]> git.pld-linux.org Git - packages/xchat.git/blob - xchat-pl.po
- run %gconf_schema_{un,}install
[packages/xchat.git] / xchat-pl.po
1 # Polskie t³umaczenie programu xchat
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xchat 1.8.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-06 13:06+1100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-29 18:50+02:00\n"
10 "Last-Translator: Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/common/cfgfiles.c:270
17 msgid "Cannot create ~/.xchat"
18 msgstr "Nie mogê utworzyæ ~/.xchat"
19
20 #. OS/2 uses UID 0 all the time
21 #: src/common/cfgfiles.c:585
22 msgid ""
23 "The default download directory is your\n"
24 "home dir, you should change this at some stage."
25 msgstr ""
26 "Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
27 "w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
28
29 #: src/common/cfgfiles.c:589
30 msgid ""
31 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
32 "  create a User Account and use that to login.\n"
33 "\n"
34 "* The default download directory is your\n"
35 "  home dir, you should change this at some stage."
36 msgstr ""
37 "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest g³upie!\n"
38 "  Powiniene¶ za³o¿yæ sobie inne konto do tego celu.\n"
39 "\n"
40 "* Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
41 "  w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
42
43 #: src/common/cfgfiles.c:652
44 msgid "I'm busy"
45 msgstr "Jestem zajêty"
46
47 #: src/common/cfgfiles.c:653
48 msgid "Client Exiting"
49 msgstr "Roz³±czanie klienta"
50
51 #: src/common/dcc.c:53
52 msgid "Waiting"
53 msgstr "Oczekujê"
54
55 #. black
56 #: src/common/dcc.c:54
57 msgid "Active"
58 msgstr "Aktywne"
59
60 #. cyan
61 #: src/common/dcc.c:55
62 msgid "Failed"
63 msgstr "Nie powiod³o siê"
64
65 #. red
66 #: src/common/dcc.c:56
67 msgid "Done"
68 msgstr "Zrobione"
69
70 #. green
71 #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1283
72 msgid "Connect"
73 msgstr "Po³±cz"
74
75 #. black
76 #: src/common/dcc.c:58
77 msgid "Aborted"
78 msgstr "Anulowano"
79
80 #: src/common/dcc.c:937
81 #, c-format
82 msgid "Cannot access %s\n"
83 msgstr "Brak dostêpu do %s\n"
84
85 #: src/common/dcc.c:1360
86 msgid "No active DCCs\n"
87 msgstr "Brak aktywnych po³±czeñ DCC\n"
88
89 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
90 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
91 msgid "YES  "
92 msgstr "TAK  "
93
94 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
95 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
96 msgid "NO   "
97 msgstr "NIE  "
98
99 #: src/common/notify.c:406
100 #, c-format
101 msgid "  %-20s online\n"
102 msgstr "  %-20s po³±czony\n"
103
104 #: src/common/notify.c:408
105 #, c-format
106 msgid "  %-20s offline\n"
107 msgstr "  %-20s roz³±czony\n"
108
109 #: src/common/outbound.c:167
110 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
111 msgstr "Nie jeste¶ na ¿adnym kanale. Spróbuj /join #<kana³>\n"
112
113 #: src/common/outbound.c:173
114 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
115 msgstr "Nie jeste¶ po³±czony. Spróbuj /server <adres> [<port>]\n"
116
117 #: src/common/outbound.c:477
118 msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
119 msgstr ""
120 "/ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk poni¿ej listy u¿ytkowników\n"
121
122 #: src/common/outbound.c:479
123 msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
124 msgstr ""
125 "/ALLCHAN <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich kana³ów, na których "
126 "jeste¶\n"
127
128 #: src/common/outbound.c:481
129 msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
130 msgstr ""
131 "/ALLSERV <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich serwerów, do których "
132 "jeste¶ pod³±czony\n"
133
134 #: src/common/outbound.c:482
135 msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
136 msgstr "/AWAY [<powód>], ustawia tryb nieobecno¶ci\n"
137
138 #: src/common/outbound.c:484
139 msgid ""
140 "/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
141 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
142 "chanop)\n"
143 msgstr ""
144 "/BAN <wzorzec> [<rodzaj>], banuje ka¿dego na kanale, który pasuje do "
145 "podanego wzorca. Je¶li te osoby s± ju¿ na kanale nie wyrzuca ich (wymaga "
146 "operatora)\n"
147
148 #: src/common/outbound.c:486
149 msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
150 msgstr "/UNBAN <wzorzec> [<wzorzec>...], odbanowuje podane wzorce.\n"
151
152 #: src/common/outbound.c:487
153 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
154 msgstr "/CLEAR, czy¶ci aktualne okno tekstowe\n"
155
156 #: src/common/outbound.c:488
157 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
158 msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zak³adkê\n"
159
160 #: src/common/outbound.c:491
161 msgid ""
162 "/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
163 "VERSION and USERINFO\n"
164 msgstr ""
165 "/CTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a ¿±danie CTCP do podanej osoby. "
166 "Najczê¶ciej u¿ywane to VERSION oraz USERINFO\n"
167
168 #: src/common/outbound.c:493
169 msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
170 msgstr ""
171 "/COUNTRY <kod>, odnajduje pañstwo wed³ug jego kodu, np: au = Australia\n"
172
173 #: src/common/outbound.c:495
174 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
175 msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kana³u i natychmiastowy powrót\n"
176
177 #: src/common/outbound.c:497
178 msgid ""
179 "\n"
180 "/DCC GET <nick>          - receive an offered file\n"
181 "/DCC SEND <nick> <file>  - send a file to someone\n"
182 "/DCC LIST                - show DCC list\n"
183 "/DCC CHAT <nick>         - offer DCC CHAT to someone\n"
184 "/DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
185 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
186 msgstr ""
187 "\n"
188 "/DCC GET <pseudonim>         - odbiera plik\n"
189 "/DCC SEND <pseudonim> <plik> - wysy³a podany plik\n"
190 "/DCC LIST                    - pokazuje listê aktualnych operacji DCC\n"
191 "/DCC CHAT <pseudonim>        - uruchamia rozmowê DCC do podanej osoby\n"
192 "/DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka podan± operacjê, np:\n"
193 "                      /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n"
194
195 #: src/common/outbound.c:508
196 msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
197 msgstr "/DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy u¿ytkowników\n"
198
199 #: src/common/outbound.c:510
200 msgid ""
201 "/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
202 "channel (needs chanop)\n"
203 msgstr ""
204 "/DEHOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status pó³operatora aktualnego "
205 "kana³u (wymaga operatora)\n"
206
207 #: src/common/outbound.c:512
208 msgid ""
209 "/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
210 "(needs chanop)\n"
211 msgstr ""
212 "/DEOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status operatora aktualnego kana³u "
213 "(wymaga operatora)\n"
214
215 #: src/common/outbound.c:514
216 msgid ""
217 "/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
218 "(needs chanop)\n"
219 msgstr ""
220 "/DEVOICE <pseudonim>, odbiera prawo g³osu podanej osobie na aktualnym kanale "
221 "(wymaga operatora)\n"
222
223 #: src/common/outbound.c:515
224 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
225 msgstr "/DISCON, roz³±cza z serwerem\n"
226
227 #: src/common/outbound.c:516
228 msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
229 msgstr "/DNS <pseudonim|domena|ip>, odnajduje adres IP podanej osoby\n"
230
231 #: src/common/outbound.c:517
232 msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
233 msgstr "/ECHO <tre¶æ>, wy¶wietla tekst lokalnie\n"
234
235 #: src/common/outbound.c:520
236 msgid ""
237 "/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
238 "sent to current channel, else is printed to current text box\n"
239 msgstr ""
240 "/EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia podane polecenie. Je¶li u¿yto opcji -o,"
241 "wynik jest wysy³any na aktualny kana³, w przeciwnym wypadku zostaje "
242 "wy¶wietlony lokalnie.\n"
243
244 #: src/common/outbound.c:522
245 msgid ""
246 "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
247 "the process is SIGKILL'ed\n"
248 msgstr ""
249 "/EXECKILL [-9], usuwa dzia³aj±cy proces w aktualnej sesji, Je¶li podano -9 "
250 "proces otrzymuje sygna³ SIGKILL.\n"
251
252 #: src/common/outbound.c:524
253 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
254 msgstr "/EXECSTOP, wysy³a SIGSTOP do uruchomienego procesu\n"
255
256 #: src/common/outbound.c:525
257 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
258 msgstr "/EXECONT, wysy³a sygna³ SIGCONT do uruchomionego procesu\n"
259
260 #: src/common/outbound.c:526
261 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
262 msgstr "/EXECWRITE, wysy³a dane na standardowe wej¶cie dzia³aj±cego procesu\n"
263
264 #: src/common/outbound.c:530
265 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
266 msgstr "/FLUSHQ, czy¶ci aktualn± kolejkê wysy³ki serwera\n"
267
268 #: src/common/outbound.c:532
269 msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
270 msgstr ""
271 "/GATE <adres> [<port>], uruchamia po³±czenie za po¶rednictwem podanego "
272 "adresu, domy¶lny port to 23\n"
273
274 #: src/common/outbound.c:535
275 msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
276 msgstr ""
277 "/HOP <pseudonim>, daje status pó³operatora podanej osobie (wymaga "
278 "operatora)\n"
279
280 #: src/common/outbound.c:537
281 msgid ""
282 "/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
283 "    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
284 "    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
285 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
286 "    options - NOSAVE, QUIET\n"
287 msgstr ""
288 "/IGNORE <wzorzec> <rodzaje..> <opcje..>\n"
289 "    wzorzec - wzorzec adresu, który ma byæ ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n"
290 "    rodzaje - rodzaje danych, jakie maj± byæ ignorowane, jeden lub "
291 "wszystkie:\n"
292 "                   PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
293 "    opcje - NOSAVE, QUIET\n"
294
295 #: src/common/outbound.c:544
296 msgid ""
297 "/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
298 "current channel (needs chanop)\n"
299 msgstr ""
300 "/INVITE <pseudonim> [<kana³>], zaprasza podan± osobê na kana³. Domy¶lnie "
301 "jest to aktualny kana³ (wymaga operatora)\n"
302
303 #: src/common/outbound.c:545
304 msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
305 msgstr "/JOIN <kana³>, do³±cza do kana³u\n"
306
307 #: src/common/outbound.c:547
308 msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
309 msgstr ""
310 "/KICK <pseudonim>, wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u (wymaga "
311 "operatora)\n"
312
313 #: src/common/outbound.c:549
314 msgid ""
315 "/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
316 "chanop)\n"
317 msgstr ""
318 "/KICKBAN <pseudonim>, banuje i wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u "
319 "(wymaga operatora)\n"
320
321 #: src/common/outbound.c:551
322 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
323 msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opó¼nienia do serwera\n"
324
325 #: src/common/outbound.c:553
326 msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
327 msgstr "/LASTLOG <tre¶æ>, szuka podanej tre¶ci w buforze.\n"
328
329 #: src/common/outbound.c:557
330 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
331 msgstr "/LISTDLL, pokazuje listê wszystkich za³adowanych wtyczek\n"
332
333 #: src/common/outbound.c:559
334 msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
335 msgstr "/LOAD <plik>, wczytuje skrypt Perl\n"
336
337 #: src/common/outbound.c:561
338 msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
339 msgstr "/LOADLL <plik>, wczytuje wtyczkê\n"
340
341 #: src/common/outbound.c:565
342 msgid ""
343 "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
344 msgstr ""
345 "/MDEHOP, odbiera status pó³operatora wszystkim z aktualnego kana³u (wymaga "
346 "operatora)\n"
347
348 #: src/common/outbound.c:567
349 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
350 msgstr ""
351 "/MDEOP, odbiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga "
352 "operatora)\n"
353
354 #: src/common/outbound.c:569
355 msgid ""
356 "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
357 "chanop)\n"
358 msgstr ""
359 "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz samego siebie (wymaga operatora)\n"
360
361 #: src/common/outbound.c:571
362 msgid ""
363 "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
364 "channel (needs chanop)\n"
365 msgstr ""
366 "/MKICKB, ustawia bana na *@* i nastêpnie wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz "
367 "Ciebie (wymaga operatora)\n"
368
369 #: src/common/outbound.c:573
370 msgid ""
371 "/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
372 "in the 3rd person, like /me jumps)\n"
373 msgstr ""
374 "/ME <akcja>, wysy³a podan± akcjê na aktualny kana³ (akcje powinny byæ pisane "
375 "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n"
376
377 #: src/common/outbound.c:574
378 msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
379 msgstr "/MSG <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a prywatn± wiadomo¶æ\n"
380
381 #: src/common/outbound.c:577
382 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
383 msgstr "/NAMES, pokazujê listê wszystkich osób na aktualnym kanale\n"
384
385 #: src/common/outbound.c:579
386 msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
387 msgstr "/NCTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, Wysy³a uwagê (notice) CTCP\n"
388
389 #: src/common/outbound.c:580
390 msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
391 msgstr "/NEWSERVER <adres> [<port>]\n"
392
393 #: src/common/outbound.c:581
394 msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
395 msgstr "/NICK <pseudonim>, zmienia pseudonim\n"
396
397 #: src/common/outbound.c:584
398 msgid ""
399 "/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
400 "message that should be auto reacted to\n"
401 msgstr ""
402 "/NOTICE <pseudonim/kana³> <wiadomo¶æ>, wysy³a uwagê (notice). Uwagi s± takim "
403 "rodzajem wiadomo¶ci, na które powinno siê reagowaæ automatycznie\n"
404
405 #: src/common/outbound.c:586
406 msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
407 msgstr ""
408 "/NOTIFY [<pseudonim>], wy¶wietla listê powiadamiania lub dodaje do niej now± "
409 "osobê\n"
410
411 #: src/common/outbound.c:588
412 msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
413 msgstr ""
414 "/OP <pseudonim>, daje status operatora podanej osobie (wymaga operatora)\n"
415
416 #: src/common/outbound.c:590
417 msgid ""
418 "/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
419 "one\n"
420 msgstr ""
421 "/PART [<kana³>] [<powód>], opuszcza podany kana³, domy¶lnie jest to aktywny "
422 "kana³\n"
423
424 #: src/common/outbound.c:592
425 msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
426 msgstr ""
427 "/PING <pseudonim | kana³>, sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby lub "
428 "kana³u\n"
429
430 #: src/common/outbound.c:596
431 msgid "/PKILL <name>, kills the script of the given name\n"
432 msgstr "/PKILL <nazwa>, zabija skrypt o podanej nazwie\n"
433
434 #: src/common/outbound.c:597
435 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
436 msgstr "/PLIST, pokazuje listê aktualnych skryptów Python\n"
437
438 #: src/common/outbound.c:598
439 msgid "/PLOAD loads a python script\n"
440 msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n"
441
442 #: src/common/outbound.c:602
443 msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
444 msgstr "/QUERY <pseudonim>, otwiera okno rozmowy z wybran± osob±\n"
445
446 #: src/common/outbound.c:604
447 msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
448 msgstr "/QUIT [<powód>], roz³±cza z aktualnym serwerem\n"
449
450 #: src/common/outbound.c:606
451 msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
452 msgstr "/QUOTE <polecenie>, wysy³a podane polecenie bezpo¶rednio do serwera\n"
453
454 #: src/common/outbound.c:609
455 msgid ""
456 "/RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
457 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
458 "reconnect to all the open servers\n"
459 msgstr ""
460 "/RECONNECT [-ssl] [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez "
461 "parametrów, wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wywo³anie w "
462 "postaci /RECONECT ALL ³±czy od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
463
464 #: src/common/outbound.c:612
465 msgid ""
466 "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
467 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
468 "all the open servers\n"
469 msgstr ""
470 "/RECONNECT [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez parametrów, "
471 "wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL "
472 "powoduje siê po³±czenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
473
474 #: src/common/outbound.c:615
475 msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
476 msgstr "/RMDLL <nazwa>, wy³adowuje podan± wtyczkê\n"
477
478 #: src/common/outbound.c:619
479 msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
480 msgstr ""
481 "/SAY <tre¶æ>, wysy³a tekst o podanej tre¶ci do obiektu w aktualnym oknie\n"
482
483 #: src/common/outbound.c:622
484 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
485 msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n"
486
487 #: src/common/outbound.c:624
488 msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
489 msgstr "/SET <zmienna> [<warto¶æ>]\n"
490
491 #: src/common/outbound.c:628
492 msgid ""
493 "/SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
494 msgstr ""
495 "/SERVCHAN [-ssl] <adres> <port> <kana³>, ³±czy z serwerem i wchodzi na "
496 "podany kana³\n"
497
498 #: src/common/outbound.c:631
499 msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
500 msgstr ""
501 "/SERVCHAN <adres> <port> <kana³>, ³±czy a nastêpnie wchodzi na podany kana³\n"
502
503 #: src/common/outbound.c:635
504 msgid ""
505 "/SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
506 "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n"
507 msgstr ""
508 "/SERVER [-ssl] <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. "
509 "Domy¶lny port to 6667 dla normalnych po³±czeñ, a dla SSL to 994.\n"
510
511 #: src/common/outbound.c:638
512 msgid ""
513 "/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
514 "is 6667.\n"
515 msgstr ""
516 "/SERVER <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. Domy¶lny port "
517 "to 6667.\n"
518
519 #: src/common/outbound.c:640
520 msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
521 msgstr "/TIMER <sekundy> <polecenie>\n"
522
523 #: src/common/outbound.c:642
524 msgid ""
525 "/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
526 "topic\n"
527 msgstr ""
528 "/TOPIC [<temat>], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku "
529 "opuszczenia parametrów, wy¶wietla aktualny temat.\n"
530
531 #: src/common/outbound.c:643
532 msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
533 msgstr "/UNIGNORE <wzorzec> [QUIET]\n"
534
535 #: src/common/outbound.c:645
536 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
537 msgstr "/UNLOADALL, wy³adowuje wszystkie skrypty Perl\n"
538
539 #: src/common/outbound.c:649
540 msgid ""
541 "/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
542 "channel\n"
543 msgstr ""
544 "/WALLCHOP <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich operatorów aktualnego "
545 "kana³u\n"
546
547 #: src/common/outbound.c:651
548 msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
549 msgstr "/WALLCHAN <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ na wszystkie kana³y\n"
550
551 #: src/common/outbound.c:653
552 msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
553 msgstr ""
554 "/VOICE <pseudonim>, udziela prawa g³osu podanej osobie (wymaga operatora)\n"
555
556 #: src/common/outbound.c:669
557 msgid "Usage:\n"
558 msgstr "U¿ycie:\n"
559
560 #: src/common/outbound.c:676
561 msgid ""
562 "\n"
563 "No help available on that command.\n"
564 msgstr ""
565 "\n"
566 "Brak pomocy dla tego polecenia.\n"
567
568 #: src/common/outbound.c:683
569 msgid "No such command.\n"
570 msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n"
571
572 #: src/common/outbound.c:1808
573 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
574 msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego dzia³ania!\n"
575
576 #: src/common/outbound.c:1941
577 msgid ""
578 "\n"
579 "Commands Available:\n"
580 "\n"
581 "  "
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "Dostêpne polecenia:\n"
585 "\n"
586 "  "
587
588 #: src/common/outbound.c:1976
589 msgid ""
590 "\n"
591 "\n"
592 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
593 "\n"
594 msgstr ""
595 "\n"
596 "\n"
597 "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskaæ wiêcej informacji, lub u¿yj /HELP -l\n"
598 "\n"
599
600 #: src/common/outbound.c:1977
601 msgid ""
602 "User defined commands:\n"
603 "\n"
604 "  "
605 msgstr ""
606 "Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika:\n"
607 "\n"
608 "  "
609
610 #: src/common/outbound.c:2069
611 #, c-format
612 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
613 msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany."
614
615 #: src/common/outbound.c:2257
616 msgid "Error compiling script\n"
617 msgstr "B³±d przy kompilacji skryptu\n"
618
619 #: src/common/outbound.c:2260
620 msgid "Error Loading file\n"
621 msgstr "B³±d przy wczytywaniu pliku\n"
622
623 #: src/common/outbound.c:2265
624 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
625 msgstr "Ta wersja xchat nie obs³uguje skryptów Perl.\n"
626
627 #: src/common/outbound.c:3197
628 msgid "Bad arguments for user command.\n"
629 msgstr "Z³e argumenty dla polecenia u¿ytkownika.\n"
630
631 #: src/common/outbound.c:3223
632 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
633 msgstr "Zbyt du¿o zagnie¿dzonych poleceñ u¿ytkownika, przerywam."
