1 --- gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po.orig2 2014-06-03 17:18:30.558066633 +0200
2 +++ gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po 2014-06-03 17:37:01.748043472 +0200
4 # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the gettext package.
6 # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
7 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002, 2003
9 # Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2007, 2010, 2013, 2014
13 #: gnulib-lib/clean-temp.c:457
15 msgid "cannot remove temporary directory %s"
16 -msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego przy %s"
17 +msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego %s"
19 #: gnulib-lib/closeout.c:66
22 #: src/format-gcc-internal.c:255
24 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
25 -msgstr "Błędny połączenie flag w dyrektywie numer %u."
26 +msgstr "Błędne połączenie flag w dyrektywie numer %u."
28 #: src/format-gcc-internal.c:292
31 "conversion specifier '%c'."
33 "W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacją "
37 #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
38 #: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447
41 "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
43 -"W dyrektywie numer %u w specyfikacji formatu nie może byc więcej poziomów "
44 +"W dyrektywie numer %u w specyfikacji formatu nie może być więcej poziomów "
47 #: src/format-python-brace.c:270
51 msgid "this message is untranslated"
52 -msgstr "uwaga: ten komunikat jest nieprzetłumaczony"
53 +msgstr "ten komunikat jest nieprzetłumaczony"
57 @@ -2375,10 +2375,10 @@
58 " [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]\n"
59 "Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików\n"
60 "źródłowych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
61 -"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST\n"
62 +"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST,\n"
63 "lub, jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
64 "lub, jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
65 -"lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
66 +"lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA,\n"
67 "lub, jeśli podano -X i wydobyty komentarz pasuje do WZORCA-WYDOB-KOMENTARZA.\n"
69 "Jeśli podano więcej niż jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n"
72 " -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-ŹRÓDŁ\n"
73 " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów należących do DOMENY\n"
74 -" -J, --msgctxt początek wzorców msgctxt\n"
75 +" -J, --msgctxt początek wzorców dla msgctxt\n"
76 " -K, --msgid początek wzorców dla msgid\n"
77 " -T, --msgstr początek wzorców dla msgstr\n"
78 " -C, --comment początek wzorców dla komentarza tłumacza\n"
80 "Konwersja pliku %s z kodowania %s do kodowania %s\n"
81 "zmienia niektóre identyfikatory msgid albo msgctxt.\n"
82 "Zmień wszystkie identyfikatory msgid i msgctxt tak, żeby były wyłącznie\n"
83 -"w ASCII albo upewnij się, że są od początku, już w plikach źródłówych,\n"
84 +"w ASCII albo upewnij się, że są od początku, już w plikach źródłowych,\n"
85 "zakodowane w UTF-8.\n"
87 #: src/msgl-charset.c:93
88 @@ -3210,17 +3210,17 @@
89 #: src/po-gram-gen.y:243
91 msgid "missing 'msgstr[]' section"
92 -msgstr "brak częsci „msgstr[]”"
93 +msgstr "brak części „msgstr[]”"
95 #: src/po-gram-gen.y:252
97 msgid "missing 'msgid_plural' section"
98 -msgstr "brak częsci „msgstr_plural”"
99 +msgstr "brak części „msgstr_plural”"
101 #: src/po-gram-gen.y:260
103 msgid "missing 'msgstr' section"
104 -msgstr "brak częsci „msgstr”"
105 +msgstr "brak części „msgstr”"
107 #: src/po-gram-gen.y:399
109 @@ -3336,7 +3336,7 @@
111 #: src/read-stringtable.c:948
112 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
113 -msgstr "uwaga: błąd skłądniowy, oczekiwano „=” albo „;” po napisie"
114 +msgstr "uwaga: błąd składniowy, oczekiwano „=” albo „;” po napisie"
116 #: src/recode-sr-latin.c:116
118 @@ -3349,7 +3349,7 @@
119 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
120 #: src/recode-sr-latin.c:120
122 -msgstr "Danilo Segana"
123 +msgstr "Danilo Šegana"
125 #: src/recode-sr-latin.c:153
127 @@ -3445,7 +3445,7 @@
128 "message catalog has context dependent translations, but the output format "
129 "does not support them."
131 -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane w podanym "
132 +"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu, ale nie mogą być zapisane w podanym "
133 "formacie wyjściowym."
135 #: src/write-catalog.c:197
136 @@ -3590,7 +3590,7 @@
137 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
139 "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
140 -"ale katalog komunikatów C# nie pozwala ich używać\n"
141 +"ale format C# .resources nie pozwala ich używać\n"
143 #: src/write-tcl.c:157
145 @@ -3598,7 +3598,7 @@
146 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
148 "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia zależne od kontekstu,\n"
149 -"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala zmieniać kontekstów\n"
150 +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala używać kontekstów\n"
152 #: src/write-tcl.c:176
154 @@ -3643,7 +3643,7 @@
155 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
156 "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
158 -"%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n"
159 +"%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.\n"
160 "Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n"
162 #: src/x-csharp.c:285
163 @@ -3746,7 +3746,7 @@
164 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
165 "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
167 -"%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n"
168 +"%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.\n"
169 "Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code\n"
171 #: src/x-javascript.c:291
172 @@ -3850,7 +3850,7 @@
173 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
174 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
176 -"%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n"
177 +"%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.\n"
178 "Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez\n"
179 "komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
181 @@ -4321,7 +4321,7 @@
182 #: src/xgettext.c:3052
184 msgid "context mismatch between singular and plural form"
185 -msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedyńczą i mnogą"
186 +msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedynczą i mnogą"
188 #: src/xgettext.c:3419