1 --- xfsprogs-6.8.0/po/pl.po.orig 2024-05-23 14:10:39.218690650 +0200
2 +++ xfsprogs-6.8.0/po/pl.po 2024-05-23 22:30:58.819393845 +0200
4 # Polish translation for xfsprogs.
5 # This file is distributed under the same license as the xfsprogs package.
6 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2023.
7 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2024.
11 -"Project-Id-Version: xfsprogs 6.5.0\n"
12 +"Project-Id-Version: xfsprogs 6.8.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-05-17 13:36+0200\n"
15 -"PO-Revision-Date: 2023-10-18 19:10+0200\n"
16 +"PO-Revision-Date: 2024-05-23 22:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
18 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
20 @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "\tCzy cel \"%s\" jest zbyt mały
21 #: .././copy/xfs_copy.c:902
23 msgid "%s: short write to last block: %zd bytes, %zu expected\n"
25 +msgstr "%s: skrócony zapis do ostatniego bloku: bajtów %zd, oczekiwano %zu\n"
27 #: .././copy/xfs_copy.c:915
28 msgid "Couldn't initialize global thread mask\n"
29 @@ -708,14 +708,14 @@ msgstr ""
30 " (blok 512-bajtowy).\n"
32 #: .././db/block.c:133
35 msgid "datadev daddr is %lld\n"
36 -msgstr "bieżący daddr to %lld\n"
37 +msgstr "datadev daddr to %lld\n"
39 #: .././db/block.c:135
42 msgid "logdev daddr is %lld\n"
43 -msgstr "bieżący daddr to %lld\n"
44 +msgstr "logdev daddr to %lld\n"
46 #: .././db/block.c:137
48 @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr ""
50 #: .././db/block.c:233
51 msgid "cursor does not point to data device\n"
53 +msgstr "kursor nie wskazuje na urządzenie danych\n"
55 #: .././db/block.c:236
57 @@ -831,68 +831,71 @@ msgid ""
58 " -n nr Create this many copies of the mapping.\n"
62 +" Uczynienie bmbt naprawdę dużym poprzez wielokrotne klonowanie pierwszego\n"
63 +" odwzorowania gałęzi danych.\n"
64 +" -d Ograniczenie brudnych buforów do podanej liczby bajtów.\n"
65 +" -e Wypisanie rozmiaru i wysokości b-drzewa i zakończenie.\n"
66 +" -n nr Utworzenie podanej liczby kopii odwzorowania.\n"
69 #: .././db/bmap_inflate.c:37
71 msgid "filesystem does not support reflink\n"
72 -msgstr "System plików nie obsługuje b-drzewa odwrotnego odwzorowania.\n"
73 +msgstr "system plików nie obsługuje funkcji reflink\n"
75 #: .././db/bmap_inflate.c:42
76 msgid "inode must have only one data fork mapping\n"
78 +msgstr "i-węzeł musi mieć tylko jedno odwzorowanie gałęzi danych\n"
80 #: .././db/bmap_inflate.c:48
83 msgid "could not read data fork, err %d\n"
84 -msgstr "nie udało się wymusić needsrepair, błąd=%d\n"
85 +msgstr "nie udało się odczytać gałęzi danych, błąd %d\n"
87 #: .././db/bmap_inflate.c:54
89 msgid "could not read data fork mapping\n"
90 -msgstr "nie udało się dodać odwzorowania odwrotnego\n"
91 +msgstr "nie udało się odczytać odwzorowania gałęzi danych\n"
93 #: .././db/bmap_inflate.c:59
95 msgid "cannot duplicate unwritten extent\n"
96 -msgstr ": powtórzony przedział ekstentów bno\n"
97 +msgstr "nie można powielić nie zapisago ekstentu\n"
99 #: .././db/bmap_inflate.c:378
101 msgid "filesystem is now inconsistent, xfs_repair required!\n"
102 -msgstr "system plików wymaga xfs_repair\n"
