+@@ -2526,17 +2492,17 @@
+ msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
+
+ #: init.c:2081
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: invalid value (%s)"
+-msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
++msgstr "%s: b³êdna warto¶æ (%s)"
+
+ #: init.c:2082
+ msgid "format error"
+-msgstr ""
++msgstr "niew³a¶ciwy format"
+
+ #: init.c:2082
+ msgid "number overflow"
+-msgstr ""
++msgstr "przepe³nienie liczby"
+
+ #: init.c:2142
+ #, c-format
+@@ -2564,7 +2530,7 @@
+ msgstr "source: b³êdy w %s"
+
+ #: init.c:2296
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
+ msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s"
+
+@@ -2596,9 +2562,8 @@
+ msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika"
+
+ #: init.c:2970
+-#, fuzzy
+ msgid "unable to determine nodename via uname()"
+-msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika"
++msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy hosta poprzez uname()"
+
+ #: init.c:3214
+ msgid "-group: no group name"
+@@ -2610,7 +2575,7 @@
+
+ #: keymap.c:538
+ msgid "Macros are currently disabled."
+-msgstr ""
++msgstr "Makra s± aktualnie wy³±czone."
+
+ #: keymap.c:545
+ msgid "Macro loop detected."
+@@ -2675,7 +2640,7 @@
+
+ #: lib.c:131
+ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+-msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!"
++msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci!"
+
+ #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
+ msgid "Out of memory!"
+@@ -2690,22 +2655,19 @@
+ "Aby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n"
+
+ #: main.c:69
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
+ "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+ "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+ msgstr ""
+-"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
+-"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
+-"vv'.\n"
+-"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
+-"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
++"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins i inni.\n"
++"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y po wpisaniu 'mutt -"
+ "vv'.\n"
++"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zachêcamy do jego redystrybucji pod\n"
++"pewnymi warunkami, szczegó³y dostêpne po wpisaniu 'mutt -vv'.\n"
+
+ #: main.c:75
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+@@ -2720,13 +2682,15 @@
+ "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
+ "and suggestions.\n"
+ msgstr ""
+-"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
++"Copyright (C) 1996-2014 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+-"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
++"Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+-"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
++"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
++"Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
++"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
++"Copyright (C) 2014-2015 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
+ "\n"
+ "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
+ "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
+@@ -2767,7 +2731,6 @@
+ "02110-1301, USA.\n"
+
+ #: main.c:116
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+ " mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+@@ -2780,17 +2743,18 @@
+ " mutt [<options>] -D\n"
+ " mutt -v[v]\n"
+ msgstr ""
+-"u¿ycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
+-" mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
+-"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
+-" mutt [<opcje>] -p\n"
+-" mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
+-" mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
+-" mutt [<opcje>] -D\n"
+-" mutt -v[v]\n"
++"u¿ycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
++" mutt [<opcje>] [-Ex] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
++"<plik> [...] --] <adres> [...]\n"
++" mutt [<opcje>] [-x] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...] --] "
++"<adres> [...] < list\n"
++" mutt [<opcje>] -p\n"
++" mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
++" mutt [<opcje>] -Q <zapytanie> [...]\n"
++" mutt [<opcje>] -D\n"
++" mutt -v[v]\n"
+
+ #: main.c:125
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "options:\n"
+ " -A <alias>\texpand the given alias\n"
+@@ -2802,17 +2766,17 @@
+ msgstr ""
+ "opcje:\n"
+ " -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
+-" -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
++" -a <plik> [...] --\tdo³±cz plik(i) do listu\n"
++"\t\tlista plików musi koñczyæ siê ci±giem \"--\"\n"
+ " -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
+ " -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
+-" -D\t\twydrukuj warto¶ci wszystkich zmiennych"
++" -D\t\twypisz warto¶ci wszystkich zmiennych"
+
+ #: main.c:134
+ msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
+ msgstr " -d <poziom>\tzapisuj komunikaty debugowania do ~/.muttdebug0"
+
+ #: main.c:137
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
+ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+@@ -2824,6 +2788,7 @@
+ " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
+ " -p\t\trecall a postponed message"
+ msgstr ""
++" -E\t\tedycja pliku roboczego (-H) lub do³±czanego (-i)\n"
+ " -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
+ " -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n"
+ " -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n"
+@@ -2868,9 +2833,9 @@
+ msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
+
+ #: main.c:669
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
+-msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
++msgstr "B³±d: warto¶æ '%s' jest b³êdna dla -d.\n"
+
+ #: main.c:672
+ #, c-format
+@@ -2893,7 +2858,7 @@
+
+ #: main.c:891
+ msgid "Failed to parse mailto: link\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Przetwarzanie odno¶nika mailto: nie powiod³o siê\n"
+
+ #: main.c:903
+ msgid "No recipients specified.\n"
+@@ -2901,7 +2866,7 @@
+
+ #: main.c:929
+ msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nie mo¿na u¿yæ flagi -E ze standardowym wej¶ciem\n"
+
+ #: main.c:1082
+ #, c-format
+@@ -3040,9 +3005,8 @@
+ msgstr "Sprawdzanie %s..."
