]> git.pld-linux.org Git - packages/e2fsprogs.git/blob - e2fsprogs-pl.po
- updated pl.po
[packages/e2fsprogs.git] / e2fsprogs-pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.33\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-25 17:40-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-08 19:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194
19 #, c-format
20 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
21 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
22
23 #: e2fsck/badblocks.c:45
24 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
25 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
26
27 #: e2fsck/badblocks.c:57
28 msgid "while reading the bad blocks inode"
29 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
30
31 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
32 #: e2fsck/unix.c:823 e2fsck/unix.c:855 misc/badblocks.c:974
33 #: misc/badblocks.c:982 misc/badblocks.c:996 misc/badblocks.c:1008
34 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/e2image.c:477 misc/e2image.c:493 misc/mke2fs.c:210
35 #: misc/tune2fs.c:748 resize/main.c:228
36 #, c-format
37 msgid "while trying to open %s"
38 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
39
40 #: e2fsck/badblocks.c:82
41 #, c-format
42 msgid "while trying popen '%s'"
43 msgstr "podczas próby popen '%s'"
44
45 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217
46 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
47 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
48
49 #: e2fsck/badblocks.c:103
50 msgid "while updating bad block inode"
51 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
52
53 #: e2fsck/badblocks.c:132
54 #, c-format
55 msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
56 msgstr "Uwaga: niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
57
58 #: e2fsck/ehandler.c:53
59 #, c-format
60 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
61 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
62
63 #: e2fsck/ehandler.c:56
64 #, c-format
65 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
66 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
67
68 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
69 msgid "Ignore error"
70 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
71
72 #: e2fsck/ehandler.c:60
73 msgid "Force rewrite"
74 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
75
76 #: e2fsck/ehandler.c:100
77 #, c-format
78 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
79 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
80
81 #: e2fsck/ehandler.c:103
82 #, c-format
83 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
84 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
85
86 #: e2fsck/emptydir.c:56
87 msgid "empty dirblocks"
88 msgstr "puste bloki katalogu"
89
90 #: e2fsck/emptydir.c:61
91 msgid "empty dir map"
92 msgstr "pusta mapa katalogu"
93
94 #: e2fsck/emptydir.c:97
95 #, c-format
96 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
97 msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n"
98
99 #: e2fsck/extend.c:21
100 #, c-format
101 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
102 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
103
104 #: e2fsck/extend.c:43
105 msgid "Illegal number of blocks!\n"
106 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
107
108 #: e2fsck/extend.c:49
109 #, c-format
110 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
111 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
112
113 #: e2fsck/flushb.c:34
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s disk\n"
116 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
117
118 #: e2fsck/flushb.c:63
119 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
120 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
121
122 #: e2fsck/iscan.c:46
123 #, c-format
124 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
125 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
126
127 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:643 resize/main.c:205
128 #, c-format
129 msgid "while opening %s for flushing"
130 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
131
132 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:649 resize/main.c:212
133 #, c-format
134 msgid "while trying to flush %s"
135 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
136
137 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:377
138 msgid "while opening inode scan"
139 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
140
141 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:395
142 msgid "while getting next inode"
143 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
144
145 #: e2fsck/iscan.c:138
146 #, c-format
147 msgid "%d inodes scanned.\n"
148 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
149
150 #: e2fsck/journal.c:420
151 msgid "reading journal superblock\n"
152 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
153
154 #: e2fsck/journal.c:477
155 #, c-format
156 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
157 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
158
159 #: e2fsck/journal.c:486
160 #, c-format
161 msgid "%s: journal too short\n"
162 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
163
164 #: e2fsck/journal.c:758
165 #, c-format
166 msgid "%s: recovering journal\n"
167 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
168
169 #: e2fsck/journal.c:760
170 #, c-format
171 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
172 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
173
174 #: e2fsck/journal.c:781
175 #, c-format
176 msgid "while trying to re-open %s"
177 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
178
179 #: e2fsck/message.c:105
180 msgid "aextended attribute"
181 msgstr "arozszerzony atrybut"
182
183 #: e2fsck/message.c:106
184 msgid "Aerror allocating"
185 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
186
187 #: e2fsck/message.c:107
188 msgid "bblock"
189 msgstr "bblok"
190
191 #: e2fsck/message.c:108
192 msgid "Bbitmap"
193 msgstr "Bbitmapa"
194
195 #: e2fsck/message.c:109
196 msgid "ccompress"
197 msgstr "ckompresja"
198
199 #: e2fsck/message.c:110
200 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
201 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
202
203 #: e2fsck/message.c:111
204 msgid "iinode"
205 msgstr "ii-wêze³"
206
207 #: e2fsck/message.c:112
208 msgid "Iillegal"
209 msgstr "Iniedopuszczalny"
210
211 #: e2fsck/message.c:113
212 msgid "jjournal"
213 msgstr "jkronika"
214
215 #: e2fsck/message.c:114
216 msgid "Ddeleted"
217 msgstr "Dusuniêty"
218
219 #: e2fsck/message.c:115
220 msgid "ddirectory"
221 msgstr "dkatalog"
222
223 #: e2fsck/message.c:116
224 msgid "eentry"
225 msgstr "ewpis"
226
227 #: e2fsck/message.c:117
228 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
229 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
230
231 #: e2fsck/message.c:118
232 msgid "ffilesystem"
233 msgstr "fsystem plików"
234
235 #: e2fsck/message.c:119
236 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
237 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
238
239 #: e2fsck/message.c:120
240 msgid "ggroup"
241 msgstr "ggrupa"
242
243 #: e2fsck/message.c:121
244 msgid "hHTREE @d @i"
245 msgstr "h@i @du HTREE"
246
247 #: e2fsck/message.c:122
248 msgid "llost+found"
249 msgstr "llost+found"
250
251 #: e2fsck/message.c:123
252 msgid "Lis a link"
253 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
254
255 #: e2fsck/message.c:124
256 msgid "oorphaned"
257 msgstr "oosierocony"
258
259 #: e2fsck/message.c:125
260 msgid "pproblem in"
261 msgstr "pproblem w"
262
263 #: e2fsck/message.c:126
264 msgid "rroot @i"
265 msgstr "rg³ówny @i"
266
267 #: e2fsck/message.c:127
268 msgid "sshould be"
269 msgstr "spowinno byæ"
270
271 #: e2fsck/message.c:128
272 msgid "Ssuper@b"
273 msgstr "Ssuper@b"
274
275 #: e2fsck/message.c:129
276 msgid "uunattached"
277 msgstr "uniedo³±czony"
278
279 #: e2fsck/message.c:130
280 msgid "vdevice"
281 msgstr "vurz±dzenie"
282
283 #: e2fsck/message.c:131
284 msgid "zzero-length"
285 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
286
287 #: e2fsck/message.c:142
288 msgid "<The NULL inode>"
289 msgstr "<pusty i-wêze³>"
290
291 #: e2fsck/message.c:143
292 msgid "<The bad blocks inode>"
293 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
294
295 #: e2fsck/message.c:145
296 msgid "<The ACL index inode>"
297 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
298
299 #: e2fsck/message.c:146
300 msgid "<The ACL data inode>"
301 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
302
303 #: e2fsck/message.c:147
304 msgid "<The boot loader inode>"
305 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
306
307 #: e2fsck/message.c:148
308 msgid "<The undelete directory inode>"
309 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
310
311 #: e2fsck/message.c:149
312 msgid "<The group descriptor inode>"
313 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
314
315 #: e2fsck/message.c:150
316 msgid "<The journal inode>"
317 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
318
319 #: e2fsck/message.c:151
320 msgid "<Reserved inode 9>"
321 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
322
323 #: e2fsck/message.c:152
324 msgid "<Reserved inode 10>"
325 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
326
327 #: e2fsck/pass1b.c:195
328 msgid "multiply claimed inode map"
329 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
330
331 #: e2fsck/pass1b.c:539 e2fsck/pass1b.c:676
332 #, c-format
333 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
334 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n"
335
336 #: e2fsck/pass1b.c:719
337 msgid "returned from clone_file_block"
338 msgstr "powrót z clone_file_block"
339
340 #: e2fsck/pass1.c:296
341 msgid "in-use inode map"
342 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
343
344 #: e2fsck/pass1.c:305
345 msgid "directory inode map"
346 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
347
348 #: e2fsck/pass1.c:313
349 msgid "regular file inode map"
350 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
351
352 #: e2fsck/pass1.c:320
353 msgid "in-use block map"
354 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
355
356 #: e2fsck/pass1.c:367
357 msgid "doing inode scan"
358 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
359
360 #: e2fsck/pass1.c:736
361 msgid "Pass 1"
362 msgstr "Przebieg 1"
363
364 #: e2fsck/pass1.c:794
365 #, c-format
366 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
367 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
368
369 #: e2fsck/pass1.c:836
370 msgid "bad inode map"
371 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
372
373 #: e2fsck/pass1.c:858
374 msgid "inode in bad block map"
375 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
376
377 #: e2fsck/pass1.c:878
378 msgid "imagic inode map"
379 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
380
381 #: e2fsck/pass1.c:905
382 msgid "multiply claimed block map"
383 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
384
385 #: e2fsck/pass1.c:1004
386 msgid "ext attr block map"
387 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
388
389 #: e2fsck/pass1.c:1760
390 msgid "block bitmap"
391 msgstr "bitmapa bloków"
392
393 #: e2fsck/pass1.c:1764
394 msgid "inode bitmap"
395 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
396
397 #: e2fsck/pass1.c:1768
398 msgid "inode table"
399 msgstr "tablica i-wêz³ów"
400
401 #: e2fsck/pass2.c:293
402 msgid "Pass 2"
403 msgstr "Przebieg 2"
404
405 #: e2fsck/pass3.c:79
406 msgid "inode done bitmap"
407 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
408
409 #: e2fsck/pass3.c:90
410 msgid "Peak memory"
411 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
412
413 #: e2fsck/pass3.c:143
414 msgid "Pass 3"
415 msgstr "Przebieg 3"
416
417 #: e2fsck/pass3.c:333
418 msgid "inode loop detection bitmap"
419 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
420
421 #: e2fsck/pass4.c:174
422 msgid "Pass 4"
423 msgstr "Przebieg 4"
424
425 #: e2fsck/pass5.c:70
426 msgid "Pass 5"
427 msgstr "Przebieg 5"
428
429 #: e2fsck/problem.c:49
430 msgid "(no prompt)"
431 msgstr "(bez pytania)"
432
433 #: e2fsck/problem.c:50
434 msgid "Fix"
435 msgstr "Poprawiæ"
436
437 #: e2fsck/problem.c:51
438 msgid "Clear"
439 msgstr "Wyczy¶ciæ"
440
441 #: e2fsck/problem.c:52
442 msgid "Relocate"
443 msgstr "Przenie¶æ"
444
445 #: e2fsck/problem.c:53
446 msgid "Allocate"
447 msgstr "Przydzieliæ"
448
449 #: e2fsck/problem.c:54
450 msgid "Expand"
451 msgstr "Rozszerzyæ"
452
453 #: e2fsck/problem.c:55
454 msgid "Connect to /lost+found"
455 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
456
457 #: e2fsck/problem.c:56
458 msgid "Create"
459 msgstr "Wyczy¶ciæ"
460
461 #: e2fsck/problem.c:57
462 msgid "Salvage"
463 msgstr "Uratowaæ"
464
465 #: e2fsck/problem.c:58
466 msgid "Truncate"
467 msgstr "Uci±æ"
468
469 #: e2fsck/problem.c:59
470 msgid "Clear inode"
471 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
472
473 #: e2fsck/problem.c:60
474 msgid "Abort"
475 msgstr "Przerwaæ"
476
477 #: e2fsck/problem.c:61
478 msgid "Split"
479 msgstr "Podzieliæ"
480
481 #: e2fsck/problem.c:62
482 msgid "Continue"
483 msgstr "Kontynuowaæ"
484
485 #: e2fsck/problem.c:63
486 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
487 msgstr "Sklonowaæ podwójne/wadliwe bloki"
488
489 #: e2fsck/problem.c:64
490 msgid "Delete file"
491 msgstr "Usun±æ plik"
492
493 #: e2fsck/problem.c:65
494 msgid "Suppress messages"
495 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
496
497 #: e2fsck/problem.c:66
498 msgid "Unlink"
499 msgstr "Od³±czyæ"
500
501 #: e2fsck/problem.c:67
502 msgid "Clear HTree index"
503 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
504
505 #: e2fsck/problem.c:76
506 msgid "(NONE)"
507 msgstr "(NIC)"
508
509 #: e2fsck/problem.c:77
510 msgid "FIXED"
511 msgstr "POPRAWIONO"
512
513 #: e2fsck/problem.c:78
514 msgid "CLEARED"
515 msgstr "WYCZYSZCZONO"
516
517 #: e2fsck/problem.c:79
518 msgid "RELOCATED"
519 msgstr "PRZENIESIONO"
520
521 #: e2fsck/problem.c:80
522 msgid "ALLOCATED"
523 msgstr "PRZYDZIELONO"
524
525 #: e2fsck/problem.c:81
526 msgid "EXPANDED"
527 msgstr "ROZSZERZONO"
528
529 #: e2fsck/problem.c:82
530 msgid "RECONNECTED"
531 msgstr "POD£¡CZONO"
532
533 #: e2fsck/problem.c:83
534 msgid "CREATED"
535 msgstr "UTWORZONO"
536
537 #: e2fsck/problem.c:84
538 msgid "SALVAGED"
539 msgstr "URATOWANO"
540
541 #: e2fsck/problem.c:85
542 msgid "TRUNCATED"
543 msgstr "SKRÓCONO"
544
545 #: e2fsck/problem.c:86
546 msgid "INODE CLEARED"
547 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
548
549 #: e2fsck/problem.c:87
550 msgid "ABORTED"
551 msgstr "PRZERWANO"
552
553 #: e2fsck/problem.c:88
554 msgid "SPLIT"
555 msgstr "PODZIELONO"
556
557 #: e2fsck/problem.c:89
558 msgid "CONTINUING"
559 msgstr "KONTYNUACJA"
560
561 #: e2fsck/problem.c:90
562 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
563 msgstr "SKLONOWANO PODWÓJNE/WADLIWE BLOKI"
564
565 #: e2fsck/problem.c:91
566 msgid "FILE DELETED"
567 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
568
569 #: e2fsck/problem.c:92
570 msgid "SUPPRESSED"
571 msgstr "POMINIÊTO"
572
573 #: e2fsck/problem.c:93
574 msgid "UNLINKED"
575 msgstr "OD£¡CZONO"
576
577 #: e2fsck/problem.c:94
578 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
579 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
580
581 #: e2fsck/problem.c:103
582 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
583 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
