d/rc.sysinit:135
336 msgid "Setting clock$CLOCKDEF"
337 msgstr "Die Systemuhr$CLOCKDEF wird eingestellt"
339 #: ../rc.d/rc.sysinit:136
340 msgid "Today's date: `LC_CTYPE=C date`"
341 msgstr "Das heutige Datum: `LC_CTYPE=C date`"
343 #: ../rc.d/rc.sysinit:421
344 #~ msgid "Date set to"
345 #~ msgstr "Das Datum eingestellt auf"
347 #: ../rc.d/rc.sysinit:143
349 msgstr "Rechnername:"
351 #: ../rc.d/rc.sysinit:147
355 #: ../rc.d/rc.sysinit:169
356 msgid "Checking root filesystems."
357 msgstr "Die Root-Dateisysteme wird nachgesehen."
359 #: ../rc.d/rc.sysinit:210
360 msgid "Setting up ISA PNP devices"
361 msgstr "Die ISA-PNP-Geräte werden eingestellt"
363 #: ../rc.d/rc.sysinit:289
364 msgid "Loading sound module"
365 msgstr "Das Laut-Modul wird geladen"
367 #: ../rc.d/rc.sysinit:233
368 #msgid "Loading midi module"
369 #msgstr "Das MIDI-Modul wird geladen"
371 #: ../rc.d/rc.sysinit:292
372 msgid "Loading synthesiser module"
373 msgstr "Das Synthesizer-Modul wird geladen"
375 #: ../rc.d/rc.sysinit:334
376 msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
377 msgstr "*** Während des RAID-Startens ist ein Fehler passiert"
379 #: ../rc.d/rc.sysinit:178 ../rc.d/rc.sysinit:363
380 msgid "*** An error occurred during the file system check."
381 msgstr "*** Während des Dateisystem-Prüfens ist ein Fehler passiert."
383 #: ../rc.d/rc.sysinit:179 ../rc.d/rc.sysinit:335 ../rc.d/rc.sysinit:364
384 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
385 msgstr "*** Lasse Sie in der Shell; das System wird neustarten"
387 #: ../rc.d/rc.sysinit:180 ../rc.d/rc.sysinit:336 ../rc.d/rc.sysinit:365
388 msgid "*** when you leave the shell."
389 msgstr "*** nachdem sie Sie die Shell verlassen haben."
391 #: ../rc.d/rc.sysinit:183 ../rc.d/rc.sysinit:368
392 msgid "(Repair filesystem)# "
393 msgstr "(Dateisystem-Reparieren)# "
395 #: ../rc.d/rc.sysinit:339
396 msgid "(RAID Repair)# "
397 msgstr "(RAID-Reparieren)# "
399 #: ../rc.d/rc.sysinit:227
400 msgid "Enabling Delay Login"
401 msgstr "Verzögerte Anmeldung wird aktiviert"
403 #: ../rc.d/rc.sysinit:229
404 msgid "System bootup in progress - please wait"
405 msgstr "Das System wird bereits gestartet - bitte warten"
407 #: ../rc.d/rc.sysinit:308 ../rc.d/rc.sysinit:332 ../rc.d/rc.sysinit:350
408 msgid "Starting up RAID devices."
409 msgstr "Die RAID-Geräte werden gestartet."
411 #: ../rc.d/rc.sysinit:355
412 msgid "Checking filesystems."
413 msgstr "Dateisysteme werden nachgesehen."
415 #: ../rc.d/rc.sysinit:220
416 msgid "Checking root filesystem quotas"
417 msgstr "Die Quotas des Root-Dateisystems werden nachgesehen"
419 #: ../rc.d/rc.sysinit:379
420 msgid "Checking filesystem quotas"
421 msgstr "Die Dateisystem-Quotas werden geprüft"
423 #: ../rc.d/rc.sysinit:395
424 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
425 msgstr "Die Quotas für lokale Dateisysteme werden eingeschaltet"
427 #: ../rc.d/rc.sysinit:386
428 msgid "Mounting local filesystems."
429 msgstr "Lokale Dateisysteme werden gemountet."
431 #: ../rc.d/rc.sysinit:390
432 msgid "Loading default system font"
433 msgstr "Der standarde Zeichensatz wird geladen"
435 #: ../rc.d/rc.sysinit:404
436 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic."
437 msgstr "%s Sekunden werden für Kern-Neustart nach der Panik eingestellt."
439 #: ../rc.d/rc.sysinit:140
440 msgid "Activating swap partitions"
441 msgstr "Die Auslagerungspartitionen werden aktiviert"
443 #: ../rc.d/rc.sysinit:451
444 msgid "Enabling swap space"
445 msgstr "Der Auslagerungsbereich wird eingeschaltet"
447 #: ../rc.d/rc.sysinit:348
448 msgid "Automatic reboot in progress"
449 msgstr "Automatischer Neustart wird ausgeführt"
451 #: ../rc.d/rc.sysinit:192 ../rc.d/rc.sysinit:377
452 msgid "Automatic reboot in progress."
453 msgstr "Automatischer Neustart wird ausgeführt."
455 #: ../rc.d/rc.sysinit:281
456 msgid "Finding module dependencies"
457 msgstr "Die Modul-Abhängigkeiten werden gesucht"
461 #: ../rc.d/init.d/timezone:41
462 msgid "Setting time zone information (%s)"
463 msgstr "Information über die Zeitzone (%s) wird eingestellt"
465 #: ../rc.d/init.d/timezone:38
466 msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
467 msgstr "Information über die Zeitzone (%s, %s) wird eingestellt"
469 #: ../rc.d/init.d/timezone:47
470 msgid "Unsetting time zone information"
471 msgstr "Information über die Zeitzone wird gelöscht"