1 --- mutt-1.5.19/po/pl.po.orig 2009-01-06 01:36:44.000000000 +0100
2 +++ mutt-1.5.19/po/pl.po 2009-02-28 21:54:56.268283689 +0100
4 # Polskie teksty dla Mutta 1.x
5 # 1998-2006 Pawe³ Dziekoñski
6 # 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz
7 +# 2005-2008 Jakub Bogusz
8 +# 2007-2009 Adam Go³êbiowski
9 # Pre-translation has bean done using PePeSza,
10 # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
13 "Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
16 -"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
17 +"PO-Revision-Date: 2009-02-28 21:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
22 msgstr "Zapisz do pliku: "
26 msgid "Error reading alias file"
27 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
28 +msgstr "B³±d podczas odczytu pliku aliasów"
32 msgstr "Alias dodany."
36 msgid "Error seeking in alias file"
37 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
38 +msgstr "B³±d podczas przemieszczania po pliku aliasów"
40 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
41 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
52 -msgstr "Utworzyæ %s?"
56 msgid "Error getting key information: "
58 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
60 #: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
62 msgid "Good signature from:"
63 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
67 msgid "*BAD* signature from:"
68 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
69 +msgstr "*Z£Y* podpis z³o¿ony przez: "
73 msgid "Problem signature from:"
74 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
75 +msgstr "Problematyczny podpis z³o¿ony przez: "
83 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
84 #. such an attack by separating the meta information from the
91 msgid "Error extracting key data!\n"
92 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
93 +msgstr "B³±d podczas pobierania danych o kluczu!\n"
98 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
102 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
103 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
104 +msgstr "Ostrze¿enie: co najmniej jeden fragment wiadomo¶ci nie móg³ byæ wy¶wietlony"
108 @@ -2087,9 +2081,9 @@
109 msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
114 msgid "CREATE failed: %s"
115 -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
116 +msgstr "Polecenie CREATE nie powiod³o siê: %s"
120 @@ -2331,9 +2325,9 @@
121 msgstr "%s nie jest ustawiony"
126 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
127 -msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
128 +msgstr "Niew³a¶ciwy warto¶æ dla opcji %s: \"%s\""
132 @@ -2484,14 +2478,13 @@
133 "Aby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n"
138 "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
139 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
140 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
141 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
143 -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
144 +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n"
145 "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
147 "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
148 @@ -2499,7 +2492,6 @@
154 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
155 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
156 @@ -2513,13 +2505,14 @@
157 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
160 -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
161 +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
162 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
163 -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
164 +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
165 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
166 -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
167 +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
168 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
169 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
170 +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
172 "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
173 "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
174 @@ -2560,7 +2553,6 @@
180 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
181 " mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
182 @@ -2687,7 +2679,7 @@
185 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
187 +msgstr "Przetwarzanie odno¶nika mailto: nie powiod³o siê\n"
190 msgid "No recipients specified.\n"
191 @@ -2841,9 +2833,8 @@
192 msgstr "Sprawdzanie %s..."
194 #: mh.c:1314 mh.c:1392
196 msgid "Could not flush message to disk"
197 -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
198 +msgstr "Zapisane wiadomo¶ci na dysk nie powiod³o siê."
201 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
202 @@ -2971,24 +2962,22 @@
203 msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
207 msgid "cannot get certificate subject"
208 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
209 +msgstr "nie mo¿na pobraæ tytu³ certyfikatu"
213 msgid "cannot get certificate common name"
214 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
215 +msgstr "nie mo¿na pobraæ ogólnej nazwy certyfikatu"
220 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
221 -msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
222 +msgstr "w³a¶ciciel certyfikatu nie zgadza siê z hostem %s"
227 msgid "Certificate host check failed: %s"
228 -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
229 +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiod³a siê: %s"
231 #: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
232 msgid "This certificate belongs to:"
233 @@ -3021,7 +3010,7 @@
234 #: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
236 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
238 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w ³añcuchu)"
240 #: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
241 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
242 @@ -4220,7 +4209,7 @@
245 msgid "No from address given"
247 +msgstr "Brak adresu nadawcy"
250 msgid "SMTP session failed: read error"
251 @@ -4244,9 +4233,9 @@
252 msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
257 msgid "%s authentication failed, trying next method"
258 -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê"
259 +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiod³o siê"
262 msgid "SASL authentication failed"