- #: src/sched/download.c:1034 src/sched/download.c:1048
- msgid "What to do?"
-@@ -7532,632 +7532,3 @@
- #: src/viewer/text/view.c:1280
- msgid "Error writing to file"
- msgstr "B³±d zapisu do pliku"
--
--#~ msgid "%d handle"
--#~ msgid_plural "%d handles"
--#~ msgstr[0] "%d uchwyt"
--#~ msgstr[1] "%d uchwytów"
--
--#~ msgid "%d timer"
--#~ msgid_plural "%d timers"
--#~ msgstr[0] "%d zegar"
--#~ msgstr[1] "%d zegarów"
--
--#~ msgid "%d connection"
--#~ msgid_plural "%d connections"
--#~ msgstr[0] "%d po³±czenie"
--#~ msgstr[1] "%d po³±czeñ"
--
--#~ msgid "%d connecting"
--#~ msgid_plural "%d connecting"
--#~ msgstr[0] "%d ³±cz±ce siê"
--#~ msgstr[1] "%d ³±cz±cych siê"
--
--#~ msgid "%d transferring"
--#~ msgid_plural "%d transferring"
--#~ msgstr[0] "%d przesy³aj±ce"
--#~ msgstr[1] "%d przysy³aj±cych"
--
--#~ msgid "%d keepalive"
--#~ msgid_plural "%d keepalive"
--#~ msgstr[0] "%d trwa³e"
--#~ msgstr[1] "%d trwa³ych"
--
--#~ msgid "%d byte"
--#~ msgid_plural "%d bytes"
--#~ msgstr[0] "%d bajt"
--#~ msgstr[1] "%d bajtów"
--
--#~ msgid "%d file"
--#~ msgid_plural "%d files"
--#~ msgstr[0] "%d plik"
--#~ msgstr[1] "%d plików"
--
--#~ msgid "%d locked"
--#~ msgid_plural "%d locked"
--#~ msgstr[0] "%d zablokowany"
--#~ msgstr[1] "%d zablokowanych"
--
--#
--#~ msgid "%d loading"
--#~ msgid_plural "%d loading"
--#~ msgstr[0] "%d pobierany"
--#~ msgstr[1] "%d pobieranych"
--
--#
--#~ msgid "%d formatted"
--#~ msgid_plural "%d formatted"
--#~ msgstr[0] "%d sformatowany"
--#~ msgstr[1] "%d sformatowanych"
--
--#~ msgid "%d refreshing"
--#~ msgid_plural "%d refreshing"
--#~ msgstr[0] "%d od¶wie¿aj±cy"
--#~ msgstr[1] "%d od¶wie¿aj±cych"
--
--#~ msgid "%d terminal"
--#~ msgid_plural "%d terminals"
--#~ msgstr[0] "%d terminal"
--#~ msgstr[1] "%d terminali"
--
--#~ msgid "%d session"
--#~ msgid_plural "%d sessions"
--#~ msgstr[0] "%d sesja"
--#~ msgstr[1] "%d sesji"
--
--#~ msgid "%d byte overhead"
--#~ msgid_plural "%d bytes overhead"
--#~ msgstr[0] "%d bajtów na kupie"
--#~ msgstr[1] "%d bajtów na kupie"
--
--#~ msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
--#~ msgstr "Program ('%' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
--
--#~ msgid "The file will be opened with the program '%s'."
--#~ msgstr "Plik zostanie otwarty przy u¿yciu programu '%s'."