103 +msgstr "system plików jest niespójny, wymaga xfs_repair!\n"
105 #: .././db/bmap_inflate.c:419
107 msgid "ino 0x%llx nextents %llu btblocks %llu btheight %u dirty %u\n"
109 +msgstr "i-węzeł 0x%llx nextents %llu btblocks %llu btheight %u dirty %u\n"
111 #: .././db/bmap_inflate.c:482
114 msgid "could not grab inode 0x%llx, err %d\n"
115 -msgstr "nie udało się wykonać iget dla głównego i-węzła - błąd %d\n"
116 +msgstr "nie udało się pobrać i-węzła 0x%llx, błąd %d\n"
118 #: .././db/bmap_inflate.c:497
121 msgid "could not allocate transaction, err %d\n"
122 -msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy nlink\n"
123 +msgstr "nie udało się przydzielić transakcji, błąd %d\n"
125 #: .././db/bmap_inflate.c:508
128 msgid "could not build new data fork, err %d\n"
129 -msgstr "nie udało się wykonać iget dla głównego i-węzła - błąd %d\n"
130 +msgstr "nie udało się zbudować nowej gałęzi danych, błąd %d\n"
132 #: .././db/bmap_inflate.c:516
135 msgid "could not commit transaction, err %d\n"
136 -msgstr "nie udało się wykonać iget dla głównego i-węzła - błąd %d\n"
137 +msgstr "nie udało się zatwierdzić transakcji, błąd %d\n"
139 #: .././db/bmap_inflate.c:539
140 msgid "[-n copies] [-e] [-d maxdirty]"
142 +msgstr "[-n kopii] [-e] [-d maxdirty]"
144 #: .././db/bmap_inflate.c:540
145 msgid "inflate bmbt by copying mappings"
147 +msgstr "rozdymanie bmbt poprzez kopiowanie odwzorowań"
149 #: .././db/btblock.c:152
151 @@ -1878,9 +1881,8 @@ msgid "bad id %u for %s dqblk %lld entry
152 msgstr "błędne id %u dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n"
154 #: .././db/check.c:3636
156 msgid "could not allocate rtwords buffer\n"
157 -msgstr "nie udało się przydzielić bufora: %s\n"
158 +msgstr "nie udało się przydzielić bufora rtwords\n"
160 #: .././db/check.c:3652
162 @@ -3020,9 +3022,9 @@ msgid "\tbyte offset %lld, length %d\n"
163 msgstr "\toffset w bajtach %lld, długość %d\n"
168 msgid "\tbuffer block %lld (%s %lld), %d bb%s\n"
169 -msgstr "\tblok bufora %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n"
170 +msgstr "\tblok bufora %lld (%s %lld), %d bb%s\n"
172 #: .././db/io.c:182 .././db/io.c:571
174 @@ -3377,16 +3379,15 @@ msgid "%s: out of memory\n"
175 msgstr "%s: brak pamięci\n"
177 #: .././db/metadump.c:41
179 msgid "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] [-v 1|2] filename"
180 -msgstr "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] nazwa-pliku"
181 +msgstr "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] [-v 1|2] nazwa-pliku"
183 #: .././db/metadump.c:42
184 msgid "dump metadata to a file"
185 msgstr "zrzut metadanych do pliku"
187 #: .././db/metadump.c:102
192 " The 'metadump' command dumps the known metadata to a compact file suitable\n"
193 @@ -3419,6 +3420,7 @@ msgstr ""
195 " (domyślnie %d bloków)\n"
196 " -o - bez zaciemniania nazw i rozszerzonych atrybutów\n"
197 +" -v - wersja metadanych, jaka ma być użyta\n"
198 " -w - wyświetlanie ostrzeżeń o błędnych metadanych\n"
201 @@ -4249,24 +4251,24 @@ msgid "%s: Stats not yet supported for X
202 msgstr "%s: statystyki nie są jeszcze obsługiwane dla XFS-a\n"
204 #: .././fsr/xfs_fsr.c:170
207 msgid "%s: invalid runtime: %s\n"