584
585 #: e2fsck/problem.c:107
586 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
587 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
588
589 #: e2fsck/problem.c:112
590 msgid ""
591 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
592 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
593 msgstr ""
594 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
595 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
596
597 #: e2fsck/problem.c:118
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
602 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
603 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
604 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
605 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
606 "\n"
607 msgstr ""
608 "\n"
609 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
610 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
611 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
612 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
613 "@Siem:\n"
614 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
615 "\n"
616
617 #: e2fsck/problem.c:127
618 msgid ""
619 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
620 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
621 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
622 msgstr ""
623 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
624 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
625 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
626
627 #: e2fsck/problem.c:134
628 msgid ""
629 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
630 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
631 "from the @b size.\n"
632 msgstr ""
633 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
634 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
635 "@bu.\n"
636
637 #: e2fsck/problem.c:141
638 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
639 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
640
641 #: e2fsck/problem.c:146
642 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
643 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
644
645 #: e2fsck/problem.c:151
646 msgid ""
647 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
651 "\n"
652
653 #: e2fsck/problem.c:156
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
657 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
658 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
659 "with the '-b %S' option first.  The problem may lie only\n"
660 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
661 "block group descriptor may be OK.\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664 "Uwaga: je¶li s± jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków wymagaj±ce\n"
665 "relokacji, lub jedna czê¶æ tablicy i-wêz³ów wymagaj±ca przeniesienia,\n"
666 "mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ\n"
667 "tylko w deskryptorze g³ównej grupy bloków, a zapasowy deskryptor\n"
668 "grupy bloków mo¿e byæ poprawny.\n"
669 "\n"
670
671 #: e2fsck/problem.c:166
672 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
673 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
674
675 #: e2fsck/problem.c:171
676 #, c-format
677 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
678 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
679
680 #: e2fsck/problem.c:176
681 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
682 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
683
684 #: e2fsck/problem.c:180
685 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
686 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
687
688 #: e2fsck/problem.c:185
689 #, c-format
690 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
691 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
692
693 #: e2fsck/problem.c:190
694 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
695 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
696
697 #: e2fsck/problem.c:195
698 msgid "Can't find external @j\n"
699 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
700
701 #: e2fsck/problem.c:200
702 msgid "External @j has bad @S\n"
703 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
704
705 #: e2fsck/problem.c:205
706 msgid "External @j does not support this @f\n"
707 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
708
709 #: e2fsck/problem.c:210
710 msgid ""
711 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
712 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
713 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
714 msgstr ""
715 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
716 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
717 "kroniki.\n"
718 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
719
720 #: e2fsck/problem.c:218
721 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
722 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
723
724 #: e2fsck/problem.c:223
725 #, c-format
726 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
727 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
728
729 #: e2fsck/problem.c:228
730 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
731 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
732
733 #: e2fsck/problem.c:233
734 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
735 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
736
737 #: e2fsck/problem.c:238
738 msgid "Clear @j"
739 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
740
741 #: e2fsck/problem.c:243
742 msgid "Run @j anyway"
743 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
744
745 #: e2fsck/problem.c:248
746 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
747 msgstr ""
748 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
749 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
750
751 #: e2fsck/problem.c:253
752 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
753 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
754
755 #: e2fsck/problem.c:258
756 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
757 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
758
759 #: e2fsck/problem.c:263
760 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
761 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
762
763 #: e2fsck/problem.c:268
764 #, c-format
765 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
766 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
767
768 #: e2fsck/problem.c:273
769 #, c-format
770 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
771 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
772
773 #: e2fsck/problem.c:283
774 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
775 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
776
777 #: e2fsck/problem.c:288
778 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
779 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
780
781 #: e2fsck/problem.c:293
782 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
783 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
784
785 #: e2fsck/problem.c:298
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
792 "\n"
793
794 #: e2fsck/problem.c:303
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Error moving @j: %m\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
801 "\n"
802
803 #: e2fsck/problem.c:308
804 msgid ""
805 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
806 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
807 "\n"
808 msgstr ""
809 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
810 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
811 "\n"
812
813 #: e2fsck/problem.c:316
814 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
815 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
816
817 #: e2fsck/problem.c:320
818 msgid "@r is not a @d.  "
819 msgstr "@r nie jest @diem. "
820
821 #: e2fsck/problem.c:325
822 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
823 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
824
825 #: e2fsck/problem.c:330
826 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode.  "
827 msgstr "Zarezerwowany @i %i %Q ma b³êdne uprawnienia. "
828
829 #: e2fsck/problem.c:335
830 #, c-format
831 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
832 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
833
834 #: e2fsck/problem.c:340
835 #, c-format
836 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
837 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
838
839 #: e2fsck/problem.c:345
840 #, c-format
841 msgid "@i %i is a @z @d.  "
842 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
843
844 #: e2fsck/problem.c:350
845 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
846 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
847
848 #: e2fsck/problem.c:355
849 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
850 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
851
852 #: e2fsck/problem.c:360
853 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
854 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
855
856 #: e2fsck/problem.c:365
857 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
858 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
859
860 #: e2fsck/problem.c:370
861 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
862 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
863
864 #: e2fsck/problem.c:375
865 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
866 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
867
868 #: e2fsck/problem.c:380
869 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
870 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
871
872 #: e2fsck/problem.c:385
873 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
874 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
875
876 #: e2fsck/problem.c:390
877 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
878 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
879
880 #: e2fsck/problem.c:395
881 #, c-format
882 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
883 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
884
885 #: e2fsck/problem.c:400
886 #, c-format
887 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
888 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:405
891 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
892 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
893
894 #: e2fsck/problem.c:410
895 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
896 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
897
898 #: e2fsck/problem.c:415
899 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
900 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
901
902 #: e2fsck/problem.c:420
903 msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n"
904 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako nie bezpo¶redni @b wadliwego @bu?!?\n"
905
906 #: e2fsck/problem.c:425
907 msgid ""
908 "\n"
909 "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
910 "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
911 "to read it back in again.\n"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "Ta nieprawid³owo¶æ nie mo¿e byæ naprawiona przez e2fsck; aby to naprawiæ,\n"
915 "nale¿y u¿yæ dumpe2fs -b aby zrzuciæ listê wadliwych @bów, a nastêpnie\n"
916 "e2fsck -L nazwa_pliku, aby odczytaæ j± ponownie.\n"
917
918 #: e2fsck/problem.c:433
919 msgid ""
920 "\n"
921 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
922 msgstr ""
923 "\n"
924 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
925
926 #: e2fsck/problem.c:438
927 msgid ""
928 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
929 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
930 "guarantees.\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
934 "¿e @b jest naprawdê dobry, ale nie ma takiej gwarancji.\n"
935 "\n"
936
937 #: e2fsck/problem.c:445
938 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
939 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
940
941 #: e2fsck/problem.c:450
942 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
943 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
944
945 #: e2fsck/problem.c:456
946 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
947 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
948
949 #: e2fsck/problem.c:461
950 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
951 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
952
953 #: e2fsck/problem.c:467
954 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
955 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
956
957 #: e2fsck/problem.c:473
958 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
959 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
960
961 #: e2fsck/problem.c:478
962 #, c-format
963 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
964 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
965
966 #: e2fsck/problem.c:483
967 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
968 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
969
970 #: e2fsck/problem.c:488
971 #, c-format
972 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
973 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
974
975 #: e2fsck/problem.c:493
976 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
977 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
978
979 #: e2fsck/problem.c:498
980 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
981 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
982
983 #: e2fsck/problem.c:513
984 #, c-format
985 msgid "@A icount link information: %m\n"
986 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
987
988 #: e2fsck/problem.c:518
989 #, c-format
990 msgid "@A @d @b array: %m\n"
991 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
992
993 #: e2fsck/problem.c:523
994 #, c-format
995 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
996 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
997
998 #: e2fsck/problem.c:528
999 #, c-format
1000 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1001 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1002
1003 #: e2fsck/problem.c:533
1004 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1005 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1006
1007 #: e2fsck/problem.c:538
1008 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1009 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1010
1011 #: e2fsck/problem.c:544
1012 #, c-format
1013 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1014 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1015
1016 #: e2fsck/problem.c:552
1017 #, c-format
1018 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1019 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1020
1021 #: e2fsck/problem.c:557
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1025 "or append-only flag set.  "
1026 msgstr ""
1027 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1028 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1029
1030 #: e2fsck/problem.c:563
1031 #, c-format
1032 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1033 msgstr ""
1034 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1035 "kompresji. "
1036
1037 #: e2fsck/problem.c:583
1038 msgid "@j is not regular file.  "
1039 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1040
1041 #: e2fsck/problem.c:588
1042 #, c-format
1043 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list.  "
1044 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1045
1046 #: e2fsck/problem.c:594