634
635 #: src/common/outbound.c:3331
636 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
637 msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n"
638
639 #: src/common/perl.c:200
640 msgid "Registered Scripts:\n"
641 msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n"
642
643 #: src/common/perl.c:210
644 msgid "Inbound Handlers:\n"
645 msgstr "Przetwarzanie wej¶cia:\n"
646
647 #: src/common/perl.c:219
648 msgid "Command Handlers:\n"
649 msgstr "Przetwarzanie poleceñ:\n"
650
651 #: src/common/perl.c:228
652 msgid "Print Handlers:\n"
653 msgstr "Przetwarzanie wy¶wietlania:\n"
654
655 #: src/common/text.c:196
656 #, c-format
657 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
658 msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n"
659
660 #: src/common/text.c:293
661 #, c-format
662 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
663 msgstr "**** ROZPOCZÊCIE LOGOWANIA W %s\n"
664
665 #: src/common/text.c:376
666 msgid "The nick of the joining person"
667 msgstr "Pseudonim do³±czaj±cej osoby"
668
669 #: src/common/text.c:377
670 msgid "The channel being joined"
671 msgstr "Kana³, do którego do³±czono"
672
673 #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478
674 msgid "The host of the person"
675 msgstr "Adres komputera danej osoby"
676
677 #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393
678 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591
679 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606
680 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659
681 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678
682 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702
683 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721
684 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738
685 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755
686 #: src/common/text.c:799
687 msgid "Nickname"
688 msgstr "Pseudonim"
689
690 #: src/common/text.c:383
691 msgid "The action"
692 msgstr "Akcja"
693
694 #: src/common/text.c:388
695 msgid "The text"
696 msgstr "Tekst"
697
698 #: src/common/text.c:389
699 msgid "Mode char"
700 msgstr "Znak trybu"
701
702 #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456
703 #: src/common/text.c:461
704 msgid "The message"
705 msgstr "Wiadomo¶æ"
706
707 #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465
708 msgid "Old nickname"
709 msgstr "Stary pseudonim"
710
711 #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466
712 msgid "New nickname"
713 msgstr "Nowy pseudonim"
714
715 #: src/common/text.c:403
716 msgid "Nick of person who changed the topic"
717 msgstr "Pseudonim osoby, która zmieni³a temat"
718
719 #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563
720 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694
721 msgid "Topic"
722 msgstr "Temat"
723
724 #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823
725 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686
726 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
727 msgid "Channel"
728 msgstr "Kana³"
729
730 #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472
731 msgid "The nickname of the kicker"
732 msgstr "Pseudonim osoby wyrzucaj±cej"
733
734 #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470
735 msgid "The person being kicked"
736 msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej"
737
738 #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427
739 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479
740 msgid "The channel"
741 msgstr "Kana³"
742
743 #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480
744 msgid "The reason"
745 msgstr "Powód"
746
747 #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477
748 msgid "The nick of the person leaving"
749 msgstr "Pseudonim osoby wychodz±cej"
750
751 #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434
752 msgid "The time"
753 msgstr "Czas"
754
755 #: src/common/text.c:433
756 msgid "The creator"
757 msgstr "Twórca"
758
759 #: src/common/text.c:438
760 msgid "Nick"
761 msgstr "Pseudonim"
762
763 #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674
764 msgid "Reason"
765 msgstr "Powód"
766
767 #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649
768 msgid "Host"
769 msgstr "Adres"
770
771 #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454
772 msgid "Who it's from"
773 msgstr "Od kogo pochodzi"
774
775 #: src/common/text.c:445
776 msgid "The time in x.x format (see below)"
777 msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poni¿ej)"
778
779 #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496
780 msgid "The Channel it's going to"
781 msgstr "Kana³ przeznaczenia"
782
783 #: src/common/text.c:484
784 msgid "The sound"
785 msgstr "D¼wiêk"
786
787 #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495
788 msgid "The nick of the person"
789 msgstr "Pseudonim osoby"
790
791 #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494
792 msgid "The CTCP event"
793 msgstr "Zdarzenie CTCP"
794
795 #: src/common/text.c:500
796 msgid "The nick of the person who set the key"
797 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a klucz"
798
799 #: src/common/text.c:501
800 msgid "The key"
801 msgstr "Klucz"
802
803 #: src/common/text.c:505
804 msgid "The nick of the person who set the limit"
805 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a limit"
806
807 #: src/common/text.c:506
808 msgid "The limit"
809 msgstr "Limit"
810
811 #: src/common/text.c:510
812 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
813 msgstr "Pseudonim osoby, która nada³a status operatora"
814
815 #: src/common/text.c:511
816 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
817 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status operatora"
818
819 #: src/common/text.c:515
820 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
821 msgstr "Pseudonim osoby, która nada³a status pó³operatora"
822
823 #: src/common/text.c:516
824 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
825 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status pó³operatora"
826
827 #: src/common/text.c:520
828 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
829 msgstr "Pseudonim osoby, która udzieli³a prawa g³osu"
830
831 #: src/common/text.c:521
832 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
833 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a prawo g³osu"
834
835 #: src/common/text.c:525
836 msgid "The nick of the person who did the banning"
837 msgstr "Pseudonim osoby banuj±cej"
838
839 #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553
840 msgid "The ban mask"
841 msgstr "Wzorzec bana"
842
843 #: src/common/text.c:530
844 msgid "The nick who removed the key"
845 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a klucz"
846
847 #: src/common/text.c:534
848 msgid "The nick who removed the limit"
849 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a limit"
850
851 #: src/common/text.c:538
852 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
853 msgstr "Pseudonim osoba, która odebra³a status operatora"
854
855 #: src/common/text.c:539
856 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
857 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora"
858
859 #: src/common/text.c:542
860 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
861 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a status pó³operatora"
862
863 #: src/common/text.c:543
864 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
865 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status pó³operatora"
866
867 #: src/common/text.c:547
868 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
869 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a prawo g³osu"
870
871 #: src/common/text.c:548
872 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
873 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo g³osu"
874
875 #: src/common/text.c:552
876 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
877 msgstr "Pseudonim osoby, która zdjê³a bana"
878
879 #: src/common/text.c:557
880 msgid "The nick of the person who did the exempt"
881 msgstr "Pseudonim osoby, która za³o¿y³a wyj±tek na bany"
882
883 #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563
884 msgid "The exempt mask"
885 msgstr "Wzorzec wyj±tku na bany"
886
887 #: src/common/text.c:562
888 msgid "The nick of the person removed the exempt"
889 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a wyj±tek na bany"
890
891 #: src/common/text.c:567
892 msgid "The nick of the person who did the invite"
893 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a zaproszenie"
894
895 #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573
896 msgid "The invite mask"
897 msgstr "Wzorzec zaproszenia"
898
899 #: src/common/text.c:572
900 msgid "The nick of the person removed the invite"
901 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a zaproszenie"
902
903 #: src/common/text.c:577
904 msgid "The nick of the person setting the mode"
905 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a tryb"
906
907 #: src/common/text.c:578
908 msgid "The mode's sign (+/-)"
909 msgstr "Znak trybu (+/-)"
910
911 #: src/common/text.c:579
912 msgid "The mode letter"
913 msgstr "Litera trybu"
914
915 #: src/common/text.c:580
916 msgid "The channel it's being set on"
917 msgstr "Kana³, na którym ustawiono tryb"
918
919 #: src/common/text.c:585
920 msgid "Username"
921 msgstr "U¿ytkownik"
922
923 #: src/common/text.c:587
924 msgid "Full name"
925 msgstr "Imiê i nazwisko"
926
927 #: src/common/text.c:592
928 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
929 msgstr "Cz³onkowsto kana³u/\"jest operatorem IRC\""
930
931 #: src/common/text.c:597
932 msgid "Server Information"
933 msgstr "Informacje o serwerze"
934
935 #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607
936 msgid "Idle time"
937 msgstr "Czas bezczynno¶ci"
938
939 #: src/common/text.c:608
940 msgid "Signon time"
941 msgstr "Czas zalogowania"
942
943 #: src/common/text.c:613
944 msgid "Away reason"
945 msgstr "Powód nieobecno¶ci"
946
947 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635
948 #: src/common/text.c:818
949 msgid "Channel Name"
950 msgstr "Nazwa kana³u"
951
952 #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:377
953 msgid "Text"
954 msgstr "Tekst"
955
956 #: src/common/text.c:630
957 msgid "Nick of person who invited you"
958 msgstr "Pseudonim osoby, która Ciê zaprosi³a"
959
960 #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819
961 msgid "Server Name"
962 msgstr "Nazwa serwera"
963
964 #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563
965 msgid "Users"
966 msgstr "Osób"
967
968 #: src/common/text.c:640
969 msgid "Nickname in use"
970 msgstr "Pseudonim w u¿yciu"
971
972 #: src/common/text.c:641
973 msgid "Nick being tried"
974 msgstr "Próbowany pseudonim"
975
976 #: src/common/text.c:645
977 msgid "Error String"
978 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
979
980 #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771
981 msgid "IP"
982 msgstr "IP"
983
984 #: src/common/text.c:651
985 msgid "Port"
986 msgstr "Port"
987
988 #: src/common/text.c:655
989 msgid "PID"
990 msgstr "PID"
991
992 #: src/common/text.c:663
993 msgid "Channel name"
994 msgstr "Nazwa kana³u"
995
996 #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669
997 msgid "Modes string"
998 msgstr "Ci±g znaków trybu"
999
1000 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715
1001 msgid "IP address"
1002 msgstr "Adres IP"
1003
1004 #: src/common/text.c:680
1005 msgid "port"
1006 msgstr "port"
1007
1008 #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713
1009 msgid "DCC Type"
1010 msgstr "Rodzaj DCC"
1011
1012 #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694
1013 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725
1014 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743
1015 #: src/common/text.c:749
1016 msgid "Filename"
1017 msgstr "Nazwa pliku"
1018
1019 #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701
1020 msgid "Destination filename"
1021 msgstr "Plik docelowy"
1022
1023 #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403
1024 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
1025 msgid "CPS"
1026 msgstr "CPS"
1027
1028 #: src/common/text.c:709
1029 msgid "Error string"
1030 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
1031
1032 #: src/common/text.c:716
1033 msgid "{to|from}"
1034 msgstr "{od|do}"
1035
1036 #: src/common/text.c:736
1037 msgid "DCC type"
1038 msgstr "Rodzaj DCC"
1039
1040 #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1041 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1042 msgid "Position"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1046 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1047 msgid "Size"
1048 msgstr "Rozmiar"
1049
1050 #: src/common/text.c:754
1051 msgid "DCC String"
1052 msgstr "Ci±g znaków DCC"
1053
1054 #: src/common/text.c:759
1055 msgid "Number of notify items"
1056 msgstr "Ilo¶æ elementów w powiadamianiu"
1057
1058 #: src/common/text.c:763
1059 msgid "Servername"
1060 msgstr "Nazwa serwera"
1061
1062 #: src/common/text.c:775
1063 msgid "Old Filename"
1064 msgstr "Stara nazwa pliku"
1065
1066 #: src/common/text.c:776
1067 msgid "New Filename"
1068 msgstr "Nowa nazwa pliku"
1069
1070 #: src/common/text.c:780
1071 msgid "Receiver"
1072 msgstr "Odbiorca"
1073
1074 #: src/common/text.c:781 src/fe-gtk/gtkutil.c:59
1075 msgid "Message"
1076 msgstr "Wiadomo¶æ"
1077
1078 #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795
1079 msgid "Hostmask"
1080 msgstr "Wzorzec adresu"
1081
1082 #: src/common/text.c:786
1083 msgid "Priv Yes/No"
1084 msgstr "Wiad Tak/Nie"
1085
1086 #: src/common/text.c:787
1087 msgid "Noti Yes/No"
1088 msgstr "Uwagi Tak/Nie"
1089
1090 #: src/common/text.c:788
1091 msgid "Chan Yes/No"
1092 msgstr "Kana³ Tak/Nie"
1093
1094 #: src/common/text.c:789
1095 msgid "Ctcp Yes/No"
1096 msgstr "Ctcp Tak/Nie"
1097
1098 #: src/common/text.c:790
1099 msgid "Invi Yes/No"
1100 msgstr "Zapr Tak/Nie"
1101
1102 #: src/common/text.c:791
1103 msgid "Unig Yes/No"
1104 msgstr "Odign Tak/Nie"
1105
1106 #: src/common/text.c:800
1107 msgid "Hostname"
1108 msgstr "Adres"
1109
1110 #: src/common/text.c:804
1111 msgid "The Packet"
1112 msgstr "Pakiet"
1113
1114 #: src/common/text.c:808
1115 msgid "Number of messages"
1116 msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci"
1117
1118 #: src/common/text.c:809
1119 msgid "Bytes in mailbox"
1120 msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej"
1121
1122 #: src/common/text.c:813
1123 msgid "Seconds"
1124 msgstr "Sekund"
1125
1126 #: src/common/text.c:817
1127 msgid "Nick of person who have been invited"
1128 msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej"
1129
1130 #: src/common/text.c:824
1131 msgid "Banmask"
1132 msgstr "Wzorzec bana"
1133
1134 #: src/common/text.c:825
1135 msgid "Who set the ban"
1136 msgstr "Kto ustawi³ bana"
1137
1138 #: src/common/text.c:826
1139 msgid "Ban time"
1140 msgstr "Czas bana"
1141
1142 #: src/common/text.c:830
1143 msgid "Error"
1144 msgstr "B³±d"
1145
1146 #: src/common/text.c:866
1147 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
1148 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszed³ na kana³ $2"
1149
1150 #: src/common/text.c:867
1151 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1152 msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"
1153
1154 #: src/common/text.c:868
1155 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1156 msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1157
1158 #: src/common/text.c:869 src/common/text.c:897
1159 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1160 msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1161
1162 #: src/common/text.c:870
1163 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1164 msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1165
1166 #: src/common/text.c:871
1167 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1168 msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1169
1170 #: src/common/text.c:873
1171 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1172 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ pseudonim na $2"
1173
1174 #: src/common/text.c:875
1175 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
1176 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ temat kana³u na: $2%O"
1177
1178 #: src/common/text.c:876
1179 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
1180 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O"
1181
1182 #: src/common/text.c:878
1183 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
1184 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzuci³ $2 z kana³u $3 ($4%O)"
1185
1186 #: src/common/text.c:880
1187 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
1188 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3"
1189
1190 #: src/common/text.c:883
1191 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1192 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 stworzony $2"
1193
1194 #: src/common/text.c:885
1195 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
1196 msgstr ""
1197 "%C10-%C11-%O$tTemat dla kana³u %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez %C11$2%O"
1198
1199 #: src/common/text.c:886
1200 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
1201 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 roz³±czy³ siê z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C"
1202
1203 #: src/common/text.c:889
1204 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
1205 msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedzi od $1 : $2 sekund"
1206
1207 #: src/common/text.c:890
1208 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1209 msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1210
1211 #: src/common/text.c:893
1212 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
1213 msgstr "-%C10-%C11>%O$tWszed³e¶ w³a¶nie na kana³ %C11$2%O"
1214
1215 #: src/common/text.c:894
1216 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1217 msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1218
1219 #: src/common/text.c:899
1220 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
1221 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2"
1222
1223 #: src/common/text.c:901
1224 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
1225 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ wyrzucony z kana³u $2 przez $3 ($4%O)"
1226
1227 #: src/common/text.c:902
1228 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
1229 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3"
1230
1231 #: src/common/text.c:905
1232 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
1233 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ CTCP D¼wiêk $1 od $2"
1234
1235 #: src/common/text.c:907
1236 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
1237 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ zapytanie CTCP $1 od $2"
1238
1239 #: src/common/text.c:909
1240 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
1241 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ zapytanie CTCP $1 od $2 (do $3)"
1242
1243 #: src/common/text.c:911
1244 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
1245 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ klucz kana³u na $2"
1246
1247 #: src/common/text.c:913
1248 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
1249 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ limit kana³u na $2"
1250
1251 #: src/common/text.c:915
1252 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1253 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nada³ status pó³operatora dla $2"
1254
1255 #: src/common/text.c:917
1256 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1257 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nada³ status operatora kana³u dla $2"
1258
1259 #: src/common/text.c:919
1260 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
1261 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa g³osu $2"
1262
1263 #: src/common/text.c:920
1264 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1265 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2"
1266
1267 #: src/common/text.c:923
1268 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
1269 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ klucz kana³u"
1270
1271 #: src/common/text.c:925
1272 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
1273 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ limit kana³u"
1274
1275 #: src/common/text.c:927
1276 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1277 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status pó³operatora"
1278
1279 #: src/common/text.c:930
1280 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1281 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status operatora"
1282
1283 #: src/common/text.c:932
1284 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1285 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 prawo g³osu"
1286
1287 #: src/common/text.c:934
1288 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
1289 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ bana dla $2"
1290
1291 #: src/common/text.c:936
1292 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1293 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ wyj±tek od banów dla $2"
1294
1295 #: src/common/text.c:938
1296 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
1297 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ wyj±tek od banów dla $2"
1298
1299 #: src/common/text.c:940
1300 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1301 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ zaproszenie dla $2"
1302
1303 #: src/common/text.c:942
1304 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
1305 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ zaproszenie dla $2"
1306
1307 #: src/common/text.c:944
1308 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1309 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ tryb $2$3 $4"
1310
1311 #: src/common/text.c:946
1312 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1313 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1314
1315 #: src/common/text.c:948
1316 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1317 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1318
1319 #: src/common/text.c:950
1320 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1321 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1322
1323 #: src/common/text.c:952
1324 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
1325 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O"
1326
1327 #: src/common/text.c:954
1328 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
1329 msgstr ""
1330 "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, po³±czony od: %C11$3%O"
1331
1332 #: src/common/text.c:957
1333 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
1334 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)"
1335
1336 #: src/common/text.c:959
1337 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
1338 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o u¿ytkowniku."
1339
1340 #: src/common/text.c:961
1341 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
1342 msgstr ""
1343 "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Osi±gniêty limit osób)."
1344
1345 #: src/common/text.c:963
1346 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1347 msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Jeste¶ zbanowany)."
1348
1349 #: src/common/text.c:965
1350 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
1351 msgstr ""
1352 "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶c na kana³%C11 %B$1 %O(Kana³ tylko dla "
1353 "zaproszonych)."
1354
1355 #: src/common/text.c:968
1356 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
1357 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)."
1358
1359 #: src/common/text.c:969
1360 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
1361 msgstr "-%C10-%C11-%O$tWiadomo¶æ dnia pominiêta."
1362
1363 #: src/common/text.c:971 src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1073
1364 #: src/common/text.c:1117
1365 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1366 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1367
1368 #: src/common/text.c:974
1369 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
1370 msgstr ""
1371 "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C (%C11$3%C)"
1372
1373 #: src/common/text.c:977
1374 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
1375 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11U¿ytkowników na $1:%C $2"
1376
1377 #: src/common/text.c:979
1378 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
1379 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest ju¿ w u¿yciu. Próbujê $2.."
1380
1381 #: src/common/text.c:981
1382 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
1383 msgstr ""
1384 "-%C10-%C11-%O$tPseudonim ju¿ w u¿uciu. U¿yj /NICK aby spróbowaæ innego."
1385
1386 #: src/common/text.c:984
1387 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
1388 msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Mo¿e niepoprawnie go wpisa³e¶?"
1389
1390 #: src/common/text.c:986
1391 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1392 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie nieudane. B³±d: $1"
1393
1394 #: src/common/text.c:988
1395 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1396 msgstr "-%C10-%C11-%O$t£±czê z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1397
1398 #: src/common/text.c:991
1399 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
1400 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony. Logujê siê.."
1401
1402 #: src/common/text.c:993
1403 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
1404 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzedni± próbê ³±czenia (pid=$1)"
1405
1406 #: src/common/text.c:995
1407 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
1408 msgstr "-%C10-%C11-%O$tRoz³±czony ($1)."
1409
1410 #: src/common/text.c:996
1411 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
1412 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC."
1413
1414 #: src/common/text.c:999
1415 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
1416 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuniêty z listy powiadamiania."
1417
1418 #: src/common/text.c:1001
1419 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1420 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania."
1421
1422 #: src/common/text.c:1003
1423 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1424 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 posiada tryby: $2"
1425
1426 #: src/common/text.c:1005
1427 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
1428 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ tryby %C14[%O$2%B%C14]%O"
1429
1430 #: src/common/text.c:1007
1431 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
1432 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ usuniêty z serwera przez $1 ($2%O)"
1433
1434 #: src/common/text.c:1009
1435 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
1436 msgstr ""
1437 "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Cnie odpowiada - "
1438 "anulowanie"
1439
1440 #: src/common/text.c:1012
1441 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
1442 msgstr ""
1443 "-%C10-%C11-%O$tUp³yn±³ limit czasu dla po³±czenia DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %"
1444 "C- anulowanie."
1445
1446 #: src/common/text.c:1015
1447 msgid ""
1448 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1449 msgstr ""
1450 "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Po³±czenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O "
1451 "zosta³o stracone."
1452
1453 #: src/common/text.c:1018
1454 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
1455 msgstr ""
1456 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC: Nie mo¿na otworzyæ $1 do zapisu - anulowanie."
1457
1458 #: src/common/text.c:1021
1459 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
1460 msgstr ""
1461 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC $1 ($2) nie powiód³ siê. Po³±czenie z $3 utracone."
1462
1463 #: src/common/text.c:1024
1464 msgid ""
1465 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
1466 "C14]%O."
1467 msgstr ""
1468 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC %C11$1%O od %C11$3%O zakoñczony %C14[%C11$4%O cps%"
1469 "C14]%O."
1470
1471 #: src/common/text.c:1027
1472 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1473 msgstr ""
1474 "-%C10-%C11-%O$tPróba po³±czenia DCC $1 do %C11$2%O nie powiod³a siê (b³±d="
1475 "$3)."
1476
1477 #: src/common/text.c:1030
1478 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1479 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 nawi±zane $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1480
1481 #: src/common/text.c:1033
1482 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
1483 msgstr ""
1484 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O nie powiod³o siê. Po³±czenie z %C11$2%O "
1485 "utracone."
1486
1487 #: src/common/text.c:1036
1488 msgid ""
1489 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
1490 "O."
1491 msgstr ""
1492 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O do %C11$2%O zakoñczone %C14[%C11$3%O cps%"
1493 "C14]%O."
1494
1495 #: src/common/text.c:1039
1496 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
1497 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie %C11$1 %Cdla %C11$2%O"
1498
1499 #: src/common/text.c:1041
1500 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
1501 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Canulowane."
1502
1503 #: src/common/text.c:1043
1504 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
1505 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie by³o oferowane takie po³±czenie DCC."
1506
1507 #: src/common/text.c:1045
1508 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
1509 msgstr "-%C10-%C11-%O$tJu¿ oferujesz $1 rozmowê DCC"
1510
1511 #: src/common/text.c:1047
1512 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
1513 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie $1 rozmowy DCC"
1514
1515 #: src/common/text.c:1049
1516 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1517 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano ofertê rozmowy DCC od $1"
1518
1519 #: src/common/text.c:1051
1520 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
1521 msgstr ""
1522 "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czg³osi³ ¿±danie wzniowienia %C11$2 %Cod %C11$3%C."
1523
1524 #: src/common/text.c:1054
1525 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
1526 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czaoferowa³ %C11$2 %C(%C11$3 %Cbajtów)"
1527
1528 #: src/common/text.c:1056
1529 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1530 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano '$1%O' od $2"
1531
1532 #: src/common/text.c:1058
1533 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
1534 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 jest po³±czony ($2)."
1535
1536 #: src/common/text.c:1060
1537 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
1538 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 u¿ytkowników na li¶cie powiadamiania."
1539
1540 #: src/common/text.c:1062
1541 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
1542 msgstr "-%C10-%C11-%O$tLista powiadamiania jest pusta."
1543
1544 #: src/common/text.c:1064
1545 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
1546 msgstr "-%C10-%C11-%O$t¯aden proces nie jest aktualnie uruchomiony"
1547
1548 #: src/common/text.c:1066
1549 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
1550 msgstr "-%C10-%C11-%O$tProces ju¿ aktualnie dzia³a"
1551
1552 #: src/common/text.c:1068
1553 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
1554 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSzukam adresu %C11$1%C.."
1555
1556 #: src/common/text.c:1069
1557 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
1558 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony."
1559
1560 #: src/common/text.c:1075
1561 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
1562 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZnaleziono Twój adres IP: [$1]"
1563
1564 #: src/common/text.c:1078
1565 msgid ""
1566 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
1567 "instead."
1568 msgstr ""
1569 "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C ju¿ istnieje, nowy plik zostanie zapisany jako %"
1570 "C11$2%O."
1571
1572 #: src/common/text.c:1080
1573 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1574 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1575
1576 #: src/common/text.c:1081 src/common/text.c:1082
1577 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1578 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1579
1580 #: src/common/text.c:1085
1581 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
1582 msgstr "%C12-%C13$1/Wiadomo¶æ dla operatorów%C12-%O$t$2%O"
1583
1584 #: src/common/text.c:1088
1585 msgid "%C08,02 Hostmask             PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
1586 msgstr ""
1587 "%C08,02 Wzorzec adresu       Prywatne Uwagi Kana³ CTCP Zaprosz Nieign%0"
1588
1589 #: src/common/text.c:1089
1590 msgid " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"
1591 msgstr " $1     $2  $4 $5    $7"
1592
1593 #: src/common/text.c:1092
1594 msgid "%C08,02                                                    %O"
1595 msgstr ""
1596 "%C08,02                                                              %O"
1597
1598 #: src/common/text.c:1094
1599 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
1600 msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych."
1601
1602 #: src/common/text.c:1096
1603 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
1604 msgstr "%O%C11$1%O usuniêty z listy osób ignorowanych."
1605
1606 #: src/common/text.c:1098
1607 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
1608 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.."
1609
1610 #: src/common/text.c:1099
1611 msgid "  Ignore list is empty."
1612 msgstr "  Lista ignorowania pusta."
1613
1614 #: src/common/text.c:1102
1615 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
1616 msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione."
1617
1618 #: src/common/text.c:1104
1619 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
1620 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 roz³±czy³ siê ($2)."
1621
1622 #: src/common/text.c:1106
1623 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
1624 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne ¿±danie DCC od %C11$1%O."
1625
1626 #: src/common/text.c:1109
1627 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
1628 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawarto¶æ pakietu: \"$1%O\"."
1629
1630 #: src/common/text.c:1111
1631 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1632 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1633
1634 #: src/common/text.c:1114
1635 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1636 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3 %C14(%C$4%C14)%O"
1637
1638 #: src/common/text.c:1116
1639 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
1640 msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz now± pocztê ($1 wiadomo¶ci, $2 bajtów razem)."
1641
1642 #: src/common/text.c:1119
1643 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
1644 msgstr ""
1645 "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, roz³±czanie."