--
--#~ msgid "Delete"
--#~ msgstr "Usuñ"
--
--#~ msgid "Add"
--#~ msgstr "Dodaj"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Keystroke should be written in the format: [Prefix-]Key\n"
--#~ "Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
--#~ "Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
--#~ msgstr ""
--#~ "Skrót klawiszowy powinien byæ zapisany w nastêpuj±cym formacie: "
--#~ "[Przedrostek-]Klawisz\n"
--#~ "Przedrostek: Shift, Ctrl, Alt\n"
--#~ "Klawisz: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
--
--#
--#~ msgid "master"
--#~ msgstr "g³ówny"
--
--#~ msgid "slave"
--#~ msgstr "podrzêdny"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Resources: %d handles, %d timers.\n"
--#~ "Connections: %d connections, %d connecting, %d transferring, %d "
--#~ "keepalive.\n"
--#~ "Memory cache: %d bytes, %d files, %d locked, %d loading.\n"
--#~ "Document cache: %d formatted, %d locked, %d refreshing.\n"
--#~ "Interlinking: %s terminal, %d terminals, %d sessions."
--#~ msgstr ""
--#~ "Zasoby: %d uchwyt(ów), %d zegar(ów).\n"
--#~ "Po³±czenia: %d po³±czeñ, %d nawi±zuj±cych po³±czenie, %d przesy³aj±cych,\n"
--#~ " %d trwa³ych.\n"
--#~ "Pamiêæ podrêczna: %d bajtów, %d plików, %d zablokowanych, %d ³adowanych.\n"
--#~ "Sformatowane dokumenty: %d dokumentów, %d zablokowanych, %d z "
--#~ "od¶wierzaniem.\n"
--#~ "Po³±czenia wewnêtrzne: %s terminal, %d terminali, %d sesji."
--
--#~ msgid "Memory allocated: %ld bytes, %ld bytes overhead (%0.2f%%)."
--#~ msgstr "Zaalokowane: %ld bajtów, %ld bajtów \"na górze\" (%0.2f%%)."
--
--#
--#~ msgid "Bookmark"
--#~ msgstr "Zak³adka"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The proxy configuration encountered an error.\n"
--#~ "This usually means that either an environment\n"
--#~ "variable with proxy info or a proxy scripting\n"
--#~ "hook did not provide proxy configuration info\n"
--#~ "in the correct format."
--#~ msgstr ""
--#~ "Konfiguracja proxy napotka³a b³±d.\n"
--#~ "Zazwyczaj oznacza to, ¿e zmienna ¶rodowiska\n"
--#~ "zawieraj±ca informacje o proxy lub zaczepienia\n"
--#~ "skryptowe nie dostarczy³y informacji o konfiguracji\n"
--#~ "proxy w odpowiednim formacie."
--
--#~ msgid "Cannot stat the file"
--#~ msgstr "B³±d przy wykonywaniu stat()"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Options for handling of the accesskey attribute of the active\n"
--#~ "HTML elements."
--#~ msgstr "Ustawienia obs³ugi atrybutu accesskey aktywnego elementu HTML."
--
--#~ msgid "Whether to navigate links using tabindex."
--#~ msgstr "Czy do przemieszczania siê po odno¶nikach u¿ywaæ tabindex?"
--
--#~ msgid "~New window"
--#~ msgstr "~Nowe okno"
--
--#~ msgid "UTF-8 I/0"
--#~ msgstr "I/O w UTF-8"
--
--#~ msgid "Scrollbar selected"
--#~ msgstr "Pasek przewijania wybrany"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Whether to display a digital clock in the status bar.\n"
--#~ "Note that the LED indicators must be enabled for this\n"
--#~ "to take effect."
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy w³±czyæ wy¶wietlanie cyfrowego zegara. Wiedz, ¿e\n"
--#~ "wska¼niki LED powinny byæ w³±czone by zmiana ta odnios³a skutek"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Whether to display a digital clock in the status bar.\n"
--#~ "Note that the LED indicators (DISABLED) must be enabled\n"
--#~ "for this to take any effect."
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy w³±czyæ wy¶wietlanie cyfrowego zegara. Wiedz, ¿e\n"
--#~ "wska¼niki LED (WY£¡CZONE) powinny byæ w³±czone by\n"
--#~ "zmiana ta odnios³a skutek."
--
--#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" cannot be deleted."
--#~ msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" nie mo¿e byæ usuniêty."