1047 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1048 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1049
1050 #: e2fsck/problem.c:604
1051 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1052 msgstr "B³±d podczas odczytu"
1053
1054 #: e2fsck/problem.c:609
1055 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1056 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1057
1058 #: e2fsck/problem.c:614
1059 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1060 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1061
1062 #: e2fsck/problem.c:619
1063 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N.  "
1064 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1065
1066 #: e2fsck/problem.c:624
1067 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1068 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1069
1070 #: e2fsck/problem.c:629
1071 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1.  "
1072 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma h_blocks > 1. "
1073
1074 #: e2fsck/problem.c:634
1075 msgid "Error allocating @a @b %b.  "
1076 msgstr "B³±d podczas przydzielania @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1077
1078 #: e2fsck/problem.c:639
1079 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1080 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1081
1082 #: e2fsck/problem.c:644
1083 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name).  "
1084 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1085
1086 #: e2fsck/problem.c:649
1087 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value).  "
1088 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1089
1090 #: e2fsck/problem.c:654
1091 #, c-format
1092 msgid "@i %i is too big.  "
1093 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1094
1095 #: e2fsck/problem.c:658
1096 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1097 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1098
1099 #: e2fsck/problem.c:663
1100 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1101 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1102
1103 #: e2fsck/problem.c:668
1104 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1105 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1106
1107 #: e2fsck/problem.c:673
1108 #, c-format
1109 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1110 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1111
1112 #: e2fsck/problem.c:678
1113 #, c-format
1114 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1115 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1116
1117 #: e2fsck/problem.c:683
1118 #, c-format
1119 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1120 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1121
1122 #: e2fsck/problem.c:688
1123 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1124 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1125
1126 #: e2fsck/problem.c:693
1127 #, c-format
1128 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1129 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1130
1131 #: e2fsck/problem.c:698
1132 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1133 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1134
1135 #: e2fsck/problem.c:705
1136 msgid ""
1137 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1138 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1139 msgstr ""
1140 "Znaleziono podwójne @bi... uruchomiono przebieg dla podwójnych @bów.\n"
1141 "Przebieg 1B: Poszukiwanie podwójnych/wadliwych @bów\n"
1142
1143 #: e2fsck/problem.c:711
1144 #, c-format
1145 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1146 msgstr "Podwójne/wadliwe @bi w i-wê¼le %i:"
1147
1148 #: e2fsck/problem.c:726
1149 #, c-format
1150 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1151 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1152
1153 #: e2fsck/problem.c:731
1154 #, c-format
1155 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1156 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1157
1158 #: e2fsck/problem.c:736
1159 #, c-format
1160 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1161 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1162
1163 #: e2fsck/problem.c:741 e2fsck/problem.c:1062
1164 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1165 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1166
1167 #: e2fsck/problem.c:747
1168 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1169 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z podwójnymi @bami.\n"
1170
1171 #: e2fsck/problem.c:753
1172 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1173 msgstr "Przebieg 1D: Rozwi±zywanie problemów podwójnych @bów\n"
1174
1175 #: e2fsck/problem.c:758
1176 msgid ""
1177 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1178 "  has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1179 msgstr ""
1180 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1181 "  ma %B podwójnych @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1182
1183 #: e2fsck/problem.c:764
1184 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1185 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1186
1187 #: e2fsck/problem.c:769
1188 msgid "\t<@f metadata>\n"
1189 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1190
1191 #: e2fsck/problem.c:774
1192 msgid ""
1193 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1194 "\n"
1195 msgstr ""
1196 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójne/wadliwe @bi.)\n"
1197 "\n"
1198
1199 #: e2fsck/problem.c:779
1200 msgid ""
1201 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1202 "\n"
1203 msgstr ""
1204 "Podwójne @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1205 "\n"
1206
1207 #: e2fsck/problem.c:792
1208 #, c-format
1209 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1210 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1211
1212 #: e2fsck/problem.c:798
1213 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1214 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1215
1216 #: e2fsck/problem.c:803
1217 #, c-format
1218 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1219 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1220
1221 #: e2fsck/problem.c:808
1222 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1223 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a %Di.\n"
1224
1225 #: e2fsck/problem.c:813
1226 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1227 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1228
1229 #: e2fsck/problem.c:818
1230 msgid "@E @L to '.'  "
1231 msgstr "@E @L do '.' "
1232
1233 #: e2fsck/problem.c:823
1234 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1235 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1236
1237 #: e2fsck/problem.c:828
1238 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1239 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1240
1241 #: e2fsck/problem.c:833
1242 msgid "@E @L to the @r.\n"
1243 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1244
1245 #: e2fsck/problem.c:838
1246 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1247 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1248
1249 #: e2fsck/problem.c:843
1250 #, c-format
1251 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1252 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1253
1254 #: e2fsck/problem.c:848
1255 #, c-format
1256 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1257 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1258
1259 #: e2fsck/problem.c:853
1260 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1261 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1262
1263 #: e2fsck/problem.c:858
1264 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1265 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1266
1267 #: e2fsck/problem.c:863
1268 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1269 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1270
1271 #: e2fsck/problem.c:868
1272 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1273 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1274
1275 #: e2fsck/problem.c:873
1276 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1277 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1278
1279 #: e2fsck/problem.c:878
1280 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1281 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1282
1283 #: e2fsck/problem.c:883
1284 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1285 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1286
1287 #: e2fsck/problem.c:888
1288 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1289 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1290
1291 #: e2fsck/problem.c:893
1292 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1293 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1294
1295 #: e2fsck/problem.c:898
1296 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1297 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1298
1299 #: e2fsck/problem.c:903
1300 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1301 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1302
1303 #: e2fsck/problem.c:908
1304 #, c-format
1305 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1306 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1307
1308 #: e2fsck/problem.c:913
1309 #, c-format
1310 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1311 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1312
1313 #: e2fsck/problem.c:918
1314 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1315 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1316
1317 #: e2fsck/problem.c:923
1318 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1319 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1320
1321 #: e2fsck/problem.c:928
1322 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1323 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1324
1325 #: e2fsck/problem.c:933
1326 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1327 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1328
1329 #: e2fsck/problem.c:938 e2fsck/problem.c:1219
1330 #, c-format
1331 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1332 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1333
1334 #: e2fsck/problem.c:943
1335 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1336 msgstr "@E ma rec_len %Dr, powinno byæ %N.\n"
1337
1338 #: e2fsck/problem.c:948
1339 #, c-format
1340 msgid "@A icount structure: %m\n"
1341 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1342
1343 #: e2fsck/problem.c:953
1344 #, c-format
1345 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1346 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1347
1348 #: e2fsck/problem.c:958
1349 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1350 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1351
1352 #: e2fsck/problem.c:963
1353 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1354 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1355
1356 #: e2fsck/problem.c:968
1357 #, c-format
1358 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1359 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1360
1361 #: e2fsck/problem.c:973
1362 #, c-format
1363 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1364 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1365
1366 #: e2fsck/problem.c:978
1367 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1368 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1369
1370 #: e2fsck/problem.c:983
1371 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1372 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1373
1374 #: e2fsck/problem.c:988
1375 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1376 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1377
1378 #: e2fsck/problem.c:993
1379 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1380 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1381
1382 #: e2fsck/problem.c:998
1383 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1384 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1385
1386 #: e2fsck/problem.c:1003
1387 msgid "@E has filetype set.\n"
1388 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1389
1390 #: e2fsck/problem.c:1008
1391 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1392 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1393
1394 #: e2fsck/problem.c:1013
1395 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1396 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1397
1398 #: e2fsck/problem.c:1018
1399 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1400 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1401
1402 #: e2fsck/problem.c:1023
1403 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1404 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1405
1406 #: e2fsck/problem.c:1028
1407 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1408 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1409
1410 #: e2fsck/problem.c:1033
1411 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1412 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1413
1414 #: e2fsck/problem.c:1038
1415 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1416 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1417
1418 #: e2fsck/problem.c:1043
1419 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1420 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1421
1422 #: e2fsck/problem.c:1048
1423 msgid "Invalid @h %d (%q).  "
1424 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1425
1426 #: e2fsck/problem.c:1052
1427 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
1428 msgstr "Wymuszone czyszczenie flagi HTREE i-wêz³a %d (%q). (kod beta)\n"
1429
1430 #: e2fsck/problem.c:1057
1431 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1432 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1433
1434 #: e2fsck/problem.c:1067
1435 #, c-format
1436 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1437 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1438
1439 #: e2fsck/problem.c:1072
1440 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1441 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1442
1443 #: e2fsck/problem.c:1077
1444 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1445 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1446
1447 #: e2fsck/problem.c:1082
1448 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1449 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1450
1451 #: e2fsck/problem.c:1087
1452 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1453 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1454
1455 #: e2fsck/problem.c:1092
1456 msgid "Duplicate @E found.  "
1457 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1458
1459 #: e2fsck/problem.c:1097
1460 #, no-c-format
1461 msgid ""
1462 "@E has a non-unique filename.\n"
1463 "Rename to %s"
1464 msgstr ""
1465 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1466 "Zmieniæ na %s"
1467
1468 #: e2fsck/problem.c:1102
1469 msgid ""
1470 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1471 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1472 "\n"
1473 msgstr ""
1474 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1475 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1476 "\n"
1477
1478 #: e2fsck/problem.c:1109
1479 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1480 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1481
1482 #: e2fsck/problem.c:1114
1483 msgid "@r not allocated.  "