1646
1647 #: src/common/text.c:1121
1648 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
1649 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosi³e¶ %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)"
1650
1651 #: src/common/text.c:1123
1652 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1653 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O"
1654
1655 #: src/common/text.c:1124
1656 msgid "%UChannel          Users   Topic%O"
1657 msgstr "%UKana³            Osób    Temat%O"
1658
1659 #: src/common/text.c:1125
1660 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
1661 msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O"
1662
1663 #: src/common/text.c:1126
1664 msgid ""
1665 "%C8,2 Type  To/From    Status  Size    Pos     File    %O%010%B%"
1666 "C9--------------------------------------------------%O"
1667 msgstr ""
1668 "%C8,2 Typ    Od/do     Stan    Rozmiar Ile     Plik    %O%010%B%"
1669 "C9--------------------------------------------------%O"
1670
1671 #. XP_IF_SEND
1672 #. XP_IF_RECV
1673 #: src/common/text.c:1129
1674 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1675 msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1676
1677 #: src/common/text.c:1175
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Error parsing event %s.\n"
1681 "Loading default"
1682 msgstr ""
1683 "B³±d przetwarzania zdarzenia %s.\n"
1684 "Wczytujê domy¶lne"
1685
1686 #: src/common/util.c:278
1687 msgid "Remote host closed socket"
1688 msgstr "Druga strona zamknê³a po³±czenie"
1689
1690 #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292
1691 msgid "Connection refused"
1692 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
1693
1694 #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295
1695 msgid "No route to host"
1696 msgstr "Brak trasy do podanego adresu"
1697
1698 #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297
1699 msgid "Connection timed out"
1700 msgstr "Up³yn±³ limit czasu po³±czenia"
1701
1702 #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299
1703 msgid "Cannot assign that address"
1704 msgstr "Nie mogê przypisaæ podanego adresu"
1705
1706 #: src/common/util.c:302
1707 msgid "Connection reset by peer"
1708 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
1709
1710 #: src/common/util.c:690
1711 msgid "Andorra"
1712 msgstr "Andora"
1713
1714 #: src/common/util.c:691
1715 msgid "United Arab Emirates"
1716 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1717
1718 #: src/common/util.c:692
1719 msgid "Afghanistan"
1720 msgstr "Afganistan"
1721
1722 #: src/common/util.c:693
1723 msgid "Antigua and Barbuda"
1724 msgstr "Antigua i Barbuda"
1725
1726 #: src/common/util.c:694
1727 msgid "Anguilla"
1728 msgstr "Anguilla"
1729
1730 #: src/common/util.c:695
1731 msgid "Albania"
1732 msgstr "Albania"
1733
1734 #: src/common/util.c:696
1735 msgid "Armenia"
1736 msgstr "Armenia"
1737
1738 #: src/common/util.c:697
1739 msgid "Netherlands Antilles"
1740 msgstr "Antyle Holenderskie"
1741
1742 #: src/common/util.c:698
1743 msgid "Angola"
1744 msgstr "Angola"
1745
1746 #: src/common/util.c:699
1747 msgid "Antarctica"
1748 msgstr "Antarktyka"
1749
1750 #: src/common/util.c:700
1751 msgid "Argentina"
1752 msgstr "Argentyna"
1753
1754 #: src/common/util.c:701
1755 msgid "American Samoa"
1756 msgstr "Samoa Amerykañskie"
1757
1758 #: src/common/util.c:702
1759 msgid "Austria"
1760 msgstr "Austria"
1761
1762 #: src/common/util.c:703
1763 msgid "Australia"
1764 msgstr "Australia"
1765
1766 #: src/common/util.c:704
1767 msgid "Aruba"
1768 msgstr "Aruba"
1769
1770 #: src/common/util.c:705
1771 msgid "Azerbaijan"
1772 msgstr "Azerbejd¿an"
1773
1774 #: src/common/util.c:706
1775 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1776 msgstr "Bo¶nia i Hercegowina"
1777
1778 #: src/common/util.c:707
1779 msgid "Barbados"
1780 msgstr "Barbados"
1781
1782 #: src/common/util.c:708
1783 msgid "Bangladesh"
1784 msgstr "Bangladesz"
1785
1786 #: src/common/util.c:709
1787 msgid "Belgium"
1788 msgstr "Belgia"
1789
1790 #: src/common/util.c:710
1791 msgid "Burkina Faso"
1792 msgstr "Burkina Faso"
1793 # d. Górna Wolta
1794
1795 #: src/common/util.c:711
1796 msgid "Bulgaria"
1797 msgstr "Bu³garia"
1798
1799 #: src/common/util.c:712
1800 msgid "Bahrain"
1801 msgstr "Bahrajn"
1802
1803 #: src/common/util.c:713
1804 msgid "Burundi"
1805 msgstr "Burundi"
1806
1807 #: src/common/util.c:714
1808 msgid "Benin"
1809 msgstr "Benin"
1810
1811 #: src/common/util.c:715
1812 msgid "Bermuda"
1813 msgstr "Bermudy"
1814
1815 #: src/common/util.c:716
1816 msgid "Brunei Darussalam"
1817 msgstr "Brunei"
1818
1819 #: src/common/util.c:717
1820 msgid "Bolivia"
1821 msgstr "Boliwia"
1822
1823 #: src/common/util.c:718
1824 msgid "Brazil"
1825 msgstr "Brazylia"
1826
1827 #: src/common/util.c:719
1828 msgid "Bahamas"
1829 msgstr "Bahamy"
1830
1831 #: src/common/util.c:720
1832 msgid "Bhutan"
1833 msgstr "Bhutan"
1834
1835 #: src/common/util.c:721
1836 msgid "Bouvet Island"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/common/util.c:722
1840 msgid "Botswana"
1841 msgstr "Botswana"
1842
1843 #: src/common/util.c:723
1844 msgid "Belarus"
1845 msgstr "Bia³oru¶"
1846
1847 #: src/common/util.c:724
1848 msgid "Belize"
1849 msgstr "Belize"
1850
1851 #: src/common/util.c:725
1852 msgid "Canada"
1853 msgstr "Kanada"
1854
1855 #: src/common/util.c:726
1856 msgid "Cocos Islands"
1857 msgstr "Wyspy Kokosowe"
1858
1859 #: src/common/util.c:727
1860 msgid "Central African Republic"
1861 msgstr "Republika ¦rodkowoafrykañska"
1862
1863 #: src/common/util.c:728
1864 msgid "Congo"
1865 msgstr "Kongo"
1866
1867 #: src/common/util.c:729
1868 msgid "Switzerland"
1869 msgstr "Szwajcaria"
1870
1871 #: src/common/util.c:730
1872 msgid "Cote D'ivoire"
1873 msgstr "Wybrze¿e Ko¶ci S³oniowej"
1874
1875 #: src/common/util.c:731
1876 msgid "Cook Islands"
1877 msgstr "Wyspy Cooka"
1878
1879 #: src/common/util.c:732
1880 msgid "Chile"
1881 msgstr "Chile"
1882
1883 #: src/common/util.c:733
1884 msgid "Cameroon"
1885 msgstr "Kamerun"
1886
1887 #: src/common/util.c:734
1888 msgid "China"
1889 msgstr "Chiny"
1890
1891 #: src/common/util.c:735
1892 msgid "Colombia"
1893 msgstr "Kolumbia"
1894
1895 #: src/common/util.c:736
1896 msgid "Costa Rica"
1897 msgstr "Kostaryka"
1898
1899 #: src/common/util.c:737
1900 msgid "Former Czechoslovakia"
1901 msgstr "By³a Czechos³owacja"
1902
1903 #: src/common/util.c:738
1904 msgid "Cuba"
1905 msgstr "Kuba"
1906
1907 #: src/common/util.c:739
1908 msgid "Cape Verde"
1909 msgstr "Wyspy Zielonego Przyl±dka"
1910
1911 #: src/common/util.c:740
1912 msgid "Christmas Island"
1913 msgstr "Wyspa Bo¿ego Narodzenia"
1914
1915 #: src/common/util.c:741
1916 msgid "Cyprus"
1917 msgstr "Cypr"
1918
1919 #: src/common/util.c:742
1920 msgid "Czech Republic"
1921 msgstr "Republika Czeska"
1922
1923 #: src/common/util.c:743
1924 msgid "Germany"
1925 msgstr "Niemcy"
1926
1927 #: src/common/util.c:744
1928 msgid "Djibouti"
1929 msgstr "D¿ibuti"
1930
1931 #: src/common/util.c:745
1932 msgid "Denmark"
1933 msgstr "Dania"
1934
1935 #: src/common/util.c:746
1936 msgid "Dominica"
1937 msgstr "Dominika"
1938
1939 #: src/common/util.c:747
1940 msgid "Dominican Republic"
1941 msgstr "Republika Dominikany"
1942
1943 #: src/common/util.c:748
1944 msgid "Algeria"
1945 msgstr "Algieria"
1946
1947 #: src/common/util.c:749
1948 msgid "Ecuador"
1949 msgstr "Ekwador"
1950
1951 #: src/common/util.c:750
1952 msgid "Estonia"
1953 msgstr "Estonia"
1954
1955 #: src/common/util.c:751
1956 msgid "Egypt"
1957 msgstr "Egipt"
1958
1959 #: src/common/util.c:752
1960 msgid "Western Sahara"
1961 msgstr "Zachodnia Sahara"
1962
1963 #: src/common/util.c:753
1964 msgid "Eritrea"
1965 msgstr "Erytrea"
1966
1967 #: src/common/util.c:754
1968 msgid "Spain"
1969 msgstr "Hiszpania"
1970
1971 #: src/common/util.c:755
1972 msgid "Ethiopia"
1973 msgstr "Etiopia"
1974
1975 #: src/common/util.c:756
1976 msgid "Finland"
1977 msgstr "Finlandia"
1978
1979 #: src/common/util.c:757
1980 msgid "Fiji"
1981 msgstr "Fid¿i"
1982
1983 #: src/common/util.c:758
1984 msgid "Falkland Islands"
1985 msgstr "Falklandy/Malwiny"
1986
1987 #: src/common/util.c:759
1988 msgid "Micronesia"
1989 msgstr "Mikronezja"
1990
1991 #: src/common/util.c:760
1992 msgid "Faroe Islands"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/common/util.c:761
1996 msgid "France"
1997 msgstr "Francja"
1998
1999 #: src/common/util.c:762
2000 msgid "France, Metropolitan"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/common/util.c:763
2004 msgid "Gabon"
2005 msgstr "Gabon"
2006
2007 #: src/common/util.c:764
2008 msgid "Great Britain"
2009 msgstr "Wielka Brytania"
2010
2011 #: src/common/util.c:765
2012 msgid "Grenada"
2013 msgstr "Grenada"
2014
2015 #: src/common/util.c:766
2016 msgid "Georgia"
2017 msgstr "Gruzja"
2018
2019 #: src/common/util.c:767
2020 msgid "French Guiana"
2021 msgstr "Gujana Francuska"
2022
2023 #: src/common/util.c:768
2024 msgid "British Channel Isles"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/common/util.c:769
2028 msgid "Ghana"
2029 msgstr "Ghana"
2030
2031 #: src/common/util.c:770
2032 msgid "Gibraltar"
2033 msgstr "Gibraltar"
2034
2035 #: src/common/util.c:771
2036 msgid "Greenland"
2037 msgstr "Grenlandia"
2038
2039 #: src/common/util.c:772
2040 msgid "Gambia"
2041 msgstr "Gambia"
2042
2043 #: src/common/util.c:773
2044 msgid "Guinea"
2045 msgstr "Gwinea"
2046
2047 #: src/common/util.c:774
2048 msgid "Guadeloupe"
2049 msgstr "Gwadelupa"
2050
2051 #: src/common/util.c:775
2052 msgid "Equatorial Guinea"
2053 msgstr "Gwinea Równikowa"
2054
2055 #: src/common/util.c:776
2056 msgid "Greece"
2057 msgstr "Grecja"
2058
2059 #: src/common/util.c:777
2060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/common/util.c:778
2064 msgid "Guatemala"
2065 msgstr "Gwatemala"
2066
2067 #: src/common/util.c:779
2068 msgid "Guam"
2069 msgstr "Guam"
2070
2071 #: src/common/util.c:780
2072 msgid "Guinea-Bissau"
2073 msgstr "Gwinea-Bissau"
2074
2075 #: src/common/util.c:781
2076 msgid "Guyana"
2077 msgstr "Gujana"
2078
2079 #: src/common/util.c:782
2080 msgid "Hong Kong"
2081 msgstr "Hong Kong"
2082
2083 #: src/common/util.c:783
2084 msgid "Heard and McDonald Islands"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/common/util.c:784
2088 msgid "Honduras"
2089 msgstr "Honduras"
2090
2091 #: src/common/util.c:785
2092 msgid "Croatia"
2093 msgstr "Chorwacja"
2094
2095 #: src/common/util.c:786
2096 msgid "Haiti"
2097 msgstr "Haiti"
2098
2099 #: src/common/util.c:787
2100 msgid "Hungary"
2101 msgstr "Wêgry"
2102
2103 #: src/common/util.c:788
2104 msgid "Indonesia"
2105 msgstr "Indonezja"
2106
2107 #: src/common/util.c:789
2108 msgid "Ireland"
2109 msgstr "Irlandia"
2110
2111 #: src/common/util.c:790
2112 msgid "Israel"
2113 msgstr "Izrael"
2114
2115 #: src/common/util.c:791
2116 msgid "India"
2117 msgstr "Indie"
2118
2119 #: src/common/util.c:792
2120 msgid "British Indian Ocean Territory"
2121 msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
2122
2123 #: src/common/util.c:793
2124 msgid "Iraq"
2125 msgstr "Irak"
2126
2127 #: src/common/util.c:794
2128 msgid "Iran"
2129 msgstr "Iran"
2130
2131 #: src/common/util.c:795
2132 msgid "Iceland"
2133 msgstr "Islandia"
2134
2135 #: src/common/util.c:796
2136 msgid "Italy"
2137 msgstr "W³ochy"
2138
2139 #: src/common/util.c:797
2140 msgid "Jamaica"
2141 msgstr "Jamajka"
2142
2143 #: src/common/util.c:798
2144 msgid "Jordan"
2145 msgstr "Jordania"
2146
2147 #: src/common/util.c:799
2148 msgid "Japan"
2149 msgstr "Japonia"
2150
2151 #: src/common/util.c:800
2152 msgid "Kenya"
2153 msgstr "Kenia"
2154
2155 #: src/common/util.c:801
2156 msgid "Kyrgyzstan"
2157 msgstr "Kirgistan"
2158
2159 #: src/common/util.c:802
2160 msgid "Cambodia"
2161 msgstr "Kambod¿a"
2162
2163 #: src/common/util.c:803
2164 msgid "Kiribati"
2165 msgstr "Kiribati"
2166
2167 #: src/common/util.c:804
2168 msgid "Comoros"
2169 msgstr "Komory"
2170
2171 #: src/common/util.c:805
2172 msgid "St. Kitts and Nevis"
2173 msgstr "St. Kitts i Nevis"
2174
2175 #: src/common/util.c:806
2176 msgid "North Korea"
2177 msgstr "Korea Pó³nocna"
2178
2179 #: src/common/util.c:807
2180 msgid "South Korea"
2181 msgstr "Korea Po³udniowa"
2182
2183 #: src/common/util.c:808
2184 msgid "Kuwait"
2185 msgstr "Kuwejt"
2186
2187 #: src/common/util.c:809
2188 msgid "Cayman Islands"
2189 msgstr "Kajmany"
2190
2191 #: src/common/util.c:810
2192 msgid "Kazakhstan"
2193 msgstr "Kazachstan"
2194
2195 #: src/common/util.c:811
2196 msgid "Laos"
2197 msgstr "Laos"
2198
2199 #: src/common/util.c:812
2200 msgid "Lebanon"
2201 msgstr "Liban"
2202
2203 #: src/common/util.c:813
2204 msgid "Saint Lucia"
2205 msgstr "Saint Lucia"
2206
2207 #: src/common/util.c:814
2208 msgid "Liechtenstein"
2209 msgstr "Liechtenstein"
2210
2211 #: src/common/util.c:815
2212 msgid "Sri Lanka"
2213 msgstr "Sri Lanka"
2214
2215 #: src/common/util.c:816
2216 msgid "Liberia"
2217 msgstr "Liberia"
2218
2219 #: src/common/util.c:817
2220 msgid "Lesotho"
2221 msgstr "Lesotho"
2222
2223 #: src/common/util.c:818
2224 msgid "Lithuania"
2225 msgstr "Litwa"
2226
2227 #: src/common/util.c:819
2228 msgid "Luxembourg"
2229 msgstr "Luksemburg"
2230
2231 #: src/common/util.c:820
2232 msgid "Latvia"
2233 msgstr "£otwa"
2234
2235 #: src/common/util.c:821
2236 msgid "Libya"
2237 msgstr "Libia"
2238
2239 #: src/common/util.c:822
2240 msgid "Morocco"
2241 msgstr "Maroko"
2242
2243 #: src/common/util.c:823
2244 msgid "Monaco"
2245 msgstr "Monako"
2246
2247 #: src/common/util.c:824
2248 msgid "Moldova"
2249 msgstr "Mo³dawia"
2250
2251 #: src/common/util.c:825
2252 msgid "Madagascar"
2253 msgstr "Madagaskar"
2254
2255 #: src/common/util.c:826
2256 msgid "Marshall Islands"
2257 msgstr "Wyspy Marshalla"
2258
2259 #: src/common/util.c:827
2260 msgid "Macedonia"
2261 msgstr "Macedonia"
2262
2263 #: src/common/util.c:828
2264 msgid "Mali"
2265 msgstr "Mali"
2266
2267 #: src/common/util.c:829
2268 msgid "Myanmar"
2269 msgstr "Myanmar"
2270 # d. Birma
2271
2272 #: src/common/util.c:830
2273 msgid "Mongolia"
2274 msgstr "Mongolia"
2275
2276 #: src/common/util.c:831
2277 msgid "Macau"
2278 msgstr "Macau"
2279
2280 #: src/common/util.c:832
2281 msgid "Northern Mariana Islands"
2282 msgstr "Mariany Pó³nocne"
2283
2284 #: src/common/util.c:833
2285 msgid "Martinique"
2286 msgstr "Martynika"
2287
2288 #: src/common/util.c:834
2289 msgid "Mauritania"
2290 msgstr "Mauretania"
2291
2292 #: src/common/util.c:835
2293 msgid "Montserrat"
2294 msgstr "Montserrat"
2295
2296 #: src/common/util.c:836
2297 msgid "Malta"
2298 msgstr "Malta"
2299
2300 #: src/common/util.c:837
2301 msgid "Mauritius"
2302 msgstr "Mauritus"
2303
2304 #: src/common/util.c:838
2305 msgid "Maldives"
2306 msgstr "Malediwy"
2307
2308 #: src/common/util.c:839
2309 msgid "Malawi"
2310 msgstr "Malawi"
2311
2312 #: src/common/util.c:840
2313 msgid "Mexico"
2314 msgstr "Meksyk"
2315
2316 #: src/common/util.c:841
2317 msgid "Malaysia"
2318 msgstr "Malezja"
2319
2320 #: src/common/util.c:842
2321 msgid "Mozambique"
2322 msgstr "Mozambik"
2323
2324 #: src/common/util.c:843
2325 msgid "Namibia"
2326 msgstr "Namibia"
2327
2328 #: src/common/util.c:844
2329 msgid "New Caledonia"
2330 msgstr "Nowa Kaledonia"
2331
2332 #: src/common/util.c:845
2333 msgid "Niger"
2334 msgstr "Niger"
2335
2336 #: src/common/util.c:846
2337 msgid "Norfolk Island"
2338 msgstr "Wyspa Norfolk"
2339
2340 #: src/common/util.c:847
2341 msgid "Nigeria"
2342 msgstr "Nigeria"
2343
2344 #: src/common/util.c:848
2345 msgid "Nicaragua"
2346 msgstr "Nikaragua"
2347
2348 #: src/common/util.c:849
2349 msgid "Netherlands"
2350 msgstr "Holandia"
2351
2352 #: src/common/util.c:850
2353 msgid "Norway"
2354 msgstr "Norwegia"
2355
2356 #: src/common/util.c:851
2357 msgid "Nepal"
2358 msgstr "Nepal"
2359
2360 #: src/common/util.c:852
2361 msgid "Nauru"
2362 msgstr "Nauru"
2363
2364 #: src/common/util.c:853
2365 msgid "Neutral Zone"
2366 msgstr "Strefa Neutralna"
2367
2368 #: src/common/util.c:854
2369 msgid "Niue"
2370 msgstr "Niue"
2371
2372 #: src/common/util.c:855
2373 msgid "New Zealand"
2374 msgstr "Nowa Zelandia"
2375
2376 #: src/common/util.c:856
2377 msgid "Oman"
2378 msgstr "Oman"
2379
2380 #: src/common/util.c:857
2381 msgid "Panama"
2382 msgstr "Panama"
2383
2384 #: src/common/util.c:858
2385 msgid "Peru"
2386 msgstr "Peru"
2387
2388 #: src/common/util.c:859
2389 msgid "French Polynesia"
2390 msgstr "Polinezja Francuska"
2391
2392 #: src/common/util.c:860
2393 msgid "Papua New Guinea"
2394 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
2395
2396 #: src/common/util.c:861
2397 msgid "Philippines"
2398 msgstr "Filipiny"
2399
2400 #: src/common/util.c:862
2401 msgid "Pakistan"
2402 msgstr "Pakistan"
2403
2404 #: src/common/util.c:863
2405 msgid "Poland"
2406 msgstr "Polska"
2407
2408 #: src/common/util.c:864
2409 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2410 msgstr "St. Pierre i Miquelon"
2411
2412 #: src/common/util.c:865
2413 msgid "Pitcairn"
2414 msgstr "Pitcairn"
2415
2416 #: src/common/util.c:866
2417 msgid "Puerto Rico"
2418 msgstr "Puerto Rico"
2419
2420 #: src/common/util.c:867
2421 msgid "Portugal"
2422 msgstr "Portugalia"
2423
2424 #: src/common/util.c:868
2425 msgid "Palau"
2426 msgstr "Palau"
2427
2428 #: src/common/util.c:869
2429 msgid "Paraguay"
2430 msgstr "Paragwaj"
2431
2432 #: src/common/util.c:870
2433 msgid "Qatar"
2434 msgstr "Katar"
2435
2436 #: src/common/util.c:871
2437 msgid "Reunion"
2438 msgstr "Reunion"
2439
2440 #: src/common/util.c:872
2441 msgid "Romania"
2442 msgstr "Rumunia"
2443
2444 #: src/common/util.c:873
2445 msgid "Russian Federation"
2446 msgstr "Federacja Rosyjska"
2447
2448 #: src/common/util.c:874
2449 msgid "Rwanda"
2450 msgstr "Rwanda"
2451
2452 #: src/common/util.c:875
2453 msgid "Saudi Arabia"
2454 msgstr "Arabia Saudyjska"
2455
2456 #: src/common/util.c:876
2457 msgid "Solomon Islands"
2458 msgstr "Wyspy Salomona"
2459
2460 #: src/common/util.c:877
2461 msgid "Seychelles"
2462 msgstr "Seszele"
2463
2464 #: src/common/util.c:878
2465 msgid "Sudan"
2466 msgstr "Sudan"
2467
2468 #: src/common/util.c:879
2469 msgid "Sweden"
2470 msgstr "Szwecja"
2471
2472 #: src/common/util.c:880
2473 msgid "Singapore"
2474 msgstr "Singapur"
2475
2476 #: src/common/util.c:881
2477 msgid "St. Helena"
2478 msgstr "¦w. Helena"
2479
2480 #: src/common/util.c:882
2481 msgid "Slovenia"
2482 msgstr "S³owenia"
2483
2484 #: src/common/util.c:883
2485 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2486 msgstr ""
2487 # Spitsbergen ? Wyspy Svalbard i Jan Mayen ?
