]> git.pld-linux.org Git - packages/elinks.git/commitdiff
- updated for 0.10.6
authorJakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>
Tue, 20 Sep 2005 22:45:00 +0000 (22:45 +0000)
committercvs2git <feedback@pld-linux.org>
Sun, 24 Jun 2012 12:13:13 +0000 (12:13 +0000)
Changed files:
    elinks-pl.po-update.patch -> 1.2

elinks-pl.po-update.patch

index f0220b63299b1b4a2352af6835a033c7b5e4292b..7037ddef4f6729fc9d35fc1f6fdd858c5ea0be91 100644 (file)
---- elinks-0.10.4/po/pl.po.orig        2005-04-06 17:48:55.000000000 +0200
-+++ elinks-0.10.4/po/pl.po     2005-04-14 18:47:55.247775456 +0200
-@@ -9,9 +9,9 @@
+--- elinks-0.10.6/po/pl.po.orig        2005-09-15 01:03:10.000000000 +0200
++++ elinks-0.10.6/po/pl.po     2005-09-21 00:44:20.814916056 +0200
+@@ -1,7 +1,7 @@
+ # Polish ELinks translation.
+ # Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
+ # Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
+-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2004
++# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005
+ # Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl>
+ # Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2001 - 2004
+ # Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2005
+@@ -9,10 +9,10 @@
  #
  msgid ""
  msgstr ""
--"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
-+"Project-Id-Version: ELinks 0.10.4\n"
- "POT-Creation-Date: 2005-04-06 17:48+0200\n"
--"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:20+0100\n"
-+"PO-Revision-Date: 2005-04-14 14:44+0200\n"
- "Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
+-"Project-Id-Version: ELinks 0.10.CVS\n"
++"Project-Id-Version: ELinks 0.10.6\n"
+ "POT-Creation-Date: 2005-09-15 01:03+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2005-05-03 23:02+0200\n"
+-"Last-Translator: Adam Golebiowski <adamg@pld-linux.org>\n"
++"PO-Revision-Date: 2005-09-21 00:40+0200\n"
++"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
-@@ -6792,9 +6792,9 @@
- msgstr "Poka¿ ~nag³ówek"
+ "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+@@ -671,9 +671,8 @@
+ msgstr "Ustawienia"
  
- #: src/sched/download.c:1018
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "Would you like to display the file '%s' (type: %s)?"
--msgstr "Co chcesz zrobiæ z plikiem '%s' (typu %s%s%s)?"
-+msgstr "Czy chcesz wy¶wietliæ plik '%s' (typu %s)?"
+ #: src/config/cmdline.c:559
+-#, fuzzy
+ msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
+-msgstr "U¿ycie: elinks [OPCJA]... [URL]"
++msgstr "Sk³adnia: elinks [OPCJA]... [URL]..."
+ #: src/config/cmdline.c:560
+ msgid "Options"
+@@ -2258,9 +2257,8 @@
+ "klawiszy dotycz± pola tekstowego."
  
- #: src/sched/download.c:1034 src/sched/download.c:1048
- msgid "What to do?"