1484 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1485
1486 #: e2fsck/problem.c:1119
1487 msgid "No room in @l @d.  "
1488 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1489
1490 #: e2fsck/problem.c:1124
1491 #, c-format
1492 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1493 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1494
1495 #: e2fsck/problem.c:1129
1496 msgid "/@l not found.  "
1497 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1498
1499 #: e2fsck/problem.c:1134
1500 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1501 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1502
1503 #: e2fsck/problem.c:1139
1504 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1505 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1506
1507 #: e2fsck/problem.c:1144
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1510 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
1511
1512 #: e2fsck/problem.c:1149
1513 #, c-format
1514 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1515 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
1516
1517 #: e2fsck/problem.c:1154
1518 #, c-format
1519 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1520 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
1521
1522 #: e2fsck/problem.c:1159
1523 #, c-format
1524 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1525 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1526
1527 #: e2fsck/problem.c:1164
1528 #, c-format
1529 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1530 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1531
1532 #: e2fsck/problem.c:1169
1533 #, c-format
1534 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1535 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
1536
1537 #: e2fsck/problem.c:1174
1538 #, c-format
1539 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1540 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
1541
1542 #: e2fsck/problem.c:1179
1543 #, c-format
1544 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1545 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
1546
1547 #: e2fsck/problem.c:1184
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1551 "\n"
1552 msgstr ""
1553 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
1554 "\n"
1555
1556 #: e2fsck/problem.c:1189
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1560 "\n"
1561 msgstr ""
1562 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
1563 "\n"
1564
1565 #: e2fsck/problem.c:1194
1566 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1567 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1568
1569 #: e2fsck/problem.c:1199
1570 #, c-format
1571 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1572 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
1573
1574 #: e2fsck/problem.c:1204
1575 #, c-format
1576 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1577 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
1578
1579 #: e2fsck/problem.c:1209
1580 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1581 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
1582
1583 #: e2fsck/problem.c:1214
1584 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1585 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
1586
1587 #: e2fsck/problem.c:1224
1588 #, c-format
1589 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1590 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
1591
1592 #: e2fsck/problem.c:1231
1593 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1594 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
1595
1596 #: e2fsck/problem.c:1236
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1599 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
1600
1601 #: e2fsck/problem.c:1241
1602 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1603 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
1604
1605 #: e2fsck/problem.c:1246
1606 msgid "Optimizing directories: "
1607 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
1608
1609 #: e2fsck/problem.c:1263
1610 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1611 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
1612
1613 #: e2fsck/problem.c:1278
1614 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
1615 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
1616
1617 #: e2fsck/problem.c:1282
1618 msgid ""
1619 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1620 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1621 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n"
1622 msgstr ""
1623 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
1624 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
1625 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il - powinny byæ takie same!\n"
1626
1627 #: e2fsck/problem.c:1292
1628 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1629 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
1630
1631 #: e2fsck/problem.c:1297
1632 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1633 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
1634
1635 #: e2fsck/problem.c:1302
1636 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1637 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
1638
1639 #: e2fsck/problem.c:1307
1640 msgid "@b @B differences: "
1641 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
1642
1643 #: e2fsck/problem.c:1327
1644 msgid "@i @B differences: "
1645 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
1646
1647 #: e2fsck/problem.c:1347
1648 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1649 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
1650
1651 #: e2fsck/problem.c:1352
1652 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1653 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
1654
1655 #: e2fsck/problem.c:1357
1656 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1657 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
1658
1659 #: e2fsck/problem.c:1362
1660 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1661 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
1662
1663 #: e2fsck/problem.c:1367
1664 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
1665 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
1666
1667 #: e2fsck/problem.c:1372
1668 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
1669 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
1670
1671 #: e2fsck/problem.c:1378
1672 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
1673 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
1674
1675 #: e2fsck/problem.c:1512
1676 #, c-format
1677 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
1678 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
1679
1680 #: e2fsck/problem.c:1584
1681 msgid "IGNORED"
1682 msgstr "ZIGNOROWANO"
1683
1684 #: e2fsck/scantest.c:81
1685 #, c-format
1686 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1687 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1688
1689 #: e2fsck/scantest.c:100
1690 #, c-format
1691 msgid "size of inode=%d\n"
1692 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
1693
1694 #: e2fsck/scantest.c:121
1695 msgid "while starting inode scan"
1696 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
1697
1698 #: e2fsck/scantest.c:132
1699 msgid "while doing inode scan"
1700 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
1701
1702 #: e2fsck/super.c:198
1703 #, c-format
1704 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
1705 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
1706
1707 #: e2fsck/super.c:221
1708 #, c-format
1709 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1710 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
1711
1712 #: e2fsck/super.c:279
1713 msgid "Truncating"
1714 msgstr "Skracanie"
1715
1716 #: e2fsck/super.c:280
1717 msgid "Clearing"
1718 msgstr "Czyszczenie"
1719
1720 #: e2fsck/swapfs.c:98
1721 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
1722 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
1723
1724 #: e2fsck/swapfs.c:104
1725 msgid "while calling iterator function"
1726 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
1727
1728 #: e2fsck/swapfs.c:125
1729 msgid "while allocating inode buffer"
1730 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
1731
1732 #: e2fsck/swapfs.c:137
1733 #, c-format
1734 msgid "while reading inode table (group %d)"
1735 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
1736
1737 #: e2fsck/swapfs.c:175
1738 #, c-format
1739 msgid "while writing inode table (group %d)"
1740 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
1741
1742 #: e2fsck/swapfs.c:221
1743 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
1744 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
1745
1746 #: e2fsck/swapfs.c:228
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
1750 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
1751 msgstr ""
1752 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
1753 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
1754
1755 #: e2fsck/swapfs.c:263
1756 msgid "Byte swap"
1757 msgstr "Zamiana bajtów"
1758
1759 #: e2fsck/unix.c:67
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1763 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1764 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1765 "\t\t[-E extended-options] device\n"
1766 msgstr ""
1767 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
1768 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
1769 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
1770 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
1771
1772 #: e2fsck/unix.c:73
1773 msgid ""
1774 "\n"
1775 "Emergency help:\n"
1776 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
1777 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
1778 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
1779 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
1780 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
1781 msgstr ""
1782 "\n"
1783 "Awaryjna pomoc:\n"
1784 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
1785 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
1786 " -y                   Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
1787 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
1788 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
1789
1790 #: e2fsck/unix.c:79
1791 msgid ""
1792 " -v                   Be verbose\n"
1793 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
1794 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
1795 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
1796 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
1797 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
1798 msgstr ""
1799 " -v                   Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
1800 " -b superblok         U¿ycie innego superbloku\n"
1801 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
1802 " -j zewn-kronika      Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
1803 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
1804 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
1805
1806 #: e2fsck/unix.c:113
1807 #, c-format
1808 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
1809 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n"
1810
1811 #: e2fsck/unix.c:119
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "\n"
1815 "%8d inode used (%d%%)\n"
1816 msgid_plural ""
1817 "\n"
1818 "%8d inodes used (%d%%)\n"
1819 msgstr[0] ""
1820 "\n"
1821 "%8d u¿yty i-wêze³ (%d%%)\n"
1822 msgstr[1] ""
1823 "\n"
1824 "%8d u¿yte i-wêz³y (%d%%)\n"
1825 msgstr[2] ""
1826 "\n"
1827 "%8d u¿ytych i-wêz³ów (%d%%)\n"
1828
1829 #: e2fsck/unix.c:121
1830 #, c-format
1831 msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
1832 msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
1833 msgstr[0] "%8d nieci±g³y i-wêze³ (%0d.%d%%)\n"
1834 msgstr[1] "%8d nieci±g³e i-wêz³y (%0d.%d%%)\n"
1835 msgstr[2] "%8d nieci±g³ych i-wêz³ów (%0d.%d%%)\n"
1836
1837 #: e2fsck/unix.c:125
1838 #, c-format
1839 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
1840 msgstr "         liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
1841
1842 #: e2fsck/unix.c:127
1843 #, c-format
1844 msgid "%8d block used (%d%%)\n"
1845 msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
1846 msgstr[0] "%8d u¿yty blok (%d%%)\n"
1847 msgstr[1] "%8d u¿yte bloki (%d%%)\n"
1848 msgstr[2] "%8d u¿ytych bloków (%d%%)\n"
1849
1850 #: e2fsck/unix.c:130
1851 #, c-format
1852 msgid "%8d bad block\n"
1853 msgid_plural "%8d bad blocks\n"
1854 msgstr[0] "%8d wadliwy blok\n"
1855 msgstr[1] "%8d wadliwe bloki\n"
1856 msgstr[2] "%8d wadliwych bloków\n"
1857
1858 #: e2fsck/unix.c:132
1859 #, c-format
1860 msgid "%8d large file\n"
1861 msgid_plural "%8d large files\n"
1862 msgstr[0] "%8d du¿y plik\n"
1863 msgstr[1] "%8d du¿e pliki\n"
1864 msgstr[2] "%8d du¿ych plików\n"
1865
1866 #: e2fsck/unix.c:134
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "\n"
1870 "%8d regular file\n"
1871 msgid_plural ""
1872 "\n"
1873 "%8d regular files\n"
1874 msgstr[0] ""
1875 "\n"
1876 "%8d zwyk³y plik\n"
1877 msgstr[1] ""
1878 "\n"
1879 "%8d zwyk³e pliki\n"
1880 msgstr[2] ""
1881 "\n"
1882 "%8d zwyk³ych plików\n"
1883
1884 #: e2fsck/unix.c:136
1885 #, c-format
1886 msgid "%8d directory\n"
1887 msgid_plural "%8d directories\n"
1888 msgstr[0] "%8d katalog\n"
1889 msgstr[1] "%8d katalogi\n"
1890 msgstr[2] "%8d katalogów\n"
1891
1892 #: e2fsck/unix.c:138
1893 #, c-format
1894 msgid "%8d character device file\n"
1895 msgid_plural "%8d character device files\n"
1896 msgstr[0] "%8d plik urz±dzenia znakowego\n"
1897 msgstr[1] "%8d pliki urz±dzeñ znakowych\n"
1898 msgstr[2] "%8d plików urz±dzeñ znakowych\n"
1899
1900 #: e2fsck/unix.c:141
1901 #, c-format
1902 msgid "%8d block device file\n"
1903 msgid_plural "%8d block device files\n"
1904 msgstr[0] "%8d plik urz±dzenia blokowego\n"
1905 msgstr[1] "%8d pliki urz±dzeñ blokowych\n"
1906 msgstr[2] "%8d plików urz±dzeñ blokowych\n"
1907
1908 #: e2fsck/unix.c:143
1909 #, c-format
1910 msgid "%8d fifo\n"
1911 msgid_plural "%8d fifos\n"
1912 msgstr[0] "%d potok nazwany\n"
1913 msgstr[1] "%d potoki nazwane\n"
1914 msgstr[2] "%d potoków nazwanych\n"
1915
1916 #: e2fsck/unix.c:145
1917 #, c-format
1918 msgid "%8d link\n"
1919 msgid_plural "%8d links\n"
1920 msgstr[0] "%8d dowi±zanie\n"
1921 msgstr[1] "%8d dowi±zania\n"
1922 msgstr[2] "%8d dowi±zañ\n"
1923
1924 #: e2fsck/unix.c:148
1925 #, c-format
1926 msgid "%8d symbolic link"
1927 msgid_plural "%8d symbolic links"
1928 msgstr[0] "%8d dowi±zanie symboliczne"
1929 msgstr[1] "%8d dowi±zania symboliczne"
1930 msgstr[2] "%8d dowi±zañ symbolicznych"
1931
1932 #: e2fsck/unix.c:150
1933 #, c-format
1934 msgid " (%d fast symbolic link)\n"
1935 msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
1936 msgstr[0] " (%d szybkie dowi±zanie symboliczne)\n"
1937 msgstr[1] " (%d szybkie dowi±zania symboliczne)\n"
1938 msgstr[2] " (%d szybkich dowi±zañ symbolicznych)\n"
1939
1940 #: e2fsck/unix.c:152
1941 #, c-format
1942 msgid "%8d socket\n"
1943 msgid_plural "%8d sockets\n"
1944 msgstr[0] "%8d gniazdo\n"
1945 msgstr[1] "%8d gniazda\n"
1946 msgstr[2] "%8d gniazd\n"
1947
1948 #: e2fsck/unix.c:155
1949 #, c-format
1950 msgid "%8d file\n"
1951 msgid_plural "%8d files\n"
1952 msgstr[0] "%8d plik\n"
1953 msgstr[1] "%8d pliki\n"
1954 msgstr[2] "%8d plików\n"
1955
1956 #: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:758 misc/tune2fs.c:764 misc/util.c:133
1957 #: resize/main.c:97
1958 #, c-format
1959 msgid "while determining whether %s is mounted."