2488
2489 #: src/common/util.c:884
2490 msgid "Slovak Republic"
2491 msgstr "Republika S³owacka"
2492
2493 #: src/common/util.c:885
2494 msgid "Sierra Leone"
2495 msgstr "Sierra Leone"
2496
2497 #: src/common/util.c:886
2498 msgid "San Marino"
2499 msgstr "San Marino"
2500
2501 #: src/common/util.c:887
2502 msgid "Senegal"
2503 msgstr "Senegal"
2504
2505 #: src/common/util.c:888
2506 msgid "Somalia"
2507 msgstr "Somalia"
2508
2509 #: src/common/util.c:889
2510 msgid "Suriname"
2511 msgstr "Surinam"
2512
2513 #: src/common/util.c:890
2514 msgid "Sao Tome and Principe"
2515 msgstr "Wyspy ¦w. Tomasza i Ksi±¿êca"
2516
2517 #: src/common/util.c:891
2518 msgid "Former USSR"
2519 msgstr "By³y ZSRR"
2520
2521 #: src/common/util.c:892
2522 msgid "El Salvador"
2523 msgstr "Salwador"
2524
2525 #: src/common/util.c:893
2526 msgid "Syria"
2527 msgstr "Syria"
2528
2529 #: src/common/util.c:894
2530 msgid "Swaziland"
2531 msgstr "Suazi"
2532
2533 #: src/common/util.c:895
2534 msgid "Turks and Caicos Islands"
2535 msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
2536
2537 #: src/common/util.c:896
2538 msgid "Chad"
2539 msgstr "Czad"
2540
2541 #: src/common/util.c:897
2542 msgid "French Southern Territories"
2543 msgstr "Po³udniowe Terytoria Francuskie"
2544
2545 #: src/common/util.c:898
2546 msgid "Togo"
2547 msgstr "Togo"
2548
2549 #: src/common/util.c:899
2550 msgid "Thailand"
2551 msgstr "Tajlandia"
2552
2553 #: src/common/util.c:900
2554 msgid "Tajikistan"
2555 msgstr "Tad¿ykistan"
2556
2557 #: src/common/util.c:901
2558 msgid "Tokelau"
2559 msgstr "Tokelau"
2560
2561 #: src/common/util.c:902
2562 msgid "Turkmenistan"
2563 msgstr "Turkmenistan"
2564
2565 #: src/common/util.c:903
2566 msgid "Tunisia"
2567 msgstr "Tunezja"
2568
2569 #: src/common/util.c:904
2570 msgid "Tonga"
2571 msgstr "Tonga"
2572
2573 #: src/common/util.c:905
2574 msgid "East Timor"
2575 msgstr "Timor Wschodni"
2576
2577 #: src/common/util.c:906
2578 msgid "Turkey"
2579 msgstr "Turcja"
2580
2581 #: src/common/util.c:907
2582 msgid "Trinidad and Tobago"
2583 msgstr "Trynidad i Tobago"
2584
2585 #: src/common/util.c:908
2586 msgid "Tuvalu"
2587 msgstr "Tuwalu"
2588
2589 #: src/common/util.c:909
2590 msgid "Taiwan"
2591 msgstr "Tajwan"
2592
2593 #: src/common/util.c:910
2594 msgid "Tanzania"
2595 msgstr "Tanzania"
2596
2597 #: src/common/util.c:911
2598 msgid "Ukraine"
2599 msgstr "Ukraina"
2600
2601 #: src/common/util.c:912
2602 msgid "Uganda"
2603 msgstr "Uganda"
2604
2605 #: src/common/util.c:913
2606 msgid "United Kingdom"
2607 msgstr "Wielka Brytania"
2608
2609 #: src/common/util.c:914
2610 msgid "US Minor Outlying Islands"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/common/util.c:915
2614 msgid "United States of America"
2615 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
2616
2617 #: src/common/util.c:916
2618 msgid "Uruguay"
2619 msgstr "Urugwaj"
2620
2621 #: src/common/util.c:917
2622 msgid "Uzbekistan"
2623 msgstr "Uzbekistan"
2624
2625 #: src/common/util.c:918
2626 msgid "Vatican City State"
2627 msgstr "Watykan"
2628
2629 #: src/common/util.c:919
2630 msgid "St. Vincent and the grenadines"
2631 msgstr "St. Vincent i Grenadyny"
2632
2633 #: src/common/util.c:920
2634 msgid "Venezuela"
2635 msgstr "Wenezuela"
2636
2637 #: src/common/util.c:921
2638 msgid "British Virgin Islands"
2639 msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
2640
2641 #: src/common/util.c:922
2642 msgid "US Virgin Islands"
2643 msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
2644
2645 #: src/common/util.c:923
2646 msgid "Vietnam"
2647 msgstr "Wietnam"
2648
2649 #: src/common/util.c:924
2650 msgid "Vanuatu"
2651 msgstr "Vanuatu"
2652
2653 #: src/common/util.c:925
2654 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2655 msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
2656
2657 #: src/common/util.c:926
2658 msgid "Samoa"
2659 msgstr "Samoa"
2660
2661 #: src/common/util.c:927
2662 msgid "Yemen"
2663 msgstr "Jemen"
2664
2665 #: src/common/util.c:928
2666 msgid "Mayotte"
2667 msgstr "Majotta"
2668
2669 #: src/common/util.c:929
2670 msgid "Yugoslavia"
2671 msgstr "Jugos³awia"
2672
2673 #: src/common/util.c:930
2674 msgid "South Africa"
2675 msgstr "Republika Po³udniowej Afryki"
2676
2677 #: src/common/util.c:931
2678 msgid "Zambia"
2679 msgstr "Zambia"
2680
2681 #: src/common/util.c:932
2682 msgid "Zaire"
2683 msgstr "Zair"
2684
2685 #: src/common/util.c:933
2686 msgid "Zimbabwe"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/common/util.c:934
2690 msgid "Internic Commercial"
2691 msgstr "Komercyjny Internic"
2692
2693 #: src/common/util.c:935
2694 msgid "Educational Institution"
2695 msgstr "Instytucje edukacyjne"
2696
2697 #: src/common/util.c:936
2698 msgid "Government"
2699 msgstr "Instytucje rz±dowe"
2700
2701 #: src/common/util.c:937
2702 msgid "International"
2703 msgstr "Miêdzynarodowe"
2704
2705 #: src/common/util.c:938
2706 msgid "Military"
2707 msgstr "Instytucje wojskowe"
2708
2709 #: src/common/util.c:939
2710 msgid "Internic Network"
2711 msgstr "Sieæ Internic"
2712
2713 #: src/common/util.c:940
2714 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/common/util.c:941
2718 msgid "Old School ARPAnet"
2719 msgstr "Stary ARPAnet"
2720
2721 #: src/common/util.c:942
2722 msgid "Nato Fiel"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/common/util.c:943
2726 msgid "United States Medical"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/common/util.c:944
2730 msgid "Reverse DNS"
2731 msgstr "Domena odwrotna"
2732
2733 #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:373
2734 #: src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381 src/fe-gtk/menu.c:385
2735 #: src/fe-gtk/menu.c:389
2736 msgid "Unknown"
2737 msgstr "Nieznany"
2738
2739 #: src/common/xchat.c:842
2740 msgid ""
2741 "NAME SUB\n"
2742 "CMD Direct Client-To-Client\n"
2743 "\n"
2744 "NAME Send File\n"
2745 "CMD /dcc send %s\n"
2746 "\n"
2747 "NAME Offer Chat\n"
2748 "CMD /dcc chat %s\n"
2749 "\n"
2750 "NAME Abort Chat\n"
2751 "CMD /dcc close chat %s\n"
2752 "\n"
2753 "NAME ENDSUB\n"
2754 "CMD \n"
2755 "\n"
2756 "NAME SUB\n"
2757 "CMD CTCP\n"
2758 "\n"
2759 "NAME Version\n"
2760 "CMD /ctcp %s VERSION\n"
2761 "\n"
2762 "NAME Userinfo\n"
2763 "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
2764 "\n"
2765 "NAME Clientinfo\n"
2766 "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
2767 "\n"
2768 "NAME Ping\n"
2769 "CMD /ping %s\n"
2770 "\n"
2771 "NAME Time\n"
2772 "CMD /ctcp %s TIME\n"
2773 "\n"
2774 "NAME Finger\n"
2775 "CMD /ctcp %s FINGER\n"
2776 "\n"
2777 "NAME XDCC List\n"
2778 "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
2779 "\n"
2780 "NAME CDCC List\n"
2781 "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
2782 "\n"
2783 "NAME ENDSUB\n"
2784 "CMD \n"
2785 "\n"
2786 "NAME SUB\n"
2787 "CMD Oper\n"
2788 "\n"
2789 "NAME Kill this user\n"
2790 "CMD /quote KILL %s :die!\n"
2791 "\n"
2792 "NAME ENDSUB\n"
2793 "CMD \n"
2794 "\n"
2795 "NAME SUB\n"
2796 "CMD Mode\n"
2797 "\n"
2798 "NAME Give Voice\n"
2799 "CMD /voice %s\n"
2800 "\n"
2801 "NAME Take Voice\n"
2802 "CMD /devoice %s\n"
2803 "NAME SEP\n"
2804 "CMD \n"
2805 "\n"
2806 "NAME Give Ops\n"
2807 "CMD /op %s\n"
2808 "\n"
2809 "NAME Take Ops\n"
2810 "CMD /deop %s\n"
2811 "\n"
2812 "NAME ENDSUB\n"
2813 "CMD \n"
2814 "\n"
2815 "NAME SUB\n"
2816 "CMD Ignore\n"
2817 "\n"
2818 "NAME Ignore User\n"
2819 "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
2820 "\n"
2821 "NAME UnIgnore User\n"
2822 "CMD /unignore %s!*@*\n"
2823 "\n"
2824 "NAME ENDSUB\n"
2825 "CMD \n"
2826 "\n"
2827 "NAME SUB\n"
2828 "CMD Kick/Ban\n"
2829 "\n"
2830 "NAME Kick\n"
2831 "CMD /kick %s\n"
2832 "\n"
2833 "NAME Ban\n"
2834 "CMD /ban %s\n"
2835 "\n"
2836 "NAME SEP\n"
2837 "CMD \n"
2838 "\n"
2839 "NAME Ban *!*@*.host\n"
2840 "CMD /ban %s 0\n"
2841 "\n"
2842 "NAME Ban *!*@domain\n"
2843 "CMD /ban %s 1\n"
2844 "\n"
2845 "NAME Ban *!*user@*.host\n"
2846 "CMD /ban %s 2\n"
2847 "\n"
2848 "NAME Ban *!*user@domain\n"
2849 "CMD /ban %s 3\n"
2850 "\n"
2851 "NAME SEP\n"
2852 "CMD \n"
2853 "\n"
2854 "NAME KickBan *!*@*.host\n"
2855 "CMD /kickban %s 0\n"
2856 "\n"
2857 "NAME KickBan *!*@domain\n"
2858 "CMD /kickban %s 1\n"
2859 "\n"
2860 "NAME KickBan *!*user@*.host\n"
2861 "CMD /kickban %s 2\n"
2862 "\n"
2863 "NAME KickBan *!*user@domain\n"
2864 "CMD /kickban %s 3\n"
2865 "\n"
2866 "NAME ENDSUB\n"
2867 "CMD \n"
2868 "\n"
2869 "NAME SUB\n"
2870 "CMD Info\n"
2871 "\n"
2872 "NAME Who\n"
2873 "CMD /quote WHO %s\n"
2874 "\n"
2875 "NAME Whois\n"
2876 "CMD /quote WHOIS %s\n"
2877 "\n"
2878 "NAME DNS Lookup\n"
2879 "CMD /dns %s\n"
2880 "\n"
2881 "NAME Trace\n"
2882 "CMD /quote TRACE %s\n"
2883 "\n"
2884 "NAME UserHost\n"
2885 "CMD /quote USERHOST %s\n"
2886 "\n"
2887 "NAME ENDSUB\n"
2888 "CMD \n"
2889 "\n"
2890 "NAME SUB\n"
2891 "CMD External\n"
2892 "\n"
2893 "NAME Traceroute\n"
2894 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
2895 "\n"
2896 "NAME Ping\n"
2897 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
2898 "\n"
2899 "NAME Telnet\n"
2900 "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
2901 "\n"
2902 "NAME ENDSUB\n"
2903 "CMD \n"
2904 "\n"
2905 "NAME Open Query\n"
2906 "CMD /query %s\n"
2907 "\n"
2908 msgstr ""
2909 "NAME SUB\n"
2910 "CMD Po³±czenia DCC\n"
2911 "\n"
2912 "NAME Wy¶lij plik\n"
2913 "CMD /dcc send %s\n"
2914 "\n" 
2915 "NAME Zaoferuj rozmowê\n"
2916 "CMD /dcc chat %s\n"
2917 "\n" 
2918 "NAME Przerwij rozwmowê\n"
2919 "CMD /dcc close chat %s\n"
2920 "\n" 
2921 "NAME ENDSUB\n"
2922 "CMD \n"
2923 "\n" 
2924 "NAME SUB\n"
2925 "CMD CTCP\n"
2926 "\n" 
2927 "NAME Wersja\n"
2928 "CMD /ctcp %s VERSION\n"
2929 "\n" 
2930 "NAME Informacje o u¿ytkowniku\n"
2931 "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
2932 "\n"
2933 "NAME Informacje o programie\n"
2934 "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
2935 "\n"
2936 "NAME Ping\n"
2937 "CMD /ping %s\n"
2938 "\n"
2939 "NAME Czas\n"
2940 "CMD /ctcp %s TIME\n"
2941 "\n"
2942 "NAME Finger\n"
2943 "CMD /ctcp %s FINGER\n"
2944 "\n"
2945 "NAME Lista XDCC\n"
2946 "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
2947 "\n"
2948 "NAME Lista CDCC\n"
2949 "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
2950 "\n"
2951 "NAME ENDSUB\n"
2952 "CMD \n"
2953 "\n"
2954 "NAME SUB\n"
2955 "CMD Operator IRC\n"
2956 "\n"
2957 "NAME Wyrzuæ u¿ytkownika z serwera\n"
2958 "CMD /quote KILL %s :die!\n"
2959 "\n"
2960 "NAME ENDSUB\n"
2961 "CMD \n"
2962 "\n"
2963 "NAME SUB\n"
2964 "CMD Status\n"
2965 "\n"
2966 "NAME Udziel prawa g³osu\n"
2967 "CMD /voice %s\n"
2968 "\n"
2969 "NAME Odbierz prawo g³osu\n"
2970 "CMD /devoice %s\n"
2971 "NAME SEP\n"
2972 "CMD \n"
2973 "\n"
2974 "NAME Nadaj status operatora\n"
2975 "CMD /op %s\n"
2976 "\n"
2977 "NAME Odbierz status operatora\n"
2978 "CMD /deop %s\n"
2979 "\n"
2980 "NAME ENDSUB\n"
2981 "CMD \n"
2982 "\n"
2983 "NAME SUB\n"
2984 "CMD Ignorowanie\n"
2985 "\n"
2986 "NAME Ignoruj u¿ytkownika\n"
2987 "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
2988 "\n"
2989 "NAME Wy³±cz ignorowanie u¿ytkownika\n"
2990 "CMD /unignore %s!*@*\n"
2991 "\n"
2992 "NAME ENDSUB\n"
2993 "CMD \n"
2994 "\n"
2995 "NAME SUB\n"
2996 "CMD Wyrzucanie/banowanie\n"
2997 "\n"
2998 "NAME Wyrzuæ\n"
2999 "CMD /kick %s\n"
3000 "\n"
3001 "NAME Banuj\n"
3002 "CMD /ban %s\n"
3003 "\n"
3004 "NAME SEP\n"
3005 "CMD \n"
3006 "\n"
3007 "NAME Banuj wzorzec *!*@*.host\n"
3008 "CMD /ban %s 0\n"
3009 "\n"
3010 "NAME Banuj wzorzec *!*@domain\n"
3011 "CMD /ban %s 1\n"
3012 "\n"
3013 "NAME Banuj wzorzec *!*user@*.host\n"
3014 "CMD /ban %s 2\n"
3015 "\n"
3016 "NAME Banuj wzorzec *!*user@domain\n"
3017 "CMD /ban %s 3\n"
3018 "\n"
3019 "NAME SEP\n"
3020 "CMD \n"
3021 "\n"
3022 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*@*.host\n"
3023 "CMD /kickban %s 0\n"
3024 "\n"
3025 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*@domain\n"
3026 "CMD /kickban %s 1\n"
3027 "\n"
3028 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*user@*.host\n"
3029 "CMD /kickban %s 2\n"
3030 "\n"
3031 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*user@domain\n"
3032 "CMD /kickban %s 3\n"
3033 "\n"
3034 "NAME ENDSUB\n"
3035 "CMD \n"
3036 "NAME SUB\n"
3037 "CMD Informacje\n"
3038 "\n"
3039 "NAME Polecenie who\n"
3040 "CMD /quote WHO %s\n"
3041 "\n"
3042 "NAME Polecnie whois\n"
3043 "CMD /quote WHOIS %s\n"
3044 "\n"
3045 "NAME Znajdowanie nazwy DNS\n"
3046 "CMD /dns %s\n"
3047 "\n"
3048 "NAME ¦ledzenie trasy\n"
3049 "CMD /quote TRACE %s\n"
3050 "\n"
3051 "NAME Adres komputera u¿ytkownika\n"
3052 "CMD /quote USERHOST %s\n"
3053 "\n"
3054 "NAME ENDSUB\n"
3055 "CMD \n"
3056 "\n"
3057 "NAME SUB\n"
3058 "CMD Zewnêtrzne\n"
3059 "\n"
3060 "NAME Traceroute\n"
3061 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
3062 "\n"
3063 "NAME Ping\n"
3064 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
3065 "\n"
3066 "NAME Telnet\n"
3067 "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
3068 "\n"
3069 "NAME ENDSUB\n"
3070 "CMD \n"
3071 "\n"
3072 "NAME Otwórz okno rozmów\n"
3073 "CMD /query %s\n"
3074 "\n"
3075
3076 #: src/common/xchat.c:900
3077 msgid ""
3078 "NAME Op\n"
3079 "CMD /op %a\n"
3080 "\n"
3081 "NAME DeOp\n"
3082 "CMD /deop %a\n"
3083 "\n"
3084 "NAME Ban\n"
3085 "CMD /ban %s\n"
3086 "\n"
3087 "NAME Kick\n"
3088 "CMD /kick %s\n"
3089 "\n"
3090 "NAME Sendfile\n"
3091 "CMD /dcc send %s\n"
3092 "\n"
3093 "NAME Dialog\n"
3094 "CMD /query %s\n"
3095 "\n"
3096 msgstr ""
3097 "NAME Opuj\n"
3098 "CMD /op %a\n"
3099 "\n"
3100 "NAME DeOpuj\n"
3101 "CMD /deop %a\n"
3102 "\n"
3103 "NAME Banuj\n"
3104 "CMD /ban %s\n"
3105 "\n"
3106 "NAME Wyrzuæ\n"
3107 "CMD /kick %s\n"
3108 "\n"
3109 "NAME Wy¶lij plik\n"
3110 "CMD /dcc send %s\n"
3111 "\n"
3112 "NAME Rozmawiaj\n"
3113 "CMD /query %s\n"
3114 "\n"
3115
3116 #: src/common/xchat.c:908
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "NAME Whois\n"
3120 "CMD /whois %s\n"
3121 "\n"
3122 "NAME Send\n"
3123 "CMD /dcc send %s\n"
3124 "\n"
3125 "NAME Chat\n"
3126 "CMD /dcc chat %s\n"
3127 "\n"
3128 "NAME Ping\n"
3129 "CMD /ping %s\n"
3130 "\n"
3131 "NAME Clear\n"
3132 "CMD /clear\n"
3133 "\n"
3134 msgstr ""
3135 "NAME Program whois\n"
3136 "CMD /whois %s\n"
3137 "\n"
3138 "NAME Wy¶lij plik\n"
3139 "CMD /dcc send %s\n"
3140 "\n"
3141 "NAME Rozmowa DCC\n"
3142 "CMD /dcc chat %s\n"
3143 "\n"
3144 "NAME Program ping\n"
3145 "CMD /ping %s\n"
3146 "\n"
3147 "NAME Wyczy¶æ\n"
3148 "CMD /clear\n"
3149 "\n"
3150
3151 #: src/common/xchat.c:947
3152 msgid ""
3153 "NAME SUB\n"
3154 "CMD IRC Stuff\n"
3155 "\n"
3156 "NAME Disconnect\n"
3157 "CMD /discon\n"
3158 "\n"
3159 "NAME Reconnect\n"
3160 "CMD /reconnect\n"
3161 "\n"
3162 "NAME Part Channel\n"
3163 "CMD /part\n"
3164 "\n"
3165 "NAME Cycle Channel\n"
3166 "CMD /cycle\n"
3167 "\n"
3168 "NAME Server Map\n"
3169 "CMD /quote MAP\n"
3170 "\n"
3171 "NAME Server Links\n"
3172 "CMD /quote LINKS\n"
3173 "\n"
3174 "NAME Ping Server\n"
3175 "CMD /ping\n"
3176 "\n"
3177 "NAME ENDSUB\n"
3178 "CMD \n"
3179 "\n"
3180 "NAME SUB\n"
3181 "CMD Connect\n"
3182 "\n"
3183 "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
3184 "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
3185 "\n"
3186 "NAME Go to EFNet\n"
3187 "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
3188 "\n"
3189 "NAME ENDSUB\n"
3190 "CMD \n"
3191 "\n"
3192 "NAME SUB\n"
3193 "CMD Settings\n"
3194 "\n"
3195 "NAME TOGGLE Hide Version\n"
3196 "CMD hide_version\n"
3197 "\n"
3198 "NAME TOGGLE Colored Nicks\n"
3199 "CMD colorednicks\n"
3200 "\n"
3201 "NAME TOGGLE 1.4.x Nick Comp.\n"
3202 "CMD old_nickcompletion\n"
3203 "\n"
3204 "NAME TOGGLE Strip mIRC color\n"
3205 "CMD stripcolor\n"
3206 "\n"
3207 "NAME TOGGLE Filter Beeps\n"
3208 "CMD filterbeep\n"
3209 "\n"
3210 "NAME TOGGLE Raw MODE Display\n"
3211 "CMD raw_modes\n"
3212 "\n"
3213 "NAME TOGGLE Perl Warnings\n"
3214 "CMD perlwarnings\n"
3215 "\n"
3216 "NAME TOGGLE Mail Checker\n"
3217 "CMD mail_check\n"
3218 "\n"
3219 "NAME ENDSUB\n"
3220 "CMD \n"
3221 "\n"
3222 "NAME SUB\n"
3223 "CMD External\n"
3224 "\n"
3225 "NAME Run XMMS\n"
3226 "CMD !xmms\n"
3227 "\n"
3228 "NAME Run RXVT\n"
3229 "CMD !rxvt\n"
3230 "\n"
3231 "NAME ENDSUB\n"
3232 "CMD \n"
3233 "\n"
3234 msgstr ""
3235 "NAME SUB\n"
3236 "CMD Rzeczy do IRCa\n"
3237 "\n"
3238 "NAME Roz³±cz\n"
3239 "CMD /reconnect\n"
3240 "\n"
3241 "NAME Opu¶æ kana³\n"
3242 "CMD /part\n"
3243 "\n"
3244 "NAME Opu¶æ kana³ i wróæ\n"
3245 "CMD /cycle\n"
3246 "\n"
3247 "NAME Mapa serwera\n"
3248 "CMD /quote MAP\n"
3249 "\n"
3250 "NAME Po³±czenia serwerów\n"
3251 "CMD /quote LINKS\n"
3252 "\n"
3253 "NAME Sprawd¼ czas odpowiedzi od serwera\n"
3254 "CMD /ping\n"
3255 "\n"
3256 "NAME ENDSUB\n"
3257 "CMD \n"
3258 "\n"
3259 "NAME SUB\n"
3260 "CMD Po³±cz\n"
3261 "\n"
3262 "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
3263 "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
3264 "\n"
3265 "NAME Po³±cz z sieci± EFNet\n"
3266 "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
3267 "\n"
3268 "NAME ENDSUB\n"
3269 "CMD \n"
3270 "\n"
3271 "NAME SUB\n"
3272 "CMD Ustawienia\n"
3273 "\n"
3274 "NAME TOGGLE Ukryj wersjê\n"
3275 "CMD hide_version\n"
3276 "\n"
3277 "NAME TOGGLE Kolorowane pseudonimy\n"
3278 "CMD colorednicks\n"
3279 "\n"
3280 "NAME TOGGLE Uzupe³nianie pseudonimów jak w 1.4.x\n"
3281 "CMD old_nickcompletion\n"
3282 "\n"
3283 "NAME TOGGLE Usuñ kolory mIRC\n"
3284 "CMD stripcolor\n"
3285 "\n"
3286 "NAME TOGGLE Odfiltruj d¼wiêki\n"
3287 "CMD filterbeep\n"
3288 "\n"
3289 "NAME TOGGLE Wy¶wietlanie podgl±du transmisji\n"
3290 "CMD raw_modes\n"
3291 "\n"
3292 "NAME TOGGLE Ostrze¿enia Perla\n"
3293 "CMD perlwarnings\n"
3294 "\n"
3295 "NAME TOGGLE Sprawdzanie poczty\n"
3296 "CMD mail_check\n"
3297 "\n"
3298 "NAME ENDSUB\n"
3299 "CMD \n"
3300 "\n"
3301 "NAME SUB\n"
3302 "CMD Zewnêtrzne\n"
3303 "\n"
3304 "NAME Uruchom XMMS\n"
3305 "CMD !xmms\n"
3306 "\n"
3307 "NAME Uruchom RXVT\n"
3308 "CMD !rxvt\n"
3309 "\n"
3310 "NAME ENDSUB\n"
3311 "CMD \n"
3312 "\n"
3313
3314 #: src/common/xchat.c:980
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "NAME SUB\n"
3318 "CMD Netscape...\n"
3319 "\n"
3320 "NAME Open in existing\n"
3321 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
3322 "\n"
3323 "NAME Open in new window\n"
3324 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3325 "\n"
3326 "NAME Run new Netscape\n"
3327 "CMD !netscape %s\n"
3328 "\n"
3329 "NAME ENDSUB\n"
3330 "CMD \n"
3331 "\n"
3332 "NAME SUB\n"
3333 "CMD Mozilla...\n"
3334 "\n"
3335 "NAME Open in existing\n"
3336 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
3337 "\n"
3338 "NAME Open in new window\n"
3339 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3340 "\n"
3341 "NAME Run new Mozilla\n"
3342 "CMD !mozilla %s\n"
3343 "\n"
3344 "NAME ENDSUB\n"
3345 "CMD \n"
3346 "\n"
3347 "NAME SUB\n"
3348 "CMD Galeon...\n"
3349 "\n"
3350 "NAME Open in existing\n"
3351 "CMD !galeon -x '%s'\n"
3352 "\n"
3353 "NAME Open in new window\n"
3354 "CMD !galeon -w '%s'\n"
3355 "\n"
3356 "NAME Open in new tab\n"
3357 "CMD !galeon -n '%s'\n"
3358 "\n"
3359 "NAME Run new Galeon\n"
3360 "CMD !galeon '%s'\n"
3361 "\n"
3362 "NAME ENDSUB\n"
3363 "CMD \n"
3364 "\n"
3365 "NAME SUB\n"
3366 "CMD Opera...\n"
3367 "\n"
3368 "NAME Open in existing\n"
3369 "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
3370 "\n"
3371 "NAME Open in new window\n"
3372 "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3373 "\n"
3374 "NAME Run new Opera\n"
3375 "CMD !opera %s\n"
3376 "\n"
3377 "NAME ENDSUB\n"
3378 "CMD \n"
3379 "\n"
3380 "NAME SUB\n"
3381 "CMD Send URL to...\n"
3382 "\n"
3383 "NAME Gnome URL Handler\n"
3384 "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
3385 "\n"
3386 "NAME Lynx\n"
3387 "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
3388 "\n"
3389 "NAME Links\n"
3390 "CMD !rxvt -e links %s\n"
3391 "\n"
3392 "NAME w3m\n"
3393 "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
3394 "\n"
3395 "NAME NcFTP\n"
3396 "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
3397 "\n"
3398 "NAME gFTP\n"
3399 "CMD !gftp %s\n"
3400 "\n"
3401 "NAME Konqueror\n"
3402 "CMD !konqueror %s\n"
3403 "\n"
3404 "NAME Telnet\n"
3405 "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
3406 "\n"
3407 "NAME Ping\n"
3408 "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
3409 "\n"
3410 "NAME ENDSUB\n"
3411 "CMD \n"
3412 "\n"
3413 "NAME Connect as IRC server\n"
3414 "CMD /newserver %s\n"
3415 "\n"
3416 msgstr ""
3417 "NAME SUB\n"
3418 "CMD Netscape...\n"
3419 "\n" 
3420 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3421 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
3422 "\n" 
3423 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3424 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3425 "\n" 
3426 "NAME Uruchom nowego Netscape\n"
3427 "CMD !netscape %s\n"
3428 "\n" 
3429 "NAME ENDSUB\n"
3430 "CMD \n"
3431 "\n" 
3432 "NAME SUB\n"
3433 "CMD Mozilla...\n"
3434 "\n" 
3435 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3436 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
3437 "\n"
3438 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3439 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3440 "\n"
3441 "NAME Uruchom now± Mozillê\n"
3442 "CMD !mozilla %s\n"
3443 "\n"
3444 "NAME ENDSUB\n"
3445 "CMD \n"
3446 "\n"
3447 "NAME SUB\n"
3448 "CMD Galeon...\n"
3449 "\n"
3450 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3451 "CMD !galeon -x '%s'\n"
3452 "\n"
3453 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3454 "CMD !galeon -w '%s'\n"
3455 "\n"
3456 "NAME Otwórz w nowej zak³adce\n"
3457 "CMD !galeon -n '%s'\n"
3458 "\n"
3459 "NAME Uruchom nowego Galeona\n"
3460 "CMD !galeon '%s'\n"
3461 "\n"
3462 "NAME ENDSUB\n"
3463 "CMD \n"
3464 "\n"
3465 "NAME SUB\n"
3466 "CMD Opera...\n"
3467 "\n"
3468 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3469 "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
3470 "\n"
3471 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3472 "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3473 "\n"
3474 "NAME Uruchom now± Operê\n"
3475 "CMD !opera %s\n"
3476 "\n"
3477 "NAME ENDSUB\n"
3478 "CMD \n"
3479 "\n"
3480 "NAME SUB\n"
3481 "CMD Wy¶lij adres URL do...\n"
3482 "\n"
3483 "NAME Programu obs³uguj±ego URL w Gnome\n"
3484 "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
3485 "\n"
3486 "NAME Lynx\n"
3487 "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
3488 "\n"
3489 "NAME Links\n"
3490 "CMD !rxvt -e links %s\n"
3491 "\n"
3492 "NAME w3m\n"
3493 "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
3494 "\n"
3495 "NAME NcFTP\n"
3496 "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
3497 "\n"
3498 "NAME gFTP\n"
3499 "CMD !gftp %s\n"
3500 "\n"
3501 "NAME Konqueror\n"
3502 "CMD !konqueror %s\n"
3503 "\n"
3504 "NAME Telnet\n"
3505 "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
3506 "\n"
3507 "NAME Ping\n"
3508 "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
3509 "\n"
3510 "NAME ENDSUB\n"
3511 "CMD \n"
3512 "\n"
3513 "NAME U¿yj jako adresu serwera IRC\n"
3514 "CMD /newserver %s\n"
3515 "\n"
3516
3517 #: src/fe-gtk/about.c:42
3518 msgid ""
3519 "An IRC Client for UNIX.\n"
3520 "\n"
3521 "This binary was compiled on "
3522 msgstr ""
3523 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
3524 "\n"
3525 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
3526
3527 #: src/fe-gtk/about.c:43
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "\n"
3531 "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
3532 "Running on %s"
3533 msgstr ""
3534 "\n"
3535 "U¿ywa GTK %d.%d.%d X %d\n"
3536 "Uruchomiony na %s"
3537
3538 #: src/fe-gtk/about.c:96
3539 msgid "About X-Chat"
3540 msgstr "O X-Chat"
3541
3542 #: src/fe-gtk/about.c:114
3543 msgid ""
3544 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
3545 "\n"
3546 "An IRC Client for UNIX.\n"
3547 "\n"
3548 "This binary was compiled on "
3549 msgstr ""
3550 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
3551 "\n"
3552 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
3553 "\n"
3554 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
3555
3556 #: src/fe-gtk/about.c:116
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
3561 "Running on %s\n"
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "U¿ywa GTK %d.%d.%d X %d\n"
3565 "Dzia³aj±cy na %s\n"
3566
3567 #: src/fe-gtk/ascii.c:66
3568 msgid "Ascii Chart"
3569 msgstr "Tabela ASCII"
3570
3571 #: src/fe-gtk/chanlist.c:108
3572 #, c-format
3573 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
3574 msgstr "Statystyka: %d/%d u¿ytkowników na %d/%d kana³ach"
3575
3576 #: src/fe-gtk/chanlist.c:510
3577 msgid "I can't save an empty list!"