+
+ #: mh.c:1385 mh.c:1463
+-#, fuzzy
+ msgid "Could not flush message to disk"
+-msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
++msgstr "Zapisane wiadomo¶ci na dysk nie powiod³o siê"
+
+ #: mh.c:1430
+ msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+@@ -3126,9 +3090,8 @@
+ msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!"
+
+ #: mutt_ssl.c:276
+-#, fuzzy
+ msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
+-msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii"
++msgstr "Protokó³ SSL wy³±czony ze wzglêdu na brak entropii"
+
+ #: mutt_ssl.c:409
+ msgid "I/O error"
+@@ -3149,9 +3112,9 @@
+ #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
+ #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
+ #: mutt_ssl.c:439
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s connection using %s (%s)"
+-msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
++msgstr "Po³±czenie %s przy u¿yciu %s (%s)"
+
+ #: mutt_ssl.c:541
+ msgid "Unknown"
+@@ -3175,24 +3138,22 @@
+ msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
+
+ #: mutt_ssl.c:841
+-#, fuzzy
+ msgid "cannot get certificate subject"
+-msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
++msgstr "nie mo¿na pobraæ tytu³u certyfikatu"
+
+ #: mutt_ssl.c:851 mutt_ssl.c:860
+-#, fuzzy
+ msgid "cannot get certificate common name"
+-msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
++msgstr "nie mo¿na pobraæ ogólnej nazwy certyfikatu"
+
+ #: mutt_ssl.c:874
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "certificate owner does not match hostname %s"
+-msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
++msgstr "w³a¶ciciel certyfikatu nie zgadza siê z hostem %s"
+
+ #: mutt_ssl.c:915
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Certificate host check failed: %s"
+-msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
++msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiod³a siê: %s"
+
+ #: mutt_ssl.c:993 mutt_ssl_gnutls.c:860
+ msgid "This certificate belongs to:"
+@@ -3225,7 +3186,7 @@
+ #: mutt_ssl.c:1029 mutt_ssl_gnutls.c:982
+ #, c-format
+ msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
+-msgstr ""
++msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w ³añcuchu)"
+
+ #: mutt_ssl.c:1037 mutt_ssl_gnutls.c:991
+ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+@@ -3261,7 +3222,7 @@
+
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:357
+ msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
+-msgstr ""
++msgstr "Bezpo¶redni wybór szyfrów poprzez $ssl_ciphers nie jest obs³ugiwany"
+
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:465
+ #, c-format
+@@ -3279,6 +3240,8 @@
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:831
+ msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+ msgstr ""
++"Uwaga: certyfikat serwera zosta³ podpisany z u¿yciem algorytmu, który nie "
++"jest bezpieczny"
+
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:950
+ #, c-format
+@@ -3339,7 +3302,7 @@
+ #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
+ #: muttlib.c:974
+ msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+-msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
++msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
+
+ #: muttlib.c:974
+ msgid "yna"
+@@ -3350,7 +3313,7 @@
+ #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
+ #: muttlib.c:993
+ msgid "File is a directory, save under it?"
+-msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
++msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim?"