-@@ -7532,632 +7532,3 @@
- #: src/viewer/text/view.c:1280
- msgid "Error writing to file"
- msgstr "B³±d zapisu do pliku"
--
--#~ msgid "%d handle"
--#~ msgid_plural "%d handles"
--#~ msgstr[0] "%d uchwyt"
--#~ msgstr[1] "%d uchwytów"
--
--#~ msgid "%d timer"
--#~ msgid_plural "%d timers"
--#~ msgstr[0] "%d zegar"
--#~ msgstr[1] "%d zegarów"
--
--#~ msgid "%d connection"
--#~ msgid_plural "%d connections"
--#~ msgstr[0] "%d po³±czenie"
--#~ msgstr[1] "%d po³±czeñ"
--
--#~ msgid "%d connecting"
--#~ msgid_plural "%d connecting"
--#~ msgstr[0] "%d ³±cz±ce siê"
--#~ msgstr[1] "%d ³±cz±cych siê"
--
--#~ msgid "%d transferring"
--#~ msgid_plural "%d transferring"
--#~ msgstr[0] "%d przesy³aj±ce"
--#~ msgstr[1] "%d przysy³aj±cych"
--
--#~ msgid "%d keepalive"
--#~ msgid_plural "%d keepalive"
--#~ msgstr[0] "%d trwa³e"
--#~ msgstr[1] "%d trwa³ych"
--
--#~ msgid "%d byte"
--#~ msgid_plural "%d bytes"
--#~ msgstr[0] "%d bajt"
--#~ msgstr[1] "%d bajtów"
--
--#~ msgid "%d file"
--#~ msgid_plural "%d files"
--#~ msgstr[0] "%d plik"
--#~ msgstr[1] "%d plików"
--
--#~ msgid "%d locked"
--#~ msgid_plural "%d locked"
--#~ msgstr[0] "%d zablokowany"
--#~ msgstr[1] "%d zablokowanych"
--
--#
--#~ msgid "%d loading"
--#~ msgid_plural "%d loading"
--#~ msgstr[0] "%d pobierany"
--#~ msgstr[1] "%d pobieranych"
--
--#
--#~ msgid "%d formatted"
--#~ msgid_plural "%d formatted"
--#~ msgstr[0] "%d sformatowany"
--#~ msgstr[1] "%d sformatowanych"
--
--#~ msgid "%d refreshing"
--#~ msgid_plural "%d refreshing"
--#~ msgstr[0] "%d od¶wie¿aj±cy"
--#~ msgstr[1] "%d od¶wie¿aj±cych"
--
--#~ msgid "%d terminal"
--#~ msgid_plural "%d terminals"
--#~ msgstr[0] "%d terminal"
--#~ msgstr[1] "%d terminali"
--
--#~ msgid "%d session"
--#~ msgid_plural "%d sessions"
--#~ msgstr[0] "%d sesja"
--#~ msgstr[1] "%d sesji"
--
--#~ msgid "%d byte overhead"
--#~ msgid_plural "%d bytes overhead"
--#~ msgstr[0] "%d bajtów na kupie"
--#~ msgstr[1] "%d bajtów na kupie"
--
--#~ msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
--#~ msgstr "Program ('%' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
--
--#~ msgid "The file will be opened with the program '%s'."
--#~ msgstr "Plik zostanie otwarty przy u¿yciu programu '%s'."
--
--#~ msgid "Delete"
--#~ msgstr "Usuñ"
--
--#~ msgid "Add"
--#~ msgstr "Dodaj"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n"
--#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
--#~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
--#~ msgstr ""
--#~ "Skrót klawiszowy powinien byæ zapisany w nastêpuj±cym formacie: "
--#~ "[Przedrostek-]Klawisz\n"
--#~ "Przedrostek: Shift, Ctrl, Alt\n"
--#~ "Klawisz: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
--
--#
--#~ msgid "master"
--#~ msgstr "g³ówny"
--
--#~ msgid "slave"
--#~ msgstr "podrzêdny"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Resources: %d handles, %d timers.\n"
--#~ "Connections: %d connections, %d connecting, %d transferring, %d "
--#~ "keepalive.\n"
--#~ "Memory cache: %d bytes, %d files, %d locked, %d loading.\n"
--#~ "Document cache: %d formatted, %d locked, %d refreshing.\n"
--#~ "Interlinking: %s terminal, %d terminals, %d sessions."
--#~ msgstr ""
--#~ "Zasoby: %d uchwyt(ów), %d zegar(ów).\n"
--#~ "Po³±czenia: %d po³±czeñ, %d nawi±zuj±cych po³±czenie, %d przesy³aj±cych,\n"
--#~ "            %d trwa³ych.\n"
--#~ "Pamiêæ podrêczna: %d bajtów, %d plików, %d zablokowanych, %d ³adowanych.\n"
--#~ "Sformatowane dokumenty: %d dokumentów, %d zablokowanych, %d z "
--#~ "od¶wierzaniem.\n"
--#~ "Po³±czenia wewnêtrzne: %s terminal, %d terminali, %d sesji."
--
--#~ msgid "Memory allocated: %ld bytes, %ld bytes overhead (%0.2f%%)."
--#~ msgstr "Zaalokowane: %ld bajtów, %ld bajtów \"na górze\" (%0.2f%%)."
