+
+ #: main.c:136
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "options:\n"
+ " -A <alias>\texpand the given alias\n"
+@@ -3017,7 +3001,8 @@
+ msgstr ""
+ "opcje:\n"
+ " -A <alias>\tużyj aliasu\n"
+-" -a <plik>\tdołącz plik do listu\n"
++" -a <plik> [...]\tdołącz plik(i) do listu\n"
++"\t\tlista plików musi zostać zakończona sekwencją \"--\""
+ " -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
+ " -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
+ " -D\t\twydrukuj wartości wszystkich zmiennych"
+@@ -3027,7 +3012,6 @@
+ msgstr " -d <poziom>\tzapisuj komunikaty debugowania do ~/.muttdebug0"
+
+ #: main.c:148
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ " -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
+ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+@@ -3039,6 +3023,7 @@
+ " -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
+ " -p\t\trecall a postponed message"
+ msgstr ""
++" -E\t\tedytuj szkic (-H) lub dołącz (-i) plik\n"
+ " -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
+ " -f <plik>\totwórz najpierw tą skrzynkę\n"
+ " -F <plik>\tużyj alternatywnego pliku muttrc\n"
+@@ -3083,9 +3068,9 @@
+ msgstr "Błąd inicjalizacji terminala."
+
+ #: main.c:738
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
+-msgstr "Błąd: '%s' to błędny IDN."
++msgstr "Błąd: wartość '%s' jest nieprawidłowa dla -d.\n"
+
+ #: main.c:741
+ #, c-format
+@@ -3108,7 +3093,7 @@
+
+ #: main.c:974
+ msgid "Failed to parse mailto: link\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nie udało się się zinterpretować odnośnika mailto:\n"
+
+ #: main.c:989
+ msgid "No recipients specified.\n"
+@@ -3116,7 +3101,7 @@
+
+ #: main.c:1015
+ msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nie można użyć flagi -E z stdin\n"
+
+ #: main.c:1180
+ #, c-format
+@@ -3261,14 +3246,12 @@
+ msgstr "Sprawdzanie %s..."
+
+ #: mh.c:1619 mh.c:1712
+-#, fuzzy
+ msgid "Could not flush message to disk"
+-msgstr "Wysłanie listu nie powiodło się."
++msgstr "Zapisanie listu na dysk nie powiodło się."
+
+ #: mh.c:1666
+-#, fuzzy
+ msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+-msgstr "maildir_commit_message(): nie można nadać plikowi daty"
++msgstr "_maildir_commit_message(): nie można nadać plikowi daty"
+
+ #: mutt_sasl.c:196
+ msgid "Unknown SASL profile"
+@@ -3335,7 +3318,7 @@
+
+ #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502
+ msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
+-msgstr ""
++msgstr "Ostrzeżenie: błąd podczas właczania ssl_verify_partial_chains"
+
+ #: mutt_ssl.c:328
+ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+@@ -3352,7 +3335,6 @@
+ msgstr "Prawa dostępu do %s mogą powodować problemy z bezpieczeństwem!"
+
+ #: mutt_ssl.c:379
+-#, fuzzy
+ msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
+ msgstr "Protokół SSL nie może zostać użyty ze względu na brak entropii"
+
+@@ -3361,7 +3343,6 @@
+ #. * error condition.
+ #.
+ #: mutt_ssl.c:446
+-#, fuzzy
+ msgid "Unable to create SSL context"
+ msgstr "Błąd: nie można wywołać podprocesu OpenSSL!"
