]> git.pld-linux.org Git - packages/mutt.git/blobdiff - mutt-pl.po-update.patch
- autocrypt bcond
[packages/mutt.git] / mutt-pl.po-update.patch
index 7f35b803b4caa03d7ac7f07b8dbf00c93102738f..7bc68cd0ab68e508f882cbdb82fae226413abef7 100644 (file)
---- mutt-1.5.20/po/pl.po.b     2009-06-14 20:54:05.000000000 +0200
-+++ mutt-1.5.20/po/pl.po       2009-07-14 12:30:26.000000000 +0200
-@@ -2,6 +2,8 @@
- # Polskie teksty dla Mutta 1.x
- # 1998-2006 Pawe³ Dziekoñski
- # 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz
-+# 2005-2008 Jakub Bogusz
-+# 2007-2009 Adam Go³êbiowski
- # Pre-translation has bean done using PePeSza,
- # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
- #
-@@ -97,18 +99,16 @@
- msgstr "Zapisz do pliku: "
+--- mutt-1.11.0.orig/po/pl.po  2018-11-25 18:46:26.000000000 +0100
++++ mutt-1.11.0/po/pl.po       2018-11-27 23:09:47.642653289 +0100
+@@ -1,13 +1,15 @@
+ # 1998–2002 Sergiusz Pawłowicz
+ # 1998–2006 Paweł Dziekoński <dzieko@gmail.com>
+ # 2017–2018 Grzegorz Szymaszek <gszymaszek@short.pl>
++# 2005-2016 Jakub Bogusz
++# 2007-2018 Adam Gołębiowski
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+ "POT-Creation-Date: 2018-11-25 09:46-0800\n"
+ "PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:19+0100\n"
+-"Last-Translator: Grzegorz Szymaszek <gszymaszek@short.pl>\n"
++"Last-Translator: Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>\n"
+ "Language-Team: Polish <mutt-po@mutt.org>\n"
+ "Language: pl\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+@@ -31,15 +33,15 @@
+ #.
+ #: account.c:284
+ msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined"
+-msgstr ""
++msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Nie zdefiniowano polecenia odświeżania OAUTH"
  
- #: alias.c:361
+ #: account.c:290
+ msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command"
+-msgstr ""
++msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Nie udało sie uruchomić polecenia odświeżania"
+ #: account.c:301
+ msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
+-msgstr ""
++msgstr "mutt_account_getoauthbearer: Polecenie zwróciło pusty łańcuch znaków"
+ #: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41
+ #: query.c:48 recvattach.c:57
+@@ -289,19 +291,17 @@
+ msgstr "Wzorzec nazw plików: "
+ #: browser.c:1200
 -#, fuzzy
- msgid "Error reading alias file"
--msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
-+msgstr "B³±d podczas odczytu pliku aliasów"
+ msgid ""
+ "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
+-msgstr "Sortowanie odwrotne według (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e? "
++msgstr "Sortowanie odwrotne według (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, (l)iczby, (n)ieprzeczytanych czy żadn(e)? "
  
- #: alias.c:383
- msgid "Alias added."
- msgstr "Alias dodany."
+ #: browser.c:1201
+-#, fuzzy
+ msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
+-msgstr "Sortowanie według (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e? "
++msgstr "Sortowanie według (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, (l)iczby, (n)ieprzeczytanych czy żad(e)? "
  
- #: alias.c:391
+ #: browser.c:1202
+ msgid "dazcun"
+-msgstr ""
++msgstr "dawlne"
+ #: browser.c:1277
+ msgid "New file name: "
+@@ -377,7 +377,6 @@
+ #. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
+ #: commands.c:91
 -#, fuzzy
- msgid "Error seeking in alias file"
--msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
-+msgstr "B³±d podczas przemieszczania po pliku aliasów"
+ msgid "Verify signature?"
+ msgstr "Weryfikować podpis PGP?"
+@@ -893,12 +892,12 @@
+ #: compress.c:501 compress.c:579
+ #, c-format
+ msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
+-msgstr ""
++msgstr "Nie udało się znaleźć operacji dla typu skrzynki %d"
+ #: compress.c:540 compress.c:834
+ #, c-format
+ msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
+-msgstr ""
++msgstr "Nie można dopisać bez append-hook lub close-hook : %s"
+ #: compress.c:561
+ #, c-format
+@@ -907,12 +906,12 @@
  
- #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
- msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-@@ -902,12 +902,11 @@
+ #: compress.c:572
+ msgid "Unsupported mailbox type for appending."
+-msgstr ""
++msgstr "Typ skrzynki nie wspiera dopisywania."
+ #: compress.c:648
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Compressed-appending to %s..."
+-msgstr "Kopiowanie do %s..."
++msgstr "Dopisywanie-skompresowane do %s..."
+ #: compress.c:653
+ #, c-format
+@@ -926,7 +925,7 @@
  