3578 msgstr "Nie mogê zapisaæ pustej listy!"
3579
3580 #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:911
3581 msgid "Select an output filename"
3582 msgstr "Wybierz nazwê pliku wyj¶ciowego"
3583
3584 #: src/fe-gtk/chanlist.c:574
3585 #, c-format
3586 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
3587 msgstr "X-Chat: Lista kana³ów (%s)"
3588
3589 #: src/fe-gtk/chanlist.c:591
3590 msgid "List display options:"
3591 msgstr "Parametry listy kana³ów:"
3592
3593 #: src/fe-gtk/chanlist.c:609
3594 msgid "Minimum Users: "
3595 msgstr "Conajmniej u¿ytkowników: "
3596
3597 #: src/fe-gtk/chanlist.c:628
3598 msgid "Maximum Users: "
3599 msgstr "Conajwy¿ej u¿ytkowników: "
3600
3601 #: src/fe-gtk/chanlist.c:658
3602 msgid "Regex Match: "
3603 msgstr "Poszukiwane wyra¿enie regularne: "
3604
3605 #: src/fe-gtk/chanlist.c:703
3606 msgid " Apply "
3607 msgstr " Zastosuj "
3608
3609 #: src/fe-gtk/chanlist.c:746
3610 msgid "Refresh the list"
3611 msgstr "Od¶wie¿ listê"
3612
3613 #: src/fe-gtk/chanlist.c:748
3614 msgid "Save the list"
3615 msgstr "Zapisz listê"
3616
3617 #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:622
3618 msgid "Join Channel"
3619 msgstr "Wejd¼ na kana³"
3620
3621 #: src/fe-gtk/dccgui.c:77
3622 #, c-format
3623 msgid "Send file to %s"
3624 msgstr "Wy¶lij plik do %s"
3625
3626 #: src/fe-gtk/dccgui.c:274
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "      File: %s\n"
3630 "   To/From: %s\n"
3631 "      Size: %d\n"
3632 "      Port: %d\n"
3633 " IP Number: %s\n"
3634 "Start Time: %s"
3635 msgstr ""
3636 "      Plik: %s\n"
3637 "     Do/od: %s\n"
3638 "   Rozmiar: %s\n"
3639 "      Port: %s\n"
3640 "  Adres IP: %s\n"
3641 "Rozpoczêto: %s"
3642
3643 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3644 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:151
3645 msgid "Status"
3646 msgstr "Stan"
3647
3648 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3649 msgid "File"
3650 msgstr "Plik"
3651
3652 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3653 msgid "ETA"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
3657 msgid "From"
3658 msgstr "Od"
3659
3660 #: src/fe-gtk/dccgui.c:404
3661 msgid "MIME Type"
3662 msgstr "Typ MIME"
3663
3664 #: src/fe-gtk/dccgui.c:417
3665 msgid "X-Chat: File Receive List"
3666 msgstr "X-Chat: Wysy³ane pliki"
3667
3668 #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745
3669 msgid "Accept"
3670 msgstr "Akceptuj"
3671
3672 #: src/fe-gtk/dccgui.c:448
3673 msgid "Resume"
3674 msgstr "Ponów"
3675
3676 #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746
3677 msgid "Abort"
3678 msgstr "Anuluj"
3679
3680 #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1662
3681 msgid "Info"
3682 msgstr "Informacje"
3683
3684 #: src/fe-gtk/dccgui.c:454
3685 msgid "Open"
3686 msgstr "Otwórz"
3687
3688 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
3689 msgid "Ack"
3690 msgstr "Potw"
3691
3692 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588
3693 msgid "To"
3694 msgstr "Do"
3695
3696 #: src/fe-gtk/dccgui.c:598
3697 msgid "X-Chat: File Send List"
3698 msgstr "X-Chat: Lista przesy³anych plików"
3699
3700 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3701 msgid "To/From"
3702 msgstr "Od/do"
3703
3704 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3705 msgid "Recv"
3706 msgstr "Odebrane"
3707
3708 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3709 msgid "Sent"
3710 msgstr "Wys³ane"
3711
3712 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3713 msgid "StartTime"
3714 msgstr "Rozpoczêto"
3715
3716 #: src/fe-gtk/dccgui.c:728
3717 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
3718 msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC"
3719
3720 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
3721 msgid "*NEW*"
3722 msgstr "*NOWY*"
3723
3724 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
3725 msgid "EDIT ME"
3726 msgstr "ZMIEÑ"
3727
3728 #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86
3729 msgid "Name"
3730 msgstr "Nazwa"
3731
3732 #: src/fe-gtk/editlist.c:287
3733 msgid "Command"
3734 msgstr "Polecenie"
3735
3736 #: src/fe-gtk/editlist.c:316
3737 msgid "Move Up"
3738 msgstr "Wy¿ej"
3739
3740 #: src/fe-gtk/editlist.c:321
3741 msgid "Move Dn"
3742 msgstr "Ni¿ej"
3743
3744 #: src/fe-gtk/editlist.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:439
3745 #: src/fe-gtk/serverlist.c:698 src/fe-gtk/settings.c:1869
3746 msgid "Cancel"
3747 msgstr "Anuluj"
3748
3749 #: src/fe-gtk/editlist.c:335 src/fe-gtk/textgui.c:456 src/fe-gtk/urlgrab.c:171
3750 msgid "Save"
3751 msgstr "Zapisz"
3752
3753 #: src/fe-gtk/editlist.c:344
3754 msgid "Add New"
3755 msgstr "Dodaj nowe"
3756
3757 #. 2 MORE "NORMAL" BUTTONS
3758 #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/fkeys.c:684 src/fe-gtk/ignoregui.c:435
3759 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1338
3760 msgid "Delete"
3761 msgstr "Usuñ"
3762
3763 #: src/fe-gtk/editlist.c:359 src/fe-gtk/ignoregui.c:437
3764 msgid "Sort"
3765 msgstr "Posortuj"
3766
3767 #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/menu.c:1853
3768 msgid "Help"
3769 msgstr "Pomoc"
3770
3771 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118
3772 msgid "Config dir"
3773 msgstr "Katalog z konfiguracj±"
3774
3775 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:119
3776 msgid "Don't Auto connect"
3777 msgstr "Nie ³±cz automatycznie"
3778
3779 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:121
3780 msgid "Don't use GNOME Panel"
3781 msgstr "Nie u¿ywaj Panelu GNOME"
3782
3783 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:152
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "%s %s Options:\n"
3787 "\n"
3788 "   --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
3789 "   --noauto       -a\t : don't auto connect\n"
3790 "   --version      -v\t : show version information\n"
3791 msgstr ""
3792 "%s %s Opcje:\n"
3793 "\n"
3794 "   --cfgdir <katalog> -d\t : u¿yj innego katalogu konfiguracyjnego\n"
3795 "   --noauto           -a\t : nie ³±cz automatycznie\n"
3796 "   --version          -v\t : poka¿ informacje o wersji\n"
3797
3798 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Cannot open font:\n"
3802 "\n"
3803 "%s"
3804 msgstr ""
3805 "Nie mogê otworzyæ czcionki:\n"
3806 "\n"
3807 "%s"
3808
3809 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:238
3810 msgid "gdk_font_load failed"
3811 msgstr "Nie powiod³o siê gdk_font_load"
3812
3813 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:405
3814 #, c-format
3815 msgid "Topic for %s is: %s"
3816 msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s"
3817
3818 #: src/fe-gtk/fkeys.c:135
3819 msgid ""
3820 "The \ 2Run Command\ 2 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3821 "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3822 "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3823 "run all \ 2\\n\ 2 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3824 "it is possible to run more than one command. If you want a \ 2\\\ 2 in the actual "
3825 "text run then enter \ 2\\\\\ 2"
3826 msgstr ""
3827 "Akcja \ 2Run Command\ 2 uruchamia dane z pola Dane 1 tak jakby zosta³ywpisane w "
3828 "polu wprowadzania. Dzieje siê to zaraz po u¿yciu podanej sekwencji klawiszy. "
3829 "Akcja mo¿e zawieraæ tekst (wtedy zostanie wys³any na kana³/do osoby albo "
3830 "polecenia IRC lub u¿ytkownika. Znaki \ 2\\n\ 2 s± u¿ywane jako separator kolejnych "
3831 "poleceñ, wiêc jest mo¿liwe uruchamianie kilku za jednym razem. Je¶li chcesz "
3832 "uzyskaæ w tek¶cie znak \ 2\\\ 2 musisz wpisaæ \ 2\\\\\ 2"
3833
3834 #: src/fe-gtk/fkeys.c:137
3835 msgid ""
3836 "The \ 2Change Page\ 2 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3837 "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3838 "switch will be relative to the current position"
3839 msgstr ""
3840 "Polecenie \ 2Change Page\ 2 prze³±cza pomiêdzy stronami w notatniku. Ustaw pole "
3841 "Dane 1 na numer strony, do której chcesz siê prze³±czyæ. Je¶li pole Dane 2 "
3842 "zawiera cokolwiek, to prze³±czenie bêdzie wzglêdne do aktualnej pozycji."
3843
3844 #: src/fe-gtk/fkeys.c:139
3845 msgid ""
3846 "The \ 2Insert in Buffer\ 2 command will insert the contents of Data 1 into the "
3847 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3848 msgstr ""
3849 "Polecenie \ 2Insert in Buffer\ 2 powoduje zawarto¶ci pola Dane 1 w miejsce, gdzie "
3850 "znajdowa³ siê kursor podczas wciskania kombinacji klawiszy"
3851
3852 #: src/fe-gtk/fkeys.c:141
3853 msgid ""
3854 "The \ 2Scroll Page\ 2 command scrolls the text widget up or down one page. If Data "
3855 "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
3856 msgstr ""
3857 "Polecenie \ 2Scroll Page\ 2 przewija element tekstowy w dól lub w górê o jedn± "
3858 "stronê. Je¶li pole Dane 1 nie jest puste, to przewijanie nast±pi w górê, w "
3859 "przeciwnym wypadku w dó³."
3860
3861 #: src/fe-gtk/fkeys.c:143
3862 msgid ""
3863 "The \ 2Set Buffer\ 2 command sets the entry where the key sequence was entered to "
3864 "the contents of Data 1"
3865 msgstr ""
3866 "Polecenie \ 2Set Buffer\ 2 ustawia zawarto¶æ miejsca, gdzie by³ kursor podczas "
3867 "wciskania kombinacji klawiszy na zawarto¶æ pola Dane 1"
3868
3869 #: src/fe-gtk/fkeys.c:145
3870 msgid ""
3871 "The \ 2Last Command\ 2 command sets the entry to contain the last command entered "
3872 "- the same as pressing up in a shell"
3873 msgstr ""
3874 "Polecenie \ 2Last Command\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ ostatnio wpisan± "
3875 "komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w górê w pow³oce."
3876
3877 #: src/fe-gtk/fkeys.c:147
3878 msgid ""
3879 "The \ 2Next Command\ 2 command sets the entry to contain the next command entered "
3880 "- the same as pressing down in a shell"
3881 msgstr ""
3882 "Polecenie \ 2Next Command\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ nastêpna wpisan± "
3883 "komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w dó³ w pow³oce."
3884
3885 #: src/fe-gtk/fkeys.c:149
3886 msgid ""
3887 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3888 "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3889 "last nick, not the next"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/fe-gtk/fkeys.c:151
3893 msgid ""
3894 "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3895 "to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3896 msgstr ""
3897 "To polecenie przewija wzd³u¿ listy pseudonimów. Je¶li Dane 1 jest ustawione "
3898 "powoduje to przewijanie w górê, w przeciwnym wypadku w dó³"
3899
3900 #: src/fe-gtk/fkeys.c:153
3901 msgid ""
3902 "This command checks the last work entered in the entry against the replace "
3903 "list and replaces it if it finds a match"
3904 msgstr ""
3905 "To polecenie sprawdza ostatnio wpisany tekst i porównuje jego fragmenty z "
3906 "list± zast±pieñ. Je¶li znajdzie pasuj±cy ci±g znaków, zamienia go na nowy z "
3907 "listy"
3908
3909 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3910 msgid "This command move the front tab left by one"
3911 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w lewo o jedno miejsce"
3912
3913 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3914 msgid "This command move the front tab right by one"
3915 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w prawo o jedno miejsce"
3916
3917 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3918 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3919 msgstr "Dodaje wpisan± liniê do historii, ale nie wysy³a jej na serwer"
3920
3921 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3922 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3923 msgstr "Wyst±pi³ b³±d wczytywania przypisañ klawiszy"
3924
3925 #: src/fe-gtk/fkeys.c:378 src/fe-gtk/fkeys.c:657 src/fe-gtk/fkeys.c:663
3926 #: src/fe-gtk/fkeys.c:668 src/fe-gtk/maingui.c:296 src/fe-gtk/maingui.c:1614
3927 #: src/fe-gtk/maingui.c:1771 src/fe-gtk/maingui.c:1778 src/fe-gtk/panel.c:260
3928 msgid "<none>"
3929 msgstr "<brak>"
3930
3931 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621
3932 msgid "Mod"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621 src/fe-gtk/fkeys.c:716
3936 msgid "Key"
3937 msgstr "Klawisz"
3938
3939 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621
3940 msgid "Action"
3941 msgstr "Akcja"
3942
3943 #: src/fe-gtk/fkeys.c:631
3944 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
3945 msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych"
3946
3947 #: src/fe-gtk/fkeys.c:679
3948 msgid "Add new"
3949 msgstr "Dodaj nowy"
3950
3951 #: src/fe-gtk/fkeys.c:709
3952 msgid "Shift"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/fe-gtk/fkeys.c:711
3956 msgid "Alt"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/fe-gtk/fkeys.c:713
3960 msgid "Ctrl"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/fe-gtk/fkeys.c:720
3964 msgid "Data 1"
3965 msgstr "Dane 1"
3966
3967 #: src/fe-gtk/fkeys.c:723
3968 msgid "Data 2"
3969 msgstr "Dane 2"
3970
3971 #: src/fe-gtk/fkeys.c:764
3972 msgid "Error opening keys config file\n"
3973 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku obs³ugi klawiszy\n"
3974
3975 #: src/fe-gtk/fkeys.c:935
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3979 "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3980 msgstr ""
3981 "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3982 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3983
3984 #: src/fe-gtk/fkeys.c:973
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3988 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3989 msgstr ""
3990 "Nieznana akcja %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3991 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3992
3993 #: src/fe-gtk/fkeys.c:994
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3997 "%s\n"
3998 "\n"
3999 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
4000 msgstr ""
4001 "Zamiast spodziewanej linii z danymi (rozpoczynaj±cej siê od Dx{:|!}) "
4002 "otrzymano:\n"
4003 "%s\n"
4004 "\n"
4005 "Wczytywanie anulowane, Popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
4006
4007 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:52 src/fe-gtk/gtkutil.c:68 src/fe-gtk/plugingui.c:114
4008 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696 src/fe-gtk/settings.c:1849
4009 #: src/fe-gtk/textgui.c:479
4010 msgid "Ok"
4011 msgstr "OK"
4012
4013 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
4014 msgid "Cannot write to that file."
4015 msgstr "Nie mogê zapisaæ do tego pliku."
4016
4017 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
4018 msgid "Cannot read that file."
4019 msgstr "Nie mogê odczytaæ tego pliku."
4020
4021 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:77 src/fe-gtk/ignoregui.c:80
4022 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:83 src/fe-gtk/ignoregui.c:86
4023 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:89 src/fe-gtk/ignoregui.c:92
4024 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:106 src/fe-gtk/ignoregui.c:110
4025 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:114 src/fe-gtk/ignoregui.c:118
4026 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:122 src/fe-gtk/ignoregui.c:126
4027 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 src/fe-gtk/ignoregui.c:235
4028 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:246 src/fe-gtk/ignoregui.c:257
4029 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:268 src/fe-gtk/ignoregui.c:279
4030 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:290
4031 msgid "Yes"
4032 msgstr "Tak"
4033
4034 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:108 src/fe-gtk/ignoregui.c:112
4035 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:116 src/fe-gtk/ignoregui.c:120
4036 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:124 src/fe-gtk/ignoregui.c:128
4037 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 src/fe-gtk/ignoregui.c:162
4038 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
4039 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 src/fe-gtk/ignoregui.c:166
4040 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:237 src/fe-gtk/ignoregui.c:248
4041 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:259 src/fe-gtk/ignoregui.c:270
4042 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:281 src/fe-gtk/ignoregui.c:292
4043 msgid "No"
4044 msgstr "Nie"
4045
4046 #.
4047 #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
4048 #.
4049 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
4050 msgid "new!new@new.com"
4051 msgstr "nowy!nowy@nowy.pl"
4052
4053 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330
4054 msgid "Mask"
4055 msgstr "Wzorzec"
4056
4057 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:370
4058 #: src/fe-gtk/settings.c:1991
4059 msgid "CTCP"
4060 msgstr "CTCP"
4061
4062 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:376
4063 #: src/fe-gtk/maingui.c:1871
4064 msgid "Private"
4065 msgstr "Prywatny"
4066
4067 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330
4068 msgid "Chan"
4069 msgstr "Kana³"
4070
4071 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
4072 msgid "Notice"
4073 msgstr "Uwaga (notice)"
4074
4075 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:394
4076 msgid "Invite"
4077 msgstr "Zapro¶"
4078
4079 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:400
4080 msgid "Unignore"
4081 msgstr "Usuñ ignorowanie"
4082
4083 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:340
4084 msgid "X-Chat: Ignore list"
4085 msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych"
4086
4087 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:363
4088 msgid "Ignore Mask:"
4089 msgstr "Wzorzec ignorowania:"
4090
4091 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:410
4092 msgid "Ignore Stats:"
4093 msgstr "Statystyka ignorowania:"
4094
4095 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:418
4096 msgid "CTCP:"
4097 msgstr "CTCP:"
4098
4099 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
4100 msgid "Private:"
4101 msgstr "Prywatny:"
4102
4103 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
4104 msgid "Channel:"
4105 msgstr "Kana³:"
4106
4107 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
4108 msgid "Notice:"
4109 msgstr "Uwaga (notice):"
4110
4111 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
4112 msgid "Invite:"
4113 msgstr "Zaproszenie:"
4114
4115 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:431 src/fe-gtk/palette.c:326
4116 msgid "OK"
4117 msgstr "OK"
4118
4119 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:433
4120 msgid "New"
4121 msgstr "Nowy"
4122
4123 #: src/fe-gtk/maingui.c:299 src/fe-gtk/maingui.c:1827
4124 msgid "The channel topic"
4125 msgstr "Temat kana³u"
4126
4127 #: src/fe-gtk/maingui.c:501 src/fe-gtk/maingui.c:596
4128 msgid "User limit must be a number!\n"
4129 msgstr "Limit u¿ytkowników musi byæ liczb±!\n"
4130
4131 #: src/fe-gtk/maingui.c:1439 src/fe-gtk/maingui.c:1555
4132 msgid "Open Toolbox"
4133 msgstr "Otwórz narzêdzia"
4134
4135 #: src/fe-gtk/maingui.c:1444
4136 msgid "Close Toolbox"
4137 msgstr "Zamknij narzedzia"
4138
4139 #: src/fe-gtk/maingui.c:1502
4140 msgid "Beep"
4141 msgstr "Pipnij"
4142
4143 #: src/fe-gtk/maingui.c:1505
4144 msgid "Beep on messages"
4145 msgstr "Pipaj na wiadomo¶ciach"
4146
4147 #: src/fe-gtk/maingui.c:1507
4148 msgid "Conf"
4149 msgstr "Konf"
4150
4151 #: src/fe-gtk/maingui.c:1510
4152 msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
4153 msgstr ""
4154 "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych osobach)"
4155
4156 #: src/fe-gtk/maingui.c:1512
4157 msgid "CP"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/fe-gtk/maingui.c:1517
4161 msgid "Color Paste"
4162 msgstr "Wklejanie kolorów"
4163
4164 #: src/fe-gtk/maingui.c:1519
4165 msgid "Ascii"
4166 msgstr "Ascii"
4167
4168 #: src/fe-gtk/maingui.c:1519
4169 msgid "Open ASCII Chart"
4170 msgstr "Otwórz tabelê ASCII"
4171
4172 #: src/fe-gtk/maingui.c:1534
4173 msgid "Underline"
4174 msgstr "Podkre¶lenie"
4175
4176 #. wid =
4177 #: src/fe-gtk/maingui.c:1537
4178 msgid "Bold"
4179 msgstr "Pogrubienie"
4180
4181 #. style = gtk_style_new ();
4182 #. gdk_font_unref (style->font);
4183 #. style->font = font_bold;
4184 #. gdk_font_ref (font_bold);
4185 #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
4186 #. gtk_style_unref (style);
4187 #: src/fe-gtk/maingui.c:1545
4188 msgid "Plain Text"
4189 msgstr "Zwyk³y tekst"
4190
4191 #: src/fe-gtk/maingui.c:1842
4192 msgid "Hide/Show Userlist"
4193 msgstr "Poka¿/Ukryj listê osób"
4194
4195 #: src/fe-gtk/maingui.c:1856
4196 msgid "Keyword"
4197 msgstr "Klucz"
4198
4199 #: src/fe-gtk/maingui.c:1856
4200 msgid "K"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/fe-gtk/maingui.c:1868
4204 msgid "User Limit"
4205 msgstr "Limit u¿ytkowników"
4206
4207 #: src/fe-gtk/maingui.c:1869
4208 msgid "Ban List"
4209 msgstr "Lista banów"
4210
4211 #: src/fe-gtk/maingui.c:1870
4212 msgid "Moderated"
4213 msgstr "Moderowany"
4214
4215 #: src/fe-gtk/maingui.c:1872
4216 msgid "Invite Only"
4217 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
4218
4219 #: src/fe-gtk/maingui.c:1873
4220 msgid "Secret"
4221 msgstr "Tajny"
4222
4223 #: src/fe-gtk/maingui.c:1874
4224 msgid "No outside messages"
4225 msgstr "Brak wiadomo¶ci z zewn±trz"
4226
4227 #: src/fe-gtk/maingui.c:1875
4228 msgid "Topic Protection"
4229 msgstr "Zabezpieczenie tematu"
4230
4231 #: src/fe-gtk/menu.c:99
4232 msgid "Host unknown"
4233 msgstr "Adres nieznany"
4234
4235 #: src/fe-gtk/menu.c:372
4236 #, c-format
4237 msgid "User: %s"
4238 msgstr "U¿ytkownik: %s"
4239
4240 #: src/fe-gtk/menu.c:376
4241 #, c-format
4242 msgid "Country: %s"
4243 msgstr "Kraj: %s"
4244
4245 #: src/fe-gtk/menu.c:380
4246 #, c-format
4247 msgid "Realname: %s"
4248 msgstr "Imiê i nazwisko: %s"
4249
4250 #: src/fe-gtk/menu.c:384
4251 #, c-format
4252 msgid "Server: %s"
4253 msgstr "Serwer: %s"
4254
4255 #: src/fe-gtk/menu.c:388
4256 #, c-format
4257 msgid "Last Msg: %s"
4258 msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ: %s"
4259
4260 #: src/fe-gtk/menu.c:484
4261 msgid "Menu Bar"
4262 msgstr "Pasek menu"
4263
4264 #: src/fe-gtk/menu.c:485
4265 msgid "Topic Bar"
4266 msgstr "Temat kana³u"
4267
4268 #: src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/settings.c:1071
4269 msgid "User List"
4270 msgstr "Lista u¿ytkowników"
4271
4272 #: src/fe-gtk/menu.c:626
4273 msgid "Part Channel"
4274 msgstr "Opu¶æ kana³"
4275
4276 #: src/fe-gtk/menu.c:628
4277 msgid "Cycle Channel"
4278 msgstr "Wyjd¼ i wejd¼ na kana³"
4279
4280 #: src/fe-gtk/menu.c:853
4281 msgid ""
4282 "*WARNING*\n"
4283 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
4284 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
4285 "Someone could send you a .bash_profile"
4286 msgstr ""
4287 "*OSTRZE¯ENIE*\n"
4288 "Ustawi³e¶ automatyczne odbieranie plików\n"
4289 "DCC do swojego katalogu domowego. Kto¶\n"
4290 "mo¿e to wykorzystaæ i np. wys³aæ spreparowany\n"
4291 "plik .bash_profile, który mo¿e narobiæ wiele z³ego."