--
--#
--#~ msgid "Bookmark"
--#~ msgstr "Zak³adka"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The proxy configuration encountered an error.\n"
--#~ "This usually means that either an environment\n"
--#~ "variable with proxy info or a proxy scripting\n"
--#~ "hook did not provide proxy configuration info\n"
--#~ "in the correct format."
--#~ msgstr ""
--#~ "Konfiguracja proxy napotka³a b³±d.\n"
--#~ "Zazwyczaj oznacza to, ¿e zmienna ¶rodowiska\n"
--#~ "zawieraj±ca informacje o proxy lub zaczepienia\n"
--#~ "skryptowe nie dostarczy³y informacji o konfiguracji\n"
--#~ "proxy w odpowiednim formacie."
--
--#~ msgid "Cannot stat the file"
--#~ msgstr "B³±d przy wykonywaniu stat()"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Options for handling of the accesskey attribute of the active\n"
--#~ "HTML elements."
--#~ msgstr "Ustawienia obs³ugi atrybutu accesskey aktywnego elementu HTML."
--
--#~ msgid "Whether to navigate links using tabindex."
--#~ msgstr "Czy do przemieszczania siê po odno¶nikach u¿ywaæ tabindex?"
--
--#~ msgid "~New window"
--#~ msgstr "~Nowe okno"
--
--#~ msgid "UTF-8 I/0"
--#~ msgstr "I/O w UTF-8"
--
--#~ msgid "Scrollbar selected"
--#~ msgstr "Pasek przewijania wybrany"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Whether to display a digital clock in the status bar.\n"
--#~ "Note that the LED indicators must be enabled for this\n"
--#~ "to take effect."
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy w³±czyæ wy¶wietlanie cyfrowego zegara. Wiedz, ¿e\n"
--#~ "wska¼niki LED powinny byæ w³±czone by zmiana ta odnios³a skutek"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Whether to display a digital clock in the status bar.\n"
--#~ "Note that the LED indicators (DISABLED) must be enabled\n"
--#~ "for this to take any effect."
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy w³±czyæ wy¶wietlanie cyfrowego zegara. Wiedz, ¿e\n"
--#~ "wska¼niki LED (WY£¡CZONE) powinny byæ w³±czone by\n"
--#~ "zmiana ta odnios³a skutek."
--
--#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
--#~ msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" nie mo¿e byæ usuniêty."
--
--#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
--#~ msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" jest u¿ywany przez co¶ innego."
--
--#~ msgid ""
--#~ "ID of session (ELinks instance) which we want to clone.\n"
--#~ "This is internal ELinks option, you don't want to use it."
--#~ msgstr ""
--#~ "ID sesji (instancji ELinksa), któr± chcemy sklonowaæ.\n"
--#~ "To jest wewnêtrzna opcja ELinksa, nie bêdziesz chcia³ jej u¿ywaæ."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Write a plain-text version of the given HTML document to\n"
--#~ "stdout."
--#~ msgstr ""
--#~ "Zapisz wersjê czysto tekstow± danego dokumentu HTML\n"
--#~ "na standardowe wyj¶cie."
--
--#~ msgid "Assume the file is HTML"
--#~ msgstr "Przyjmij, ¿e plik jest HTML"
--
--#
--#~ msgid "Look up specified host."
--#~ msgstr "Szukaj podanego hosta."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Prevents numbering of links in the -dump output; this was the\n"
--#~ "default behaviour until 0.5pre12.\n"
--#~ "Note that this really affects only -dump, nothing else."
--#~ msgstr ""
--#~ "Zapobiega numerowaniu odno¶ników przy zrzutach (-dump); to by³o\n"
--#~ "domy¶lne zachowanie przed 0.5pre12.\n"
--#~ "Pamiêtaj, ¿e dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Whether to try to connect to a host over IPv6 (DISABLED).\n"
--#~ "Note that you could have also forced a given protocol\n"
--#~ "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
--#~ "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv6 (WY£¡CZONE)?\n"
--#~ "Pamiêtaj, ¿e mo¿esz tak¿e wymusiæ dany protokó³ przy po³±czeniu\n"
--#~ "u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http6://elinks.or.cz/."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
--#~ "0 for plain text searching.\n"
--#~ "1 for basic regular expression searches. (DISABLED)\n"
--#~ "2 for extended regular expression searches. (DISABLED)"
--#~ msgstr ""
--#~ "W³±cz szukanie z u¿yciem wyra¿eñ regularnych.\n"
--#~ "0 - zwyk³e szukanie.\n"
--#~ "1 - szukanie z u¿yciem prostych wyra¿eñ regularnych. (WY£¡CZONE)\n"
--#~ "2 - szukanie z u¿yciem rozszerzonych wyra¿eñ regularnych. (WY£¡CZONE)"
--
--#~ msgid "Border type"
--#~ msgstr "Typ ramek"
--
--#~ msgid "I/O in UTF8"
--#~ msgstr "I/O in UTF8"
--
--#
--#~ msgid "Enable transparency"
--#~ msgstr "Przezroczysto¶æ"
--
--#~ msgid "Use underline"
--#~ msgstr "U¿yj podkre¶lenia"
--
--#~ msgid "Load/save cookies from/to disk?"