+
+@@ -3370,7 +3351,7 @@
+ #. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
+ #: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424
+ msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
+-msgstr ""
++msgstr "OStrzeżenie: nie można ustawić nazwy hosta TLS SNI"
+
+ #: mutt_ssl.c:573
+ msgid "I/O error"
+@@ -3386,9 +3367,9 @@
+ #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
+ #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
+ #: mutt_ssl.c:592
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s connection using %s (%s)"
+-msgstr "Połączenie SSL przy użyciu %s (%s)"
++msgstr "Połączenie %s przy użyciu %s (%s)"
+
+ #: mutt_ssl.c:719
+ msgid "Unknown"
+@@ -3412,24 +3393,22 @@
+ msgstr "Certyfikat serwera utracił ważność"
+
+ #: mutt_ssl.c:978
+-#, fuzzy
+ msgid "cannot get certificate subject"
+-msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta"
++msgstr "Nie można pobrać nazwy (subject) certyfikatu"
+
+ #: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997
+-#, fuzzy
+ msgid "cannot get certificate common name"
+-msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta"
++msgstr "Nie można pobrać nazwy (common name) certyfikatu"
+
+ #: mutt_ssl.c:1011
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "certificate owner does not match hostname %s"
+-msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
++msgstr "Właściciel certyfikatu nie odpowiada nazwie hosta %s"
+
+ #: mutt_ssl.c:1118
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Certificate host check failed: %s"
+-msgstr "Certyfikat został zapisany"
++msgstr "Weryfikacja certyfikat hosta nie powiodła się: %s"
+
+ #: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845
+ msgid "This certificate belongs to:"
+@@ -3460,14 +3439,13 @@
+ msgstr "Odcisk SHA1: %s"
+
+ #: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943
+-#, fuzzy
+ msgid "SHA256 Fingerprint: "
+-msgstr "Odcisk SHA1: %s"
++msgstr "Odcisk SHA256: %s"
+
+ #: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979
+ #, c-format
+ msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
+-msgstr ""
++msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w łańcuchu)"
+
+ #. L10N:
+ #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
+@@ -3477,23 +3455,23 @@
+ #.
+ #: mutt_ssl.c:1245
+ msgid "roas"
+-msgstr ""
++msgstr "orzp"
+
+ #: mutt_ssl.c:1249
+ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
+-msgstr ""
++msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (z)awsze akceptuj, (p)omiń"
+
+ #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988
+ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+-msgstr ""
++msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (z)awsze akceptuj"
+
+ #: mutt_ssl.c:1256
+ msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
+-msgstr ""
++msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az, (p)omiń"
+
+ #: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999
+ msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+-msgstr ""
++msgstr "(o)drzuć, zaakceptuj (r)az"
+
+ #: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058
+ msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+@@ -3513,7 +3491,7 @@
+
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:358
+ msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
+-msgstr ""
++msgstr "Jawny wybór zestawu certyfikatów za pomocą $ssl_cipher nie jest wspierany"
+
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:473
+ #, c-format
+@@ -3550,7 +3528,7 @@
+
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:974
+ msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+-msgstr ""
++msgstr "Ostrzeżenie: certyfikat serwera został podpisany "
+
+ #. L10N:
+ #. * These three letters correspond to the choices in the string:
+@@ -3560,7 +3538,7 @@
+ #.
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:995
+ msgid "roa"
+-msgstr ""
++msgstr "orz"
+
+ #. L10N:
+ #. * These two letters correspond to the choices in the string:
+@@ -3570,7 +3548,7 @@
+ #.
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:1006
+ msgid "ro"
+-msgstr ""
++msgstr "or"
+
+ #: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137
+ msgid "Unable to get certificate from peer"
+@@ -3674,24 +3652,22 @@
+
+ #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
+ #: mx.c:747
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Unable to write %s!"
+-msgstr "Nie można dołączyć %s!"
++msgstr "Nie można zapisać %s!"
+
+ #: mx.c:780
+-#, fuzzy
+ msgid "message(s) not deleted"
+-msgstr "Zaznaczanie listów jako skasowane..."
++msgstr "List(y) nie zostały skasowane"
+
+ #: mx.c:813
+-#, fuzzy
+ msgid "Can't open trash folder"
+-msgstr "Nie można dopisać do skrzynki: %s"
++msgstr "Nie można otworzyć folderu kosza."
+
+ #: mx.c:865
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Move %d read messages to %s?"
