1 --- cpio-2.6/configure.ac.orig 2005-01-09 15:15:19.582866000 +0100
2 +++ cpio-2.6/configure.ac 2005-01-09 15:28:39.316288816 +0100
4 AC_CONFIG_LINKS(src/fnmatch.h:headers/fnmatch.h)
7 -AC_CHECK_FUNCS(lchown endpwent endgrent)
8 +AC_CHECK_FUNCS(lchown endpwent endgrent setlocale)
11 AC_CHECK_FUNC(gethostname,,[AC_CHECK_LIB(nsl, gethostname, [LIBS="$LIBS -lnsl"])])
12 --- cpio-2.6/src/main.c.orig 2005-01-09 11:32:19.024020000 +0100
13 +++ cpio-2.6/src/main.c 2005-01-09 14:36:59.866476808 +0100
16 if (append_flag && !(archive_name || output_archive_name))
18 - _("--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options")));
19 + _("--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)")));
21 CHECK_USAGE(rename_batch_file, "--rename-batch-file", "--create");
22 CHECK_USAGE(no_abs_paths_flag, "--no-absolute-pathnames", "--create");
23 --- cpio-2.6/po/POTFILES.in.orig 2004-09-06 13:22:27.000000000 +0200
24 +++ cpio-2.6/po/POTFILES.in 2005-01-09 15:50:33.665477368 +0100
35 --- cpio-2.6/po/fr.po.orig 2004-12-20 16:41:52.000000000 +0100
36 +++ cpio-2.6/po/fr.po 2005-01-09 14:37:32.778473424 +0100
41 -"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
42 +"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
44 "--append est utiliser mais aucun nom de fichier d'archive n'a été donné "
45 "(utilisez les options -F ou -O)"
46 --- cpio-2.6/po/tr.po.orig 2004-12-20 16:42:17.000000000 +0100
47 +++ cpio-2.6/po/tr.po 2005-01-09 14:38:20.020291576 +0100
52 -"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
53 +"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
55 "--append kullanılmış ama bir arşiv dosyası ismi belirtilmemiş (-F ya da -O "
57 --- cpio-2.6/po/pl.po.orig 2005-01-09 15:28:54.606964000 +0100
58 +++ cpio-2.6/po/pl.po 2005-01-09 16:07:46.257499520 +0100
63 -"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
64 +"--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options)"
66 "U¿yto --append, ale nie podano nazwy pliku archiwum (nale¿y u¿yæ opcji -F lub -O)"
69 msgid "internal error: tape descriptor changed from %d to %d"
70 msgstr "b³±d wewnêtrzny: deskryptor ta¶my zmieni³ siê z %d na %d"
73 +msgid "Unknown system error"
74 +msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
77 +msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
78 +msgstr "rmtd: Nie mo¿na przydzieliæ miejsca na bufor\n"
81 +msgid "Cannot allocate buffer space"
82 +msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ miejsca na bufor"
86 +msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
87 +msgstr "Wywo³anie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
92 +"Usage: %s [OPTION]\n"
93 +"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
95 +" --version Output version info.\n"
96 +" --help Output this help.\n"
98 +"Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
99 +"Obs³uga napêdu ta¶mowego, przyjmowanie poleceñ od zdalnego procesu.\n"
101 +" --version Wypisanie informacji o wersji.\n"
102 +" --help Wypisanie tego tekstu pomocy.\n"
108 +"Report bugs to <%s>.\n"
111 +"B³êdy nale¿y zg³aszaæ na adres <%s>.\n"
115 +"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
116 +"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
117 +"see the file named COPYING for details."
119 +"Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI w zakresie\n"
120 +"dopuszczalnym przez prawo. Mo¿na go rozprowadzaæ na warunkach\n"
121 +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public License);\n"
122 +"szczegó³y znajduj± siê w pliku COPYING."
124 +#: rmt/rmt.c:399 rmt/rmt.c:519 rmt/rmt.c:529
125 +msgid "Seek offset out of range"
126 +msgstr "Offset przesuniêcia spoza zakresu"
129 +msgid "Seek direction out of range"
130 +msgstr "Kierunek przesuniêcia spoza zakresu"
133 +msgid "rmtd: Premature eof\n"
134 +msgstr "rmtd: Przedwczesny koniec pliku\n"
138 +msgid "Premature end of file"
139 +msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
143 +msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
144 +msgstr "rmtd: Nieistniej±ce polecenie %c\n"
147 +msgid "Garbage command"
148 +msgstr "Nieistniej±ce polecenie"
150 +#: lib/argp-help.c:194
152 +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
153 +msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT wymaga warto¶ci"
155 +#: lib/argp-help.c:203
157 +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
158 +msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
160 +#: lib/argp-help.c:215
162 +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
163 +msgstr "¦mieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
165 +#: lib/argp-help.c:1188
167 +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
168 +"optional for any corresponding short options."
170 +"Obowi±zkowe lub opcjonalne argumenty dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe "
171 +"lub opcjonalne tak¿e dla odpowiadaj±cych im opcji krótkich."
173 +#: lib/argp-help.c:1575
177 +#: lib/argp-help.c:1579
181 +#: lib/argp-help.c:1591
182 +msgid " [OPTION...]"
183 +msgstr " [OPCJA...]"
185 +#: lib/argp-help.c:1618
187 +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
188 +msgstr "Wywo³anie `%s --help' lub `%s --usage' poda wiêcej informacji.\n"
190 +#: lib/argp-help.c:1646
192 +msgid "Report bugs to %s.\n"
193 +msgstr "B³êdy nale¿y zg³aszaæ na adres %s.\n"
195 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
197 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"