--#~ msgstr "Czy wczytywaæ/zapisywaæ ciasteczka z dysku/na dysk?"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Do you want to accept a cookie from %s?\n"
--#~ "\n"
--#~ "Name: %s\n"
--#~ "Value: %s\n"
--#~ "Domain: %s\n"
--#~ "Expires: %s\n"
--#~ "Secure: %s\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy akceptujesz ciasteczko z %s?\n"
--#~ "\n"
--#~ "Nazwa: %s\n"
--#~ "Warto¶æ: %s\n"
--#~ "Domena: %s\n"
--#~ "Wa¿ne do: %s\n"
--#~ "Bezpieczeñstwo: %s\n"
--
--#~ msgid "Use ^[[11m"
--#~ msgstr "U¿ywaj ^[[11m"
--
--#~ msgid "Block the cursor"
--#~ msgstr "Kursor blokowy"
--
--#~ msgid ""
--#~ "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s: \n"
--#~ "\n"
--#~ "%s\n"
--#~ "\n"
--#~ "%s\n"
--#~ ".%*s^%*s."
--#~ msgstr ""
--#~ "Skrypt zawarty w bie¿±cym dokumencie spowodowa³ %s%s%s%s: \n"
--#~ "\n"
--#~ "%s\n"
--#~ "\n"
--#~ "%s\n"
--#~ ".%*s^%*s."
--
--#~ msgid "Forms memory"
--#~ msgstr "Zapamiêtywanie formularzy"
--
--#~ msgid "accept() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "b³±d accept(): %d (%s)"
--
--#~ msgid "socket() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "b³±d socket(): %d (%s)"
--
--#~ msgid "bind() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "b³±d bind(): %d (%s)"
--
--#~ msgid "listen() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "b³±d listen(): %d (%s)"
--
--#~ msgid "connect() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "b³±d connect(): %d (%s)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Mimetypes search path. Colon-separated list of files.\n"
--#~ "Leave as \"\" to use built-in default instead."
--#~ msgstr ""
--#~ "¦cie¿ka poszukiwañ dla Mimetypes. Oddzielona dwukropkami lista plików.\n"
--#~ "Zostaw jako \"\" by u¿ywaæ warto¶ci domy¶lnych."
--
--#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
--#~ msgstr "Ustawienia dotycz±ce lokalnych skryptów CGI. (WY£¡CZONE)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored. "
--#~ "(DISABLED)"
--#~ msgstr ""
--#~ "Oddzielona dwukropkami lista katalogów, z których mo¿na wykonywaæ\n"
--#~ "skrypty CGI. (WY£¡CZONE)"
--
--#~ msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)"
--#~ msgstr "Czy uruchamiaæ lokalne skrypty CGI. (WY£¡CZONE)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only).\n"
--#~ "Works only with IPv6 enabled, so nothing interesting for you."
--#~ msgstr ""
--#~ "U¿ywaj EPSV zamiast EPRT (tryb pasywny kontra aktywny, tylko IPv6).\n"
--#~ "Dzia³a tylko z w³±czonym IPv6, wiêc nic ciekawego dla Ciebie."
--
--#~ msgid "Ok"
--#~ msgstr "Ok"
--
--#
--#~ msgid "User"
--#~ msgstr "U¿ytkownik"
--
--#~ msgid "Could not create file %s: %s"
--#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku %s: %s"
--
--#~ msgid "Leet"
--#~ msgstr "Leet"
--
--#~ msgid "Don't attempt to create and/or use home rc directory (~/.elinks)."