--
--#~ msgid "Sorry, but folder \"%s\" is being used by something else."
--#~ msgstr "Przykro mi, ale folder \"%s\" jest u¿ywany przez co¶ innego."
--
--#~ msgid ""
--#~ "ID of session (ELinks instance) which we want to clone.\n"
--#~ "This is internal ELinks option, you don't want to use it."
--#~ msgstr ""
--#~ "ID sesji (instancji ELinksa), któr± chcemy sklonowaæ.\n"
--#~ "To jest wewnêtrzna opcja ELinksa, nie bêdziesz chcia³ jej u¿ywaæ."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Write a plain-text version of the given HTML document to\n"
--#~ "stdout."
--#~ msgstr ""
--#~ "Zapisz wersjê czysto tekstow± danego dokumentu HTML\n"
--#~ "na standardowe wyj¶cie."
--
--#~ msgid "Assume the file is HTML"
--#~ msgstr "Przyjmij, ¿e plik jest HTML"
--
--#
--#~ msgid "Look up specified host."
--#~ msgstr "Szukaj podanego hosta."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Prevents numbering of links in the -dump output; this was the\n"
--#~ "default behaviour until 0.5pre12.\n"
--#~ "Note that this really affects only -dump, nothing else."
--#~ msgstr ""
--#~ "Zapobiega numerowaniu odno¶ników przy zrzutach (-dump); to by³o\n"
--#~ "domy¶lne zachowanie przed 0.5pre12.\n"
--#~ "Pamiêtaj, ¿e dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Whether to try to connect to a host over IPv6 (DISABLED).\n"
--#~ "Note that you could have also forced a given protocol\n"
--#~ "to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
--#~ "in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy próbowaæ po³±czyæ siê z serwerem przy pomocy IPv6 (WY£¡CZONE)?\n"
--#~ "Pamiêtaj, ¿e mo¿esz tak¿e wymusiæ dany protokó³ przy po³±czeniu\n"
--#~ "u¿ywaj±c URL-a w stylu np. http6://elinks.or.cz/."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Enable searching with regular expressions.\n"
--#~ "0 for plain text searching.\n"
--#~ "1 for basic regular expression searches. (DISABLED)\n"
--#~ "2 for extended regular expression searches. (DISABLED)"
--#~ msgstr ""
--#~ "W³±cz szukanie z u¿yciem wyra¿eñ regularnych.\n"
--#~ "0 - zwyk³e szukanie.\n"
--#~ "1 - szukanie z u¿yciem prostych wyra¿eñ regularnych. (WY£¡CZONE)\n"
--#~ "2 - szukanie z u¿yciem rozszerzonych wyra¿eñ regularnych. (WY£¡CZONE)"
--
--#~ msgid "Border type"
--#~ msgstr "Typ ramek"
--
--#~ msgid "I/O in UTF8"
--#~ msgstr "I/O in UTF8"
--
--#
--#~ msgid "Enable transparency"
--#~ msgstr "Przezroczysto¶æ"
--
--#~ msgid "Use underline"
--#~ msgstr "U¿yj podkre¶lenia"
--
--#~ msgid "Load/save cookies from/to disk?"
--#~ msgstr "Czy wczytywaæ/zapisywaæ ciasteczka z dysku/na dysk?"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Do you want to accept a cookie from %s?\n"
--#~ "\n"
--#~ "Name: %s\n"
--#~ "Value: %s\n"
--#~ "Domain: %s\n"
--#~ "Expires: %s\n"
--#~ "Secure: %s\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Czy akceptujesz ciasteczko z %s?\n"
--#~ "\n"
--#~ "Nazwa: %s\n"
--#~ "Warto¶æ: %s\n"
--#~ "Domena: %s\n"
--#~ "Wa¿ne do: %s\n"
--#~ "Bezpieczeñstwo: %s\n"
--
--#~ msgid "Use ^[[11m"
--#~ msgstr "U¿ywaj ^[[11m"
--
--#~ msgid "Block the cursor"
--#~ msgstr "Kursor blokowy"
--
--#~ msgid ""
--#~ "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s: \n"
--#~ "\n"
--#~ "%s\n"
--#~ "\n"
--#~ "%s\n"
--#~ ".%*s^%*s."