4292
4293 #: src/fe-gtk/menu.c:971
4294 msgid "Settings saved."
4295 msgstr "Ustawienia zapisane."
4296
4297 #: src/fe-gtk/menu.c:1006
4298 msgid "Select a Perl script to load"
4299 msgstr "Wybierz skrypt Perl do za³adowania"
4300
4301 #: src/fe-gtk/menu.c:1050
4302 msgid "Select a Plugin to load"
4303 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
4304
4305 #: src/fe-gtk/menu.c:1094
4306 msgid "Select a Python script to load"
4307 msgstr "Wybierz skrypt Python do za³adowania"
4308
4309 #: src/fe-gtk/menu.c:1112
4310 msgid ""
4311 "User Commands - Special codes:\n"
4312 "\n"
4313 "%c  =  current channel\n"
4314 "%m  =  machine info\n"
4315 "%n  =  your nick\n"
4316 "%t  =  time/date\n"
4317 "%v  =  x-chat version ("
4318 msgstr ""
4319 "Polecenia u¿ytkownika - kody specjalne:\n"
4320 "\n"
4321 "%c  =  aktualny kana³\n"
4322 "%m  =  informacje o komputerze\n"
4323 "%n  =  Twój pseudonim\n"
4324 "%t  =  data/czas\n"
4325 "%v  =  wersja x-chat ("
4326
4327 #: src/fe-gtk/menu.c:1117
4328 msgid ""
4329 ")\n"
4330 "%2  =  word 2\n"
4331 "%3  =  word 3\n"
4332 "&2  =  word 2 to the end of line\n"
4333 "&3  =  word 3 to the end of line\n"
4334 "\n"
4335 "eg:\n"
4336 "/cmd john hello\n"
4337 "\n"
4338 "%2 would be \"john\"\n"
4339 "&2 would be \"john hello\"."
4340 msgstr ""
4341 ")\n"
4342 "%2  =  s³owo 2\n"
4343 "%3  =  s³owo 3\n"
4344 "&2  =  s³owo 2 do koñca linii\n"
4345 "&3  =  s³owo 3 do koñca linii\n"
4346 "\n"
4347 "np.:\n"
4348 "/cmd jasiu hej\n"
4349 "\n"
4350 "%2 da³oby w efekcie \"jasiu\"\n"
4351 "&2 da³oby w efekcie \"jasiu hej\"."
4352
4353 #: src/fe-gtk/menu.c:1127
4354 msgid ""
4355 "Userlist Popup - Special codes:\n"
4356 "\n"
4357 "%c  =  current channel\n"
4358 "%h  =  selected nick's hostname\n"
4359 "%m  =  machine info\n"
4360 "%n  =  your nick\n"
4361 "%s  =  selected nick\n"
4362 "%t  =  time/date\n"
4363 msgstr ""
4364 "Menu podrêczne listy u¿ytkowników - kody specjalne::\n"
4365 "\n"
4366 "%c  =  aktualny kana³l\n"
4367 "%h  =  adres wybranego pseudonimu\n"
4368 "%m  =  informacje o komputerze\n"
4369 "%n  =  Twój pseudonim\n"
4370 "%s  =  wybrany pseudonim\n"
4371 "%t  =  data/czas\n"
4372
4373 #: src/fe-gtk/menu.c:1135
4374 msgid ""
4375 "Userlist Buttons - Special codes:\n"
4376 "\n"
4377 "%a  =  all selected nicks\n"
4378 "%c  =  current channel\n"
4379 "%h  =  selected nick's hostname\n"
4380 "%m  =  machine info\n"
4381 "%n  =  your nick\n"
4382 "%s  =  selected nick\n"
4383 "%t  =  time/date\n"
4384 msgstr ""
4385 "Przyciski listy u¿ytkowników - kody specjalne:\n"
4386 "\n"
4387 "%a  =  wszystkie wybrane pseudonimy\n"
4388 "%c  =  aktualny kana³\n"
4389 "%h  =  adres wybranego pseudonimu\n"
4390 "%m  =  informacje o komputerze\n"
4391 "%n  =  Twój pseudonim\n"
4392 "%s  =  wybrany pseudonim\n"
4393 "%t  =  data/czas\n"
4394
4395 #: src/fe-gtk/menu.c:1144
4396 msgid ""
4397 "Dialog Buttons - Special codes:\n"
4398 "\n"
4399 "%a  =  all selected nicks\n"
4400 "%c  =  current channel\n"
4401 "%h  =  selected nick's hostname\n"
4402 "%m  =  machine info\n"
4403 "%n  =  your nick\n"
4404 "%s  =  selected nick\n"
4405 "%t  =  time/date\n"
4406 msgstr ""
4407 "Przyciski okna rozmów - kody specjalne:\n"
4408 "\n"
4409 "%a  =  wzystkie wybrane pseudonimy\n"
4410 "%c  =  aktualny kana³\n"
4411 "%h  =  adres wybranego pseudonimu\n"
4412 "%m  =  informacje o komputerze\n"
4413 "%n  =  Twój pseudonim\n"
4414 "%s  =  wybrany pseudonim\n"
4415 "%t  =  data/czas\n"
4416
4417 #: src/fe-gtk/menu.c:1153
4418 msgid ""
4419 "CTCP Replies - Special codes:\n"
4420 "\n"
4421 "%d  =  data (the whole ctcp)\n"
4422 "%m  =  machine info\n"
4423 "%s  =  nick who sent the ctcp\n"
4424 "%t  =  time/date\n"
4425 "%2  =  word 2\n"
4426 "%3  =  word 3\n"
4427 "&2  =  word 2 to the end of line\n"
4428 "&3  =  word 3 to the end of line\n"
4429 "\n"
4430 msgstr ""
4431 "Odpowiedzi CTCP - kody specjalne:\n"
4432 "\n"
4433 "%d  =  dane (ca³a odpowied¼ CTCP)\n"
4434 "%m  =  informacje o komputerzeo\n"
4435 "%s  =  pseudonim osoby, która wys³a³a odpowied¼\n"
4436 "%t  =  data/czas\n"
4437 "%2  =  s³owo 2\n"
4438 "%3  =  s³owo 3\n"
4439 "&2  =  s³owo 2 do koñca linii\n"
4440 "&3  =  s³owo 3 do koñca linii\n"
4441 "\n"
4442
4443 #: src/fe-gtk/menu.c:1163
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "URL Handlers - Special codes:\n"
4447 "\n"
4448 "%s  =  the URL string\n"
4449 "\n"
4450 "Putting a ! infront of the command\n"
4451 "indicates it should be sent to a\n"
4452 "shell instead of X-Chat"
4453 msgstr ""
4454 "Obs³uga adresów URL - kody specjalne:\n"
4455 "\n"
4456 "%s  =  tre¶æ adresu\n"
4457 "\n"
4458 "Wstawienie ! przed poleceniem oznacza,\n"
4459 "¿e powinno ono zostaæ wykonane przez\n"
4460 "pow³okê systemow± a nie xchata."
4461
4462 #: src/fe-gtk/menu.c:1172
4463 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
4464 msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika"
4465
4466 #: src/fe-gtk/menu.c:1179
4467 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
4468 msgstr "X-Chat: Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników"
4469
4470 #: src/fe-gtk/menu.c:1186
4471 msgid "X-Chat: Replace"
4472 msgstr "X-Chat: Zast±p"
4473
4474 #: src/fe-gtk/menu.c:1193
4475 msgid "X-Chat: User menu"
4476 msgstr "X-Chat: Menu u¿ytkownika"
4477
4478 #: src/fe-gtk/menu.c:1200
4479 msgid "X-Chat: URL Handlers"
4480 msgstr "X-Chat: Obs³uga adresów"
4481
4482 #: src/fe-gtk/menu.c:1219
4483 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
4484 msgstr "X-Chat: Przyciski listy u¿ytkowników"
4485
4486 #: src/fe-gtk/menu.c:1226
4487 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
4488 msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów"
4489
4490 #: src/fe-gtk/menu.c:1233
4491 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
4492 msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP"
4493
4494 #: src/fe-gtk/menu.c:1323 src/fe-gtk/menu.c:1754
4495 msgid "Server List.."
4496 msgstr "Lista serwerów.."
4497
4498 #: src/fe-gtk/menu.c:1330 src/fe-gtk/menu.c:1756
4499 msgid "New Server Tab.."
4500 msgstr "Nowa zak³adka serwera.."
4501
4502 #: src/fe-gtk/menu.c:1336 src/fe-gtk/menu.c:1758
4503 msgid "New Server Window.."
4504 msgstr "Nowe okno serwera.."
4505
4506 #: src/fe-gtk/menu.c:1342 src/fe-gtk/menu.c:1759
4507 msgid "New Channel Tab.."
4508 msgstr "Nowa zak³adka kana³u.."
4509
4510 #: src/fe-gtk/menu.c:1348 src/fe-gtk/menu.c:1760
4511 msgid "New Channel Window.."
4512 msgstr "Nowe okno kana³u.."
4513
4514 #: src/fe-gtk/menu.c:1356 src/fe-gtk/menu.c:1363 src/fe-gtk/menu.c:1763
4515 msgid "New Shell Tab.."
4516 msgstr "Nowa zak³adka pow³oki.."
4517
4518 #: src/fe-gtk/menu.c:1371 src/fe-gtk/menu.c:1769 src/fe-gtk/panel.c:175
4519 #: src/fe-gtk/search.c:111
4520 msgid "Close"
4521 msgstr "Zamknij"
4522
4523 #: src/fe-gtk/menu.c:1378 src/fe-gtk/menu.c:1771
4524 msgid "Quit"
4525 msgstr "Zakoñcz"
4526
4527 #: src/fe-gtk/menu.c:1388 src/fe-gtk/menu.c:1774
4528 msgid "Channel List Window.."
4529 msgstr "Lista kana³ów.."
4530
4531 #: src/fe-gtk/menu.c:1393 src/fe-gtk/menu.c:1775
4532 msgid "File Send Window.."
4533 msgstr "Wysy³ane pliki.."
4534
4535 #: src/fe-gtk/menu.c:1398 src/fe-gtk/menu.c:1776
4536 msgid "File Receive Window.."
4537 msgstr "Odbierane pliki.."
4538
4539 #: src/fe-gtk/menu.c:1403 src/fe-gtk/menu.c:1777
4540 msgid "DCC Chat Window.."
4541 msgstr "Rozmowy DCC.."
4542
4543 #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
4544 msgid "Raw Log Window.."
4545 msgstr "Okno podgl±du transmisji.."
4546
4547 #: src/fe-gtk/menu.c:1413 src/fe-gtk/menu.c:1779
4548 msgid "URL Grabber Window.."
4549 msgstr "Przechwycone adresy URL.."
4550
4551 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1780
4552 msgid "Notify List Window.."
4553 msgstr "Lista powiadmiania.."
4554
4555 #: src/fe-gtk/menu.c:1423 src/fe-gtk/menu.c:1782
4556 msgid "Ban List Window.."
4557 msgstr "Lista banów.."
4558
4559 #: src/fe-gtk/menu.c:1428 src/fe-gtk/menu.c:1781
4560 msgid "Ignore Window.."
4561 msgstr "Osoby ignorowane.."
4562
4563 #: src/fe-gtk/menu.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1784
4564 msgid "Flush Buffer"
4565 msgstr "Wyczy¶æ bufor"
4566
4567 #: src/fe-gtk/menu.c:1440 src/fe-gtk/menu.c:1785
4568 msgid "Search Buffer.."
4569 msgstr "Przeszukaj bufor.."
4570
4571 #: src/fe-gtk/menu.c:1446 src/fe-gtk/menu.c:1786
4572 msgid "Save Buffer.."
4573 msgstr "Zapisz bufor.."
4574
4575 #: src/fe-gtk/menu.c:1455 src/fe-gtk/menu.c:1789
4576 msgid "Invisible"
4577 msgstr "Niewidzialny"
4578
4579 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1790
4580 msgid "Receive Wallops"
4581 msgstr "Otrzymuj wiadomo¶ci dla operatorów"
4582
4583 #: src/fe-gtk/menu.c:1463 src/fe-gtk/menu.c:1791
4584 msgid "Receive Server Notices"
4585 msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera"
4586
4587 #: src/fe-gtk/menu.c:1468 src/fe-gtk/menu.c:1793
4588 msgid "Marked Away"
4589 msgstr "Nieobecny"
4590
4591 #: src/fe-gtk/menu.c:1473
4592 msgid "Auto Rejoin on Kick"
4593 msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kana³u"
4594
4595 #: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1796
4596 msgid "Auto ReConnect to Server"
4597 msgstr "Ponowne automatyczne po³±czenie z serwerem"
4598
4599 #: src/fe-gtk/menu.c:1481 src/fe-gtk/menu.c:1797
4600 msgid "Never-give-up ReConnect"
4601 msgstr "Nigdy nie przestawaj siê ³±czyæ"
4602
4603 #. 37
4604 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1799
4605 msgid "Auto Open Dialog Windows"
4606 msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów"
4607
4608 #: src/fe-gtk/menu.c:1490 src/fe-gtk/menu.c:1800
4609 msgid "Auto Accept DCC Chat"
4610 msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC"
4611
4612 #: src/fe-gtk/menu.c:1494 src/fe-gtk/menu.c:1801
4613 msgid "Auto Accept DCC Send"
4614 msgstr "Automatycznie odbieraj wysy³ane pliki"
4615
4616 #. 41
4617 #: src/fe-gtk/menu.c:1502 src/fe-gtk/menu.c:1804
4618 msgid "Setup.."
4619 msgstr "Ustawienia.."
4620
4621 #: src/fe-gtk/menu.c:1508 src/fe-gtk/menu.c:1805
4622 msgid "Palette.."
4623 msgstr "Kolory.."
4624
4625 #: src/fe-gtk/menu.c:1514 src/fe-gtk/menu.c:1806
4626 msgid "User Commands.."
4627 msgstr "Polecenia u¿ytkownika.."
4628
4629 #: src/fe-gtk/menu.c:1520 src/fe-gtk/menu.c:1807
4630 msgid "CTCP Replies.."
4631 msgstr "Odpowiedzi CTCP.."
4632
4633 #: src/fe-gtk/menu.c:1526 src/fe-gtk/menu.c:1808
4634 msgid "Userlist Buttons.."
4635 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników.."
4636
4637 #: src/fe-gtk/menu.c:1532 src/fe-gtk/menu.c:1809
4638 msgid "Userlist Popup.."
4639 msgstr "Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników.."
4640
4641 #: src/fe-gtk/menu.c:1538 src/fe-gtk/menu.c:1810
4642 msgid "Dialog Buttons.."
4643 msgstr "Przyciski rozmowy.."
4644
4645 #: src/fe-gtk/menu.c:1544
4646 msgid "Replace Popup.."
4647 msgstr "Tablica zastêpowania.."
4648
4649 #: src/fe-gtk/menu.c:1550 src/fe-gtk/menu.c:1812
4650 msgid "URL Handlers.."
4651 msgstr "Obs³uga adresów URL.."
4652
4653 #: src/fe-gtk/menu.c:1556 src/fe-gtk/menu.c:1813
4654 msgid "Edit Event Texts.."
4655 msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeñ.."
4656
4657 #. 51
4658 #: src/fe-gtk/menu.c:1562 src/fe-gtk/menu.c:1814
4659 msgid "Edit Key Bindings.."
4660 msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.."
4661
4662 #: src/fe-gtk/menu.c:1569 src/fe-gtk/menu.c:1816
4663 msgid "Reload Settings"
4664 msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia"
4665
4666 #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1818
4667 msgid "Save Settings now"
4668 msgstr "Zapisz teraz ustawienia"
4669
4670 #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1819
4671 msgid "Save Settings on exit"
4672 msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakoñczeniu"
4673
4674 #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/menu.c:1854
4675 msgid "X-Chat Homepage.."
4676 msgstr "Strona domowa X-Chat"
4677
4678 #: src/fe-gtk/menu.c:1598 src/fe-gtk/menu.c:1855
4679 msgid "Online Docs.."
4680 msgstr "Dokumenty dostêpne w Internecie"
4681
4682 #: src/fe-gtk/menu.c:1605 src/fe-gtk/menu.c:1857
4683 msgid "About X-Chat.."
4684 msgstr "O programie..."
4685
4686 #: src/fe-gtk/menu.c:1615
4687 msgid "Perl Script.."
4688 msgstr "Skrypt Perl.."
4689
4690 #: src/fe-gtk/menu.c:1619
4691 msgid "Python Script.."
4692 msgstr "Skrypt Python.."
4693
4694 #: src/fe-gtk/menu.c:1623
4695 msgid "Plugin.."
4696 msgstr "Wtyczkê.."
4697
4698 #: src/fe-gtk/menu.c:1631 src/fe-gtk/menu.c:1824 src/fe-gtk/menu.c:1828
4699 msgid "Perl List"
4700 msgstr "Lista skryptów Perl"
4701
4702 #: src/fe-gtk/menu.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:1843 src/fe-gtk/menu.c:1846
4703 msgid "Python List"
4704 msgstr "Lista skryptów Pytona"
4705
4706 #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:1834 src/fe-gtk/menu.c:1838
4707 msgid "Plugin List"
4708 msgstr "Lista wtyczek"
4709
4710 #: src/fe-gtk/menu.c:1647
4711 msgid "All Perl Scripts"
4712 msgstr "Wszystkie skrypty Perl"
4713
4714 #: src/fe-gtk/menu.c:1651
4715 msgid "All Python Scripts"
4716 msgstr "Wszystkie skrypty Python"
4717
4718 #: src/fe-gtk/menu.c:1655
4719 msgid "All Plugins"
4720 msgstr "Wszystkie wtyczki"
4721
4722 #: src/fe-gtk/menu.c:1661
4723 msgid "Load"
4724 msgstr "Wczytaj"
4725
4726 #: src/fe-gtk/menu.c:1663
4727 msgid "Kill"
4728 msgstr "Wy³±cz"
4729
4730 #: src/fe-gtk/menu.c:1670
4731 msgid "Edit User Menu.."
4732 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
4733
4734 #: src/fe-gtk/menu.c:1679
4735 msgid "_X-Chat"
4736 msgstr "_X-Chat"
4737
4738 #: src/fe-gtk/menu.c:1680
4739 msgid "_Windows"
4740 msgstr "_Okna"
4741
4742 #: src/fe-gtk/menu.c:1681
4743 msgid "User _Modes"
4744 msgstr "_Tryby u¿ytkownika"
4745
4746 #: src/fe-gtk/menu.c:1682
4747 msgid "_Settings"
4748 msgstr "_Ustawienia"
4749
4750 #: src/fe-gtk/menu.c:1683
4751 msgid "S_cripts & Plugins"
4752 msgstr "_Skrypty i wtyczki"
4753
4754 #: src/fe-gtk/menu.c:1684
4755 msgid "Use_r Menu"
4756 msgstr "Menu _u¿ytkownika"
4757
4758 #: src/fe-gtk/menu.c:1685
4759 msgid "_Help"
4760 msgstr "_Pomoc"
4761
4762 #: src/fe-gtk/menu.c:1753
4763 msgid "X-Chat"
4764 msgstr "X-Chat"
4765
4766 #. 12
4767 #: src/fe-gtk/menu.c:1773
4768 msgid "Windows"
4769 msgstr "Okna"
4770
4771 #. 26
4772 #: src/fe-gtk/menu.c:1788
4773 msgid "User Modes"
4774 msgstr "Tryby u¿ytkownika"
4775
4776 #. 33
4777 #: src/fe-gtk/menu.c:1795
4778 msgid "Auto ReJoin on Kick"
4779 msgstr "Wracaj po wyrzuceniu"
4780
4781 #: src/fe-gtk/menu.c:1803
4782 msgid "Settings"
4783 msgstr "Ustawienia"
4784
4785 #: src/fe-gtk/menu.c:1811
4786 msgid "Replace.."
4787 msgstr "Zast±p.."
4788
4789 #: src/fe-gtk/menu.c:1820
4790 msgid "Scripts & Plugins"
4791 msgstr "Skrypty i wtyczki"
4792
4793 #: src/fe-gtk/menu.c:1822 src/fe-gtk/menu.c:1826
4794 msgid "Load Perl Script.."
4795 msgstr "Za³aduj skrypt Perl.."
4796
4797 #: src/fe-gtk/menu.c:1823 src/fe-gtk/menu.c:1827
4798 msgid "Unload All Scripts"
4799 msgstr "Wy³aduj wszystkie skrypty"
4800
4801 #: src/fe-gtk/menu.c:1832 src/fe-gtk/menu.c:1836
4802 msgid "Load Plugin (*.so).."
4803 msgstr "Za³aduj wtyczkê (*.so).."
4804
4805 #: src/fe-gtk/menu.c:1833 src/fe-gtk/menu.c:1837
4806 msgid "Unload All Plugins"
4807 msgstr "Wy³aduj wszystkie wtyczki"
4808
4809 #: src/fe-gtk/menu.c:1842 src/fe-gtk/menu.c:1845
4810 msgid "Load Python Script.."
4811 msgstr "Za³aduj skrypt Python.."
4812
4813 #: src/fe-gtk/menu.c:1849
4814 msgid "User Menu"
4815 msgstr "Menu u¿ytkownika"
4816
4817 #: src/fe-gtk/menu.c:1850
4818 msgid "Edit User Menu"
4819 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
4820
4821 #: src/fe-gtk/notifygui.c:87
4822 msgid "Offline"
4823 msgstr "Roz³±czony"
4824
4825 #: src/fe-gtk/notifygui.c:90
4826 msgid "Never"
4827 msgstr "Nigdy"
4828
4829 #: src/fe-gtk/notifygui.c:109
4830 msgid "Online"
4831 msgstr "Po³±czony"
4832
4833 #: src/fe-gtk/notifygui.c:144
4834 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
4835 msgstr "Aby dodaæ osoby do listy powiadamiania, u¿yj polecenia /NOTIFY."