1960 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
1961
1962 #: e2fsck/unix.c:184
1963 #, c-format
1964 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
1965 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
1966
1967 #: e2fsck/unix.c:188
1968 #, c-format
1969 msgid "%s is mounted.  "
1970 msgstr "%s jest podmontowany. "
1971
1972 #: e2fsck/unix.c:190
1973 msgid ""
1974 "Cannot continue, aborting.\n"
1975 "\n"
1976 msgstr ""
1977 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
1978 "\n"
1979
1980 #: e2fsck/unix.c:191
1981 msgid ""
1982 "\n"
1983 "\n"
1984 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
1985 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
1986 "\n"
1987 msgstr ""
1988 "\n"
1989 "\n"
1990 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
1991 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
1992 "\n"
1993
1994 #: e2fsck/unix.c:194
1995 msgid "Do you really want to continue"
1996 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
1997
1998 #: e2fsck/unix.c:196
1999 msgid "check aborted.\n"
2000 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2001
2002 #: e2fsck/unix.c:218
2003 msgid " contains a file system with errors"
2004 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2005
2006 #: e2fsck/unix.c:220
2007 msgid " was not cleanly unmounted"
2008 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2009
2010 #: e2fsck/unix.c:224
2011 #, c-format
2012 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2013 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2014
2015 #: e2fsck/unix.c:229
2016 #, c-format
2017 msgid " has gone %u days without being checked"
2018 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2019
2020 #: e2fsck/unix.c:235
2021 msgid ", check forced.\n"
2022 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2023
2024 #: e2fsck/unix.c:238
2025 #, c-format
2026 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n"
2027 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków\n"
2028
2029 #: e2fsck/unix.c:385
2030 #, c-format
2031 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2032 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2033
2034 #: e2fsck/unix.c:456
2035 msgid "Invalid EA version.\n"
2036 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2037
2038 #: e2fsck/unix.c:465
2039 msgid ""
2040 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2041 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
2042 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2043 "\n"
2044 msgstr ""
2045 "Rozszerzone opcje s± oddzielone przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
2046 "który ustawia siê znakiem '='. Poprawne opcje raid to:\n"
2047 "\tea_ver=<wersja_ea> (1 lub 2)\n"
2048 "\n"
2049
2050 #: e2fsck/unix.c:515
2051 #, c-format
2052 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2053 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2054
2055 #: e2fsck/unix.c:519
2056 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2057 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2058
2059 #: e2fsck/unix.c:534
2060 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2061 msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y."
2062
2063 #: e2fsck/unix.c:555
2064 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2065 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2066
2067 #: e2fsck/unix.c:620
2068 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2069 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2070
2071 #: e2fsck/unix.c:658
2072 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2073 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2074
2075 #: e2fsck/unix.c:665
2076 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2077 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2078
2079 #: e2fsck/unix.c:743
2080 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2081 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2082
2083 #: e2fsck/unix.c:751
2084 msgid "while trying to initialize program"
2085 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2086
2087 #: e2fsck/unix.c:765
2088 #, c-format
2089 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2090 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2091
2092 #: e2fsck/unix.c:777
2093 msgid "need terminal for interactive repairs"
2094 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2095
2096 #: e2fsck/unix.c:813
2097 #, c-format
2098 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2099 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2100
2101 #: e2fsck/unix.c:814
2102 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2103 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2104
2105 #: e2fsck/unix.c:815
2106 msgid "Group descriptors look bad..."
2107 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2108
2109 #: e2fsck/unix.c:826
2110 msgid ""
2111 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2112 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2113 "\n"
2114 msgstr ""
2115 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2116 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2117 "\n"
2118
2119 #: e2fsck/unix.c:832
2120 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2121 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2122
2123 #: e2fsck/unix.c:834
2124 #, c-format
2125 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2126 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2127
2128 #: e2fsck/unix.c:839
2129 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2130 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2131
2132 #: e2fsck/unix.c:842
2133 msgid ""
2134 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2135 "check of the device.\n"
2136 msgstr ""
2137 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2138 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2139
2140 #: e2fsck/unix.c:858
2141 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2142 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2143
2144 #: e2fsck/unix.c:879
2145 #, c-format
2146 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2147 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2148
2149 #: e2fsck/unix.c:890
2150 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2151 msgstr ""
2152 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2153 "do odczytu.\n"
2154
2155 #: e2fsck/unix.c:903
2156 #, c-format
2157 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2158 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2159
2160 #: e2fsck/unix.c:909
2161 #, c-format
2162 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2163 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2164
2165 #: e2fsck/unix.c:938
2166 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2167 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2168
2169 #: e2fsck/unix.c:943
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2173 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2174 msgstr ""
2175 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2176 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2177
2178 #: e2fsck/unix.c:986
2179 #, c-format
2180 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2181 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2182
2183 #: e2fsck/unix.c:1006
2184 msgid "while reading bad blocks inode"
2185 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2186
2187 #: e2fsck/unix.c:1008
2188 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2189 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2190
2191 #: e2fsck/unix.c:1015
2192 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2193 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2194
2195 #: e2fsck/unix.c:1019
2196 msgid "while resetting context"
2197 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2198
2199 #: e2fsck/unix.c:1026
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2202 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2203
2204 #: e2fsck/unix.c:1031
2205 msgid "aborted"
2206 msgstr "przerwano"
2207
2208 #: e2fsck/unix.c:1039
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "\n"
2212 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2213 msgstr ""
2214 "\n"
2215 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2216
2217 #: e2fsck/unix.c:1042
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2220 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2221
2222 #: e2fsck/unix.c:1048
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "\n"
2226 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2227 "\n"
2228 msgstr ""
2229 "\n"
2230 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2231 "\n"
2232
2233 #: e2fsck/util.c:130 misc/util.c:68
2234 msgid "yY"
2235 msgstr "tTyY"
2236
2237 #: e2fsck/util.c:131
2238 msgid "nN"
2239 msgstr "nN"
2240
2241 #: e2fsck/util.c:145
2242 msgid "<y>"
2243 msgstr "<t>"
2244
2245 #: e2fsck/util.c:147
2246 msgid "<n>"
2247 msgstr "<n>"
2248
2249 #: e2fsck/util.c:149
2250 msgid " (y/n)"
2251 msgstr " (t/n)"
2252
2253 #: e2fsck/util.c:164
2254 msgid "cancelled!\n"
2255 msgstr "anulowano!\n"
2256
2257 #: e2fsck/util.c:179
2258 msgid "yes\n"
2259 msgstr "tak\n"
2260
2261 #: e2fsck/util.c:181
2262 msgid "no\n"
2263 msgstr "nie\n"
2264
2265 #: e2fsck/util.c:191
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "%s? no\n"
2269 "\n"
2270 msgstr ""
2271 "%s? nie\n"
2272 "\n"
2273
2274 #: e2fsck/util.c:195
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "%s? yes\n"
2278 "\n"
2279 msgstr ""
2280 "%s? tak\n"
2281 "\n"
2282
2283 #: e2fsck/util.c:199
2284 msgid "yes"
2285 msgstr "tak"
2286
2287 #: e2fsck/util.c:199
2288 msgid "no"
2289 msgstr "nie"
2290
2291 #: e2fsck/util.c:212
2292 #, c-format
2293 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2294 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2295
2296 #: e2fsck/util.c:217
2297 msgid "reading inode and block bitmaps"
2298 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2299
2300 #: e2fsck/util.c:222
2301 #, c-format
2302 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2303 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2304
2305 #: e2fsck/util.c:234
2306 msgid "writing block bitmaps"
2307 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2308
2309 #: e2fsck/util.c:239
2310 #, c-format
2311 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2312 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2313
2314 #: e2fsck/util.c:246
2315 msgid "writing inode bitmaps"
2316 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2317
2318 #: e2fsck/util.c:251
2319 #, c-format
2320 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2321 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2322
2323 #: e2fsck/util.c:264
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "\n"
2327 "\n"
2328 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2329 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2330 msgstr ""
2331 "\n"
2332 "\n"
2333 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2334 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2335
2336 #: e2fsck/util.c:329
2337 #, c-format
2338 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2339 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2340
2341 #: e2fsck/util.c:333
2342 #, c-format
2343 msgid "Memory used: %d, "
2344 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2345
2346 #: e2fsck/util.c:339
2347 #, c-format
2348 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2349 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2350
2351 #: e2fsck/util.c:344
2352 #, c-format
2353 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2354 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2355
2356 #: e2fsck/util.c:358
2357 #, c-format
2358 msgid "while reading inode %ld in %s"
2359 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2360
2361 #: e2fsck/util.c:371
2362 #, c-format
2363 msgid "while writing inode %ld in %s"
2364 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2365
2366 #: misc/badblocks.c:60
2367 msgid "done                        \n"
2368 msgstr "zakoñczone                  \n"
2369
2370 #: misc/badblocks.c:78
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2374 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2375 " device [last_block [start_block]]\n"
2376 msgstr ""
2377 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2378 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
2379 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2380
2381 #: misc/badblocks.c:225
2382 msgid "Testing with random pattern: "
2383 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2384
2385 #: misc/badblocks.c:241
2386 msgid "Testing with pattern 0x"
2387 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2388
2389 #: misc/badblocks.c:266 misc/badblocks.c:295
2390 msgid "during seek"
2391 msgstr "podczas przeskakiwania"
2392
2393 #: misc/badblocks.c:273
2394 #, c-format
2395 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2396 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2397
2398 #: misc/badblocks.c:316
2399 msgid "during ext2fs_sync_device"
2400 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2401
2402 #: misc/badblocks.c:332 misc/badblocks.c:549
2403 msgid "while beginning bad block list iteration"
2404 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2405
2406 #: misc/badblocks.c:346 misc/badblocks.c:431 misc/badblocks.c:559
2407 msgid "while allocating buffers"
2408 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2409
2410 #: misc/badblocks.c:350
2411 #, c-format
2412 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2413 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2414
2415 #: misc/badblocks.c:354
2416 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2417 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2418
2419 #: misc/badblocks.c:364
2420 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2421 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2422
2423 #: misc/badblocks.c:439
2424 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2425 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2426
2427 #: misc/badblocks.c:440 misc/badblocks.c:573
2428 #, c-format
2429 msgid "From block %lu to %lu\n"
2430 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2431
2432 #: misc/badblocks.c:484
2433 msgid "Reading and comparing: "
2434 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2435
2436 #: misc/badblocks.c:572
2437 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2438 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2439
2440 #: misc/badblocks.c:576
2441 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2442 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2443
2444 #: misc/badblocks.c:583
2445 msgid ""
2446 "\n"
2447 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2448 msgstr ""
2449 "\n"
2450 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2451 "\n"
2452
2453 #: misc/badblocks.c:653
2454 #, c-format