- #: crypt-gpgme.c:1276
- msgid "aka: "
+ #: compress.c:885
+ msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
 -msgstr ""
-+msgstr "aka: "
++msgstr "Nie można zsynchronizować skompresowanego pliku bez close-hook"
+ #: compress.c:907
+ #, c-format
+@@ -1084,7 +1083,7 @@
+ #.
+ #: crypt-gpgme.c:1389
+ msgid "no signature fingerprint available"
+-msgstr ""
++msgstr "brak dostępnego odcisku sygnatury"
+ #: crypt-gpgme.c:1391
+ msgid "KeyID "
+@@ -1647,7 +1646,6 @@
+ "\n"
  
- #: crypt-gpgme.c:1287
+ #: crypt.c:971
 -#, fuzzy
- msgid "created: "
--msgstr "Utworzyæ %s?"
-+msgstr "utworzony: "
+ msgid ""
+ "[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
+ "\n"
+@@ -1712,16 +1710,15 @@
  
- #: crypt-gpgme.c:1350
- msgid "Error getting key information: "
-@@ -918,24 +917,20 @@
- #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
- #. ultimate).
- #: crypt-gpgme.c:1357 crypt-gpgme.c:1372
+ #: curs_lib.c:504
+ msgid "Error History is disabled."
+-msgstr ""
++msgstr "Historia Błędów wyłączona."
+ #: curs_lib.c:510
 -#, fuzzy
- msgid "Good signature from:"
- msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
+ msgid "Error History is currently being shown."
+-msgstr "Pomoc jest właśnie wyświetlana."
++msgstr "Historia Błędów jest właśnie wyświetlana."
+ #: curs_lib.c:524
+ msgid "Error History"
+-msgstr ""
++msgstr "Historia Błędów"
+ #: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579
+ msgid "unknown error"
+@@ -2056,7 +2053,6 @@
+ msgstr "Nie można przywrócić listu"
  
- #: crypt-gpgme.c:1364
+ #: edit.c:42
 -#, fuzzy
- msgid "*BAD* signature from:"
--msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
-+msgstr "*Z£Y* podpis z³o¿ony przez: "
+ msgid ""
+ "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
+ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+@@ -2203,9 +2199,8 @@
+ msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielkość: %s --]\n"
  
- #: crypt-gpgme.c:1380
+ #: handler.c:1282
 -#, fuzzy
- msgid "Problem signature from:"
--msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
-+msgstr "Problematyczny podpis z³o¿ony przez: "
+ msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
+-msgstr "Ostrzeżenie: fragment tej wiadomości nie został podpisany."
++msgstr "Jeden lub więcej fragmentów tej wiadomości nie może zostać wyświetlony"
  
- #: crypt-gpgme.c:1381
+ #: handler.c:1334
+ #, c-format
+@@ -2283,9 +2278,8 @@
+ msgstr "Błąd: multipart/signed nie ma protokołu."
+ #: handler.c:1822
 -#, fuzzy
- msgid "               expires: "
--msgstr "                aka: "
-+msgstr "                wygasa: "
+ msgid "[-- This is an attachment "
+-msgstr "[-- Ten załącznik typu %s/%s "
++msgstr "[-- To jest załącznik"
  
- #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
- #. such an attack by separating the meta information from the
-@@ -976,9 +971,9 @@
"\n"
+ #: handler.c:1824
+ #, c-format
+@@ -2349,26 +2343,25 @@
msgstr "Błedny format pliku historii (wiersz %d)"
  
- #: crypt-gpgme.c:2090
+ #: history.c:522
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
- msgid "Error extracting key data!\n"
--msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
-+msgstr "B³±d podczas pobierania danych o kluczu!\n"
+ msgid "History '%s'"
+-msgstr "Pytanie '%s'"
++msgstr "Historia '%s'"
  
- #: crypt-gpgme.c:2270
- #, c-format
-@@ -1884,9 +1879,8 @@
- msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
+ #: hook.c:98
+ msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
+-msgstr ""
++msgstr "aktualny skrót skrzynki '^' nie jest ustawiony"
  
- #: handler.c:1279
+ #: hook.c:109
+ msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
+-msgstr ""
++msgstr "skrót do skrzynki rozwiniętey do pustego wyrażenia regularnego"
+ #: hook.c:120
+ msgid "badly formatted command string"
+-msgstr ""
++msgstr "źle sformatowany łańcuch znaków polecenia"
+ #: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
 -#, fuzzy
- msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
--msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
-+msgstr "Ostrze¿enie: co najmniej jeden fragment wiadomo¶ci nie móg³ byæ wy¶wietlony"
+ msgid "not enough arguments"
+-msgstr "brak argumentów"
++msgstr "niewystarczająca liczba argumentów"
  
- #: handler.c:1331
- #, c-format
-@@ -1968,7 +1962,6 @@
- msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
+ #: hook.c:400
+ msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+@@ -2459,7 +2452,6 @@
+ msgstr "Skrzynka została utworzona."
  