+-msgstr "Przenieść przeczytane listy do %s?"
++msgstr "Przenieść %d przeczytanych listów do %s?"
+
+ #: mx.c:882 mx.c:1183
+ #, c-format
+@@ -3810,9 +3786,9 @@
+ msgstr "błąd we wzorcu: %s"
+
+ #: pattern.c:881
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "missing pattern: %s"
+-msgstr "brakujący parametr"
++msgstr "brakujący wzorzec %s"
+
+ #: pattern.c:900
+ #, c-format
+@@ -3900,13 +3876,12 @@
+ #. message does not mean "You failed to encrypt the message."
+ #.
+ #: pgp.c:669
+-#, fuzzy
+ msgid "PGP message was not encrypted."
+-msgstr "List PGP został poprawnie odszyfrowany."
++msgstr "List PGP nie został zaszyfrowany."
+
+ #: pgp.c:895
+ msgid "Internal error. Please submit a bug report."
+-msgstr ""
++msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę zgłościć bład."
+
+ #: pgp.c:956
+ msgid ""
+@@ -3929,9 +3904,9 @@
+ msgstr "Nie można wywołać PGP"
+
+ #: pgp.c:1765
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr "PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, %s (w)yczyść, tryb (o)ppenc wyłączony? "
+
+ #: pgp.c:1766 pgp.c:1796 pgp.c:1818
+ msgid "PGP/M(i)ME"
+@@ -3947,56 +3922,49 @@
+ #. This comment also applies to the five following letter sequences.
+ #: pgp.c:1772
+ msgid "safcoi"
+-msgstr ""
++msgstr "safwoi"
+
+ #: pgp.c:1777
+-#, fuzzy
+ msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr "PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, wy(c)zyść, b(e)z PGP? "
+
+ #: pgp.c:1778
+ msgid "safco"
+-msgstr ""
++msgstr "safce"
+
+ #: pgp.c:1795
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
+ "mode? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , wy(c)zysć, b(e)z PGP? "
+
+ #: pgp.c:1798
+-#, fuzzy
+ msgid "esabfcoi"
+-msgstr "zpjoga"
++msgstr "zsjbfcei"
+
+ #: pgp.c:1803
+-#, fuzzy
+ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, wy(c)zysć , b(e)z PGP? "
+
+ #: pgp.c:1804
+-#, fuzzy
+ msgid "esabfco"
+-msgstr "zpjoga"
++msgstr "zsabfce"
+
+ #: pgp.c:1817
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
+ msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
+
+ #: pgp.c:1820
+-#, fuzzy
+ msgid "esabfci"
+ msgstr "zpjoga"
+
+ #: pgp.c:1825
+-#, fuzzy
+ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
++msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
+
+ #: pgp.c:1826
+-#, fuzzy
+ msgid "esabfc"
+ msgstr "zpjoga"
+
+@@ -4040,9 +4008,9 @@
+ msgstr "Polecenie UIDL nie jest obsługiwane przez serwer."
+
+ #: pop.c:319
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
+-msgstr "Błędny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyć skrzynkę."
++msgstr "Utracono %d wiadomości. Spróbuj ponownie otowrzyć skrzynkę."
+
+ #: pop.c:434 pop.c:832
+ #, c-format
+@@ -4116,19 +4084,17 @@
+ msgstr "Polecenie USER nie jest obsługiwane przez serwer."
+
+ #: pop_auth.c:330 smtp.c:691
+-#, fuzzy
+ msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
+-msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
++msgstr "Uwierzytelnianie (OAUTHBEARER)..."
+
+ #: pop_auth.c:369
+-#, fuzzy
+ msgid "Authentication failed."
+-msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiodło się."
++msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."
+
+ #: pop_lib.c:57
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Invalid POP URL: %s\n"
+-msgstr "Błędny URL SMTP: %s"
++msgstr "Błędny URL POP: %s\n"
+
+ #: pop_lib.c:208
+ msgid "Unable to leave messages on server."