+
+ #: muttlib.c:997
+ msgid "File under directory: "
+@@ -3414,7 +3377,7 @@
+ #: mx.c:771
+ #, c-format
+ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+-msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"
++msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powiod³a siê!"
+
+ #: mx.c:835
+ #, c-format
+@@ -3474,7 +3437,7 @@
+
+ #: mx.c:1513
+ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+-msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
++msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
+
+ #: pager.c:1533
+ msgid "PrevPg"
+@@ -3547,9 +3510,9 @@
+ msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
+
+ #: pattern.c:839
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "missing pattern: %s"
+-msgstr "brakuj±cy parametr"
++msgstr "brakuj±cy wzorzec: %s"
+
+ #: pattern.c:849
+ #, c-format
+@@ -3635,7 +3598,7 @@
+
+ #: pgp.c:860
+ msgid "Internal error. Please submit a bug report."
+-msgstr ""
++msgstr "B³±d wewnêtrzny. Proszê wys³aæ zg³oszenie b³êdu."
+
+ #: pgp.c:921
+ msgid ""
+@@ -3658,9 +3621,10 @@
+ msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
+
+ #: pgp.c:1730
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr ""
++"PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, format %s, b(e)z PGP, wy³. tryb (o)ppenc? "
+
+ #: pgp.c:1731 pgp.c:1761 pgp.c:1783
+ msgid "PGP/M(i)ME"
+@@ -3676,58 +3640,56 @@
+ #. This comment also applies to the five following letter sequences.
+ #: pgp.c:1737
+ msgid "safcoi"
+-msgstr ""
++msgstr "safeoi"
+
+ #: pgp.c:1742
+-#, fuzzy
+ msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr "PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, b(e)z PGP, wy³. tryb (o)ppenc? "
+
+ #: pgp.c:1743
+ msgid "safco"
+-msgstr ""
++msgstr "safeo"
+
+ #: pgp.c:1760
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+ "mode? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr ""
++"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP, "
++"tryb (o)ppenc? "
+
+ #: pgp.c:1763
+-#, fuzzy
+ msgid "esabfcoi"
+-msgstr "zpjoga"
++msgstr "zsabfeoi"
+
+ #: pgp.c:1768
+-#, fuzzy
+ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr ""
++"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP, tryb "
++"(o)ppenc? "
+
+ #: pgp.c:1769
+-#, fuzzy
+ msgid "esabfco"
+-msgstr "zpjoga"
++msgstr "zpabfeo"
+
+ #: pgp.c:1782
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr ""
++"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP? "
+
+ #: pgp.c:1785
+-#, fuzzy
+ msgid "esabfci"
+-msgstr "zpjoga"
++msgstr "zsabfei"
+
+ #: pgp.c:1790
+-#, fuzzy
+ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
+
+ #: pgp.c:1791
+-#, fuzzy
+ msgid "esabfc"
+-msgstr "zpjoga"
++msgstr "zpabfe"
+
+ #: pgpinvoke.c:309
+ msgid "Fetching PGP key..."
+@@ -3771,9 +3733,9 @@
+ msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
+
+ #: pop.c:296
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
+-msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
++msgstr "Utraconych listów: %d. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
+
+ #: pop.c:411 pop.c:801
+ #, c-format
+@@ -3832,7 +3794,7 @@
+
+ #: pop_auth.c:203
+ msgid "POP timestamp is invalid!"
+-msgstr "POP: b³edna sygnatura czasu!"
++msgstr "POP: b³êdna sygnatura czasu!"
+
+ #: pop_auth.c:208
+ msgid "Authenticating (APOP)..."
+@@ -3848,9 +3810,9 @@
+ msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
+
+ #: pop_lib.c:57
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Invalid POP URL: %s\n"
+-msgstr "B³êdny URL SMTP: %s"
++msgstr "B³êdny URL POP: %s\n"
+
+ #: pop_lib.c:208
+ msgid "Unable to leave messages on server."
+@@ -3965,7 +3927,7 @@
+ msgstr "Wy¶lij przez potok do: "
+
+ #: recvattach.c:710
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "I don't know how to print %s attachments!"
+ msgstr "Nie wiem jak wydrukowaæ %s za³±czników!"