- #: handler.c:1790
+ #: imap/browse.c:289
 -#, fuzzy
- msgid "[-- This is an attachment "
- msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
+ msgid "Cannot rename root folder"
+ msgstr "Nie można usunąć głównej skrzynki"
+@@ -2478,19 +2470,19 @@
+ msgstr "Nazwa została zmieniona."
+ #: imap/command.c:265 imap/command.c:350
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Connection to %s timed out"
+-msgstr "Połączenie z %s zostało zakończone"
++msgstr "Połączenie z %s prekroczyło czas oczekiwania"
  
-@@ -2138,9 +2131,9 @@
- msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
+ #: imap/command.c:487
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Mailbox %s@%s closed"
+-msgstr "Skrzynka została zamknięta"
++msgstr "Skrzynka %s@%s została zamknięta"
  
  #: imap/imap.c:125
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid "CREATE failed: %s"
--msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
-+msgstr "Polecenie CREATE nie powiod³o siê: %s"
+-msgstr "SSL nie powiodło się: %s"
++msgstr "CREATE nie powiodło się: %s"
  
- #: imap/imap.c:189
+ #: imap/imap.c:193
  #, c-format
-@@ -2383,9 +2376,9 @@
- msgstr "%s nie jest ustawiony"
+@@ -2595,7 +2587,7 @@
+ #. * an IMAP mailbox
+ #: imap/message.c:86
+ msgid "Abort download and close mailbox?"
+-msgstr ""
++msgstr "Przerwać pobieranie i zamknąć skrzynkę?"
  
- #: init.c:1913
+ #: imap/message.c:109 mx.c:1404
+ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+@@ -2610,9 +2602,8 @@
+ #. L10N:
+ #. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
+ #: imap/message.c:600
+-#, fuzzy
+ msgid "Fetching flag updates..."
+-msgstr "Pobieranie nagłówków..."
++msgstr "Pobieranie aktualizacji flag..."
+ #: imap/message.c:695
+ msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+@@ -2658,9 +2649,8 @@
+ msgstr "Błąd w wyrażeniu regularnym: %s"
+ #: init.c:521
+-#, fuzzy
+ msgid "Not enough subexpressions for template"
+-msgstr "Zbyt mało podwyrażeń dla wzorca spamu"
++msgstr "Zbyt mało podwyrażeń dla wzorca"
+ #: init.c:870
+ msgid "spam: no matching pattern"
+@@ -2671,14 +2661,14 @@
+ msgstr "NieSpam: brak pasującego wzorca"
+ #: init.c:1063
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+-msgstr "Brak -rx lub -addr."
++msgstr "%sgroup: brak -rx lub -addr."
+ #: init.c:1081
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
+-msgstr "Ostrzeżenie: błędny IDN '%s'.\n"
++msgstr "%sgroup: Ostrzeżenie: błędny IDN '%s'.\n"
+ #: init.c:1298
+ msgid "attachments: no disposition"
+@@ -2747,9 +2737,9 @@
+ msgstr "%s ustawiony"
+ #: init.c:2298
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
--msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
-+msgstr "Niew³a¶ciwy warto¶æ dla opcji %s: \"%s\""
+-msgstr "Niewłaściwy dzień miesiąca: %s"
++msgstr "Niewłaściwa wartość dla opcji %s: \"%s\""
+ #: init.c:2440
+ #, c-format
+@@ -2757,17 +2747,17 @@
+ msgstr "%s: nieprawidłowy typ skrzynki"
+ #: init.c:2471 init.c:2535
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s: invalid value (%s)"
+-msgstr "%s: nieprawidłowa wartość"
++msgstr "%s: nieprawidłowa wartość (%s)"
+ #: init.c:2472 init.c:2536
+ msgid "format error"
+-msgstr ""
++msgstr "nieprawidłowy format "
+ #: init.c:2472 init.c:2536
+ msgid "number overflow"
+-msgstr ""
++msgstr "przepełnienie liczby"
  
- #: init.c:2050
+ #: init.c:2570
  #, c-format
-@@ -2549,14 +2542,13 @@
- "Aby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n"
+@@ -2795,7 +2785,7 @@
+ msgstr "source: błędy w %s"
+ #: init.c:2740
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
+ msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu błędów w %s"
+@@ -2827,9 +2817,8 @@
+ msgstr "nie można ustalić nazwy użytkownika"
+ #: init.c:3468
+-#, fuzzy
+ msgid "unable to determine nodename via uname()"
+-msgstr "nie można ustalić nazwy użytkownika"
++msgstr "nie można ustalić nazwy maszyny za pomocą uname()"
+ #: init.c:3699
+ msgid "-group: no group name"
+@@ -2841,7 +2830,7 @@
+ #: keymap.c:546
+ msgid "Macros are currently disabled."
+-msgstr ""
++msgstr "Makra są obecnie wyłączone."
+ #: keymap.c:553
+ msgid "Macro loop detected."
+@@ -2913,7 +2902,6 @@
+ msgstr "Brak pamięci!"
  