--#~ msgstr ""
--#~ "Skrypt zawarty w bie¿±cym dokumencie spowodowa³ %s%s%s%s: \n"
--#~ "\n"
--#~ "%s\n"
--#~ "\n"
--#~ "%s\n"
--#~ ".%*s^%*s."
--
--#~ msgid "Forms memory"
--#~ msgstr "Zapamiêtywanie formularzy"
--
--#~ msgid "accept() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "b³±d accept(): %d (%s)"
--
--#~ msgid "socket() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "b³±d socket(): %d (%s)"
--
--#~ msgid "bind() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "b³±d bind(): %d (%s)"
--
--#~ msgid "listen() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "b³±d listen(): %d (%s)"
--
--#~ msgid "connect() failed: %d (%s)"
--#~ msgstr "b³±d connect(): %d (%s)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Mimetypes search path. Colon-separated list of files.\n"
--#~ "Leave as \"\" to use built-in default instead."
--#~ msgstr ""
--#~ "¦cie¿ka poszukiwañ dla Mimetypes. Oddzielona dwukropkami lista plików.\n"
--#~ "Zostaw jako \"\" by u¿ywaæ warto¶ci domy¶lnych."
--
--#~ msgid "Local CGI specific options. (DISABLED)"
--#~ msgstr "Ustawienia dotycz±ce lokalnych skryptów CGI. (WY£¡CZONE)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored. "
--#~ "(DISABLED)"
--#~ msgstr ""
--#~ "Oddzielona dwukropkami lista katalogów, z których mo¿na wykonywaæ\n"
--#~ "skrypty CGI. (WY£¡CZONE)"
--
--#~ msgid "Whether to execute local CGI scripts. (DISABLED)"
--#~ msgstr "Czy uruchamiaæ lokalne skrypty CGI. (WY£¡CZONE)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only).\n"
--#~ "Works only with IPv6 enabled, so nothing interesting for you."
--#~ msgstr ""
--#~ "U¿ywaj EPSV zamiast EPRT (tryb pasywny kontra aktywny, tylko IPv6).\n"
--#~ "Dzia³a tylko z w³±czonym IPv6, wiêc nic ciekawego dla Ciebie."
--
--#~ msgid "Ok"
--#~ msgstr "Ok"
--
--#
--#~ msgid "User"
--#~ msgstr "U¿ytkownik"
--
--#~ msgid "Could not create file %s: %s"
--#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku %s: %s"
--
--#~ msgid "Leet"
--#~ msgstr "Leet"
--
--#~ msgid "Don't attempt to create and/or use home rc directory (~/.elinks)."
--#~ msgstr "Nie próbuj tworzyæ ani u¿ywaæ domowego katalogu rc (~/.elinks)."
