#: src/common/text.c:1054
msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
-msgstr ""
+msgstr "-%C10-%C11-%O$tJu¿ oferujesz $1 rozmowê DCC"
#: src/common/text.c:1056
msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
-msgstr ""
+msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie $1 rozmowy DCC"
#: src/common/text.c:1058
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
-msgstr ""
+msgstr "-%C10-%C11-%O$Otrzymano ofertê rozmowy DCC od $1"
#: src/common/text.c:1060
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
#: src/common/text.c:1063
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
-msgstr ""
+msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czaoferowa³ %C11$2 %C(%C11$3 %Cbajtów)"
#: src/common/text.c:1065
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
-msgstr ""
+msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano '$1%O' od $2"
#: src/common/text.c:1067
msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
-msgstr ""
+msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 jest po³±czony ($2)."
#: src/common/text.c:1069
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
-msgstr ""
+msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 u¿ytkowników na li¶cie powiadamiania."
#: src/common/text.c:1071
msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
-msgstr ""
+msgstr "-%C10-%C11-%O$tLista powiadamiania jest pusta."
#: src/common/text.c:1073
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
-msgstr ""
+msgstr "-%C10-%C11-%O$t¯aden proces nie jest aktualnie uruchomiony"
#: src/common/text.c:1075
msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
-msgstr ""
+msgstr "-%C10-%C11-%O$tProces ju¿ aktualnie dzia³a"
#: src/common/text.c:1077
msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
#: src/common/text.c:1097
msgid "%C08,02 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
-msgstr ""
+msgstr "%C08,02 Wzorzec adresu PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %0"
#: src/common/text.c:1098
msgid " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7"
#: src/common/text.c:1128
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
-msgstr "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, roz³±czanie."
+msgstr "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, "
+"roz³±czanie."
#: src/common/text.c:1130
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
"%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%"
"C9--------------------------------------------------%O"
msgstr ""
+"%C8,2 Rodzaj Od/do Stan Rozmiar Ile Plik %O%010%B%"
+"C9--------------------------------------------------%O"
#. XP_IF_SEND
#. XP_IF_RECV
#: src/fe-gtk/dccgui.c:598
msgid "X-Chat: File Send List"
-msgstr "X-Chat: Lista wysy³anych plików"
+msgstr "X-Chat: Lista przesy³anych plików"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:718
msgid "To/From"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:718
msgid "Recv"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:718
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Wys³ane"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:718
msgid "StartTime"
#: src/fe-gtk/editlist.c:125
msgid "EDIT ME"
-msgstr ""
+msgstr "ZMIEÑ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86
msgid "Name"
"it is possible to run more than one command. If you want a \ 2\\\ 2 in the actual "
"text run then enter \ 2\\\\\ 2"
msgstr ""
+"Akcja \ 2Run Command\ 2 uruchamia dane z pola Dane 1 tak jakby zosta³y"
+"wpisane w polu wprowadzania. Dzieje siê to zaraz po u¿yciu podanej sekwencji "
+"klawiszy. Akcja mo¿e zawieraæ tekst (wtedy zostanie wys³any na kana³/do osoby "
+"albo polecenia IRC lub u¿ytkownika. Znaki \ 2\\n\ 2 s± u¿ywane jako separator "
+"kolejnych poleceñ, wiêc jest mo¿liwe uruchamianie kilku za jednym razem. "
+"Je¶li chcesz uzyskaæ w tek¶cie znak \ 2\\\ 2 musisz wpisaæ \ 2\\\\\ 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:137
msgid ""
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
+"Polecenie \ 2Change Page\ 2 prze³±cza pomiêdzy stronami w notatniku. Ustaw "
+"pole Dane 1 na numer strony, do której chcesz siê prze³±czyæ. Je¶li pole "
+"Dane 2 zawiera cokolwiek, to prze³±czenie bêdzie wzglêdne do aktualnej "
+"pozycji."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:139
msgid ""
"The \ 2Insert in Buffer\ 2 command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
+"Polecenie \ 2Insert in Buffer\ 2 powoduje zawarto¶ci pola Dane 1 w miejsce, "
+"gdzie znajdowa³ siê kursor podczas wciskania kombinacji klawiszy"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The \ 2Scroll Page\ 2 command scrolls the text widget up or down one page. If Data "
"1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
msgstr ""
+"Polecenie \ 2Scroll Page\ 2 przewija element tekstowy w dól lub w górê o jedn± "
+"stronê. Je¶li pole Dane 1 nie jest puste, to przewijanie nast±pi w górê, "
+"w przeciwnym wypadku w dó³."