4836
4837 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4838 msgid "User"
4839 msgstr "U¿ytkownik"
4840
4841 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4842 msgid "Server"
4843 msgstr "Serwer"
4844
4845 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4846 msgid "Last Seen"
4847 msgstr "Ostatnio widziany"
4848
4849 #: src/fe-gtk/notifygui.c:160
4850 msgid "X-Chat: Notify List"
4851 msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania"
4852
4853 #: src/fe-gtk/notifygui.c:176
4854 msgid "Add"
4855 msgstr "Dodaj"
4856
4857 #: src/fe-gtk/notifygui.c:178 src/fe-gtk/panel.c:180
4858 msgid "Remove"
4859 msgstr "Usuñ"
4860
4861 #: src/fe-gtk/palette.c:225
4862 msgid "Select color"
4863 msgstr "Wybierz kolor"
4864
4865 #: src/fe-gtk/palette.c:257
4866 msgid "X-Chat: Palette"
4867 msgstr "X-Chat: Kolory"
4868
4869 #: src/fe-gtk/palette.c:276
4870 msgid "Foreground"
4871 msgstr "Kolor liter"
4872
4873 #: src/fe-gtk/palette.c:279
4874 msgid "Background"
4875 msgstr "Kolor t³a"
4876
4877 #: src/fe-gtk/palette.c:282
4878 msgid "Mark Background"
4879 msgstr "Zaznaczenie t³a"
4880
4881 #: src/fe-gtk/palette.c:285
4882 msgid "Mark Foreground"
4883 msgstr "Zaznaczenie liter"
4884
4885 #: src/fe-gtk/palette.c:288
4886 #, c-format
4887 msgid "Color %d"
4888 msgstr "Kolor %d"
4889
4890 #: src/fe-gtk/panel.c:50
4891 msgid "About..."
4892 msgstr "O programie..."
4893
4894 #: src/fe-gtk/panel.c:158
4895 msgid "No Channel"
4896 msgstr "Brak kana³u"
4897
4898 #: src/fe-gtk/panel.c:165
4899 msgid "No Server"
4900 msgstr "Brak serwera"
4901
4902 #: src/fe-gtk/panel.c:170
4903 msgid "Is Tab"
4904 msgstr "Jest zak³adk±"
4905
4906 #: src/fe-gtk/panel.c:172
4907 msgid "Is Not Tab"
4908 msgstr "Nie jest zak³adk±"
4909
4910 #: src/fe-gtk/panel.c:184
4911 msgid "Hide"
4912 msgstr "Ukryj"
4913
4914 #: src/fe-gtk/panel.c:188
4915 msgid "Show"
4916 msgstr "Poka¿"
4917
4918 #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
4919 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
4920 #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
4921 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
4922 #: src/fe-gtk/panel.c:196
4923 msgid "Move Here"
4924 msgstr "Przenie¶ tutaj"
4925
4926 #: src/fe-gtk/panel.c:200
4927 msgid "View"
4928 msgstr "Poka¿"
4929
4930 #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:378
4931 msgid "Description"
4932 msgstr "Opis"
4933
4934 #: src/fe-gtk/plugingui.c:99
4935 msgid "X-Chat Plugins"
4936 msgstr "Wtyczki"
4937
4938 #: src/fe-gtk/plugingui.c:123
4939 msgid "Unload"
4940 msgstr "Wy³±cz"
4941
4942 #: src/fe-gtk/rawlog.c:73
4943 msgid "Save rawlog"
4944 msgstr "Zapisz log"
4945
4946 #: src/fe-gtk/rawlog.c:91
4947 #, c-format
4948 msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
4949 msgstr "X-Chat: Okno podgl±du transmisji (%s) [alt-s ¿eby zapisaæ]"
4950
4951 #: src/fe-gtk/search.c:38
4952 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
4953 msgstr "Okno, dla którego w³±czy³e¶ Szukanie ju¿ nie istnieje."
4954
4955 #: src/fe-gtk/search.c:84
4956 msgid "X-Chat: Search"
4957 msgstr "X-Chat: Szukaj"
4958
4959 #: src/fe-gtk/search.c:95
4960 msgid "Find:"
4961 msgstr "Znajd¼:"
4962
4963 #: src/fe-gtk/search.c:108
4964 msgid "Find"
4965 msgstr "Znajd¼"
4966
4967 #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169
4968 msgid "Clear"
4969 msgstr "Wyczy¶æ"
4970
4971 #: src/fe-gtk/serverlist.c:571
4972 msgid "X-Chat: Edit entry"
4973 msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera"
4974
4975 #: src/fe-gtk/serverlist.c:592
4976 msgid "Edit entry:"
4977 msgstr "Modyfikuj wpis:"
4978
4979 #: src/fe-gtk/serverlist.c:609
4980 msgid "Name:"
4981 msgstr "Nazwa:"
4982
4983 #: src/fe-gtk/serverlist.c:613
4984 msgid "Server:"
4985 msgstr "Serwer:"
4986
4987 #: src/fe-gtk/serverlist.c:624
4988 msgid "Port:"
4989 msgstr "Port:"
4990
4991 #: src/fe-gtk/serverlist.c:636
4992 msgid "Password:"
4993 msgstr "Has³o:"
4994
4995 #: src/fe-gtk/serverlist.c:639
4996 msgid "Channels:"
4997 msgstr "Kana³y:"
4998
4999 #: src/fe-gtk/serverlist.c:642
5000 msgid "Nickname:"
5001 msgstr "Pseudonim:"
5002
5003 #: src/fe-gtk/serverlist.c:645
5004 msgid "Connect Cmd:"
5005 msgstr "Polecenie:"
5006
5007 #: src/fe-gtk/serverlist.c:647
5008 msgid "Command to execute after the connection is complete"
5009 msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po po³±czeniu"
5010
5011 #: src/fe-gtk/serverlist.c:650
5012 msgid "Autoconnect"
5013 msgstr "Po³±cz automatycznie"
5014
5015 #: src/fe-gtk/serverlist.c:654
5016 msgid "Use Proxy"
5017 msgstr "U¿yj proxy"
5018
5019 #: src/fe-gtk/serverlist.c:657
5020 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
5021 msgstr "U¿ywa serwera proxy, je¶li zosta³ wpisany w Ustawienia->Serwer proxy"
5022
5023 #: src/fe-gtk/serverlist.c:659
5024 msgid "Use SSL"
5025 msgstr "U¿yj SSL"
5026
5027 #: src/fe-gtk/serverlist.c:667
5028 msgid "Accept invalid cert."
5029 msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat"
5030
5031 #: src/fe-gtk/serverlist.c:725 src/fe-gtk/serverlist.c:1308
5032 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1332
5033 msgid "New Server"
5034 msgstr "Nowy serwer"
5035
5036 #: src/fe-gtk/serverlist.c:773 src/fe-gtk/serverlist.c:1324
5037 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1333
5038 msgid "New Group"
5039 msgstr "Nowa grupa"
5040
5041 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1022
5042 msgid ""
5043 "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
5044 "please change that first."
5045 msgstr ""
5046 "Nie mo¿na u¿yæ \"root\" jako pseudonim,\n"
5047 "musisz to zmieniæ."
5048
5049 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1186
5050 msgid "X-Chat: Server List"
5051 msgstr "X-Chat: Lista serwerów"
5052
5053 #. NICKNAME ETC.
5054 #. boxes
5055 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1199
5056 msgid "User info:"
5057 msgstr "Dane u¿ytkownika:"
5058
5059 #. nickboxes
5060 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1217
5061 msgid "Nicknames:"
5062 msgstr "Pseudonimy:"
5063
5064 #. nameboxes
5065 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1228
5066 msgid "Realname:"
5067 msgstr "Imiê i nazwisko:"
5068
5069 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1231
5070 msgid "Username:"
5071 msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
5072
5073 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1287
5074 msgid "Connect New"
5075 msgstr "Po³±cz dodatkowy"
5076
5077 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1340
5078 msgid "Edit"
5079 msgstr "Modyfikuj"
5080
5081 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1350
5082 msgid "Skip MOTD"
5083 msgstr "Pomiñ wiadmo¶æ dnia"
5084
5085 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1356
5086 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
5087 msgstr "Nie pokazuj wiadomo¶ci dnia podczas logowania"
5088
5089 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1358
5090 msgid "Show channels"
5091 msgstr "Poka¿ listê kana³ów"
5092
5093 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1364
5094 msgid "No ServerList on startup"
5095 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
5096
5097 #: src/fe-gtk/settings.c:247
5098 msgid "Browse..."
5099 msgstr "Przegl±daj..."
5100
5101 #: src/fe-gtk/settings.c:455
5102 msgid "Choose File"
5103 msgstr "Wybierz plik"
5104
5105 #: src/fe-gtk/settings.c:498
5106 msgid "Select Font"
5107 msgstr "Wybierz czcionkê"
5108
5109 #: src/fe-gtk/settings.c:589
5110 msgid "Failed to load translation table."
5111 msgstr "Nie powiod³o siê wczytanie tablicy translacji."
5112
5113 #: src/fe-gtk/settings.c:773
5114 msgid ""
5115 "The following prefs do not take effect\n"
5116 "immediately, you will have to close the\n"
5117 "window and re-open it:\n"
5118 "\n"
5119 " - Channel Tabs\n"
5120 " - Channel Mode Buttons\n"
5121 " - Userlist Buttons\n"
5122 " - Disable Paned Userlist\n"
5123 " - Notify User color\n"
5124 " - Layout for a vertical panel\n"
5125 " - Auto Indent"
5126 msgstr ""
5127 "Poni¿sze ustawienia nie zaczynaj±\n"
5128 "dzia³aæ od razu. Musisz zamkn±æ okno\n"
5129 "i otworzyæ je ponownie:\n"
5130 "\n"
5131 " - Zak³adki kana³ów\n"
5132 " - Przyciski trybu kana³u\n"
5133 " - Przyciski listy u¿ytkowników\n"
5134 " - Wy³±czenie mo¿liwo¶ci zmiany rozmiaru listy u¿ytkowników\n"
5135 " - Kolor powiadomienia\n"
5136 " - Wygl±d pionowego panelu\n"
5137 " - Automatyczne wciêcia"
5138
5139 #: src/fe-gtk/settings.c:959
5140 msgid "Appearance"
5141 msgstr "Wygl±d"
5142
5143 #: src/fe-gtk/settings.c:963
5144 msgid "Font:"
5145 msgstr "Czcionka:"
5146
5147 #: src/fe-gtk/settings.c:970
5148 msgid "Background Picture:"
5149 msgstr "Obrazek w tle:"
5150
5151 #: src/fe-gtk/settings.c:974
5152 msgid "Background XPM:"
5153 msgstr "Obraz XPM w tle:"
5154
5155 #: src/fe-gtk/settings.c:981
5156 msgid "Indent Nicks"
5157 msgstr "Wyrównuj pseudonimy"
5158
5159 #: src/fe-gtk/settings.c:983
5160 msgid "Make nicknames right justified."
5161 msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej."
5162
5163 #: src/fe-gtk/settings.c:985
5164 msgid "Auto Indent"
5165 msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
5166
5167 #: src/fe-gtk/settings.c:987
5168 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
5169 msgstr "Ustawiaj liniê separatora w zale¿no¶ci od potrzeb."
5170
5171 #: src/fe-gtk/settings.c:989
5172 msgid "Draw Separator Bar"
5173 msgstr "Widoczna linia separatora."
5174
5175 #: src/fe-gtk/settings.c:991
5176 msgid "Make the separator an actual visible line."
5177 msgstr "Powoduje, ¿e linia separatora staje siê widoczna."
5178
5179 #: src/fe-gtk/settings.c:993
5180 msgid "Word Wrap"
5181 msgstr "Zawijaj wiersze"
5182
5183 #: src/fe-gtk/settings.c:995
5184 msgid "Don't split words from one line to the next"
5185 msgstr "Nie rozdzielaj linii je¶li sie nie mie¶ci na ekranie"
5186
5187 #: src/fe-gtk/settings.c:997
5188 msgid "Transparent Background"
5189 msgstr "Prze¼roczyste t³o"
5190
5191 #: src/fe-gtk/settings.c:1000
5192 msgid "Make the text box seem see-through"
5193 msgstr "Powoduje, ¿e okno tekstowe sprawia wra¿enie prze¼roczystego"
5194
5195 #: src/fe-gtk/settings.c:1002
5196 msgid "Tint Transparency"
5197 msgstr "Przyciemnione t³o"
5198
5199 #: src/fe-gtk/settings.c:1004
5200 msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
5201 msgstr "Przyciemnia prze¼roczyste t³o sprawiaj±c, ¿e wygl±da jak przydymione"
5202
5203 #: src/fe-gtk/settings.c:1005
5204 msgid "Use a font set"
5205 msgstr "U¿yj zestawu czcionek"
5206
5207 #: src/fe-gtk/settings.c:1018
5208 msgid "Tint Setting"
5209 msgstr "Ustawienia przyciemnienia"
5210
5211 #: src/fe-gtk/settings.c:1024
5212 msgid "Change in realtime"
5213 msgstr "Pokazuj zmiany w czasie rzeczywistym"
5214
5215 #: src/fe-gtk/settings.c:1027
5216 msgid "Red:"
5217 msgstr "Czerwony:"
5218
5219 #: src/fe-gtk/settings.c:1028
5220 msgid "Green:"
5221 msgstr "Zielony:"
5222
5223 #: src/fe-gtk/settings.c:1029
5224 msgid "Blue:"
5225 msgstr "Niebieski:"
5226
5227 #: src/fe-gtk/settings.c:1053
5228 msgid "A-Z, Ops first"
5229 msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw"
5230
5231 #: src/fe-gtk/settings.c:1054
5232 msgid "A-Z"
5233 msgstr "alfabetycznie"
5234
5235 #: src/fe-gtk/settings.c:1055
5236 msgid "Z-A, Ops last"
5237 msgstr "alfabetycznie, operatorzy na koñcu"
5238
5239 #: src/fe-gtk/settings.c:1056
5240 msgid "Z-A"
5241 msgstr "od koñca alfabetu"
5242
5243 #: src/fe-gtk/settings.c:1057
5244 msgid "Unsorted"
5245 msgstr "nieposortowane"
5246
5247 #: src/fe-gtk/settings.c:1061
5248 msgid "Startup and Shutdown"
5249 msgstr "Uruchomienie i zakoñczenie"
5250
5251 #: src/fe-gtk/settings.c:1062
5252 msgid "No Server List On Startup"
5253 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
5254
5255 #: src/fe-gtk/settings.c:1065
5256 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
5257 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu"
5258
5259 #: src/fe-gtk/settings.c:1066
5260 msgid "Auto Save URL list"
5261 msgstr "Automatycznie zapisuj listê adresów URL"
5262
5263 #: src/fe-gtk/settings.c:1069
5264 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
5265 msgstr ""
5266 "Automatycznie zapisuje listê adresów URL, kiedy koñczysz pracê programu"
5267
5268 #: src/fe-gtk/settings.c:1072
5269 msgid "Give the User List style"
5270 msgstr "Nadaj li¶cie u¿ytkowników wygl±d okien tekstowych"
5271
5272 #: src/fe-gtk/settings.c:1075
5273 msgid "Show userhost"
5274 msgstr "Pokazuj adres"
5275
5276 #: src/fe-gtk/settings.c:1079
5277 msgid "Show userhost of users in channel userlist"
5278 msgstr "Pokazuj adres u¿ytkownika na li¶cie"
5279
5280 #: src/fe-gtk/settings.c:1080
5281 msgid "Enable Paned Userlist"
5282 msgstr "Lista u¿ytkowników o zmiennej szeroko¶ci"
5283
5284 #: src/fe-gtk/settings.c:1083
5285 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
5286 msgstr "Pozwala zmieniaæ szeroko¶æ listy u¿ytkowników"
5287
5288 #: src/fe-gtk/settings.c:1084
5289 msgid "Userlist icons"
5290 msgstr "Ikony listy u¿ytkowników"
5291
5292 #: src/fe-gtk/settings.c:1089
5293 msgid "Double Click Command:"
5294 msgstr "Polecenie podwójnego klikniêcia:"
5295
5296 #: src/fe-gtk/settings.c:1094
5297 msgid "Userlist sorted by:"
5298 msgstr "Lista u¿ytkowników sortowana wed³ug:"
5299
5300 #: src/fe-gtk/settings.c:1107
5301 msgid "Input Box"
5302 msgstr "Wprowadzanie"
5303
5304 #: src/fe-gtk/settings.c:1111
5305 msgid "Nick Name Completion"
5306 msgstr "Automatyczne uzupe³nianie pseudonimów"
5307
5308 #: src/fe-gtk/settings.c:1114
5309 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
5310 msgstr "Uzupe³niaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter"
5311
5312 #: src/fe-gtk/settings.c:1115
5313 msgid "Old-style Nickname Completion"
5314 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starych zasad"
5315
5316 #: src/fe-gtk/settings.c:1120
5317 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
5318 msgstr ""
5319 "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starej metody (zamiast wed³ug stylu GNU)"
5320
5321 #: src/fe-gtk/settings.c:1122
5322 msgid "Give the Input Box style"
5323 msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygl±d pozosta³ych okien tekstowych"
5324
5325 #: src/fe-gtk/settings.c:1125
5326 msgid "Input box gets same style as main text area"
5327 msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygl±d taki jak maj± okna tekstowe"
5328
5329 #: src/fe-gtk/settings.c:1127
5330 msgid "Input Box always in focus"
5331 msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne"
5332
5333 #: src/fe-gtk/settings.c:1132
5334 msgid "Show nickname"
5335 msgstr "Pokazuj w³asny pseudonim"
5336
5337 #: src/fe-gtk/settings.c:1135
5338 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
5339 msgstr "Pokazuj w³asny pseudonim oraz ikonê statusu przed polem wprowadzania"
5340
5341 #: src/fe-gtk/settings.c:1138
5342 msgid "Nickname Completion Character:"
5343 msgstr "Znak uzupe³nionego pseudonimu:"
5344
5345 #: src/fe-gtk/settings.c:1142
5346 msgid "Character to append to completed nicknames"
5347 msgstr "Znak dodawany do uzupe³nianych pseudonimów"
5348
5349 #: src/fe-gtk/settings.c:1144
5350 msgid "Output Box"
5351 msgstr "Wy¶wietlanie"
5352
5353 #: src/fe-gtk/settings.c:1146
5354 msgid "Strip MIRC Color"
5355 msgstr "Usuwaj kolory MIRC"
5356
5357 #: src/fe-gtk/settings.c:1149
5358 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
5359 msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wy¶wietleniem tekstu"
5360
5361 #: src/fe-gtk/settings.c:1150
5362 msgid "Colored Nicks"
5363 msgstr "Kolorowane pseudonimy"
5364
5365 #: src/fe-gtk/settings.c:1153
5366 msgid "Output nicknames in different colors"
5367 msgstr "Pokazuj pseudonimy w ró¿nych kolorach"
5368
5369 #: src/fe-gtk/settings.c:1154
5370 msgid "Show invites in active window"
5371 msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie"
5372
5373 #: src/fe-gtk/settings.c:1159
5374 msgid "Time Stamp All Text"
5375 msgstr "Dopisuj aktualny czas do ka¿dej linii"
5376
5377 #: src/fe-gtk/settings.c:1162
5378 msgid "Prefix all text with the current time stamp"
5379 msgstr "Dodaje do ka¿dej wy¶wietlanej linii datê oraz dok³adny czas"
5380
5381 #: src/fe-gtk/settings.c:1163
5382 msgid "Filter out BEEPs"
5383 msgstr "Odfiltruj pipniêcia"
5384
5385 #: src/fe-gtk/settings.c:1166
5386 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
5387 msgstr "Usuwa sygna³y d¼wiêkowe (^G) z wy¶wietlanego tekstu"
5388
5389 #: src/fe-gtk/settings.c:1169
5390 msgid "Time Stamp Format:"
5391 msgstr "Format daty i czasu:"
5392
5393 #: src/fe-gtk/settings.c:1174
5394 msgid "Buffer Settings"
5395 msgstr "Ustawienia bufora"
5396
5397 #: src/fe-gtk/settings.c:1177
5398 msgid "Text Buffer Size:"
5399 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
5400
5401 #: src/fe-gtk/settings.c:1178
5402 msgid "lines (0=Unlimited)."
5403 msgstr "linii (0=bez ograniczeñ)."
5404
5405 #: src/fe-gtk/settings.c:1180
5406 msgid "Other Settings"
5407 msgstr "Inne ustawienia"
5408
5409 #: src/fe-gtk/settings.c:1181
5410 msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
5411 msgstr "T³umaczenie locale Kanji <=> JIS"
5412
5413 #: src/fe-gtk/settings.c:1218
5414 msgid "Bottom"
5415 msgstr "Dó³"
5416
5417 #: src/fe-gtk/settings.c:1219
5418 msgid "Top"
5419 msgstr "Góra"
5420
5421 #: src/fe-gtk/settings.c:1220
5422 msgid "Left"
5423 msgstr "Lewo"
5424
5425 #: src/fe-gtk/settings.c:1221
5426 msgid "Right"
5427 msgstr "Prawo"
5428
5429 #: src/fe-gtk/settings.c:1222
5430 msgid "Hidden"
5431 msgstr "Ukryty"
5432
5433 #: src/fe-gtk/settings.c:1227
5434 msgid "Off"
5435 msgstr "Wy³±czony"
5436
5437 #: src/fe-gtk/settings.c:1228
5438 msgid "Progress bar"
5439 msgstr "Pasek zaawansowania"
5440
5441 #: src/fe-gtk/settings.c:1229
5442 msgid "Info text"
5443 msgstr "Tekst informacyjny"
5444
5445 #: src/fe-gtk/settings.c:1230
5446 msgid "Both"
5447 msgstr "Oba"
5448
5449 #: src/fe-gtk/settings.c:1234
5450 msgid "Buttons"
5451 msgstr "Przyciski"
5452
5453 #: src/fe-gtk/settings.c:1236
5454 msgid "Channel Mode Buttons"
5455 msgstr "Przyciski trybu kana³u"
5456
5457 #: src/fe-gtk/settings.c:1240
5458 msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
5459 msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kana³u"
5460
5461 #: src/fe-gtk/settings.c:1241
5462 msgid "User List Buttons"
5463 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników"
5464
5465 #: src/fe-gtk/settings.c:1245
5466 msgid "Show the buttons below the user list"
5467 msgstr "Pokazuj przyciski pod list± u¿ytkowników"
5468
5469 #: src/fe-gtk/settings.c:1247
5470 msgid "Meters"
5471 msgstr "Mierniki"
5472
5473 #: src/fe-gtk/settings.c:1250
5474 msgid "Lag meter:"
5475 msgstr "Miernik opó¼nienia:"
5476
5477 #: src/fe-gtk/settings.c:1253
5478 msgid "Throttle meter:"
5479 msgstr "Wspó³czynnik t³umienia:"
5480
5481 #: src/fe-gtk/settings.c:1257
5482 msgid "Tabs"
5483 msgstr "Zak³adki"
5484
5485 #: src/fe-gtk/settings.c:1260
5486 msgid "Tabs Located at:"
5487 msgstr "Zak³adki ustawione na:"
5488
5489 #: src/fe-gtk/settings.c:1265
5490 msgid "Channel Tabs"
5491 msgstr "Zak³adki kana³ów"
5492
5493 #: src/fe-gtk/settings.c:1268
5494 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
5495 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla kana³ów zamiast osobnych okien"
5496
5497 #: src/fe-gtk/settings.c:1269
5498 msgid "Limited Tab Highlighting"
5499 msgstr "Ograniczone pod¶wietlanie zak³adek"
5500
5501 #: src/fe-gtk/settings.c:1272
5502 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
5503 msgstr "Pod¶wietla tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
5504
5505 #: src/fe-gtk/settings.c:1273
5506 msgid "New Tabs to front"
5507 msgstr "Nowe zak³adki bli¿ej lewej strony"
5508
5509 #: src/fe-gtk/settings.c:1276
5510 msgid "Bring new query/channel tabs to front"
5511 msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kana³ów bêd± siê pojawiaæ z lewej strony"
5512
5513 #: src/fe-gtk/settings.c:1277
5514 msgid "Private Message Tabs"
5515 msgstr "Zak³adki prywatnych wiadomo¶ci"
5516
5517 #: src/fe-gtk/settings.c:1280
5518 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
5519 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla /query zamiast osobnych okien"
5520
5521 #: src/fe-gtk/settings.c:1283
5522 msgid "Use a separate tab/window for server messages"
5523 msgstr "U¿ywaj osobnej zak³adki/okna dla wiadomo¶ci serwera"
5524
5525 #: src/fe-gtk/settings.c:1286
5526 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
5527 msgstr "U¿yj osobnej zak³adki/okna dla uwag (notice) od u¿ytkowników i serwera"
5528
5529 #: src/fe-gtk/settings.c:1290
5530 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
5531 msgstr "U¿ywaj zak³adek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp."