--#~ msgstr "Nie próbuj tworzyæ ani u¿ywaæ domowego katalogu rc (~/.elinks)."
--
--#
--#~ msgid "Expand table columns"
--#~ msgstr "Rozszerz kolumny tabeli"
--
--#~ msgid ""
--#~ "This option is no longer in effect. It is obsoleted by changes\n"
--#~ "to always expand table columns."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ta opcja nie jest ju¿ u¿ywana. Zosta³a wyparta przez zmianê,\n"
--#~ "aby zawsze rozszerzaæ kolumny tabeli."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Options for mailcap support. (Deprecated. Please use\n"
--#~ "mime.mailcap instead)"
--#~ msgstr ""
--#~ "Opcje dla wsparcia mailcap. (Przestarza³e. U¿yj zamiast tego\n"
--#~ "mime.mailcap)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Allocated      : %ld bytes\n"
--#~ "Truly allocated: %ld bytes (x%0.2f)\n"
--#~ "Cache size     : %ld bytes\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Zaalokowane               : %ld bajtów\n"
--#~ "Naprawdê zaalokowane      : %ld bajtów (x%0.2f)\n"
--#~ "Rozmiar pamiêci podrêcznej: %ld bajtów\n"
--
--#~ msgid "Memory info"
--#~ msgstr "Informacje o pamiêci"
--
--#~ msgid "~Memory info"
--#~ msgstr "Infor~macje o pamiêci"
--
--#~ msgid "Is the current link bookmarked"
--#~ msgstr "Czy bie¿±cy odno¶nik jest dodany do zak³adek"
--
--#~ msgid "Is the current location bookmarked"
--#~ msgstr "Czy bie¿±ca lokacja jest dodana do zak³adek"
--
--#~ msgid "Is the current link is the history"
--#~ msgstr "Czy bie¿±cy odno¶nik jest histori±"
--
--#~ msgid "Number of cached formatted pages."
--#~ msgstr "Ilo¶æ sformatowanych dokumentów."
--
--#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
--#~ msgstr "Przykro mi, ale folder zak³adek \"%s\" nie mo¿e byæ usuniêty."
--
--#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
--#~ msgstr ""
--#~ "Przykro mi, ale folder zak³adek \"%s\" jest u¿ywany przez co¶ innego."
--
--#~ msgid "Delete bookmark's folder"
--#~ msgstr "Usuñ folder zak³adek"
--
--#~ msgid "Begin editing"
--#~ msgstr "Zacznij edycjê"
--
--#~ msgid "Save as"
--#~ msgstr "Zapisz jako"
--
--#~ msgid "Save formatted document"
--#~ msgstr "Zapisz sformatowany dokument"
--
--#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
--#~ msgstr "Przykro mi, ale folder ciasteczek \"%s\" nie mo¿e byæ usuniêty."
--
--#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
--#~ msgstr ""
--#~ "Przykro mi, ale folder ciasteczek \"%s\" jest u¿ywany przez co¶ innego."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Handler for certain MIME types (as specified in mime.type.*).\n"
--#~ "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)."
--#~ msgstr ""
--#~ "Program obs³ugi dla pewnych typów MIME (jak podano w mime.type.*).\n"
--#~ "Ka¿dy program obs³ugi zwykle s³u¿y rodzinie typów MIME (np. obrazkom)."
--
--#~ msgid "Enable dumb prefixes."
--#~ msgstr "W³±czenie g³upich przedrostków."
--
--#~ msgid "Enable smart prefixes."
--#~ msgstr "W³±czenie inteligentnych przedrostków."
--
--#~ msgid "Dumb prefixes."
--#~ msgstr "G³upie przedrostki."
--
--#~ msgid "Smart prefixes."
--#~ msgstr "Inteligentne przedrostki."
--
--#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
--#~ msgstr "Ta wersja ELinksa nie zawiera wsparcia dla protoko³u finger"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Enable to make table rendering expand table columns so cells\n"
--#~ "are more correctly vertically aligned with respect to the background\n"
--#~ "colors, but less correctly vertically aligned with respect to the\n"
--#~ "overall layout. Only useful if you also have\n"
--#~ "document.colors.use_document_colors set to 2. Experimental."