208 -msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa %s: %s\n"
209 +msgstr "%s: błędny czas działania: %s\n"
211 #: .././fsr/xfs_fsr.c:176
213 msgid "%s: the maximum runtime is %d seconds.\n"
215 +msgstr "%s: maksymalny czas działania w sekundach to %d.\n"
217 #: .././fsr/xfs_fsr.c:192
220 msgid "%s: invalid block size: %s\n"
221 -msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa %s: %s\n"
222 +msgstr "%s: błędny rozmiar boku: %s\n"
224 #: .././fsr/xfs_fsr.c:202
227 msgid "%s: invalid number of passes: %s\n"
228 -msgstr "write %s: błędna liczba argumentów\n"
229 +msgstr "%s: błędna liczba przebiegów: %s\n"
231 #: .././fsr/xfs_fsr.c:252 .././scrub/xfs_scrub.c:754
233 @@ -5535,7 +5537,7 @@ msgstr ""
236 #: .././io/encrypt.c:212
241 " assign an encryption policy to the currently open file\n"
242 @@ -5577,6 +5579,7 @@ msgstr ""
243 " -c TRYB - tryb szyfrowania zawartości\n"
244 " -n TRYB - tryb szyfrowania nazw plików\n"
245 " -f FLAGI - flagi polityki\n"
246 +" -s LOG2_ROZMJEDN - log2 rozmiaru jednostki danych\n"
247 " -v WERSJA - wersja polityki\n"
249 " TRYB może być liczbą lub jedną z następujących wartości:\n"
250 @@ -5789,9 +5792,9 @@ msgid "invalid flags: %s\n"
251 msgstr "nieprawidłowe flagi: %s\n"
253 #: .././io/encrypt.c:650
256 msgid "invalid log2_dusize: %s\n"
257 -msgstr "nieprawidłowe flagi: %s\n"
258 +msgstr "nieprawidłowy log2 rozmiaru jednostki: %s\n"
260 #: .././io/encrypt.c:661
262 @@ -5879,9 +5882,9 @@ msgid "display the encryption policy of
263 msgstr "wyświetlenie polityki szyfrowania bieżącego pliku"
265 #: .././io/encrypt.c:947
267 msgid "[-c mode] [-n mode] [-f flags] [-s log2_dusize] [-v version] [keyspec]"
268 -msgstr "[-c tryb] [-n tryb] [-f flagi] [-v wersja] [opis_klucza]"
270 +"[-c tryb] [-n tryb] [-f flagi] [-s log2_rozmjedn] [-v wersja] [opis_klucza]"
272 #: .././io/encrypt.c:952
273 msgid "assign an encryption policy to the current file"
274 @@ -6465,7 +6468,7 @@ msgid "create mark <mark> in the dm-log-
275 msgstr "utworzenie <znacznika> w logu dm-log-writes określonym <urządzeniem>"
277 #: .././io/madvise.c:20
282 " advise the page cache about access patterns expected for a mapping\n"
283 @@ -6500,18 +6503,32 @@ msgid ""
287 -" doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów dostępu do "
289 +" doradzenie pamięci podręcznej stron odnośnie oczekiwanych schematów dostępu\n"
292 " madvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym\n"
293 -" odwzorowaniu. Niektóre polecenia madvise ([*] poniżej) wymagają podania "
295 +" odwzorowaniu. Niektóre polecenia madvise ([*] poniżej) wymagają podania\n"
297 " Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_MADV_NORMAL.\n"
298 " -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n"
299 -" -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_MADV_RANDOM)\n"
300 -" -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron "
301 -"(POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n"
302 +" -r - oczekiwanie losowych odwołań do stron (POSIX_MADV_RANDOM)\n"
303 +" -s - oczekiwanie sekwencyjnych odwołań do stron (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n"