2455 msgid "during test data write, block %lu"
2456 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2457
2458 #: misc/badblocks.c:765 misc/util.c:140
2459 #, c-format
2460 msgid "%s is mounted; "
2461 msgstr "%s jest podmontowany; "
2462
2463 #: misc/badblocks.c:767
2464 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2465 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2466
2467 #: misc/badblocks.c:771
2468 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2469 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2470
2471 #: misc/badblocks.c:830 misc/mke2fs.c:889
2472 #, c-format
2473 msgid "bad block size - %s"
2474 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2475
2476 #: misc/badblocks.c:887
2477 #, c-format
2478 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2479 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
2480
2481 #: misc/badblocks.c:901
2482 #, c-format
2483 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2484 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
2485
2486 #: misc/badblocks.c:917
2487 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2488 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
2489
2490 #: misc/badblocks.c:923
2491 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2492 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
2493
2494 #: misc/badblocks.c:937
2495 msgid ""
2496 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2497 "the size manually\n"
2498 msgstr ""
2499 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
2500 "rozmiar rêcznie\n"
2501
2502 #: misc/badblocks.c:943
2503 msgid "while trying to determine device size"
2504 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
2505
2506 #: misc/badblocks.c:949 misc/mke2fs.c:1063
2507 #, c-format
2508 msgid "bad blocks count - %s"
2509 msgstr "liczba wadliwych bloków - %s"
2510
2511 #: misc/badblocks.c:958
2512 #, c-format
2513 msgid "bad starting block - %s"
2514 msgstr "pocz±tkowy wadliwy blok - %s"
2515
2516 #: misc/badblocks.c:964
2517 #, c-format
2518 msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
2519 msgstr "przedzia³ wadliwych bloków: %lu-%lu"
2520
2521 #: misc/badblocks.c:1019
2522 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2523 msgstr "tworzenie listy wadliwych bloków w pamiêci"
2524
2525 #: misc/badblocks.c:1034
2526 msgid "adding to in-memory bad block list"
2527 msgstr "dodawanie do listy wadliwych bloków w pamiêci"
2528
2529 #: misc/badblocks.c:1058
2530 #, c-format
2531 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2532 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
2533
2534 #: misc/chattr.c:81
2535 #, c-format
2536 msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2537 msgstr "sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
2538
2539 #: misc/chattr.c:142
2540 #, c-format
2541 msgid "bad version - %s\n"
2542 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
2543
2544 #: misc/chattr.c:186 misc/lsattr.c:107
2545 #, c-format
2546 msgid "while trying to stat %s"
2547 msgstr "podczas próby stat %s"
2548
2549 #: misc/chattr.c:203 misc/chattr.c:219
2550 #, c-format
2551 msgid "Flags of %s set as "
2552 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
2553
2554 #: misc/chattr.c:212
2555 #, c-format
2556 msgid "while reading flags on %s"
2557 msgstr "podczas odczytu flag %s"
2558
2559 #: misc/chattr.c:227
2560 #, c-format
2561 msgid "while setting flags on %s"
2562 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
2563
2564 #: misc/chattr.c:232
2565 #, c-format
2566 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2567 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
2568
2569 #: misc/chattr.c:235
2570 #, c-format
2571 msgid "while setting version on %s"
2572 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
2573
2574 #: misc/chattr.c:249
2575 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2576 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
2577
2578 #: misc/chattr.c:281
2579 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2580 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
2581
2582 #: misc/chattr.c:289
2583 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2584 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
2585
2586 #: misc/dumpe2fs.c:54
2587 #, c-format
2588 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2589 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
2590
2591 #: misc/dumpe2fs.c:112
2592 #, c-format
2593 msgid "Group %lu: (Blocks "
2594 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
2595
2596 #: misc/dumpe2fs.c:117
2597 #, c-format
2598 msgid "  %s superblock at "
2599 msgstr "  %s superblok pod "
2600
2601 #: misc/dumpe2fs.c:118
2602 msgid "Primary"
2603 msgstr "G³ówny"
2604
2605 #: misc/dumpe2fs.c:118
2606 msgid "Backup"
2607 msgstr "Zapasowy"
2608
2609 #: misc/dumpe2fs.c:128
2610 msgid ", Group descriptors at "
2611 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2612
2613 #: misc/dumpe2fs.c:140
2614 msgid " Group descriptor at "
2615 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2616
2617 #: misc/dumpe2fs.c:146
2618 msgid "  Block bitmap at "
2619 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
2620
2621 #: misc/dumpe2fs.c:151
2622 msgid ", Inode bitmap at "
2623 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
2624
2625 #: misc/dumpe2fs.c:156
2626 msgid ""
2627 "\n"
2628 "  Inode table at "
2629 msgstr ""
2630 "\n"
2631 "  Tablica i-wêz³ów pod "
2632
2633 #: misc/dumpe2fs.c:163
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "\n"
2637 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2638 msgstr ""
2639 "\n"
2640 "  %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
2641
2642 #: misc/dumpe2fs.c:169
2643 msgid "  Free blocks: "
2644 msgstr "  Wolne bloki: "
2645
2646 #: misc/dumpe2fs.c:177
2647 msgid "  Free inodes: "
2648 msgstr "  Wolne i-wêz³y: "
2649
2650 #: misc/dumpe2fs.c:203
2651 msgid "while printing bad block list"
2652 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
2653
2654 #: misc/dumpe2fs.c:209
2655 #, c-format
2656 msgid "Bad blocks: %d"
2657 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
2658
2659 #: misc/dumpe2fs.c:232 misc/tune2fs.c:150
2660 msgid "while reading journal superblock"
2661 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
2662
2663 #: misc/dumpe2fs.c:240
2664 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2665 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
2666
2667 #: misc/dumpe2fs.c:244
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "\n"
2671 "Journal block size:       %d\n"
2672 "Journal length:           %d\n"
2673 "Journal first block:      %d\n"
2674 "Journal sequence:         0x%08x\n"
2675 "Journal start:            %d\n"
2676 "Journal number of users:  %d\n"
2677 msgstr ""
2678 "\n"
2679 "Rozmiar bloku kroniki:        %d\n"
2680 "D³ugo¶æ kroniki:              %d\n"
2681 "Pierwszy blok kroniki:        %d\n"
2682 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
2683 "Pocz±tek kroniki:             %d\n"
2684 "Liczba u¿ytkowników kroniki:  %d\n"
2685
2686 #: misc/dumpe2fs.c:312 misc/mke2fs.c:1049
2687 #, c-format
2688 msgid "\tUsing %s\n"
2689 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
2690
2691 #: misc/dumpe2fs.c:339 misc/e2image.c:479 misc/tune2fs.c:751 resize/main.c:230
2692 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2693 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
2694
2695 #: misc/dumpe2fs.c:350
2696 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2697 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
2698
2699 #: misc/dumpe2fs.c:366
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "\n"
2703 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2704 msgstr ""
2705 "\n"
2706 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
2707
2708 #: misc/e2image.c:50
2709 #, c-format
2710 msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
2711 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] urz±dzenie plik\n"
2712
2713 #: misc/e2image.c:61
2714 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2715 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
2716
2717 #: misc/e2image.c:80
2718 #, c-format
2719 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2720 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
2721
2722 #: misc/e2image.c:99
2723 msgid "while writing superblock"
2724 msgstr "podczas zapisu superbloku"
2725
2726 #: misc/e2image.c:107
2727 msgid "while writing inode table"
2728 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
2729
2730 #: misc/e2image.c:114
2731 msgid "while writing block bitmap"
2732 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
2733
2734 #: misc/e2image.c:121
2735 msgid "while writing inode bitmap"
2736 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
2737
2738 #: misc/e2label.c:57
2739 #, c-format
2740 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2741 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
2742
2743 #: misc/e2label.c:62
2744 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2745 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
2746
2747 #: misc/e2label.c:67
2748 msgid "e2label: error reading superblock\n"
2749 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
2750
2751 #: misc/e2label.c:71
2752 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
2753 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
2754
2755 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:858
2756 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
2757 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
2758
2759 #: misc/e2label.c:99
2760 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2761 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
2762
2763 #: misc/e2label.c:104
2764 msgid "e2label: error writing superblock\n"
2765 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
2766
2767 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:440
2768 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
2769 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
2770
2771 #: misc/findsuper.c:126
2772 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
2773 msgstr "Sk³adnia: findsuper urz±dzenie [bajtów-do-pominiêcia [startkb]]\n"
2774
2775 #: misc/findsuper.c:132
2776 #, c-format
2777 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
2778 msgstr "bajtów-do-pominiêcia powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
2779
2780 #: misc/findsuper.c:137
2781 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
2782 msgstr "bajtów-do-pominiêcia musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora\n"
2783
2784 #: misc/findsuper.c:143
2785 #, c-format
2786 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
2787 msgstr "startkb powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
2788
2789 #: misc/findsuper.c:147
2790 #, c-format
2791 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
2792 msgstr "startkb powinno byæ dodatnie, a nie %Ld\n"
2793
2794 #: misc/findsuper.c:157
2795 #, c-format
2796 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2797 msgstr "rozpoczêto pod %Ld, z krokiem %d bajtów\n"
2798
2799 #: misc/findsuper.c:158
2800 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
2801 msgstr "       thisoff     blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
2802
2803 #: misc/findsuper.c:204
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "\n"
2807 "%14Ld: finished with errno %d\n"
2808 msgstr ""
2809 "\n"
2810 "%14Ld: zakoñczono z errno %d\n"
2811
2812 #: misc/fsck.c:331
2813 #, c-format
2814 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
2815 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
2816
2817 #: misc/fsck.c:341
2818 #, c-format
2819 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
2820 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
2821
2822 #: misc/fsck.c:356
2823 msgid ""
2824 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
2825 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
2826 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
2827 "\n"
2828 msgstr ""
2829 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
2830 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
2831 "\n"
2832
2833 #: misc/fsck.c:455
2834 #, c-format
2835 msgid "fsck: %s: not found\n"
2836 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
2837
2838 #: misc/fsck.c:568
2839 #, c-format
2840 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
2841 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
2842
2843 #: misc/fsck.c:590
2844 #, c-format
2845 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
2846 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
2847
2848 #: misc/fsck.c:596
2849 #, c-format
2850 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
2851 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
2852
2853 #: misc/fsck.c:632
2854 #, c-format
2855 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2856 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
2857
2858 #: misc/fsck.c:692
2859 #, c-format
2860 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
2861 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
2862
2863 #: misc/fsck.c:713
2864 msgid ""
2865 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2866 "with 'no' or '!'.\n"
2867 msgstr ""
2868 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
2869 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
2870
2871 #: misc/fsck.c:732
2872 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
2873 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
2874
2875 #: misc/fsck.c:872
2876 #, c-format
2877 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
2878 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
2879
2880 #: misc/fsck.c:928
2881 msgid "Checking all file systems.\n"
2882 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
2883
2884 #: misc/fsck.c:1014
2885 #, c-format
2886 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2887 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
2888
2889 #: misc/fsck.c:1035
2890 msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
2891 msgstr "Sk³adnia: fsck [-ACNPRTV] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
2892
2893 #: misc/fsck.c:1077
2894 #, c-format
2895 msgid "%s: too many devices\n"
2896 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
2897
2898 #: misc/fsck.c:1110 misc/fsck.c:1179
2899 #, c-format
2900 msgid "%s: too many arguments\n"
2901 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
2902
2903 #: misc/lsattr.c:67
2904 #, c-format
2905 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
2906 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
2907
2908 #: misc/lsattr.c:77
2909 #, c-format
2910 msgid "While reading flags on %s"
2911 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
2912
2913 #: misc/lsattr.c:84
2914 #, c-format
2915 msgid "While reading version on %s"
2916 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
2917