--#~ msgstr ""
--#~ "W³±cz tê opcjê, aby rozszerzyæ kolumny tabeli tak by komórki by³y\n"
--#~ "lepiej dopasowane do koloru t³a w pionie, ale s³abiej pasowa³y do\n"
--#~ "ogólnego layoutu. U¿yteczne tylko wtedy, gdy\n"
--#~ "document.colors.use_document_colors jest ustawione na 2. Eksperymentalne."
--
+ #: src/config/options.inc:194
 -#, fuzzy
--#~ msgid "Move downwards one link"
--#~ msgstr "Przesuñ w dó³ o stronê"
--
--#~ msgid "ID tag"
--#~ msgstr "tag ID"
--
--#~ msgid "ELinks %s - Text WWW browser\n"
--#~ msgstr "ELinks %s - Tekstowa przegl±darka WWW\n"
--
--#~ msgid "Check if ELinks is currently running"
--#~ msgstr "Sprawdzenie czy ELinks jest ju¿ uruchomiony"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Checks if ELinks is currently running by trying to connect the interlink "
--#~ "socket."
--#~ msgstr ""
--#~ "Sprawdza czy ELinks jest ju¿ uruchomiony próbuj±c po³±czyæ siê do gniazda "
--#~ "wewnêtrznej komunikacji."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Mozilla compliant support for controlling an already running instance\n"
--#~ "of ELinks by openning URLs and tabs:\n"
--#~ "  -remote 'openURL(http://elinks.or.cz)'"
--#~ msgstr ""
--#~ "Zgodna z Mozill± obs³uga kontrolowania ju¿ dzia³aj±cej instancji ELinksa\n"
--#~ "poprzez otwieranie URL-i i tabów:\n"
--#~ "  -remote 'openURL(http://elinks.or.cz)'"
--
--#~ msgid "Delete keybinding"
--#~ msgstr "Skasuj przypisanie"
--
--#~ msgid ""
--#~ "This item is not a keybinding. Try to press a space in order to get to "
--#~ "the keybindings themselves."
--#~ msgstr ""
--#~ "To nie jest przypisanie. Naci¶nij spacjê, ¿eby otrzymaæ przypisanie."
--
--#~ msgid "Really delete the keybinding \"%s\" (action \"%s\", keymap \"%s\")?"
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy na pewno skasowaæ przypisanie \"%s\" (akcja \"%s\", mapa klawiatury "
--#~ "\"%s\"?"
--
--#~ msgid "Move the current tab one step back"
--#~ msgstr "Przesuñ bie¿±c± kartê o krok w ty³"
--
--#~ msgid "Scroll margin"
--#~ msgstr "Margines przy przewijaniu"
--
--#~ msgid "Scroll step"
--#~ msgstr "Krok przy przewijaniu"
--
--#
--#~ msgid "Default document codepage."
--#~ msgstr "Domy¶lna strona kodowa dokumentu."
--
--#~ msgid "Pop up goto dialog on startup when there's no homepage set."
--#~ msgstr ""
--#~ "Gdy nie ma ustawionej strony domowej wy¶wietlaj okienko wpisywania adresu."
--
--#~ msgid "%ld bytes of memory allocated."
--#~ msgstr "%ld bajtów przydzielonej pamiêci."
--
--#~ msgid "Could not get terminal size"
--#~ msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru terminala"
--
--#~ msgid "hit ENTER to"
--#~ msgstr "wci¶nij ENTER aby"
--
--#~ msgid "post to"
--#~ msgstr "wys³aæ do"
--
--#~ msgid "Number out of range"
--#~ msgstr "Liczba poza dozwolonym zakresem"
--
--#~ msgid "Bad user protocol URL"
--#~ msgstr "B³êdny URL dla protoko³u u¿ytkownika"
--
--#~ msgid "Read document from stdin"
--#~ msgstr "Czytaj dokument ze standardowego wej¶cia"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Open stdin as an HTML document - this is fully equivalent to:\n"
--#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
--#~ "Use whichever suits you more ;-). Note that reading document from\n"
--#~ "stdin WORKS ONLY WHEN YOU USE -dump OR -source!! (I would like to\n"
--#~ "know why you would use -source -stdin, though ;-)"
--#~ msgstr ""
--#~ "Otwórz standardowe wej¶cie jako dokument HTML - jest to równowa¿ne z:\n"
--#~ " -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1' file:///dev/stdin\n"
--#~ "U¿ywaj tego, które bardziej Ci siê podoba. Wiedz, ¿e czytanie\n"
--#~ "ze standardowego wej¶cia DZIA£A TYLKO RAZEM z -dump LUB -source!!\n"
--#~ "Chcia³bym wiedzieæ po co by¶ chcia³(a) u¿ywaæ -source -stdin, chocia¿ ;-)"
--
--#~ msgid "(default: #%06lx)"
--#~ msgstr "(domy¶lnie: #%06lx)"
--
--#~ msgid "Set config dir to given string"
--#~ msgstr "Ustawienie katalogu konfiguracyjnego na dany ³añcuch"
--
--#~ msgid ""
--#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
--#~ "Please use the document.browse.search.wraparound option instead."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
--#~ "U¿yj zamiast niej document.browse.search.wraparound."