304 " -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n"
306 +"Dostępne są następujące opcje specyficzne dla Linuksa:\n"
307 +" -c - próba zwinięcia przedziału do przezroczystych dużych stron (MADV_COLLAPSE)\n"
308 +" -D - wyłączenie przedziału (MADV_COLD)\n"
309 +" -f - zwolnienie przedziału (MADV_FREE)\n"
310 +" -h - wyłączenie przezroczystych dużych stron (MADV_NOHUGEPAGE)\n"
311 +" -H - włączenie przezroczystych dużych stron (MADV_HUGEPAGE)\n"
312 +" -m - oznaczenie przedziału jako złączalnego (MADV_MERGEABLE)\n"
313 +" -M - oznaczenie przedziału jako niezłączalnego (MADV_UNMERGEABLE)\n"
314 +" -o - oznaczenie przedziału jako niedostępnego (MADV_SOFT_OFFLINE)\n"
315 +" -p - wykonanie dziury w pliku (MADV_REMOVE)\n"
316 +" -P - zatrucie pamięci podręcznej stron (MADV_HWPOISON)\n"
317 +" -R - zasiedlenie przedziału do odczytu (MADV_POPULATE_READ)\n"
318 +" -W - zasiedlenie przedziału do zapisu (MADV_POPULATE_WRITE)\n"
319 +" -X - ponowne żądanie przedziału (MADV_PAGEOUT)\n"
321 " NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n"
322 " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n"
323 @@ -7770,7 +7787,7 @@ msgid "scrubs filesystem metadata"
324 msgstr "doczyszczenie metadanych systemu plików"
326 #: .././io/scrub.c:250
331 " Repairs a piece of XFS filesystem metadata. The first argument is the "
332 @@ -7793,13 +7810,13 @@ msgid ""
335 " Naprawienie fragmentu metadanych systemu plików XFS. Pierwszy argument to\n"
336 -" typ metadanych do zbadania. Typy metadanych AG przyjmują jeden numer AG "
338 -" drugi parametr. Typy metadanych i-węzłów działają na aktualnie otwartym "
340 -" lub (opcjonalnie) przyjmują numer i-węzła i numer generacji do działania "
342 -" drugi i trzeci parametr.\n"
343 +" typ metadanych do zbadania. Typy metadanych grup alokacji przyjmują jeden\n"
344 +" numer AG jako drugi parametr. Typy metadanych i-węzłów działają na "
346 +" otwartym pliku lub (opcjonalnie) przyjmują numer i-węzła i numer generacji\n"
347 +" do działania jako drugi i trzeci parametr.\n"
349 +" Flagi to -R, aby wymusić przebudowanie metadanych.\n"
352 " 'repair inobt 3' - naprawienie b-drzewa i-węzła w AG 3.\n"
353 @@ -8540,9 +8557,9 @@ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
354 msgstr "%s: nie można wykonać stat na %s: %s\n"
356 #: .././libxfs/init.c:174
359 msgid "%s: flush of device %s failed, err=%d"
360 -msgstr "%s: opróżnienie buforów urządzenia %lld nie powiódł się, błąd=%d"
361 +msgstr "%s: opróżnienie buforów urządzenia %s nie powiodło się, błąd=%d"
363 #: .././libxfs/init.c:301
365 @@ -10138,7 +10155,7 @@ msgid "Initialization of the realtime sp
366 msgstr "Inicjowanie przestrzeni realtime nie powiodło się"
368 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1017
373 "/* blocksize */\t\t[-b size=num]\n"
374 @@ -10172,20 +10189,18 @@ msgstr ""
376 "/* rozmiar bloku */ [-b size=ile]\n"
377 "/* plik konfiguracji */ [-c options=xxx]\n"
378 -"/* metadane */ [-m crc=0|1,finobt=0|1,uuid=xxx,rmapbt=0|1,reflink=0|"
380 +"/* metadane */ [-m crc=0|1,finobt=0|1,uuid=xxx,rmapbt=0|1,reflink=0|1,\n"
381 " inobtcount=0|1,bigtime=0|1]\n"
382 "/* podwolumen danych */ [-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=ile,\n"
383 -" (sunit=wartość,swidth=wartość|su=ile,sw=ile|"
386 +" (sunit=wartość,swidth=wartość|su=ile,sw=ile|noalign),\n"
387 +" sectsize=ile,concurrency=ile]\n"
388 "/* wym. nadpisania */ [-f]\n"
389 "/* rozmiar i-węzła */ [-i perblock=n|size=ile,maxpct=n,attr=0|1|2,\n"
390 " projid32bit=0|1,sparse=0|1,nrext64=0|1]\n"
391 "/* bez porzucania */ [-K]\n"
392 "/* podwolumen logu */ [-l agnum=n,internal,size=ile,logdev=xxx,version=n\n"
393 -" sunit=wartość|su=ile,sectsize=ile,lazy-count=0|"
395 +" sunit=wartość|su=ile,sectsize=ile,lazy-count=0|1,\n"
396 +" concurrency=ile]\n"
397 "/* etykieta */ [-L etykieta (maksymalnie 12 znaków)]\n"
398 "/* nazwy */ [-n size=ile,version=2|ci,ftype=0|1]\n"
399 "/* tylko info no-op */ [-N]\n"
400 @@ -10795,7 +10810,7 @@ msgstr ""
401 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3121
403 msgid "cannot have an rt subvolume with zero extents\n"
405 +msgstr "nie można mieć podwolumenu rt o zerowej liczbie ekstentów\n"
407 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3227
409 @@ -12196,9 +12211,9 @@ msgid "%s: fdopen on %s failed: %s\n"
410 msgstr "%s: fdopen dla %s nie powiodło się: %s\n"
412 #: .././repair/agbtree.c:87
415 msgid "could not open perag structure for agno 0x%x\n"
416 -msgstr "nie udało się otworzyć pliku frag: %s: %s\n"
417 +msgstr "nie udało się otworzyć struktury perag dla agno 0x%x\n"
419 #: .././repair/agbtree.c:104
421 @@ -12605,12 +12620,12 @@ msgstr ""
424 "inode %<PRIu64> shortform attr verifier failure, would have cleared attrs\n"
426 +msgstr "sprawdzenie krótkich atrybutów i-węzła %<PRIu64> nie powiodło się, atrybuty zostałyby wyczyszczone\n"
428 #: .././repair/attr_repair.c:385
430 msgid "inode %<PRIu64> shortform attr verifier failure, cleared attrs\n"
432 +msgstr "sprawdzenie krótkich atrybutów i-węzła %<PRIu64> nie powiodło się, wyczyszczono atrybuty\n"
434 #: .././repair/attr_repair.c:420
436 @@ -12904,22 +12919,22 @@ msgid "blkmap_getn malloc failed (%<PRIu
437 msgstr "malloc w blkmap_getn nie powiodło się (%<PRIu64> bajtów)\n"
439 #: .././repair/bmap.c:291
443 "Number of extents requested in blkmap_grow (%llu) overflows 32 bits.\n"
444 "You need a 64 bit system to repair this filesystem.\n"
446 -"Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%d) przepełnia 32 bity.\n"
447 +"Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%llu) przepełnia 32 bity.\n"
448 "Do naprawy tego systemu plików niezbędny jest system 64-bitowy.\n"
450 #: .././repair/bmap.c:299
454 "Number of extents requested in blkmap_grow (%llu) overflowed the\n"
455 "maximum number of supported extents (%llu).\n"
457 -"Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%d) przepełniła maksymalną\n"
458 -"liczbę obsługiwanych ekstentów (%d).\n"
459 +"Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%llu) przepełniła maksymalną\n"
460 +"liczbę obsługiwanych ekstentów (%llu).\n"
462 #: .././repair/bmap.c:308
463 msgid "realloc failed in blkmap_grow\n"
464 @@ -12931,6 +12946,7 @@ msgid ""
465 "Unable to re-grab inode cluster buffer after failed repair of inode %llu, "
468 +"Nie udało się ponoownie pobrać bufora klastra i-węzłów po niepowodzeniu naprawy i-węzła %llu, błąd %d.\n"