- #: main.c:69
+ #: main.c:72
 -#, fuzzy
  msgid ""
- "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
+ "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+ "To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n"
+@@ -2923,14 +2911,13 @@
+ "Aby zgłosić błąd, odwiedź stronę <https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues>.\n"
+ #: main.c:77
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
  "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
  "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
  "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
  msgstr ""
 -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
-+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n"
- "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
++"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins i inni.\n"
+ "Program nie jest objęty ŻADNĄ gwarancją; szczegóły poznasz pisząc 'mutt -"
  "vv'.\n"
  "Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
-@@ -2564,7 +2556,6 @@
+@@ -2938,7 +2925,6 @@
  "vv'.\n"
  
- #: main.c:75
+ #: main.c:94
 -#, fuzzy
  msgid ""
- "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
- "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-@@ -2578,13 +2569,14 @@
  "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
  "and suggestions.\n"
- msgstr ""
--"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-+"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
- "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
--"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
- "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
--"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
- "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
- "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-+"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
- "\n"
- "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
- "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
-@@ -2625,7 +2617,6 @@
+@@ -2982,7 +2968,6 @@
  "02110-1301, USA.\n"
  
- #: main.c:115
+ #: main.c:127
 -#, fuzzy
  msgid ""
  "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
- "       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
-@@ -2749,7 +2740,7 @@
+ "       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
+@@ -2996,7 +2981,7 @@
+ "       mutt -v[v]\n"
+ msgstr ""
+ "użycie: mutt [<opcje>]  [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
+-"       mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
++"       mutt [<opcje>] [-Ex] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
+ "<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
+ "       mutt [<opcje>] -p\n"
+ "       mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
+@@ -3005,7 +2990,6 @@
+ "       mutt -v[v]\n"
+ #: main.c:136
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "options:\n"
+ "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+@@ -3017,7 +3001,8 @@
+ msgstr ""
+ "opcje:\n"
+ "  -A <alias>\tużyj aliasu\n"
+-"  -a <plik>\tdołącz plik do listu\n"
++"  -a <plik> [...]\tdołącz plik(i) do listu\n"
++"\t\tlista plików musi zostać zakończona sekwencją \"--\""
+ "  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
+ "  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
+ "  -D\t\twydrukuj wartości wszystkich zmiennych"
+@@ -3027,7 +3012,6 @@
+ msgstr "  -d <poziom>\tzapisuj komunikaty debugowania do ~/.muttdebug0"
  
- #: main.c:882
+ #: main.c:148
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "  -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
+ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+@@ -3039,6 +3023,7 @@
+ "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
+ "  -p\t\trecall a postponed message"
+ msgstr ""
++"  -E\t\tedytuj szkic (-H) lub dołącz (-i) plik\n"
+ "  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
+ "  -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n"
+ "  -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n"
+@@ -3083,9 +3068,9 @@
+ msgstr "Błąd inicjalizacji terminala."
+ #: main.c:738
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
+-msgstr "Błąd: '%s' to błędny IDN."
++msgstr "Błąd: wartość '%s' jest nieprawidłowa dla -d.\n"
+ #: main.c:741
+ #, c-format
+@@ -3108,7 +3093,7 @@
+ #: main.c:974
  msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 -msgstr ""
-+msgstr "Przetwarzanie odno¶nika mailto: nie powiod³o siê\n"
++msgstr "Nie udało się się zinterpretować odnośnika mailto:\n"
  
- #: main.c:894
+ #: main.c:989
  msgid "No recipients specified.\n"
-@@ -2896,9 +2887,8 @@
+@@ -3116,7 +3101,7 @@
+ #: main.c:1015
+ msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nie można użyć flagi -E z stdin\n"
+ #: main.c:1180
+ #, c-format
+@@ -3261,14 +3246,12 @@
  msgstr "Sprawdzanie %s..."
  
- #: mh.c:1385 mh.c:1463
+ #: mh.c:1619 mh.c:1712
 -#, fuzzy
  msgid "Could not flush message to disk"
--msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
-+msgstr "Zapisane wiadomo¶ci na dysk nie powiod³o siê."
+-msgstr "Wysłanie listu nie powiodło się."
++msgstr "Zapisanie listu na dysk nie powiodło się."
+ #: mh.c:1666
+-#, fuzzy
+ msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+-msgstr "maildir_commit_message(): nie można nadać plikowi daty"
++msgstr "_maildir_commit_message(): nie można nadać plikowi daty"
+ #: mutt_sasl.c:196
+ msgid "Unknown SASL profile"
+@@ -3335,7 +3318,7 @@
  
- #: mh.c:1430
- msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-@@ -3026,24 +3016,22 @@
- msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
+ #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502
+ msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
+-msgstr ""
++msgstr "Ostrzeżenie: błąd podczas właczania ssl_verify_partial_chains"
+ #: mutt_ssl.c:328
+ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+@@ -3352,7 +3335,6 @@
+ msgstr "Prawa dostępu do %s mogą powodować problemy z bezpieczeństwem!"
  