2918 #: misc/mke2fs.c:91
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
2922 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
2923 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
2924 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2925 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
2926 msgstr ""
2927 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
2928 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
2929 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
2930 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
2931 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje-raid] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
2932
2933 #: misc/mke2fs.c:235
2934 #, c-format
2935 msgid "Running command: %s\n"
2936 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
2937
2938 #: misc/mke2fs.c:239
2939 #, c-format
2940 msgid "while trying run '%s'"
2941 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
2942
2943 #: misc/mke2fs.c:246
2944 msgid "while processing list of bad blocks from program"
2945 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
2946
2947 #: misc/mke2fs.c:272
2948 #, c-format
2949 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
2950 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
2951
2952 #: misc/mke2fs.c:274
2953 #, c-format
2954 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
2955 msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
2956
2957 #: misc/mke2fs.c:277
2958 msgid "Aborting....\n"
2959 msgstr "Przerwano...\n"
2960
2961 #: misc/mke2fs.c:297
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
2965 "\tbad blocks.\n"
2966 "\n"
2967 msgstr ""
2968 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n"
2969 "\twadliwe bloki.\n"
2970 "\n"
2971
2972 #: misc/mke2fs.c:315
2973 msgid "while marking bad blocks as used"
2974 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
2975
2976 #: misc/mke2fs.c:368
2977 msgid "done                            \n"
2978 msgstr "zakoñczono                      \n"
2979
2980 #: misc/mke2fs.c:403
2981 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2982 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
2983
2984 #: misc/mke2fs.c:443
2985 msgid "Writing inode tables: "
2986 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
2987
2988 #: misc/mke2fs.c:454
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "\n"
2992 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
2993 msgstr ""
2994 "\n"
2995 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n"
2996
2997 #: misc/mke2fs.c:477
2998 msgid "while creating root dir"
2999 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3000
3001 #: misc/mke2fs.c:484
3002 msgid "while reading root inode"
3003 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3004
3005 #: misc/mke2fs.c:493
3006 msgid "while setting root inode ownership"
3007 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3008
3009 #: misc/mke2fs.c:511
3010 msgid "while creating /lost+found"
3011 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3012
3013 #: misc/mke2fs.c:518
3014 msgid "while looking up /lost+found"
3015 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3016
3017 #: misc/mke2fs.c:528
3018 msgid "while expanding /lost+found"
3019 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3020
3021 #: misc/mke2fs.c:544
3022 msgid "while setting bad block inode"
3023 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3024
3025 #: misc/mke2fs.c:576
3026 #, c-format
3027 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3028 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3029
3030 #: misc/mke2fs.c:586
3031 #, c-format
3032 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3033 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3034
3035 #: misc/mke2fs.c:602
3036 #, c-format
3037 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3038 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3039
3040 #: misc/mke2fs.c:618
3041 msgid "while initializing journal superblock"
3042 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3043
3044 #: misc/mke2fs.c:624
3045 msgid "Zeroing journal device: "
3046 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3047
3048 #: misc/mke2fs.c:631
3049 #, c-format
3050 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3051 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3052
3053 #: misc/mke2fs.c:642
3054 msgid "while writing journal superblock"
3055 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3056
3057 #: misc/mke2fs.c:656
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "warning: %d blocks unused.\n"
3061 "\n"
3062 msgstr ""
3063 "uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n"
3064 "\n"
3065
3066 #: misc/mke2fs.c:661
3067 #, c-format
3068 msgid "Filesystem label=%s\n"
3069 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3070
3071 #: misc/mke2fs.c:662
3072 msgid "OS type: "
3073 msgstr "Typ OS: "
3074
3075 #: misc/mke2fs.c:667
3076 msgid "(unknown os)"
3077 msgstr "(nieznany system)"
3078
3079 #: misc/mke2fs.c:670
3080 #, c-format
3081 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3082 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3083
3084 #: misc/mke2fs.c:672
3085 #, c-format
3086 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3087 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3088
3089 #: misc/mke2fs.c:674
3090 #, c-format
3091 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3092 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3093
3094 #: misc/mke2fs.c:676
3095 #, c-format
3096 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3097 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3098
3099 #: misc/mke2fs.c:679
3100 #, c-format
3101 msgid "First data block=%u\n"
3102 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3103
3104 #: misc/mke2fs.c:681
3105 #, c-format
3106 msgid "%u block groups\n"
3107 msgstr "%u grup bloków\n"
3108
3109 #: misc/mke2fs.c:683
3110 #, c-format
3111 msgid "%u block group\n"
3112 msgstr "%u grupa bloków\n"
3113
3114 #: misc/mke2fs.c:684
3115 #, c-format
3116 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3117 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3118
3119 #: misc/mke2fs.c:686
3120 #, c-format
3121 msgid "%u inodes per group\n"
3122 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3123
3124 #: misc/mke2fs.c:693
3125 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3126 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3127
3128 #: misc/mke2fs.c:743
3129 msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3130 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji raid!\n"
3131
3132 #: misc/mke2fs.c:768
3133 msgid "Invalid stride parameter.\n"
3134 msgstr "B³êdny parametr stride.\n"
3135
3136 #: misc/mke2fs.c:776
3137 msgid ""
3138 "\n"
3139 "Bad raid options specified.\n"
3140 "\n"
3141 "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3142 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3143 "\n"
3144 "Valid raid options are:\n"
3145 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3146 "\n"
3147 msgstr ""
3148 "\n"
3149 "Podano b³êdne opcje raid.\n"
3150 "\n"
3151 "Opcje raid s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr, który\n"
3152 "\tjest ustawiany znakiem '='.\n"
3153 "\n"
3154 "Poprawne opcje raid to:\n"
3155 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3156 "\n"
3157
3158 #: misc/mke2fs.c:893
3159 #, c-format
3160 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3161 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3162
3163 #: misc/mke2fs.c:910
3164 #, c-format
3165 msgid "bad fragment size - %s"
3166 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3167
3168 #: misc/mke2fs.c:916
3169 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3170 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3171
3172 #: misc/mke2fs.c:923
3173 msgid "Illegal number for blocks per group"
3174 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3175
3176 #: misc/mke2fs.c:928
3177 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3178 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3179
3180 #: misc/mke2fs.c:938
3181 #, c-format
3182 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3183 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d"
3184
3185 #: misc/mke2fs.c:957
3186 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3187 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3188
3189 #: misc/mke2fs.c:966
3190 #, c-format
3191 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3192 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3193
3194 #: misc/mke2fs.c:998
3195 #, c-format
3196 msgid "bad inode size - %s"
3197 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3198
3199 #: misc/mke2fs.c:1034 misc/tune2fs.c:293
3200 #, c-format
3201 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3202 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3203
3204 #: misc/mke2fs.c:1098 misc/mke2fs.c:1431
3205 #, c-format
3206 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3207 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3208
3209 #: misc/mke2fs.c:1104
3210 #, c-format
3211 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3212 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3213
3214 #: misc/mke2fs.c:1118
3215 #, c-format
3216 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3217 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3218
3219 #: misc/mke2fs.c:1122
3220 #, c-format
3221 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3222 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
3223
3224 #: misc/mke2fs.c:1147
3225 msgid "filesystem"
3226 msgstr "system plików"
3227
3228 #: misc/mke2fs.c:1160 resize/main.c:264
3229 msgid "while trying to determine filesystem size"
3230 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3231
3232 #: misc/mke2fs.c:1166
3233 msgid ""
3234 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3235 "the size of the filesystem\n"
3236 msgstr ""
3237 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3238 "plików musi byæ podany\n"
3239
3240 #: misc/mke2fs.c:1173
3241 msgid ""
3242 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3243 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3244 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3245 "\tto re-read your partition table.\n"
3246 msgstr ""
3247 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3248 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3249 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3250 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3251
3252 #: misc/mke2fs.c:1191
3253 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3254 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3255
3256 #: misc/mke2fs.c:1213
3257 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3258 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3259
3260 #: misc/mke2fs.c:1224
3261 msgid "blocks per group count out of range"
3262 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3263
3264 #: misc/mke2fs.c:1234
3265 #, c-format
3266 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3267 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3268
3269 #: misc/mke2fs.c:1240
3270 #, c-format
3271 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3272 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3273
3274 #: misc/mke2fs.c:1290
3275 msgid "while setting up superblock"
3276 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3277
3278 #: misc/mke2fs.c:1324
3279 #, c-format
3280 msgid "unknown os - %s"
3281 msgstr "nieznany os - %s"
3282
3283 #: misc/mke2fs.c:1378
3284 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3285 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3286
3287 #: misc/mke2fs.c:1409
3288 #, c-format
3289 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3290 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3291
3292 #: misc/mke2fs.c:1424 misc/tune2fs.c:377
3293 msgid "journal"
3294 msgstr "kronika"
3295
3296 #: misc/mke2fs.c:1436
3297 #, c-format
3298 msgid "Adding journal to device %s: "
3299 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3300
3301 #: misc/mke2fs.c:1443
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "\n"
3305 "\twhile trying to add journal to device %s"
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3309
3310 #: misc/mke2fs.c:1448 misc/mke2fs.c:1472 misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:419
3311 msgid "done\n"
3312 msgstr "wykonano\n"
3313
3314 #: misc/mke2fs.c:1460
3315 #, c-format
3316 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3317 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3318
3319 #: misc/mke2fs.c:1468
3320 msgid ""
3321 "\n"
3322 "\twhile trying to create journal"
3323 msgstr ""
3324 "\n"
3325 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
3326
3327 #: misc/mke2fs.c:1477
3328 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3329 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3330
3331 #: misc/mke2fs.c:1482
3332 msgid ""
3333 "\n"
3334 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3335 msgstr ""
3336 "\n"
3337 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3338
3339 #: misc/mke2fs.c:1485
3340 msgid ""
3341 "done\n"
3342 "\n"
3343 msgstr ""
3344 "wykonano\n"
3345 "\n"
3346
3347 #: misc/mklost+found.c:48
3348 msgid "Usage: mklost+found\n"
3349 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3350
3351 #: misc/partinfo.c:21
3352 #, c-format
3353 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3354 msgstr "%s nie powiod³o siê dla %s: %s\n"
3355
3356 #: misc/partinfo.c:38
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3360 "\n"
3361 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3362 "A common way to use this program is:\n"
3363 "\n"
3364 "\t%s /dev/hda?\n"
3365 "\n"
3366 msgstr ""
3367 "Sk³adnia: %s <urz1> <urz2> <urz3>\n"
3368 "\n"
3369 "Ten program wypisuje informacje o partycjach dla zestawu urz±dzeñ\n"
3370 "Czêstym sposobem u¿ycia tego programu jest:\n"
3371 "\n"
3372 "\t%s /dev/hda?\n"
3373 "\n"
3374
3375 #: misc/partinfo.c:55
3376 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3377 msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
3378
3379 #: misc/partinfo.c:62
3380 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3381 msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
3382
3383 #: misc/tune2fs.c:74
3384 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3385 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3386
3387 #: misc/tune2fs.c:81
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3391 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3392 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3393 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3394 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3395 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3396 msgstr ""