470 #: .././repair/da_util.c:56 .././repair/prefetch.c:243
471 msgid "couldn't malloc dir2 buffer list\n"
472 @@ -13860,19 +13876,19 @@ msgid "bad data fork in inode %<PRIu64>\
473 msgstr "błędna gałąź danych w i-węźle %<PRIu64>\n"
475 #: .././repair/dinode.c:1976
478 msgid "rebuilding inode %<PRIu64> data fork\n"
479 -msgstr "przebudowywanie i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
480 +msgstr "przebudowywanie gałęzi danych i-węzła %<PRIu64>\n"
482 #: .././repair/dinode.c:1986
484 msgid "inode %<PRIu64> data fork rebuild failed, error %d, clearing\n"
486 +msgstr "przebudowanie gałęzi danych i-węzła %<PRIu64> nie powiodło się, błąd %d, czyszczenie\n"
488 #: .././repair/dinode.c:1994
491 msgid "would have tried to rebuild inode %<PRIu64> data fork\n"
492 -msgstr "atrybuty i-węzła %<PRIu64> zostałyby wyczyszczone\n"
493 +msgstr "próbowanoby przebudować gałąź danych i-węzła %<PRIu64>\n"
495 #: .././repair/dinode.c:2068
497 @@ -13888,30 +13904,28 @@ msgid "would reset value\n"
498 msgstr "wartość zostałaby przestawiona\n"
500 #: .././repair/dinode.c:2129
503 msgid "bad attribute fork in inode %<PRIu64>\n"
504 -msgstr "błędna gałąź atrybutów w i-węźle %<PRIu64>"
505 +msgstr "błędna gałąź atrybutów w i-węźle %<PRIu64>\n"
507 #: .././repair/dinode.c:2134
510 msgid "rebuilding inode %<PRIu64> attr fork\n"
511 -msgstr "przebudowywanie i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
512 +msgstr "przebudowywanie gałęzi atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n"
514 #: .././repair/dinode.c:2144
517 msgid "inode %<PRIu64> attr fork rebuild failed, error %d"
519 -"gałąź atrybutów lokalnego i-węzła %<PRIu64> zbyt duża (rozmiar %d, maksimum "
521 +msgstr "przebudowanie gałęzi atrybutów i-węzła %<PRIu64> nie powiodło się, błąd %d"
523 #: .././repair/dinode.c:2147
524 msgid ", clearing attr fork\n"
525 msgstr ", wyczyszczono gałąź atrybutów\n"
527 #: .././repair/dinode.c:2152
530 msgid "would have tried to rebuild inode %<PRIu64> attr fork or cleared it\n"
531 -msgstr "atrybuty i-węzła %<PRIu64> zostałyby wyczyszczone\n"
532 +msgstr "próbowanoby przebudować gałąź atrybutów iwęzła %<PRIu64> lub wyczyszczonoby ją\n"
534 #: .././repair/dinode.c:2155
535 msgid ", would clear attr fork\n"
536 @@ -15599,12 +15613,12 @@ msgstr ""
537 "%s (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu głównym (%<PRIu64>) nie jest katalogiem, "
539 #: .././repair/phase6.c:1762 .././repair/phase6.c:2671
543 "entry \"%s\" (ino %<PRIu64>) in dir %<PRIu64> already points to ino "
546 -"wpis \"%s\" (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu %<PRIu64> jest powtórzoną nazwą, "
547 +"wpis \"%s\" (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu %<PRIu64> już wskazuje na i-węzeł %<PRIu64>, "
549 #: .././repair/phase6.c:1793
551 @@ -16115,11 +16129,11 @@ msgid "%s"
554 #: .././repair/progress.c:268
558 "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: elapsed time %s - processed %ld %s per minute\n"
560 -"\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: miniony czas %s - przetworzono %d %s na minutę\n"