- #: mutt_ssl.c:826
+ #: mutt_ssl.c:379
+-#, fuzzy
+ msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
+ msgstr "Protokół SSL nie może zostać użyty ze względu na brak entropii"
+@@ -3361,7 +3343,6 @@
+ #. *       error condition.
+ #.
+ #: mutt_ssl.c:446
+-#, fuzzy
+ msgid "Unable to create SSL context"
+ msgstr "Błąd: nie można wywołać podprocesu OpenSSL!"
+@@ -3370,7 +3351,7 @@
+ #. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
+ #: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424
+ msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
+-msgstr ""
++msgstr "OStrzeżenie: nie można ustawić nazwy hosta TLS SNI"
+ #: mutt_ssl.c:573
+ msgid "I/O error"
+@@ -3386,9 +3367,9 @@
+ #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
+ #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
+ #: mutt_ssl.c:592
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s connection using %s (%s)"
+-msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s (%s)"
++msgstr "Połączenie %s przy użyciu %s (%s)"
+ #: mutt_ssl.c:719
+ msgid "Unknown"
+@@ -3412,24 +3393,22 @@
+ msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność"
+ #: mutt_ssl.c:978
 -#, fuzzy
  msgid "cannot get certificate subject"
--msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
-+msgstr "nie mo¿na pobraæ tytu³ certyfikatu"
+-msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta"
++msgstr "Nie można pobrać nazwy (subject) certyfikatu"
  
- #: mutt_ssl.c:836 mutt_ssl.c:845
+ #: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997
 -#, fuzzy
  msgid "cannot get certificate common name"
--msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
-+msgstr "nie mo¿na pobraæ ogólnej nazwy certyfikatu"
+-msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta"
++msgstr "Nie można pobrać nazwy (common name) certyfikatu"
  
- #: mutt_ssl.c:859
+ #: mutt_ssl.c:1011
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid "certificate owner does not match hostname %s"
--msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
-+msgstr "w³a¶ciciel certyfikatu nie zgadza siê z hostem %s"
+-msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
++msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nazwie hosta %s"
  
- #: mutt_ssl.c:900
+ #: mutt_ssl.c:1118
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid "Certificate host check failed: %s"
--msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
-+msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiod³a siê: %s"
+-msgstr "Certyfikat został zapisany"
++msgstr "Weryfikacja certyfikat hosta nie powiodła się: %s"
  
- #: mutt_ssl.c:978 mutt_ssl_gnutls.c:750
+ #: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845
  msgid "This certificate belongs to:"
-@@ -3076,7 +3064,7 @@
- #: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:872
+@@ -3460,14 +3439,13 @@
+ msgstr "Odcisk SHA1: %s"
+ #: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943
+-#, fuzzy
+ msgid "SHA256 Fingerprint: "
+-msgstr "Odcisk SHA1: %s"
++msgstr "Odcisk SHA256: %s"
+ #: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979
  #, c-format
  msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 -msgstr ""
-+msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w ³añcuchu)"
++msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w łańcuchu)"
  
- #: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:881
+ #. L10N:
+ #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
+@@ -3477,23 +3455,23 @@
+ #.
+ #: mutt_ssl.c:1245
+ msgid "roas"
+-msgstr ""
++msgstr "orzp"
+ #: mutt_ssl.c:1249
+ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
+-msgstr ""
++msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (z)awsze akceptuj, (p)omiń"
+ #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988
  msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-@@ -4322,7 +4310,7 @@
+-msgstr ""
++msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (z)awsze akceptuj"
+ #: mutt_ssl.c:1256
+ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
+-msgstr ""
++msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (p)omiń"
+ #: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999
+ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+-msgstr ""
++msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az"
+ #: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058
+ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+@@ -3513,7 +3491,7 @@
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:358
+ msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
+-msgstr ""
++msgstr "Jawny wybór zestawu certyfikatów za pomocą $ssl_cipher nie jest wspierany"
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:473
+ #, c-format
+@@ -3550,7 +3528,7 @@
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:974
+ msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+-msgstr ""
++msgstr "Ostrzeżenie: certyfikat serwera został podpisany "
+ #. L10N:
+ #. * These three letters correspond to the choices in the string:
+@@ -3560,7 +3538,7 @@
+ #.
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:995
+ msgid "roa"
+-msgstr ""
++msgstr "orz"
+ #. L10N:
+ #. * These two letters correspond to the choices in the string:
+@@ -3570,7 +3548,7 @@
+ #.
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:1006
+ msgid "ro"
+-msgstr ""
++msgstr "or"
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137
+ msgid "Unable to get certificate from peer"
+@@ -3674,24 +3652,22 @@
+ #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
+ #: mx.c:747
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Unable to write %s!"
+-msgstr "Nie można dołączyć %s!"
++msgstr "Nie można zapisać %s!"
+ #: mx.c:780
+-#, fuzzy
+ msgid "message(s) not deleted"
+-msgstr "Zaznaczanie listów jako skasowane..."
++msgstr "List(y) nie zostały skasowane"
+ #: mx.c:813
+-#, fuzzy
+ msgid "Can't open trash folder"
+-msgstr "Nie można dopisać do skrzynki: %s"
++msgstr "Nie można otworzyć folderu kosza."
+ #: mx.c:865
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Move %d read messages to %s?"
+-msgstr "Przenieść przeczytane listy do %s?"
++msgstr "Przenieść %d przeczytanych listów do %s?"
  