5532
5533 #: src/fe-gtk/settings.c:1302
5534 msgid "Window Position"
5535 msgstr "Po³o¿enie okna"
5536
5537 #: src/fe-gtk/settings.c:1303
5538 msgid ""
5539 "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
5540 "your window manager defaults."
5541 msgstr ""
5542 "Je¶li Lewa i Góra s± ustawione na zero, zostan±\n"
5543 "u¿yte domy¶lne ustawienia mened¿era okien."
5544
5545 #: src/fe-gtk/settings.c:1308
5546 msgid "Left:"
5547 msgstr "Lewa:"
5548
5549 #: src/fe-gtk/settings.c:1311
5550 msgid "Top:"
5551 msgstr "Góra:"
5552
5553 #: src/fe-gtk/settings.c:1314
5554 msgid "Window Size"
5555 msgstr "Rozmiar okna"
5556
5557 #: src/fe-gtk/settings.c:1318
5558 msgid "Width:"
5559 msgstr "Szeroko¶æ:"
5560
5561 #: src/fe-gtk/settings.c:1321
5562 msgid "Height:"
5563 msgstr "Wysoko¶æ:"
5564
5565 #: src/fe-gtk/settings.c:1323
5566 msgid "Show Session Tree View"
5567 msgstr "Poka¿ podgl±d drzewiasty sesji"
5568
5569 #: src/fe-gtk/settings.c:1381 src/fe-gtk/settings.c:1404
5570 #: src/fe-gtk/settings.c:1521 src/fe-gtk/settings.c:1542
5571 #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1593
5572 #: src/fe-gtk/settings.c:1660 src/fe-gtk/settings.c:1681
5573 msgid "General"
5574 msgstr "Ogólne"
5575
5576 #: src/fe-gtk/settings.c:1382
5577 msgid "Hide Session on Panelize"
5578 msgstr "Ukryj sesjê po przeniesieniu na panel"
5579
5580 #: src/fe-gtk/settings.c:1385
5581 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
5582 msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel"
5583
5584 #: src/fe-gtk/settings.c:1387
5585 msgid "Panel Applet"
5586 msgstr "Aplet panelu GNOME"
5587
5588 #: src/fe-gtk/settings.c:1388
5589 msgid "Layout For a Vertical Panel"
5590 msgstr "Wygl±d pionowego panelu"
5591
5592 #: src/fe-gtk/settings.c:1391
5593 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/fe-gtk/settings.c:1406
5597 msgid "Raw Mode Display"
5598 msgstr "Poka¿ niesformatowane dane"
5599
5600 #: src/fe-gtk/settings.c:1409
5601 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
5602 msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretuj±c ich"
5603
5604 #: src/fe-gtk/settings.c:1410
5605 msgid "Beep on Private Messages"
5606 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk po przyj¶ciu prywatnych wiadomo¶ci"
5607
5608 #: src/fe-gtk/settings.c:1413
5609 msgid "Beep when a private message for you is received"
5610 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomo¶ci"
5611
5612 #: src/fe-gtk/settings.c:1414
5613 msgid "Beep on Channel Messages"
5614 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk przy wiadomo¶ci na kanale"
5615
5616 #: src/fe-gtk/settings.c:1417
5617 msgid "Beep when a channel message is received"
5618 msgstr ""
5619 "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci na kanale"
5620
5621 #: src/fe-gtk/settings.c:1418
5622 msgid "Send /who #chan on join."
5623 msgstr "Wy¶lij /who #kana³ po wej¶ciu."
5624
5625 #: src/fe-gtk/settings.c:1421
5626 msgid "Find user information when joining a channel."
5627 msgstr "Uzyskuje informacje o u¿ytkownikach zaraz po wej¶ciu na kana³."
5628
5629 #: src/fe-gtk/settings.c:1422
5630 msgid "Perform a periodic mail check."
5631 msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztê."
5632
5633 #: src/fe-gtk/settings.c:1425
5634 msgid "Your irc settings"
5635 msgstr "Ustawienia IRCa"
5636
5637 #: src/fe-gtk/settings.c:1429
5638 msgid "Quit Message:"
5639 msgstr "Wiadomo¶æ podczas roz³±czania:"
5640
5641 #: src/fe-gtk/settings.c:1433
5642 msgid "Part Message:"
5643 msgstr "Wiadomo¶æ podczas opuszczania kana³u:"
5644
5645 #: src/fe-gtk/settings.c:1441
5646 msgid ""
5647 "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
5648 "used as a list of random quit or part reasons."
5649 msgstr ""
5650 "Mog± to byæ nazwy plików wzglêdem ~/.xchat/ w których\n"
5651 "zostan± umieszczone losowe powody roz³±czenia oraz wyj¶cia z kana³u."
5652
5653 #: src/fe-gtk/settings.c:1445
5654 msgid "External Programs"
5655 msgstr "Zewnêtrzne programy"
5656
5657 #: src/fe-gtk/settings.c:1448
5658 msgid "DNS Lookup Program:"
5659 msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:"
5660
5661 #: src/fe-gtk/settings.c:1453
5662 msgid "Timing"
5663 msgstr "Odmierzanie czasu"
5664
5665 #: src/fe-gtk/settings.c:1456
5666 msgid "Auto ReConnect Delay:"
5667 msgstr "Opó¼nienie przed ponownym automatycznym po³±czeniem:"
5668
5669 #: src/fe-gtk/settings.c:1457 src/fe-gtk/settings.c:1723
5670 #: src/fe-gtk/settings.c:1726
5671 msgid "seconds."
5672 msgstr "sekund."
5673
5674 #: src/fe-gtk/settings.c:1468
5675 msgid "Address"
5676 msgstr "Adres"
5677
5678 #: src/fe-gtk/settings.c:1471
5679 msgid "Hostname / IP Number:"
5680 msgstr "Nazwa / Adres IP"
5681
5682 #: src/fe-gtk/settings.c:1475
5683 msgid ""
5684 "Most people should leave this blank, it's only\n"
5685 "usefull for machines with multiple addresses."
5686 msgstr ""
5687 "Wiêkszo¶æ osób nie powinna zmieniaæ tego ustawienia.\n"
5688 "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami."
5689
5690 #: src/fe-gtk/settings.c:1479
5691 msgid "Public IP Address"
5692 msgstr "Publiczny adres IP"
5693
5694 #: src/fe-gtk/settings.c:1483
5695 msgid "DCC IP Address:"
5696 msgstr "Adres IP dla DCC:"
5697
5698 #: src/fe-gtk/settings.c:1487
5699 msgid ""
5700 "You may need to set the DCC IP Address if\n"
5701 "you're behind a NAT router or proxy firewall."
5702 msgstr ""
5703 "Mo¿liwe, ¿e bêdziesz musia³ ustawiæ adres IP dla\n"
5704 "po³±czeñ DCC je¶li jeste¶ za maskarad± lub proxy."
5705
5706 #: src/fe-gtk/settings.c:1492
5707 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
5708 msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (u¿ywane przy wysy³aniu poprzez DCC)"
5709
5710 #: src/fe-gtk/settings.c:1495
5711 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
5712 msgstr "Dla ludzi u¿ywaj±cych adresów IP 10.* oraz 192.168.*"
5713
5714 #: src/fe-gtk/settings.c:1513
5715 msgid "(Disabled)"
5716 msgstr "(Wy³±czone)"
5717
5718 #: src/fe-gtk/settings.c:1514
5719 msgid "Wingate"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/fe-gtk/settings.c:1515
5723 msgid "Socks4"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/fe-gtk/settings.c:1516
5727 msgid "Socks5"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: src/fe-gtk/settings.c:1517
5731 msgid "HTTP"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/fe-gtk/settings.c:1524
5735 msgid "Proxy Server Hostname:"
5736 msgstr "Adres serwera proxy:"
5737
5738 #: src/fe-gtk/settings.c:1528
5739 msgid "Proxy Server Port:"
5740 msgstr "Port serwera proxy:"
5741
5742 #: src/fe-gtk/settings.c:1530
5743 msgid "Proxy Type:"
5744 msgstr "Rodzaj proxy:"
5745
5746 #: src/fe-gtk/settings.c:1544
5747 msgid "Show away once"
5748 msgstr "Poka¿ powiadomienie o nieobecno¶ci tylko raz"
5749
5750 #: src/fe-gtk/settings.c:1547
5751 msgid "Only show away messages the first time they're seen"
5752 msgstr "Pokazuje informacje o niebecno¶ci tylko za pierwszym razem"
5753
5754 #: src/fe-gtk/settings.c:1549
5755 msgid "Announce away messages"
5756 msgstr "Og³aszaj stan nieobecno¶ci"
5757
5758 #: src/fe-gtk/settings.c:1552
5759 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
5760 msgstr ""
5761 "Og³asza Twoj± wiadomo¶æ o nieobecno¶ci we wszystkich kana³ach, na których "
5762 "jeste¶"
5763
5764 #: src/fe-gtk/settings.c:1554
5765 msgid "Automatic unmark away"
5766 msgstr "Automatycznie wy³±cza stan nieobecno¶ci"
5767
5768 #: src/fe-gtk/settings.c:1557
5769 msgid "When typing is started, the away flag is unset"
5770 msgstr "Wy³±cza tryb nieobecno¶ci zaraz po rozpoczêciu pisania"
5771
5772 #: src/fe-gtk/settings.c:1559
5773 msgid "Your away settings"
5774 msgstr "Twoje ustawienia nieobecno¶ci"
5775
5776 #: src/fe-gtk/settings.c:1562
5777 msgid "Away Reason:"
5778 msgstr "Powód nieobecno¶ci:"
5779
5780 #: src/fe-gtk/settings.c:1578
5781 msgid "Words to Highlight:"
5782 msgstr "S³owa do pod¶wietlenia:"
5783
5784 #: src/fe-gtk/settings.c:1582
5785 msgid "(separate with commas)"
5786 msgstr "(oddzielone przecinkami)"
5787
5788 #: src/fe-gtk/settings.c:1595 src/fe-gtk/settings.c:1974
5789 msgid "Logging"
5790 msgstr "Logowanie"
5791
5792 #: src/fe-gtk/settings.c:1598
5793 msgid "Enable logging conversations to disk"
5794 msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku"
5795
5796 #: src/fe-gtk/settings.c:1599
5797 msgid "Always timestamp logs"
5798 msgstr "Zapisuj czas w dziennikach"
5799
5800 #: src/fe-gtk/settings.c:1603
5801 msgid "Always apply timestamp to disk logs"
5802 msgstr "Zawsze do³±czaj czas do dzienników na dysku"
5803
5804 #: src/fe-gtk/settings.c:1605
5805 msgid "Log name mask:"
5806 msgstr "Wzorzec nazw dzienników:"
5807
5808 #: src/fe-gtk/settings.c:1609
5809 msgid "Log timestamp format:"
5810 msgstr "Format czasu w dziennikach:"
5811
5812 #: src/fe-gtk/settings.c:1623
5813 msgid "Generic"
5814 msgstr "Ogólne"
5815
5816 #: src/fe-gtk/settings.c:1624
5817 msgid "Show notifies in active window"
5818 msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie"
5819
5820 #: src/fe-gtk/settings.c:1630
5821 msgid "Send /whois"
5822 msgstr "Wy¶lij /whois"
5823
5824 #: src/fe-gtk/settings.c:1635
5825 msgid "User List Notify Highlighting"
5826 msgstr "Pod¶wietlanie na li¶cie u¿ytkowników"
5827
5828 #: src/fe-gtk/settings.c:1636
5829 msgid "Highlight Notifies"
5830 msgstr "Pod¶wietl powiadomienia"
5831
5832 #: src/fe-gtk/settings.c:1639
5833 msgid "Highlight notified users in the user list"
5834 msgstr ""
5835 "Pod¶wietla na li¶cie u¿ytkowników pseudonimy osób, które znajduj± siê na "
5836 "li¶cie powiadamiania"
5837
5838 #: src/fe-gtk/settings.c:1642
5839 msgid "Notified User Color:"
5840 msgstr "Kolor pod¶wietlenia:"
5841
5842 #: src/fe-gtk/settings.c:1647
5843 msgid "Notification Timeouts"
5844 msgstr "Czêsto¶æ sprawdzania listy powiadomieñ"
5845
5846 #: src/fe-gtk/settings.c:1650
5847 msgid "Notify Check Interval:"
5848 msgstr "Czas pomiêdzy sprawdzaniem listy powiadamiania:"
5849
5850 #: src/fe-gtk/settings.c:1651
5851 msgid "seconds (0=Disable)."
5852 msgstr "sekund (0=wy³±cz)."
5853
5854 #: src/fe-gtk/settings.c:1661
5855 msgid "Enable Character Translation"
5856 msgstr "W³±cz translacjê znaków"
5857
5858 #: src/fe-gtk/settings.c:1666
5859 msgid "Translation File:"
5860 msgstr "Plik z tabel± translacji:"
5861
5862 #: src/fe-gtk/settings.c:1671
5863 msgid "Use a ircII style translation file."
5864 msgstr "U¿ywaj tabeli translacji w formacie ircII."
5865
5866 #: src/fe-gtk/settings.c:1682
5867 msgid "Auto Open DCC Send Window"
5868 msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysy³ania DCC"
5869
5870 #: src/fe-gtk/settings.c:1687
5871 msgid "Automatically open DCC Send Window"
5872 msgstr "Automatycznie otwiera okno wysy³ania DCC"
5873
5874 #: src/fe-gtk/settings.c:1688
5875 msgid "Auto Open DCC Recv Window"
5876 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
5877
5878 #: src/fe-gtk/settings.c:1693
5879 msgid "Automatically open DCC Recv Window"
5880 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
5881
5882 #: src/fe-gtk/settings.c:1694
5883 msgid "Auto Open DCC Chat Window"
5884 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
5885
5886 #: src/fe-gtk/settings.c:1699
5887 msgid "Automatically open DCC Chat Window"
5888 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
5889
5890 #: src/fe-gtk/settings.c:1700
5891 msgid "Resume on Auto Accept"
5892 msgstr "Wznawianie podczas automatycznej akceptacji"
5893
5894 #: src/fe-gtk/settings.c:1704
5895 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
5896 msgstr ""
5897 "Je¶li w³±czona automatyczna akceptacja DCC, próbuj wznowiæ transfer "
5898 "czê¶ciowo przes³anego pliku."
5899
5900 #: src/fe-gtk/settings.c:1717
5901 msgid "Timeouts"
5902 msgstr "Limity czasu"
5903
5904 #: src/fe-gtk/settings.c:1722
5905 msgid "DCC Offers Timeout:"
5906 msgstr "Limit czasu oferty DCC:"
5907
5908 #: src/fe-gtk/settings.c:1725
5909 msgid "DCC Stall Timeout:"
5910 msgstr "Limit oczekiwania na dane:"
5911
5912 #: src/fe-gtk/settings.c:1728
5913 msgid "Received files"
5914 msgstr "Odebrane pliki"
5915
5916 #: src/fe-gtk/settings.c:1732
5917 msgid "File Permissions:"
5918 msgstr "Uprawnienia pliku:"
5919
5920 #: src/fe-gtk/settings.c:1734
5921 msgid "(octal)"
5922 msgstr "(ósemkowo)"
5923
5924 #: src/fe-gtk/settings.c:1736
5925 msgid "Directory to save to:"
5926 msgstr "Katalog, do którego zapisywaæ:"
5927
5928 #: src/fe-gtk/settings.c:1739
5929 msgid "Save file with Nickname"
5930 msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem"
5931
5932 #: src/fe-gtk/settings.c:1742
5933 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
5934 msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysy³aj±cej w nazwie odbieranych plików"
5935
5936 #: src/fe-gtk/settings.c:1744
5937 msgid "DCC Send Options"
5938 msgstr "Opcje wysy³ania DCC"
5939
5940 #: src/fe-gtk/settings.c:1749
5941 msgid "Fast DCC Send"
5942 msgstr "Szybkie wysy³anie"
5943
5944 #: src/fe-gtk/settings.c:1752
5945 msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
5946 msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysy³aæ wiêcej danych"
5947
5948 #: src/fe-gtk/settings.c:1754
5949 msgid "Fill Spaces"
5950 msgstr "Zamieñ odstêpy"
5951
5952 #: src/fe-gtk/settings.c:1757
5953 msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
5954 msgstr "Zamienia odstêpy w nazwach na podkre¶lenia"
5955
5956 #: src/fe-gtk/settings.c:1760
5957 msgid "First DCC Send Port:"
5958 msgstr "Najni¿szy port DCC do wysy³ania:"
5959
5960 #: src/fe-gtk/settings.c:1761
5961 msgid "(0=Disabled)"
5962 msgstr "(0=wy³±czony)"
5963
5964 #: src/fe-gtk/settings.c:1763
5965 msgid "Last DCC Send Port:"
5966 msgstr "Najwy¿szy port DCC do wysy³ania:"
5967
5968 #: src/fe-gtk/settings.c:1767
5969 msgid "Send Block Size:"
5970 msgstr "Rozmiar wysy³anych bloków:"
5971
5972 #: src/fe-gtk/settings.c:1768
5973 msgid "(1024=Normal)"
5974 msgstr "(1024=normalny)"
5975
5976 #: src/fe-gtk/settings.c:1779
5977 msgid "Built-in Replies"
5978 msgstr "Wbudowane odpowiedzi"
5979
5980 #: src/fe-gtk/settings.c:1780
5981 msgid "Hide Version"
5982 msgstr "Ukryj wersjê"
5983
5984 #: src/fe-gtk/settings.c:1783
5985 msgid "Do not reply to CTCP version"
5986 msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersjê"
5987
5988 #: src/fe-gtk/settings.c:1785 src/fe-gtk/textgui.c:377
5989 msgid "Sound"
5990 msgstr "D¼wiêk"
5991
5992 #: src/fe-gtk/settings.c:1788
5993 msgid "Sound Dir:"
5994 msgstr "Katalog d¼wiêków:"
5995
5996 #: src/fe-gtk/settings.c:1792
5997 msgid "Play Command:"
5998 msgstr "Polecenie odgrywania:"
5999
6000 #. prepare the dialog
6001 #: src/fe-gtk/settings.c:1828
6002 msgid "X-Chat: Preferences"
6003 msgstr "X-Chat: Ustawienia"
6004
6005 #: src/fe-gtk/settings.c:1859
6006 msgid "Apply"
6007 msgstr "Zastosuj"
6008
6009 #. the tree
6010 #: src/fe-gtk/settings.c:1886
6011 msgid "Categories"
6012 msgstr "Kategorie"
6013
6014 #: src/fe-gtk/settings.c:1910
6015 msgid "Interface Settings"
6016 msgstr "Ustawienia interfejsu"
6017
6018 #: src/fe-gtk/settings.c:1911
6019 msgid "Interface"
6020 msgstr "Interfejs"
6021
6022 #: src/fe-gtk/settings.c:1916
6023 msgid "IRC Input/Output Settings"
6024 msgstr "Ustawienia wprowadzania i wy¶wietlania"
6025
6026 #: src/fe-gtk/settings.c:1917
6027 msgid "IRC Input/Output"
6028 msgstr "Interakcja"
6029
6030 #: src/fe-gtk/settings.c:1921
6031 msgid "Window Layout Settings"
6032 msgstr "Ustawienia wygl±du okna"
6033
6034 #: src/fe-gtk/settings.c:1922
6035 msgid "Window Layout"
6036 msgstr "Wygl±d okna"
6037
6038 #: src/fe-gtk/settings.c:1926
6039 msgid "Main Window Settings"
6040 msgstr "Ustawienia g³ównego okna"
6041
6042 #: src/fe-gtk/settings.c:1927
6043 msgid "Main Window"
6044 msgstr "Okno g³ówne"
6045
6046 #: src/fe-gtk/settings.c:1931
6047 msgid "Channel Window Settings"
6048 msgstr "Ustawienia okna kana³u"
6049
6050 #: src/fe-gtk/settings.c:1932
6051 msgid "Channel Windows"
6052 msgstr "Okno kana³u"
6053
6054 #: src/fe-gtk/settings.c:1936
6055 msgid "Dialog Window Settings"
6056 msgstr "Ustawienia okna rozmowy"
6057
6058 #: src/fe-gtk/settings.c:1937
6059 msgid "Dialog Windows"
6060 msgstr "Okno rozmowy"
6061
6062 #: src/fe-gtk/settings.c:1942
6063 msgid "Panel Settings"
6064 msgstr "Ustawienia panelu"
6065
6066 #: src/fe-gtk/settings.c:1943
6067 msgid "Panel"
6068 msgstr "Panel"
6069
6070 #: src/fe-gtk/settings.c:1948
6071 msgid "IRC Settings"
6072 msgstr "Ustawienia IRCa"
6073
6074 #: src/fe-gtk/settings.c:1949
6075 msgid "IRC"
6076 msgstr "IRC"
6077
6078 #: src/fe-gtk/settings.c:1953
6079 msgid "IP Address Settings"
6080 msgstr "Ustawienia adresu IP"
6081
6082 #: src/fe-gtk/settings.c:1954
6083 msgid "IP Address"
6084 msgstr "Adres IP"
6085
6086 #: src/fe-gtk/settings.c:1958 src/fe-gtk/settings.c:1959
6087 msgid "Proxy Server"
6088 msgstr "Serwer proxy"
6089
6090 #: src/fe-gtk/settings.c:1963
6091 msgid "Away Settings"
6092 msgstr "Ustawienia nieobecno¶ci"
6093
6094 #: src/fe-gtk/settings.c:1964
6095 msgid "Away"
6096 msgstr "Nieobecno¶æ"
6097
6098 #: src/fe-gtk/settings.c:1968
6099 msgid "Highlighting Settings"
6100 msgstr "Ustawienia pod¶wietlania"
6101
6102 #: src/fe-gtk/settings.c:1969
6103 msgid "Highlighting"
6104 msgstr "Pod¶wietlanie"
6105
6106 #: src/fe-gtk/settings.c:1973
6107 msgid "Logging Settings"
6108 msgstr "Ustawienia logowania"
6109
6110 #: src/fe-gtk/settings.c:1978
6111 msgid "Notification Settings"
6112 msgstr "Ustawienia powiadamiania"
6113
6114 #: src/fe-gtk/settings.c:1979
6115 msgid "Notification"
6116 msgstr "Powiadamianie"
6117
6118 #: src/fe-gtk/settings.c:1984
6119 msgid "Character Set (Translation Tables)"
6120 msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)"
6121
6122 #: src/fe-gtk/settings.c:1985
6123 msgid "Character Set"
6124 msgstr "Zestaw znaków"
6125
6126 #: src/fe-gtk/settings.c:1990
6127 msgid "CTCP Settings"
6128 msgstr "Ustawienia CTCP"
6129
6130 #: src/fe-gtk/settings.c:1995
6131 msgid "DCC Settings"
6132 msgstr "Ustawienia DCC"
6133
6134 #: src/fe-gtk/settings.c:1996
6135 msgid "DCC"
6136 msgstr "DCC"
6137
6138 #: src/fe-gtk/settings.c:2000
6139 msgid "File Transfer Settings"
6140 msgstr "Ustawienia przesy³ania plików"
6141
6142 #: src/fe-gtk/settings.c:2001
6143 msgid "File Transfer"
6144 msgstr "Przesy³anie plików"
6145
6146 #: src/fe-gtk/textgui.c:170
6147 msgid "There was an error parsing the string"
6148 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas analizowania ci±gu znaków"
6149
6150 #: src/fe-gtk/textgui.c:178
6151 #, c-format
6152 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
6153 msgstr "Temu sygna³owi jest przekazywane %d argumentów, $%d jest niepoprawne."
6154
6155 #: src/fe-gtk/textgui.c:298 src/fe-gtk/textgui.c:321
6156 msgid "Print Texts File"
6157 msgstr "Wy¶wietl plik tekstowy"
6158
6159 #: src/fe-gtk/textgui.c:377
6160 msgid "Event"
6161 msgstr "Zdarzenie"
6162
6163 #: src/fe-gtk/textgui.c:378
6164 msgid "$ Number"
6165 msgstr "$ Numer"
6166
6167 #: src/fe-gtk/textgui.c:386
6168 msgid "Edit Events"
6169 msgstr "Modyfikuj zdarzenia"
6170
6171 #: src/fe-gtk/textgui.c:427
6172 msgid "Sound file: "
6173 msgstr "Plik d¼wiêkowy: "
6174
6175 #: src/fe-gtk/textgui.c:461
6176 msgid "Save As"
6177 msgstr "Zapisz jako"
6178
6179 #: src/fe-gtk/textgui.c:466
6180 msgid "Load From"
6181 msgstr "Wczytaj"
6182
6183 #: src/fe-gtk/textgui.c:471
6184 msgid "Test All"
6185 msgstr "Przetestuj wszystkie"
6186
6187 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113
6188 msgid "Select a file to save to"
6189 msgstr "Wybierz plik, do którego zapisaæ"
6190
6191 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153
6192 msgid "X-Chat: URL Grabber"
6193 msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL"
6194
6195 #~ msgid "Connect in a new window/tab"
6196 #~ msgstr "Po³±cz w nowym oknie/zak³adce"
6197
6198 #~ msgid "unknown"
6199 #~ msgstr "nieznany"
This page took 0.518628 seconds and 3 git commands to generate.