+
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The \ 2Set Buffer\ 2 command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
+"Polecenie \ 2Set Buffer\ 2 ustawia zawarto¶æ miejsca, gdzie by³ kursor podczas "
+"wciskania kombinacji klawiszy na zawarto¶æ pola Dane 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The \ 2Last Command\ 2 command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
+"Polecenie \ 2Last Command\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ ostatnio "
+"wpisan± komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w górê w pow³oce."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The \ 2Next Command\ 2 command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
+"Polecenie \ 2Next Command\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ nastêpna "
+"wpisan± komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w dó³ w pow³oce."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid "This command move the front tab left by one"
-msgstr ""
+msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w lewo o jedno miejsce"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid "This command move the front tab right by one"
-msgstr ""
+msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w prawo o jedno miejsce"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d wczytywania przypisañ klawiszy"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:376 src/fe-gtk/fkeys.c:655 src/fe-gtk/fkeys.c:661
#: src/fe-gtk/fkeys.c:666 src/fe-gtk/maingui.c:294 src/fe-gtk/maingui.c:1609
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Dane 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid "Data 2"
-msgstr ""
+msgstr "Dane 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:762
msgid "Error opening keys config file\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
msgstr ""
+"Zamiast spodziewanej linii z danymi (rozpoczynaj±cej siê od Dx{:|!}) "
+"otrzymano:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Wczytywanie anulowane, Popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:114
msgid "Cannot write to that file."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
msgid "Private:"
-msgstr ""
+msgstr "Prywatny:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
msgid "Channel:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:423
msgid "Invite:"
-msgstr ""
+msgstr "Zaproszenie:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:434
msgid "New"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "Open Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz narzêdzia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1439
msgid "Close Toolbox"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij narzedzia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1497
msgid "Beep"
-msgstr ""
+msgstr "Pipnij"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Beep on messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pipaj na wiadomo¶ciach"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "Conf"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
-msgstr "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych osobach)"
+msgstr "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych "
+"osobach)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "CP"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1512
msgid "Color Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Wklejanie kolorów"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1514
msgid "Ascii"
" - Zak³adki kana³ów\n"
" - Przyciski trybu kana³u\n"
" - Przyciski listy u¿ytkowników\n"
-" -\n"
+" - Wy³±czenie mo¿liwo¶ci zmiany rozmiaru listy u¿ytkowników\n"
" - Kolor powiadomienia\n"
" - Wygl±d pionowego panelu\n"
" - Automatyczne wciêcia"
#: src/fe-gtk/settings.c:1254
msgid "Limited Tab Highlighting"
-msgstr "Ograniczone zaznaczanie zak³adek"
+msgstr "Ograniczone pod¶wietlanie zak³adek"
#: src/fe-gtk/settings.c:1257
msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
-msgstr "Zaznacza innym kolorem tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
+msgstr "Pod¶wietla tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
#: src/fe-gtk/settings.c:1258
msgid "New Tabs to front"
#: src/fe-gtk/settings.c:1402
msgid "Beep when a channel message is received"
-msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci na kanale"
+msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci "
+"na kanale"
#: src/fe-gtk/settings.c:1403
msgid "Send /who #chan on join."
#: src/fe-gtk/settings.c:1414
msgid "Quit Message:"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomo¶æ podczas roz³±czania:"
#: src/fe-gtk/settings.c:1418
msgid "Part Message:"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomo¶æ podczas opuszczania kana³u:"
#: src/fe-gtk/settings.c:1422
msgid ""
#: src/fe-gtk/settings.c:1433
msgid "Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Odmierzanie czasu"
#: src/fe-gtk/settings.c:1436
msgid "Auto ReConnect Delay:"
#: src/fe-gtk/settings.c:1603
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne"
#: src/fe-gtk/settings.c:1604
msgid "Show notifies in active window"
#: src/fe-gtk/settings.c:1615
msgid "User List Notify Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Pod¶wietlanie na li¶cie u¿ytkowników"
#: src/fe-gtk/settings.c:1616
msgid "Highlight Notifies"
-msgstr ""
+msgstr "Pod¶wietl powiadomienia"
#: src/fe-gtk/settings.c:1619
msgid "Highlight notified users in the user list"
-msgstr ""
+msgstr "Pod¶wietla na li¶cie u¿ytkowników pseudonimy osób, które znajduj± siê "
+" na li¶cie powiadamiania"
#: src/fe-gtk/settings.c:1622
msgid "Notified User Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor pod¶wietlenia:"
#: src/fe-gtk/settings.c:1627
msgid "Notification Timeouts"
#: src/fe-gtk/settings.c:1630
msgid "Notify Check Interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Czas pomiêdzy sprawdzaniem listy powiadamiania:"
#: src/fe-gtk/settings.c:1631
msgid "seconds (0=Disable)."
#: src/fe-gtk/settings.c:1680
msgid "Resume on Auto Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Wznawianie podczas automatycznej akceptacji"
#: src/fe-gtk/settings.c:1684
msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
-msgstr ""
+msgstr "Je¶li w³±czona automatyczna akceptacja DCC, próbuj wznowiæ."
#: src/fe-gtk/settings.c:1697
msgid "Timeouts"
-msgstr ""
+msgstr "Limity czasu"
#: src/fe-gtk/settings.c:1702
msgid "DCC Offers Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu oferty DCC:"
#: src/fe-gtk/settings.c:1705
msgid "DCC Stall Timeout:"