561 +"\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: miniony czas %s - przetworzono %ld %s na minutę\n"
563 #: .././repair/progress.c:273
565 @@ -17514,54 +17528,54 @@ msgid "-o bhash requires a parameter\n"
566 msgstr "-o bhash wymaga parametru\n"
568 #: .././repair/xfs_repair.c:259
571 msgid "-o bhash invalid parameter: %s\n"
572 -msgstr "błędne parametry\n"
573 +msgstr "błędny parametr opcji -o bhash: %s\n"
575 #: .././repair/xfs_repair.c:265
576 msgid "-o ag_stride requires a parameter\n"
577 msgstr "-o ag_stride wymaga parametru\n"
579 #: .././repair/xfs_repair.c:270
582 msgid "-o ag_stride invalid parameter: %s\n"
583 -msgstr "-o ag_stride wymaga parametru\n"
584 +msgstr "błędny parametr opcji -o ag_stride: %s\n"
586 #: .././repair/xfs_repair.c:282
587 msgid "-o phase2_threads requires a parameter\n"
588 msgstr "-o phase2_threads wymaga parametru\n"
590 #: .././repair/xfs_repair.c:287
593 msgid "-o phase2_threads invalid parameter: %s\n"
594 -msgstr "-o phase2_threads wymaga parametru\n"
595 +msgstr "błędny parametr opcji -o phase2_threads: %s\n"
597 #: .././repair/xfs_repair.c:292
598 msgid "-o debug_bload_leaf_slack requires a parameter\n"
599 msgstr "-o debug_bload_leaf_slack wymaga parametru\n"
601 #: .././repair/xfs_repair.c:297
604 msgid "-o debug_bload_leaf_slack invalid parameter: %s\n"
605 -msgstr "-o debug_bload_leaf_slack wymaga parametru\n"
606 +msgstr "błędny parametr opcji -o debug_bload_leaf_slack: %s\n"
608 #: .././repair/xfs_repair.c:302
609 msgid "-o debug_bload_node_slack requires a parameter\n"
610 msgstr "-o debug_bload_node_slack wymaga parametru\n"
612 #: .././repair/xfs_repair.c:307
615 msgid "-o debug_bload_node_slack invalid parameter: %s\n"
616 -msgstr "-o debug_bload_node_slack wymaga parametru\n"
617 +msgstr "błędny parametr -o debug_bload_node_slack: %s\n"
619 #: .././repair/xfs_repair.c:327
620 msgid "-c lazycount requires a parameter\n"
621 msgstr "-c lazycount wymaga parametru\n"
623 #: .././repair/xfs_repair.c:332
626 msgid "-o lazycount invalid parameter: %s\n"
627 -msgstr "-c lazycount wymaga parametru\n"
628 +msgstr "błędny parametr opcji -o lazycount: %s\n"
630 #: .././repair/xfs_repair.c:338
631 msgid "-c inobtcount requires a parameter\n"
632 @@ -17592,19 +17606,19 @@ msgid "-m option cannot be used with -o
633 msgstr "opcja -m nie może być użyta wraz z opcją -o bhash\n"
635 #: .././repair/xfs_repair.c:387
638 msgid "%s: invalid memory amount: %s\n"
639 -msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa %s: %s\n"
640 +msgstr "%s: błędna ilość pamięci: %s\n"
642 #: .././repair/xfs_repair.c:412
645 msgid "%s: invalid interval: %s\n"
646 -msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa %s: %s\n"
647 +msgstr "%s: błędny przedział: %s\n"
649 #: .././repair/xfs_repair.c:437
651 msgid "%s: invalid phase in XFS_REPAIR_FAIL_AFTER_PHASE: %s\n"
653 +msgstr "%s: błędna faza w XFS_REPAIR_FAIL_AFTER_PHASE: %s\n"
655 #: .././repair/xfs_repair.c:447
657 @@ -18117,9 +18131,8 @@ msgid "closing mountpoint fd"
658 msgstr "zamykanie deskryptora punktu montowania"
660 #: .././scrub/phase1.c:89
664 +msgstr "force_repair"
666 #: .././scrub/phase1.c:114
667 msgid "Must be root to run scrub."