+
+@@ -3998,10 +3960,9 @@
+ msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
+
+ #: recvattach.c:1132
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+-msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
++msgstr "Usuwanie za³±czników z podpisanych listów mo¿e uniewa¿niæ podpis."
+
+ #: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166
+ msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+@@ -4143,7 +4104,7 @@
+
+ #: score.c:122
+ msgid "Error: score: invalid number"
+-msgstr ""
++msgstr "B³±d: score: b³êdna liczba"
+
+ #: send.c:251
+ msgid "No subject, abort?"
+@@ -4231,9 +4192,8 @@
+ msgstr "Wysy³anie listu..."
+
+ #: send.c:1789
+-#, fuzzy
+ msgid "Save attachments in Fcc?"
+-msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
++msgstr "Zapisaæ za³±czniki w Fcc?"
+
+ #: send.c:1899
+ msgid "Could not send the message."
+@@ -4268,7 +4228,7 @@
+
+ #: sendlib.c:2357
+ msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+-msgstr ""
++msgstr "Do wysy³ania poczty musi byæ ustawiony $sendmail."
+
+ #: sendlib.c:2428
+ #, c-format
+@@ -4337,9 +4297,8 @@
+ msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
+
+ #: smime.c:472
+-#, fuzzy
+ msgid "ID is not trusted."
+-msgstr "Nieprawid³owy identyfikator."
++msgstr "Identyfikator nie jest zaufany."
+
+ #: smime.c:761
+ msgid "Enter keyID: "
+@@ -4411,11 +4370,10 @@
+ "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
+
+ #: smime.c:2109
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+ msgstr ""
+-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
++"S/MIME: (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, (a)nuluj, wy³. tryb (o)ppenc? "
+
+ #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
+ #. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
+@@ -4423,30 +4381,29 @@
+ #. This comment also applies to the two following letter sequences.
+ #: smime.c:2114
+ msgid "swafco"
+-msgstr ""
++msgstr "pmjfao"
+
+ #: smime.c:2123
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+ "(o)ppenc mode? "
+ msgstr ""
+-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
++"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, o(b)a, (a)nuluj, "
++"tryb (o)ppenc?"
+
+ #: smime.c:2124
+-#, fuzzy
+ msgid "eswabfco"
+-msgstr "zpmjoa"
++msgstr "zpmjbfao"
+
+ #: smime.c:2132
+ msgid ""
+ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+ msgstr ""
+-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
++"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, o(b)a, (a)nuluj? "
+
+ #: smime.c:2133
+ msgid "eswabfc"
+-msgstr "zpmjoa"
++msgstr "zpmjbfa"
+
+ #: smime.c:2154
+ msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+@@ -4492,7 +4449,7 @@
+
+ #: smtp.c:294
+ msgid "No from address given"
+-msgstr ""
++msgstr "Brak adresu nadawcy"
+
+ #: smtp.c:356
+ msgid "SMTP session failed: read error"
+@@ -4504,7 +4461,7 @@
+
+ #: smtp.c:360
+ msgid "Invalid server response"
+-msgstr ""
++msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
+
+ #: smtp.c:383
+ #, c-format
+@@ -4520,9 +4477,9 @@
+ msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
+
+ #: smtp.c:535
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s authentication failed, trying next method"
+-msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê"
++msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiod³o siê"
+
+ #: smtp.c:552
+ msgid "SASL authentication failed"
+@@ -4776,7 +4733,7 @@
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:61
+ msgid "display message and toggle header weeding"
+-msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
++msgstr "wy¶wietl list ze wszystkimi nag³ówkami"
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:62
+ msgid "display a message"
+@@ -4784,7 +4741,7 @@
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:63
+ msgid "edit the raw message"
+-msgstr "edytuj list z nag³owkami"
++msgstr "edytuj list z nag³ówkami"
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:64
+ msgid "delete the char in front of the cursor"
+@@ -4864,7 +4821,7 @@
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:83
+ msgid "capitalize the word"
+-msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
++msgstr "zamieñ pierwsz± literê s³owa na wielk±"
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:84
+ msgid "convert the word to lower case"
+@@ -4968,7 +4925,7 @@
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:109
+ msgid "logout from all IMAP servers"
+-msgstr ""
++msgstr "wyloguj ze wszystkich serwerów IMAP"
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:110
+ msgid "retrieve mail from POP server"