- #: smtp.c:258
+ #: mx.c:882 mx.c:1183
+ #, c-format
+@@ -3810,9 +3786,9 @@
+ msgstr "błąd we wzorcu: %s"
+ #: pattern.c:881
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "missing pattern: %s"
+-msgstr "brakujący parametr"
++msgstr "brakujący wzorzec %s"
+ #: pattern.c:900
+ #, c-format
+@@ -3900,13 +3876,12 @@
+ #. message does not mean "You failed to encrypt the message."
+ #.
+ #: pgp.c:669
+-#, fuzzy
+ msgid "PGP message was not encrypted."
+-msgstr "List PGP został poprawnie odszyfrowany."
++msgstr "List PGP nie został zaszyfrowany."
+ #: pgp.c:895
+ msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
+-msgstr ""
++msgstr "Wewnętrzny błąd.  Proszę zgłościć bład."
+ #: pgp.c:956
+ msgid ""
+@@ -3929,9 +3904,9 @@
+ msgstr "Nie można wywołać PGP"
+ #: pgp.c:1765
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr "PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, %s (w)yczyść, tryb (o)ppenc wyłączony? "
+ #: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
+ msgid "PGP/M(i)ME"
+@@ -3947,56 +3922,49 @@
+ #. This comment also applies to the five following letter sequences.
+ #: pgp.c:1772
+ msgid "safcoi"
+-msgstr ""
++msgstr "safwoi"
+ #: pgp.c:1777
+-#, fuzzy
+ msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr "PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, wy(c)zyść, b(e)z PGP? "
+ #: pgp.c:1778
+ msgid "safco"
+-msgstr ""
++msgstr "safce"
+ #: pgp.c:1795
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+ "mode? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , wy(c)zysć, b(e)z PGP? "
+ #: pgp.c:1798
+-#, fuzzy
+ msgid "esabfcoi"
+-msgstr "zpjoga"
++msgstr "zsjbfcei"
+ #: pgp.c:1803
+-#, fuzzy
+ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, wy(c)zysć , b(e)z PGP? "
+ #: pgp.c:1804
+-#, fuzzy
+ msgid "esabfco"
+-msgstr "zpjoga"
++msgstr "zsabfce"
+ #: pgp.c:1817
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
+ msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
+ #: pgp.c:1820
+-#, fuzzy
+ msgid "esabfci"
+ msgstr "zpjoga"
+ #: pgp.c:1825
+-#, fuzzy
+ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
+ #: pgp.c:1826
+-#, fuzzy
+ msgid "esabfc"
+ msgstr "zpjoga"
+@@ -4040,9 +4008,9 @@
+ msgstr "Polecenie UIDL nie jest obsługiwane przez serwer."
+ #: pop.c:319
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
+-msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę."
++msgstr "Utracono %d wiadomości. Spróbuj ponownie otowrzyć skrzynkę."
+ #: pop.c:434 pop.c:832
+ #, c-format
+@@ -4116,19 +4084,17 @@
+ msgstr "Polecenie USER nie jest obsługiwane przez serwer."
+ #: pop_auth.c:330 smtp.c:691
+-#, fuzzy
+ msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
+-msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
++msgstr "Uwierzytelnianie (OAUTHBEARER)..."
+ #: pop_auth.c:369
+-#, fuzzy
+ msgid "Authentication failed."
+-msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się."
++msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."
+ #: pop_lib.c:57
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Invalid POP URL: %s\n"
+-msgstr "Błędny URL SMTP: %s"
++msgstr "Błędny URL POP: %s\n"
+ #: pop_lib.c:208
+ msgid "Unable to leave messages on server."
+@@ -4234,7 +4200,7 @@
+ msgstr "Wyślij przez potok do: "
+ #: recvattach.c:718
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "I don't know how to print %s attachments!"
+ msgstr "Nie wiem jak wydrukować %s załączników!"
+@@ -4248,7 +4214,7 @@
+ #: recvattach.c:844
+ msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
+-msgstr ""
++msgstr "Strukturalne zmiany do odszyfrowanych załączników nie jest wspierane"
+ #: recvattach.c:1003
+ msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+@@ -4271,10 +4237,10 @@
+ msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe."
+ #: recvattach.c:1236
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+-msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe."
++msgstr ""
++"Usuwanie załączników z wiadomości z podpisem cyfrowym może unieważnić podpis."
+ #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270
+ msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+@@ -4319,9 +4285,8 @@
+ #. when you are on a normal attachment.
+ #.
+ #: recvcmd.c:720
+-#, fuzzy
+ msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts."
+-msgstr "Możesz wysyłać kopie tylko listów zgodnych z RFC 822."
++msgstr "Możesz wysyłać tylko do nadawców listów zgodnych z RFC 822."
+ #: recvcmd.c:794
+ msgid "Can't find any tagged messages."
+@@ -4424,7 +4389,7 @@
+ #: score.c:123
+ msgid "Error: score: invalid number"
+-msgstr ""
++msgstr "Błąd: score: nieprawidłowa liczba"
+ #: send.c:252
+ msgid "No subject, abort?"
+@@ -4489,7 +4454,7 @@
+ #: send.c:1612
+ msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
+-msgstr ""
++msgstr "Nie skonfigurowano backendu kryptograficznego.  Wyłączam ustawienia bezpieczeństwa wiadomości."
+ #: send.c:1711
+ msgid "Message postponed."
+@@ -4512,22 +4477,20 @@
+ msgstr "Brak tematu."
+ #: send.c:1761
+-#, fuzzy
+ msgid "No attachments, abort sending?"
+-msgstr "Brak tematu, zaniechać wysłania?"
++msgstr "Brak załączników, zaniechać wysłania?"
+ #: send.c:1764
+ msgid "Attachment referenced in message is missing"
+-msgstr ""
++msgstr "Brakuje załącznika wskazanego w wiadomości"
+ #: send.c:1827 smtp.c:189
+ msgid "Sending message..."
+ msgstr "Wysyłanie listu..."
+ #: send.c:1860
+-#, fuzzy
+ msgid "Save attachments in Fcc?"
+-msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst"
++msgstr "Zapisać załączniki w Fcc?"
+ #: send.c:1970
+ msgid "Could not send the message."
+@@ -4562,7 +4525,7 @@
+ #: sendlib.c:2394
+ msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+-msgstr ""
++msgstr "zmienna $sendmail musi być ustawiona aby móc wysyłać wiadomości."
+ #: sendlib.c:2493
+ #, c-format
+@@ -4631,9 +4594,8 @@
+ msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
+ #: smime.c:474
+-#, fuzzy
+ msgid "ID is not trusted."
+-msgstr "Nieprawidłowy identyfikator."
++msgstr "Identyfikator nie jest zaufany.."
+ #: smime.c:763
+ msgid "Enter keyID: "
+@@ -4649,9 +4611,8 @@
+ msgstr "Błąd: nie można wywołać podprocesu OpenSSL!"
+ #: smime.c:1232
+-#, fuzzy
+ msgid "Label for certificate: "
+-msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta"
++msgstr "Etykieta dla certyfikatu: "
+ #: smime.c:1322
+ msgid "no certfile"
+@@ -4710,11 +4671,10 @@
+ "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
+ #: smime.c:2121
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+ msgstr ""
+-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
++"S/MIME: (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, wy(c)zyść, (b)ez szyfrowanie?"
+ #. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
+ #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
+@@ -4722,20 +4682,18 @@
+ #. This comment also applies to the two following letter sequences.
+ #: smime.c:2126
+ msgid "swafco"
+-msgstr ""
++msgstr "pmjcfb"
+ #: smime.c:2135
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
+ "(o)ppenc mode? "
+ msgstr ""
+-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
++"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, wy(c)zyść, (b)ez szyfrowaniaj?"
+ #: smime.c:2136
+-#, fuzzy
+ msgid "eswabfco"
+-msgstr "zpmjoa"
++msgstr "zpmjocfb"
+ #: smime.c:2144
+ msgid ""
+@@ -4791,7 +4749,7 @@
+ #: smtp.c:295
  msgid "No from address given"
 -msgstr ""
-+msgstr "Brak adresu nadawcy"
++msgstr "Nie podano adresu nadawcy"
  