--
--#
--#~ msgid "Expand table columns"
--#~ msgstr "Rozszerz kolumny tabeli"
--
--#~ msgid ""
--#~ "This option is no longer in effect. It is obsoleted by changes\n"
--#~ "to always expand table columns."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ta opcja nie jest ju¿ u¿ywana. Zosta³a wyparta przez zmianê,\n"
--#~ "aby zawsze rozszerzaæ kolumny tabeli."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Options for mailcap support. (Deprecated. Please use\n"
--#~ "mime.mailcap instead)"
--#~ msgstr ""
--#~ "Opcje dla wsparcia mailcap. (Przestarza³e. U¿yj zamiast tego\n"
--#~ "mime.mailcap)"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Allocated : %ld bytes\n"
--#~ "Truly allocated: %ld bytes (x%0.2f)\n"
--#~ "Cache size : %ld bytes\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Zaalokowane : %ld bajtów\n"
--#~ "Naprawdê zaalokowane : %ld bajtów (x%0.2f)\n"
--#~ "Rozmiar pamiêci podrêcznej: %ld bajtów\n"
--
--#~ msgid "Memory info"
--#~ msgstr "Informacje o pamiêci"
--
--#~ msgid "~Memory info"
--#~ msgstr "Infor~macje o pamiêci"
--
--#~ msgid "Is the current link bookmarked"
--#~ msgstr "Czy bie¿±cy odno¶nik jest dodany do zak³adek"
--
--#~ msgid "Is the current location bookmarked"
--#~ msgstr "Czy bie¿±ca lokacja jest dodana do zak³adek"
--
--#~ msgid "Is the current link is the history"
--#~ msgstr "Czy bie¿±cy odno¶nik jest histori±"
--
--#~ msgid "Number of cached formatted pages."
--#~ msgstr "Ilo¶æ sformatowanych dokumentów."
--
--#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" cannot be deleted."
--#~ msgstr "Przykro mi, ale folder zak³adek \"%s\" nie mo¿e byæ usuniêty."
--
--#~ msgid "Sorry, but bookmark's folder \"%s\" is being used by something else."
--#~ msgstr ""
--#~ "Przykro mi, ale folder zak³adek \"%s\" jest u¿ywany przez co¶ innego."
--
--#~ msgid "Delete bookmark's folder"
--#~ msgstr "Usuñ folder zak³adek"
--
--#~ msgid "Begin editing"
--#~ msgstr "Zacznij edycjê"
--
--#~ msgid "Save as"
--#~ msgstr "Zapisz jako"
--
--#~ msgid "Save formatted document"
--#~ msgstr "Zapisz sformatowany dokument"
--
--#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" cannot be deleted."
--#~ msgstr "Przykro mi, ale folder ciasteczek \"%s\" nie mo¿e byæ usuniêty."
--
--#~ msgid "Sorry, but cookie's folder \"%s\" is being used by something else."
--#~ msgstr ""
--#~ "Przykro mi, ale folder ciasteczek \"%s\" jest u¿ywany przez co¶ innego."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Handler for certain MIME types (as specified in mime.type.*).\n"
--#~ "Each handler usually serves family of MIME types (ie. images)."
--#~ msgstr ""
--#~ "Program obs³ugi dla pewnych typów MIME (jak podano w mime.type.*).\n"
--#~ "Ka¿dy program obs³ugi zwykle s³u¿y rodzinie typów MIME (np. obrazkom)."
--
--#~ msgid "Enable dumb prefixes."
--#~ msgstr "W³±czenie g³upich przedrostków."
--
--#~ msgid "Enable smart prefixes."
--#~ msgstr "W³±czenie inteligentnych przedrostków."
--
--#~ msgid "Dumb prefixes."
--#~ msgstr "G³upie przedrostki."
--
--#~ msgid "Smart prefixes."
--#~ msgstr "Inteligentne przedrostki."
--
--#~ msgid "This version of ELinks does not contain finger protocol support"
--#~ msgstr "Ta wersja ELinksa nie zawiera wsparcia dla protoko³u finger"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Enable to make table rendering expand table columns so cells\n"
--#~ "are more correctly vertically aligned with respect to the background\n"
--#~ "colors, but less correctly vertically aligned with respect to the\n"
--#~ "overall layout. Only useful if you also have\n"
--#~ "document.colors.use_document_colors set to 2. Experimental."
--#~ msgstr ""
--#~ "W³±cz tê opcjê, aby rozszerzyæ kolumny tabeli tak by komórki by³y\n"
--#~ "lepiej dopasowane do koloru t³a w pionie, ale s³abiej pasowa³y do\n"
--#~ "ogólnego layoutu. U¿yteczne tylko wtedy, gdy\n"
--#~ "document.colors.use_document_colors jest ustawione na 2. Eksperymentalne."
--