--
--#~ msgid ""
--#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
--#~ "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
--#~ "U¿yj zamiast niej document.browse.search.show_not_found."
--
--#~ msgid ""
--#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
--#~ "Please use the mime.default_type option instead."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ta opcja jest przedawniona i wkrótce zostanie usuniêta.\n"
--#~ "U¿yj zamiast niej mime.default_type."
--
--#~ msgid ""
--#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
--#~ "Please use ui.colors.color.dialog.generic.background instead."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
--#~ "U¿yj zamiast niej ui.colors.color.dialog.generic.background."
--
--#~ msgid ""
--#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
--#~ "Please use ui.colors.mono.dialog.generic.background instead."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
--#~ "U¿yj zamiast niej ui.colors.mono.dialog.generic.background."
--
--#~ msgid ""
--#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
--#~ "Please use the mime.mailcap.enable option instead."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ta opcja jest przedawniona i wkrótce zostanie usuniêta.\n"
--#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.enable."
--
--#~ msgid ""
--#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
--#~ "Please use the mime.mailcap.path option instead."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
--#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.path."
--
--#~ msgid ""
--#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
--#~ "Please use the mime.mailcap.ask option instead."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
--#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.ask."
--
--#~ msgid ""
--#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
--#~ "Please use mime.mailcap.description option instead."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
--#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.description."
--
--#~ msgid ""
--#~ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
--#~ "Please use the mime.mailcap.prioritize option instead."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
--#~ "U¿yj zamiast niej mime.mailcap.prioritize."
--
--#~ msgid "Typeahead error handling"
--#~ msgstr "Obs³uga b³êdów szukania z wyprzedzeniem"
+ msgid "External editor"
+-msgstr "Otwórz w zewnêtrznym edytorze"
++msgstr "Zewnêtrzny edytor"
+ #: src/config/options.inc:196
+ msgid ""
+@@ -2271,6 +2269,13 @@
+ "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
+ "default to \"vi\"."
+ msgstr ""
++"¦cie¿ka do pliku wykonywalnego, który powinien byæ uruchamiany przez\n"
++"ELinksa, kiedy u¿ytkownik chce modyfikowaæ pole textarea przy u¿yciu\n"
++"zewnêtrznego edytora.\n"
++"\n"
++"Je¶li jest pusta, ELinks u¿yje warto¶ci zmiennej ¶rodowiskowej $EDITOR.\n"
++"Je¶li $EDITOR jest pusta lub nie ustawiona, ELinks u¿yje warto¶ci\n"
++"domy¶lnej \"vi\"."
+ #
+ #: src/config/options.inc:203
+@@ -2537,14 +2542,12 @@
+ #
+ #: src/config/options.inc:330
+-#, fuzzy
+ msgid "Missing fragment reporting"
+-msgstr "Brakuj±cy fragment"
++msgstr "Raportowanie brakuj±cych fragmentów"
+ #: src/config/options.inc:332
+-#, fuzzy
+ msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
+-msgstr "Czy otwieraæ okienko dialogowe z raportem o b³êdzie skryptu."
++msgstr "Czy otwieraæ okienko dialogowe kiedy dokument nie ma znacznika o danym id."
+ #: src/config/options.inc:334
+ msgid "Number keys select links"
This page took 0.148881 seconds and 4 git commands to generate.