- #: smtp.c:314
+ #: smtp.c:357
  msgid "SMTP session failed: read error"
-@@ -4350,9 +4338,9 @@
- msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
+@@ -4803,7 +4761,7 @@
+ #: smtp.c:361
+ msgid "Invalid server response"
+-msgstr ""
++msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź serwera"
+ #: smtp.c:384
+ #, c-format
+@@ -4815,14 +4773,14 @@
+ msgstr "Serwer SMTP nie wspiera uwierzytelniania"
  
- #: smtp.c:493
+ #: smtp.c:534
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
+-msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
++msgstr "Metoda uwierzytelniania SMTP %s wymaga SASL"
+ #: smtp.c:541
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
  msgid "%s authentication failed, trying next method"
--msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê"
-+msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiod³o siê"
+-msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się"
++msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiodło się, próbuję kolejnej metody"
+ #: smtp.c:555
+ msgid "SMTP authentication requires SASL"
+@@ -4849,7 +4807,6 @@
+ msgstr "Pierwszy list tego wątku nie jest dostępny."
+ #: thread.c:1108
+-#, fuzzy
+ msgid "Root message is not visible in this limited view."
+ msgstr ""
+ "Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+@@ -5091,9 +5048,8 @@
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:121
+-#, fuzzy
+ msgid "send attachment with a different name"
+-msgstr "podaj sposób zakodowania załącznika"
++msgstr "wyślij załącznik z inną nazwą"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+@@ -5110,9 +5066,8 @@
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:130
+-#, fuzzy
+ msgid "compose new message to the current message sender"
+-msgstr "podlinkuj zaznaczony list do bieżącego"
++msgstr "napisz nowy list do aktualnego nadawcy"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+@@ -5226,7 +5181,7 @@
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:187
+ msgid "add, change, or delete a message's label"
+-msgstr ""
++msgstr "dodaj, zmień lub usuń etykietę wiadomości"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+@@ -5315,9 +5270,8 @@
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:232
+-#, fuzzy
+ msgid "search through the history list"
+-msgstr "przewijaj do góry listę wydanych poleceń"
++msgstr "szukaj w liście wydanych poleceń"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+@@ -5389,7 +5343,7 @@
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:268
+ msgid "display recent history of error messages"
+-msgstr ""
++msgstr "wyświetl historię ostatnich komunikatów błędow"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+@@ -5521,7 +5475,7 @@
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:334
+ msgid "logout from all IMAP servers"
+-msgstr ""
++msgstr "wyloguj ze wszystkich serwerów IMAP"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+@@ -5640,9 +5594,8 @@
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:394
+-#, fuzzy
+ msgid "jump to root message in thread"
+-msgstr "przejdź na początek wątku"
++msgstr "przejdź do pierwszej wiadomości w wątku"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+@@ -5678,7 +5631,7 @@
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:412
+ msgid "create a hotkey macro for the current message"
+-msgstr ""
++msgstr "stwórz makro dla bieżącej wiadomośći"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+@@ -5761,9 +5714,8 @@
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:454
+-#, fuzzy
+ msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
+-msgstr "usuń bieżący list"
++msgstr "usuń bieżący wpis z pominięcie folderu kosz"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+@@ -5822,9 +5774,8 @@
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:484
+-#, fuzzy
+ msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
+-msgstr "zapisz list/załącznik do pliku"
++msgstr "zapisz list/załącznik do skrzynki/pliku"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+@@ -5973,9 +5924,8 @@
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:559
+-#, fuzzy
+ msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
+-msgstr "zapisz list/załącznik do pliku"
++msgstr "Wylicz statystykę wiadomości dla wszystkich skrzynek"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+@@ -5999,55 +5949,49 @@
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:571
+ msgid "move the highlight to next mailbox"
+-msgstr ""
++msgstr "przenieś zaznaczenie do kolejnej skrzynki"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:574
+-#, fuzzy
+ msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
+-msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy"
++msgstr "przenież zaznaczone do następnej skrzynki zawierającą nowe listy"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:577
+-#, fuzzy
+ msgid "open highlighted mailbox"
+-msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
++msgstr "otwórz zaznaczona skrzunkę"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:580
+-#, fuzzy
+ msgid "scroll the sidebar down 1 page"
+-msgstr "przewiń w dół o pół strony"
++msgstr "przewiń w dół o jedną stronę"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:583
+-#, fuzzy
+ msgid "scroll the sidebar up 1 page"
+-msgstr "przewiń w górę o pół strony"
++msgstr "przewiń w górę o jedną stronę"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:586
+-#, fuzzy
+ msgid "move the highlight to previous mailbox"
+-msgstr "przejdź do poprzedniej strony"
++msgstr "prznieś zaznaczone do poprzedniej skrzynki"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:589
+-#, fuzzy
+ msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
+-msgstr "otwórz następną skrzynkę zawierającą nowe listy"
++msgstr "przenieś zaznaczone do porzedniej skrzynki zawierającej nowe listy"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:592
+ msgid "make the sidebar (in)visible"
+-msgstr ""
++msgstr "Pokaż/ukryj pasek boczny"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+@@ -6088,42 +6032,36 @@
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:613
+-#, fuzzy
+ msgid "accept the chain constructed"
+ msgstr "Potwierdź skonstruowany łańcuch"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:616
+-#, fuzzy
+ msgid "append a remailer to the chain"
+ msgstr "Dodaj remailera do łańcucha"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:619
+-#, fuzzy
+ msgid "insert a remailer into the chain"
+ msgstr "Wprowadz remailera do łańcucha"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:622
+-#, fuzzy
+ msgid "delete a remailer from the chain"
+ msgstr "Usuń remailera z łańcucha"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:625
+-#, fuzzy
+ msgid "select the previous element of the chain"
+ msgstr "Wybierz poprzedni element łańcucha"
+ #. L10N: Help screen function description.
+ #. Generated from one of the OPS files.
+ #: ../keymap_alldefs.h:628
+-#, fuzzy
+ msgid "select the next element of the chain"
+ msgstr "Wybierz nastepny element łańcucha"
  
- #: smtp.c:510
- msgid "SASL authentication failed"
This page took 0.292262 seconds and 4 git commands to generate.