668 @@ -18202,14 +18215,12 @@ msgid "queueing per-AG scrub work"
669 msgstr "kolejkowanie zadania scrub dla AG"
671 #: .././scrub/phase2.c:210
673 msgid "queueing whole-fs scrub work"
674 -msgstr "kolejkowanie zadania scrub dla AG"
675 +msgstr "kolejkowanie zadania scrub dla całego systemu plików"
677 #: .././scrub/phase2.c:232
679 msgid "queueing rtsummary scrub work"
680 -msgstr "kolejkowanie zadania scrub dla AG"
681 +msgstr "kolejkowanie zadania scrub dla rtsummary"
683 #: .././scrub/phase2.c:239
684 msgid "finishing scrub work"
685 @@ -18287,9 +18298,9 @@ msgid "(unlinked)"
688 #: .././scrub/phase6.c:300 .././scrub/phase6.c:367
691 msgid "Could not open to report read errors: %s."
692 -msgstr "nie udało się otworzyć pliku tymczasowego: %s: %s\n"
693 +msgstr "Nie udało się otworzyć w celu raportowania błędów odczytu: %s."
695 #: .././scrub/phase6.c:407
697 @@ -18297,9 +18308,8 @@ msgid "disk offset %<PRIu64>"
698 msgstr "offset na dysku %<PRIu64>"
700 #: .././scrub/phase6.c:418
702 msgid "media error detected."
703 -msgstr "błąd nośnika w mapie ekstentów"
704 +msgstr "wykryto błąd nośnika."
706 #: .././scrub/phase6.c:420
708 @@ -19158,59 +19168,3 @@ msgstr ""
709 #: .././spaceman/trim.c:117
710 msgid "Discard filesystem free space"
711 msgstr "przeszukiwanie wolnego miejsca w systemie plików"
714 -#~ msgid "%s: %s: device %lld is not open\n"
715 -#~ msgstr "%s: %s: urządzenie %lld nie jest otwarte\n"
718 -#~ msgid "%s: device %lld is already open\n"
719 -#~ msgstr "%s: urządzenie %lld jest już otwarte\n"
722 -#~ msgid "%s: %s: too many open devices\n"
723 -#~ msgstr "%s: %s: zbyt dużo otwartych urządzeń\n"
726 -#~ msgid "%s: can't find a character device matching %s\n"
727 -#~ msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia znakowego odpowiadającego %s\n"
730 -#~ msgid "%s: can't find a block device matching %s\n"
731 -#~ msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia blokowego odpowiadającego %s\n"
734 -#~ msgid "%s: can't get size for data subvolume\n"
735 -#~ msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n"
738 -#~ msgid "%s: can't get size for log subvolume\n"
739 -#~ msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu logu\n"
742 -#~ msgid "%s: can't get size for realtime subvolume\n"
743 -#~ msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu realtime\n"
746 -#~ msgid "%s: Warning: trying to probe topology of a file %s!\n"
747 -#~ msgstr "%s: uwaga: próba sprawdzenia topologii pliku %s!\n"
750 -#~ msgid "%s: head block %<PRId64> tail block %<PRId64>\n"
751 -#~ msgstr "%s: blok początku %<PRId64> blok końca %<PRId64>\n"
753 -#~ msgid "volume log"
754 -#~ msgstr "log na wolumenie"
757 -#~ msgid "can't have both external and internal logs\n"
758 -#~ msgstr "nie można mieć jednocześnie zewnętrznego i wewnętrznego logu\n"
760 -#~ msgid "volume rt"
761 -#~ msgstr "wolumen rt"
763 -#~ msgid "queueing per-FS scrub work"
764 -#~ msgstr "kolejkowanie zadania scrub dla FS"
766 -#~ msgid "Disappeared during read error reporting."
767 -#~ msgstr "Znikł podczas raportowania błędu odczytu."