3397 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3398 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3399 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3400 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3401 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3402 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3403 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3404
3405 #: misc/tune2fs.c:138
3406 msgid "while trying to open external journal"
3407 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
3408
3409 #: misc/tune2fs.c:142
3410 #, c-format
3411 msgid "%s is not a journal device.\n"
3412 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
3413
3414 #: misc/tune2fs.c:157
3415 msgid "Journal superblock not found!\n"
3416 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3417
3418 #: misc/tune2fs.c:170
3419 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3420 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
3421
3422 #: misc/tune2fs.c:190
3423 msgid "Journal NOT removed\n"
3424 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
3425
3426 #: misc/tune2fs.c:196
3427 msgid "Journal removed\n"
3428 msgstr "Kronika usuniêta\n"
3429
3430 #: misc/tune2fs.c:227
3431 msgid "while reading journal inode"
3432 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3433
3434 #: misc/tune2fs.c:234
3435 msgid "while reading bitmaps"
3436 msgstr "podczas odczytu bitmap"
3437
3438 #: misc/tune2fs.c:241
3439 msgid "while clearing journal inode"
3440 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
3441
3442 #: misc/tune2fs.c:252
3443 msgid "while writing journal inode"
3444 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
3445
3446 #: misc/tune2fs.c:267
3447 #, c-format
3448 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3449 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
3450
3451 #: misc/tune2fs.c:309
3452 msgid ""
3453 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3454 "unmounted or mounted read-only.\n"
3455 msgstr ""
3456 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
3457 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
3458
3459 #: misc/tune2fs.c:318
3460 msgid ""
3461 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3462 "the has_journal flag.\n"
3463 msgstr ""
3464 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
3465 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
3466
3467 #: misc/tune2fs.c:372
3468 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3469 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
3470
3471 #: misc/tune2fs.c:389
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "\n"
3475 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3476 msgstr ""
3477 "\n"
3478 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
3479
3480 #: misc/tune2fs.c:393
3481 #, c-format
3482 msgid "Creating journal on device %s: "
3483 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
3484
3485 #: misc/tune2fs.c:401
3486 #, c-format
3487 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3488 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
3489
3490 #: misc/tune2fs.c:407
3491 msgid "Creating journal inode: "
3492 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
3493
3494 #: misc/tune2fs.c:416
3495 msgid ""
3496 "\n"
3497 "\twhile trying to create journal file"
3498 msgstr ""
3499 "\n"
3500 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
3501
3502 #: misc/tune2fs.c:474
3503 #, c-format
3504 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3505 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
3506
3507 #: misc/tune2fs.c:496 misc/tune2fs.c:509
3508 #, c-format
3509 msgid "bad mounts count - %s"
3510 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
3511
3512 #: misc/tune2fs.c:525
3513 #, c-format
3514 msgid "bad error behavior - %s"
3515 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
3516
3517 #: misc/tune2fs.c:548
3518 #, c-format
3519 msgid "bad gid/group name - %s"
3520 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
3521
3522 #: misc/tune2fs.c:581
3523 #, c-format
3524 msgid "bad interval - %s"
3525 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3526
3527 #: misc/tune2fs.c:609
3528 #, c-format
3529 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3530 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3531
3532 #: misc/tune2fs.c:624
3533 msgid "-o may only be specified once"
3534 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
3535
3536 #: misc/tune2fs.c:634
3537 msgid "-O may only be specified once"
3538 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
3539
3540 #: misc/tune2fs.c:644
3541 #, c-format
3542 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3543 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
3544
3545 #: misc/tune2fs.c:673
3546 #, c-format
3547 msgid "bad uid/user name - %s"
3548 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
3549
3550 #: misc/tune2fs.c:774
3551 #, c-format
3552 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3553 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
3554
3555 #: misc/tune2fs.c:780
3556 #, c-format
3557 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3558 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
3559
3560 #: misc/tune2fs.c:785
3561 #, c-format
3562 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3563 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
3564
3565 #: misc/tune2fs.c:790
3566 #, c-format
3567 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3568 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3569
3570 #: misc/tune2fs.c:795
3571 #, c-format
3572 msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
3573 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
3574
3575 #: misc/tune2fs.c:801
3576 #, c-format
3577 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3578 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n"
3579
3580 #: misc/tune2fs.c:807
3581 #, c-format
3582 msgid "reserved blocks count is too big (%ul)"
3583 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%ul)"
3584
3585 #: misc/tune2fs.c:813
3586 #, c-format
3587 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3588 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3589
3590 #: misc/tune2fs.c:819
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
3597
3598 #: misc/tune2fs.c:826
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "\n"
3602 "Sparse superblock flag set.  %s"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
3606
3607 #: misc/tune2fs.c:833
3608 msgid ""
3609 "\n"
3610 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
3614
3615 #: misc/tune2fs.c:841
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
3623
3624 #: misc/tune2fs.c:848
3625 #, c-format
3626 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3627 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
3628
3629 #: misc/tune2fs.c:854
3630 #, c-format
3631 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3632 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3633
3634 #: misc/tune2fs.c:887
3635 msgid "Invalid UUID format\n"
3636 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
3637
3638 #: misc/util.c:72
3639 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3640 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
3641
3642 #: misc/util.c:93
3643 #, c-format
3644 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3645 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
3646
3647 #: misc/util.c:96
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
3654
3655 #: misc/util.c:101
3656 #, c-format
3657 msgid "%s is not a block special device.\n"
3658 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
3659
3660 #: misc/util.c:118
3661 #, c-format
3662 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3663 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
3664
3665 #: misc/util.c:142
3666 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3667 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3668
3669 #: misc/util.c:145
3670 #, c-format
3671 msgid "will not make a %s here!\n"
3672 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
3673
3674 #: misc/util.c:159
3675 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3676 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
3677
3678 #: misc/util.c:201
3679 msgid ""
3680 "\n"
3681 "Bad journal options specified.\n"
3682 "\n"
3683 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3684 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3685 "\n"
3686 "Valid journal options are:\n"
3687 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3688 "\tdevice=<journal device>\n"
3689 "\n"
3690 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3691 "\n"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
3695 "\n"
3696 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3697 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
3698 "\n"
3699 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
3700 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
3701 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
3702 "\n"
3703 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
3704 "\n"
3705
3706 #: misc/util.c:228
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "Filesystem too small for a journal\n"
3710 msgstr ""
3711 "\n"
3712 "System plików za ma³y na kronikê\n"
3713
3714 #: misc/util.c:235
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "\n"
3718 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
3719 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
3720 msgstr ""
3721 "\n"
3722 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
3723 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
3724
3725 #: misc/util.c:243
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "Journal size too big for filesystem.\n"
3729 msgstr ""
3730 "\n"
3731 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
3732
3733 #: misc/util.c:262
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
3737 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
3740 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
3741 "tune2fs -c lub -i.\n"
3742
3743 #: misc/uuidgen.c:30
3744 #, c-format
3745 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
3746 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
3747
3748 #: resize/extent.c:197
3749 msgid "# Extent dump:\n"
3750 msgstr "# Zrzut extent:\n"
3751
3752 #: resize/extent.c:198
3753 #, c-format
3754 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3755 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
3756
3757 #: resize/extent.c:201
3758 #, c-format
3759 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3760 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3761
3762 #: resize/main.c:32
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
3766 "\n"
3767 msgstr ""
3768 "sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
3769 "\n"
3770
3771 #: resize/main.c:53
3772 msgid "Extending the inode table"
3773 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
3774
3775 #: resize/main.c:56
3776 msgid "Relocating blocks"
3777 msgstr "Relokowanie bloków"
3778
3779 #: resize/main.c:59
3780 msgid "Scanning inode table"
3781 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
3782
3783 #: resize/main.c:62
3784 msgid "Updating inode references"
3785 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
3786
3787 #: resize/main.c:65
3788 msgid "Moving inode table"
3789 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
3790
3791 #: resize/main.c:68
3792 msgid "Unknown pass?!?"
3793 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
3794
3795 #: resize/main.c:71
3796 #, c-format
3797 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3798 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
3799
3800 #: resize/main.c:104
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
3804 "\n"
3805 msgstr ""
3806 "%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n"
3807 "\n"
3808
3809 #: resize/main.c:153
3810 #, c-format
3811 msgid "resize2fs %s (%s)\n"
3812 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
3813
3814 #: resize/main.c:189
3815 #, c-format
3816 msgid "bad filesystem size - %s"
3817 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
3818
3819 #: resize/main.c:296
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
3823 "You requested a new size of %d blocks.\n"
3824 "\n"
3825 msgstr ""
3826 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n"
3827 "Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n"
3828 "\n"
3829
3830 #: resize/main.c:303
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
3834 "\n"
3835 msgstr ""
3836 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
3837 "\n"
3838
3839 #: resize/main.c:310
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3845 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
3846 "\n"
3847
3848 #: resize/main.c:320
3849 #, c-format
3850 msgid "while trying to resize %s"
3851 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
3852
3853 #: resize/main.c:325
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
3857 "\n"
3858 msgstr ""
3859 "System plików na %s ma teraz %d bloków.\n"
3860 "\n"
3861
3862 #: resize/resize2fs.c:110
3863 #, c-format
3864 msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
3865 msgstr "Liczba wolnych bloków: %d/%d, potrzeba: %d\n"
3866
3867 #: resize/resize2fs.c:455
3868 msgid "meta-data blocks"
3869 msgstr "bloki metadanych"
3870
3871 #: resize/resize2fs.c:576
3872 msgid "reserved blocks"
3873 msgstr "zarezerwowane bloki"
3874
3875 #: resize/resize2fs.c:581
3876 msgid "blocks to be moved"
3877 msgstr "bloki do przeniesienia"
3878
3879 #: resize/resize2fs.c:811
3880 msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
3881 msgstr "Przej¶cie w tryb desperacji przy przydzielaniu bloków\n"
3882
3883 #: resize/resize2fs.c:915
3884 #, c-format
3885 msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
3886 msgstr "Przenoszenie %d bloków %u->%u\n"
3887
3888 #: resize/resize2fs.c:991
3889 #, c-format
3890 msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3891 msgstr "i-wêze³=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3892
3893 #: resize/resize2fs.c:1159
3894 #, c-format
3895 msgid "Inode moved %u->%u\n"
3896 msgstr "i-wêze³ przeniesiony %u->%u\n"
3897
3898 #: resize/resize2fs.c:1224
3899 #, c-format
3900 msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3901 msgstr "T³umaczenie i-wêz³a (katalog=%u, nazwa=%.*s, %u->%u)\n"
3902
3903 #: resize/resize2fs.c:1350
3904 #, c-format
3905 msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3906 msgstr "Przenoszenie i-tablicy grupa %d blok %u->%u (ró¿nica %d)\n"
3907
3908 #: resize/resize2fs.c:1376
3909 #, c-format
3910 msgid "%d blocks of zeros...\n"
3911 msgstr "%d bloków zer...\n"
3912
3913 #: resize/resize2fs.c:1411
3914 msgid "Inode table move finished.\n"
3915 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów zakoñczone.\n"
This page took 3.563005 seconds and 3 git commands to generate.