+@@ -5163,9 +5120,8 @@
+ msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:158
+-#, fuzzy
+ msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
+-msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
++msgstr "zapisz list/za³±cznik do skrzynki/pliku"
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:159
+ msgid "search for a regular expression"
+@@ -5309,7 +5265,7 @@
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:194
+ msgid "Insert a remailer into the chain"
+-msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
++msgstr "Wprowad¼ remailera do ³añcucha"
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:195
+ msgid "Delete a remailer from the chain"
+@@ -5321,15 +5277,15 @@
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:197
+ msgid "Select the next element of the chain"
+-msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
++msgstr "Wybierz nastêpny element ³añcucha"
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:198
+ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+-msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
++msgstr "prze¶lij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:199
+ msgid "make decrypted copy and delete"
+-msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
++msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê i usuñ orygina³"
+
+ #: ../keymap_alldefs.h:200
+ msgid "make decrypted copy"
+@@ -5346,114 +5302,3 @@
+ #: ../keymap_alldefs.h:203
+ msgid "show S/MIME options"
+ msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
+-
+-#~ msgid "delete message(s)"
+-#~ msgstr "usuñ li(s)ty"
+-
+-#~ msgid " in this limited view"
+-#~ msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania"
+-
+-#~ msgid "delete message"
+-#~ msgstr "skasuj list"
+-
+-#~ msgid "edit message"
+-#~ msgstr "edytuj list"
+-
+-#~ msgid "error in expression"
+-#~ msgstr "b³±d w wyra¿eniu"
+-
+-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+-#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Warning: message has no From: header"
+-#~ msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "\n"
+-#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "\n"
+-#~ "U¿yto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie zosta³ uruchomiony."
+-
+-#~ msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+-#~ msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!"
+-
+-#~ msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+-#~ msgstr "Identyfikator %s nie zosta³ zweryfikowany. Mimo to u¿yæ dla %s ?"
+-
+-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+-#~ msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?"
+-
+-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
+-#~ msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
+-#~ "kontynuowaæ)."
+-
+-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
+-#~ msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
+-
+-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+-#~ msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA."
+-
+-#~ msgid "Clear"
+-#~ msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ " --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
+-#~ "\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
+-#~ msgstr ""
+-#~ " --\t\ttraktuj pozosta³e argumenty jako adresy, nawet je¶li zaczynaj± "
+-#~ "siê od my¶lnika\n"
+-#~ "\t\tu¿ycie -- jest wymagane, je¶li jednocze¶nie zastosowano -a dla "
+-#~ "obs³ugi wielu plików"
+-
+-#~ msgid "esabifc"
+-#~ msgstr "zsabife"
+-
+-#~ msgid "No search pattern."
+-#~ msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ."
+-
+-#~ msgid "Reverse search: "
+-#~ msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
+-
+-#~ msgid "Search: "
+-#~ msgstr "Szukaj: "
+-
+-#~ msgid " created: "
+-#~ msgstr " utworzony: "
+-
+-#~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+-#~ msgstr "B³êdny podpis z³o¿ony jakoby przez: "
+-
+-#~ msgid "Error checking signature"
+-#~ msgstr "B³±d sprawdzania podpisu"
+-
+-#~ msgid "SSL Certificate check"
+-#~ msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
+-
+-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
+-#~ msgstr "TLS/SSL: sprawdzanie certyfikatu"
+-
+-#~ msgid "SASL failed to get local IP address"
+-#~ msgstr "SASL: b³±d pobierania lokalnego adresu IP"
+-
+-#~ msgid "SASL failed to parse local IP address"
+-#~ msgstr "SASL: b³±d przetwarzania lokalnego adresu IP"
+-
+-#~ msgid "SASL failed to get remote IP address"
+-#~ msgstr "SASL: b³±d pobierania zdalnego adresu IP"
+-
+-#~ msgid "SASL failed to parse remote IP address"
+-#~ msgstr "SASL: b³±d zdalnego lokalnego adresu IP"