+@@ -4234,7 +4200,7 @@
+ msgstr "Wyślij przez potok do: "
+
+ #: recvattach.c:718
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "I don't know how to print %s attachments!"
+ msgstr "Nie wiem jak wydrukować %s załączników!"
+
+@@ -4248,7 +4214,7 @@
+
+ #: recvattach.c:844
+ msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
+-msgstr ""
++msgstr "Strukturalne zmiany do odszyfrowanych załączników nie jest wspierane"
+
+ #: recvattach.c:1003
+ msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+@@ -4271,10 +4237,10 @@
+ msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe."
+
+ #: recvattach.c:1236
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
+-msgstr "Usuwanie załączników z zaszyfrowanych listów jest niemożliwe."
++msgstr ""
++"Usuwanie załączników z wiadomości z podpisem cyfrowym może unieważnić podpis."
+
+ #: recvattach.c:1253 recvattach.c:1270
+ msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+@@ -4319,9 +4285,8 @@
+ #. when you are on a normal attachment.
+ #.
+ #: recvcmd.c:720
+-#, fuzzy
+ msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts."
+-msgstr "Możesz wysyłać kopie tylko listów zgodnych z RFC 822."
++msgstr "Możesz wysyłać tylko do nadawców listów zgodnych z RFC 822."
+
+ #: recvcmd.c:794
+ msgid "Can't find any tagged messages."
+@@ -4424,7 +4389,7 @@
+
+ #: score.c:123
+ msgid "Error: score: invalid number"
+-msgstr ""
++msgstr "Błąd: score: nieprawidłowa liczba"
+
+ #: send.c:252
+ msgid "No subject, abort?"
+@@ -4489,7 +4454,7 @@
+
+ #: send.c:1612
+ msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
+-msgstr ""
++msgstr "Nie skonfigurowano backendu kryptograficznego. Wyłączam ustawienia bezpieczeństwa wiadomości."
+
+ #: send.c:1711
+ msgid "Message postponed."
+@@ -4512,22 +4477,20 @@
+ msgstr "Brak tematu."
+
+ #: send.c:1761
+-#, fuzzy
+ msgid "No attachments, abort sending?"
+-msgstr "Brak tematu, zaniechać wysłania?"
++msgstr "Brak załączników, zaniechać wysłania?"
+
+ #: send.c:1764
+ msgid "Attachment referenced in message is missing"
+-msgstr ""
++msgstr "Brakuje załącznika wskazanego w wiadomości"
+
+ #: send.c:1827 smtp.c:189
+ msgid "Sending message..."
+ msgstr "Wysyłanie listu..."
+
+ #: send.c:1860
+-#, fuzzy
+ msgid "Save attachments in Fcc?"
+-msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst"
++msgstr "Zapisać załączniki w Fcc?"
+
+ #: send.c:1970
+ msgid "Could not send the message."
+@@ -4562,7 +4525,7 @@
+
+ #: sendlib.c:2394
+ msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+-msgstr ""
++msgstr "zmienna $sendmail musi być ustawiona aby móc wysyłać wiadomości."
+
+ #: sendlib.c:2493
+ #, c-format
+@@ -4631,9 +4594,8 @@
+ msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
+
+ #: smime.c:474
+-#, fuzzy
+ msgid "ID is not trusted."
+-msgstr "Nieprawidłowy identyfikator."
++msgstr "Identyfikator nie jest zaufany.."
+
+ #: smime.c:763
+ msgid "Enter keyID: "
+@@ -4649,9 +4611,8 @@
+ msgstr "Błąd: nie można wywołać podprocesu OpenSSL!"
+
+ #: smime.c:1232
+-#, fuzzy
+ msgid "Label for certificate: "
+-msgstr "Nie można pobrać certyfikatu z docelowego hosta"
++msgstr "Etykieta dla certyfikatu: "
+
+ #: smime.c:1322
+ msgid "no certfile"
+@@ -4710,11 +4671,10 @@
+ "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
+
+ #: smime.c:2121
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "