1 # Polskie t³umaczenie programu xchat
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: xchat 1.8.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-06 13:06+1100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-29 18:20+02:00\n"
10 "Last-Translator: Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/common/cfgfiles.c:270
17 msgid "Cannot create ~/.xchat"
18 msgstr "Nie mogê utworzyæ ~/.xchat"
20 #. OS/2 uses UID 0 all the time
21 #: src/common/cfgfiles.c:585
23 "The default download directory is your\n"
24 "home dir, you should change this at some stage."
26 "Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
27 "w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
29 #: src/common/cfgfiles.c:589
31 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
32 " create a User Account and use that to login.\n"
34 "* The default download directory is your\n"
35 " home dir, you should change this at some stage."
37 "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest g³upie!\n"
38 " Powiniene¶ za³o¿yæ sobie inne konto do tego celu.\n"
40 "* Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
41 " w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
43 #: src/common/cfgfiles.c:652
45 msgstr "Jestem zajêty"
47 #: src/common/cfgfiles.c:653
48 msgid "Client Exiting"
49 msgstr "Roz³±czanie klienta"
51 #: src/common/dcc.c:53
56 #: src/common/dcc.c:54
61 #: src/common/dcc.c:55
63 msgstr "Nie powiod³o siê"
66 #: src/common/dcc.c:56
71 #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1283
76 #: src/common/dcc.c:58
80 #: src/common/dcc.c:937
82 msgid "Cannot access %s\n"
83 msgstr "Brak dostêpu do %s\n"
85 #: src/common/dcc.c:1360
86 msgid "No active DCCs\n"
87 msgstr "Brak aktywnych po³±czeñ DCC\n"
89 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
90 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
94 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
95 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
99 #: src/common/notify.c:406
101 msgid " %-20s online\n"
102 msgstr " %-20s po³±czony\n"
104 #: src/common/notify.c:408
106 msgid " %-20s offline\n"
107 msgstr " %-20s roz³±czony\n"
109 #: src/common/outbound.c:167
110 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
111 msgstr "Nie jeste¶ na ¿adnym kanale. Spróbuj /join #<kana³>\n"
113 #: src/common/outbound.c:173
114 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
115 msgstr "Nie jeste¶ po³±czony. Spróbuj /server <adres> [<port>]\n"
117 #: src/common/outbound.c:477
118 msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
120 "/ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk poni¿ej listy u¿ytkowników\n"
122 #: src/common/outbound.c:479
123 msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
125 "/ALLCHAN <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich kana³ów, na których "
128 #: src/common/outbound.c:481
129 msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
131 "/ALLSERV <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich serwerów, do których "
132 "jeste¶ pod³±czony\n"
134 #: src/common/outbound.c:482
135 msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
136 msgstr "/AWAY [<powód>], ustawia tryb nieobecno¶ci\n"
138 #: src/common/outbound.c:484
140 "/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
141 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
144 "/BAN <wzorzec> [<rodzaj>], banuje ka¿dego na kanale, który pasuje do "
145 "podanego wzorca. Je¶li te osoby s± ju¿ na kanale nie wyrzuca ich (wymaga "
148 #: src/common/outbound.c:486
149 msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
150 msgstr "/UNBAN <wzorzec> [<wzorzec>...], odbanowuje podane wzorce.\n"
152 #: src/common/outbound.c:487
153 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
154 msgstr "/CLEAR, czy¶ci aktualne okno tekstowe\n"
156 #: src/common/outbound.c:488
157 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
158 msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zak³adkê\n"
160 #: src/common/outbound.c:491
162 "/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
163 "VERSION and USERINFO\n"
165 "/CTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a ¿±danie CTCP do podanej osoby. "
166 "Najczê¶ciej u¿ywane to VERSION oraz USERINFO\n"
168 #: src/common/outbound.c:493
169 msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
171 "/COUNTRY <kod>, odnajduje pañstwo wed³ug jego kodu, np: au = Australia\n"
173 #: src/common/outbound.c:495
174 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
175 msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kana³u i natychmiastowy powrót\n"
177 #: src/common/outbound.c:497
180 "/DCC GET <nick> - receive an offered file\n"
181 "/DCC SEND <nick> <file> - send a file to someone\n"
182 "/DCC LIST - show DCC list\n"
183 "/DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
184 "/DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
185 " /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
188 "/DCC GET <pseudonim> - odbiera plik\n"
189 "/DCC SEND <pseudonim> <plik> - wysy³a podany plik\n"
190 "/DCC LIST - pokazuje listê aktualnych operacji DCC\n"
191 "/DCC CHAT <pseudonim> - uruchamia rozmowê DCC do podanej osoby\n"
192 "/DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka podan± operacjê, np:\n"
193 " /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n"
195 #: src/common/outbound.c:508
196 msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
197 msgstr "/DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy u¿ytkowników\n"
199 #: src/common/outbound.c:510
201 "/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
202 "channel (needs chanop)\n"
204 "/DEHOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status pó³operatora aktualnego "
205 "kana³u (wymaga operatora)\n"
207 #: src/common/outbound.c:512
209 "/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
212 "/DEOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status operatora aktualnego kana³u "
213 "(wymaga operatora)\n"
215 #: src/common/outbound.c:514
217 "/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
220 "/DEVOICE <pseudonim>, odbiera prawo g³osu podanej osobie na aktualnym kanale "
221 "(wymaga operatora)\n"
223 #: src/common/outbound.c:515
224 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
225 msgstr "/DISCON, roz³±cza z serwerem\n"
227 #: src/common/outbound.c:516
228 msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
229 msgstr "/DNS <pseudonim|domena|ip>, odnajduje adres IP podanej osoby\n"
231 #: src/common/outbound.c:517
232 msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
233 msgstr "/ECHO <tre¶æ>, wy¶wietla tekst lokalnie\n"
235 #: src/common/outbound.c:520
237 "/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
238 "sent to current channel, else is printed to current text box\n"
240 "/EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia podane polecenie. Je¶li u¿yto opcji -o,"
241 "wynik jest wysy³any na aktualny kana³, w przeciwnym wypadku zostaje "
242 "wy¶wietlony lokalnie.\n"
244 #: src/common/outbound.c:522
246 "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
247 "the process is SIGKILL'ed\n"
249 "/EXECKILL [-9], usuwa dzia³aj±cy proces w aktualnej sesji, Je¶li podano -9 "
250 "proces otrzymuje sygna³ SIGKILL.\n"
252 #: src/common/outbound.c:524
253 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
254 msgstr "/EXECSTOP, wysy³a SIGSTOP do uruchomienego procesu\n"
256 #: src/common/outbound.c:525
257 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
258 msgstr "/EXECONT, wysy³a sygna³ SIGCONT do uruchomionego procesu\n"
260 #: src/common/outbound.c:526
261 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
262 msgstr "/EXECWRITE, wysy³a dane na standardowe wej¶cie dzia³aj±cego procesu\n"
264 #: src/common/outbound.c:530
265 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
266 msgstr "/FLUSHQ, czy¶ci aktualn± kolejkê wysy³ki serwera\n"
268 #: src/common/outbound.c:532
269 msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
271 "/GATE <adres> [<port>], uruchamia po³±czenie za po¶rednictwem podanego "
272 "adresu, domy¶lny port to 23\n"
274 #: src/common/outbound.c:535
275 msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
277 "/HOP <pseudonim>, daje status pó³operatora podanej osobie (wymaga "
280 #: src/common/outbound.c:537
282 "/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
283 " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
284 " types - types of data to ignore, one or all of:\n"
285 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
286 " options - NOSAVE, QUIET\n"
288 "/IGNORE <wzorzec> <rodzaje..> <opcje..>\n"
289 " wzorzec - wzorzec adresu, który ma byæ ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n"
290 " rodzaje - rodzaje danych, jakie maj± byæ ignorowane, jeden lub "
292 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
293 " opcje - NOSAVE, QUIET\n"
295 #: src/common/outbound.c:544
297 "/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
298 "current channel (needs chanop)\n"
300 "/INVITE <pseudonim> [<kana³>], zaprasza podan± osobê na kana³. Domy¶lnie "
301 "jest to aktualny kana³ (wymaga operatora)\n"
303 #: src/common/outbound.c:545
304 msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
305 msgstr "/JOIN <kana³>, do³±cza do kana³u\n"
307 #: src/common/outbound.c:547
308 msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
310 "/KICK <pseudonim>, wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u (wymaga "
313 #: src/common/outbound.c:549
315 "/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
318 "/KICKBAN <pseudonim>, banuje i wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u "
319 "(wymaga operatora)\n"
321 #: src/common/outbound.c:551
322 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
323 msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opó¼nienia do serwera\n"
325 #: src/common/outbound.c:553
326 msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
327 msgstr "/LASTLOG <tre¶æ>, szuka podanej tre¶ci w buforze.\n"
329 #: src/common/outbound.c:557
330 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
331 msgstr "/LISTDLL, pokazuje listê wszystkich za³adowanych wtyczek\n"
333 #: src/common/outbound.c:559
334 msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
335 msgstr "/LOAD <plik>, wczytuje skrypt Perl\n"
337 #: src/common/outbound.c:561
338 msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
339 msgstr "/LOADLL <plik>, wczytuje wtyczkê\n"
341 #: src/common/outbound.c:565
343 "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
345 "/MDEHOP, odbiera status pó³operatora wszystkim z aktualnego kana³u (wymaga "
348 #: src/common/outbound.c:567
349 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
351 "/MDEOP, odbiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga "
354 #: src/common/outbound.c:569
356 "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
359 "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz samego siebie (wymaga operatora)\n"
361 #: src/common/outbound.c:571
363 "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
364 "channel (needs chanop)\n"
366 "/MKICKB, ustawia bana na *@* i nastêpnie wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz "
367 "Ciebie (wymaga operatora)\n"
369 #: src/common/outbound.c:573
371 "/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
372 "in the 3rd person, like /me jumps)\n"
374 "/ME <akcja>, wysy³a podan± akcjê na aktualny kana³ (akcje powinny byæ pisane "
375 "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n"
377 #: src/common/outbound.c:574
378 msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
379 msgstr "/MSG <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a prywatn± wiadomo¶æ\n"
381 #: src/common/outbound.c:577
382 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
383 msgstr "/NAMES, pokazujê listê wszystkich osób na aktualnym kanale\n"
385 #: src/common/outbound.c:579
386 msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
387 msgstr "/NCTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, Wysy³a uwagê (notice) CTCP\n"
389 #: src/common/outbound.c:580
390 msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
391 msgstr "/NEWSERVER <adres> [<port>]\n"
393 #: src/common/outbound.c:581
394 msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
395 msgstr "/NICK <pseudonim>, zmienia pseudonim\n"
397 #: src/common/outbound.c:584
399 "/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
400 "message that should be auto reacted to\n"
402 "/NOTICE <pseudonim/kana³> <wiadomo¶æ>, wysy³a uwagê (notice). Uwagi s± takim "
403 "rodzajem wiadomo¶ci, na które powinno siê reagowaæ automatycznie\n"
405 #: src/common/outbound.c:586
406 msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
408 "/NOTIFY [<pseudonim>], wy¶wietla listê powiadamiania lub dodaje do niej now± "
411 #: src/common/outbound.c:588
412 msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
414 "/OP <pseudonim>, daje status operatora podanej osobie (wymaga operatora)\n"
416 #: src/common/outbound.c:590
418 "/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
421 "/PART [<kana³>] [<powód>], opuszcza podany kana³, domy¶lnie jest to aktywny "
424 #: src/common/outbound.c:592
425 msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
427 "/PING <pseudonim | kana³>, sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby lub "
430 #: src/common/outbound.c:596
431 msgid "/PKILL <name>, kills the script of the given name\n"
432 msgstr "/PKILL <nazwa>, zabija skrypt o podanej nazwie\n"
434 #: src/common/outbound.c:597
435 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
436 msgstr "/PLIST, pokazuje listê aktualnych skryptów Python\n"
438 #: src/common/outbound.c:598
439 msgid "/PLOAD loads a python script\n"
440 msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n"
442 #: src/common/outbound.c:602
443 msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
444 msgstr "/QUERY <pseudonim>, otwiera okno rozmowy z wybran± osob±\n"
446 #: src/common/outbound.c:604
447 msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
448 msgstr "/QUIT [<powód>], roz³±cza z aktualnym serwerem\n"
450 #: src/common/outbound.c:606
451 msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
452 msgstr "/QUOTE <polecenie>, wysy³a podane polecenie bezpo¶rednio do serwera\n"
454 #: src/common/outbound.c:609
456 "/RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
457 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
458 "reconnect to all the open servers\n"
460 "/RECONNECT [-ssl] [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez "
461 "parametrów, wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wywo³anie w "
462 "postaci /RECONECT ALL ³±czy od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
464 #: src/common/outbound.c:612
466 "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
467 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
468 "all the open servers\n"
470 "/RECONNECT [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez parametrów, "
471 "wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL "
472 "powoduje siê po³±czenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
474 #: src/common/outbound.c:615
475 msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
476 msgstr "/RMDLL <nazwa>, wy³adowuje podan± wtyczkê\n"
478 #: src/common/outbound.c:619
479 msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
481 "/SAY <tre¶æ>, wysy³a tekst o podanej tre¶ci do obiektu w aktualnym oknie\n"
483 #: src/common/outbound.c:622
484 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
485 msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n"
487 #: src/common/outbound.c:624
488 msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
489 msgstr "/SET <zmienna> [<warto¶æ>]\n"
491 #: src/common/outbound.c:628
493 "/SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
495 "/SERVCHAN [-ssl] <adres> <port> <kana³>, ³±czy z serwerem i wchodzi na "
498 #: src/common/outbound.c:631
499 msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
501 "/SERVCHAN <adres> <port> <kana³>, ³±czy a nastêpnie wchodzi na podany kana³\n"
503 #: src/common/outbound.c:635
505 "/SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
506 "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n"
508 "/SERVER [-ssl] <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. "
509 "Domy¶lny port to 6667 dla normalnych po³±czeñ, a dla SSL to 994.\n"
511 #: src/common/outbound.c:638
513 "/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
516 "/SERVER <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. Domy¶lny port "
519 #: src/common/outbound.c:640
520 msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
521 msgstr "/TIMER <sekundy> <polecenie>\n"
523 #: src/common/outbound.c:642
525 "/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
528 "/TOPIC [<temat>], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku "
529 "opuszczenia parametrów, wy¶wietla aktualny temat.\n"
531 #: src/common/outbound.c:643
532 msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
533 msgstr "/UNIGNORE <wzorzec> [QUIET]\n"
535 #: src/common/outbound.c:645
536 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
537 msgstr "/UNLOADALL, wy³adowuje wszystkie skrypty Perl\n"
539 #: src/common/outbound.c:649
541 "/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
544 "/WALLCHOP <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich operatorów aktualnego "
547 #: src/common/outbound.c:651
548 msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
549 msgstr "/WALLCHAN <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ na wszystkie kana³y\n"
551 #: src/common/outbound.c:653
552 msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
554 "/VOICE <pseudonim>, udziela prawa g³osu podanej osobie (wymaga operatora)\n"
556 #: src/common/outbound.c:669
560 #: src/common/outbound.c:676
563 "No help available on that command.\n"
566 "Brak pomocy dla tego polecenia.\n"
568 #: src/common/outbound.c:683
569 msgid "No such command.\n"
570 msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n"
572 #: src/common/outbound.c:1808
573 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
574 msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego dzia³ania!\n"
576 #: src/common/outbound.c:1941
579 "Commands Available:\n"
584 "Dostêpne polecenia:\n"
588 #: src/common/outbound.c:1976
592 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
597 "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskaæ wiêcej informacji, lub u¿yj /HELP -l\n"
600 #: src/common/outbound.c:1977
602 "User defined commands:\n"
606 "Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika:\n"
610 #: src/common/outbound.c:2069
612 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
613 msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany."
615 #: src/common/outbound.c:2257
616 msgid "Error compiling script\n"
617 msgstr "B³±d przy kompilacji skryptu\n"
619 #: src/common/outbound.c:2260
620 msgid "Error Loading file\n"
621 msgstr "B³±d przy wczytywaniu pliku\n"
623 #: src/common/outbound.c:2265
624 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
625 msgstr "Ta wersja xchat nie obs³uguje skryptów Perl.\n"
627 #: src/common/outbound.c:3197
628 msgid "Bad arguments for user command.\n"
629 msgstr "Z³e argumenty dla polecenia u¿ytkownika.\n"
631 #: src/common/outbound.c:3223
632 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
633 msgstr "Zbyt du¿o zagnie¿dzonych poleceñ u¿ytkownika, przerywam."
635 #: src/common/outbound.c:3331
636 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
637 msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n"
639 #: src/common/perl.c:200
640 msgid "Registered Scripts:\n"
641 msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n"
643 #: src/common/perl.c:210
644 msgid "Inbound Handlers:\n"
645 msgstr "Przetwarzanie wej¶cia:\n"
647 #: src/common/perl.c:219
648 msgid "Command Handlers:\n"
649 msgstr "Przetwarzanie poleceñ:\n"
651 #: src/common/perl.c:228
652 msgid "Print Handlers:\n"
653 msgstr "Przetwarzanie wy¶wietlania:\n"
655 #: src/common/text.c:196
657 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
658 msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n"
660 #: src/common/text.c:293
662 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
663 msgstr "**** ROZPOCZÊCIE LOGOWANIA W %s\n"
665 #: src/common/text.c:376
666 msgid "The nick of the joining person"
667 msgstr "Pseudonim do³±czaj±cej osoby"
669 #: src/common/text.c:377
670 msgid "The channel being joined"
671 msgstr "Kana³, do którego do³±czono"
673 #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478
674 msgid "The host of the person"
675 msgstr "Adres komputera danej osoby"
677 #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393
678 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591
679 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606
680 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659
681 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678
682 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702
683 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721
684 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738
685 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755
686 #: src/common/text.c:799
690 #: src/common/text.c:383
694 #: src/common/text.c:388
698 #: src/common/text.c:389
702 #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456
703 #: src/common/text.c:461
707 #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465
709 msgstr "Stary pseudonim"
711 #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466
713 msgstr "Nowy pseudonim"
715 #: src/common/text.c:403
716 msgid "Nick of person who changed the topic"
717 msgstr "Pseudonim osoby, która zmieni³a temat"
719 #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563
720 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694
724 #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823
725 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686
726 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
730 #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472
731 msgid "The nickname of the kicker"
732 msgstr "Pseudonim osoby wyrzucaj±cej"
734 #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470
735 msgid "The person being kicked"
736 msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej"
738 #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427
739 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479
743 #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480
747 #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477
748 msgid "The nick of the person leaving"
749 msgstr "Pseudonim osoby wychodz±cej"
751 #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434
755 #: src/common/text.c:433
759 #: src/common/text.c:438
763 #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674
767 #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649
771 #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454
772 msgid "Who it's from"
773 msgstr "Od kogo pochodzi"
775 #: src/common/text.c:445
776 msgid "The time in x.x format (see below)"
777 msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poni¿ej)"
779 #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496
780 msgid "The Channel it's going to"
781 msgstr "Kana³ przeznaczenia"
783 #: src/common/text.c:484
787 #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495
788 msgid "The nick of the person"
789 msgstr "Pseudonim osoby"
791 #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494
792 msgid "The CTCP event"
793 msgstr "Zdarzenie CTCP"
795 #: src/common/text.c:500
796 msgid "The nick of the person who set the key"
797 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a klucz"
799 #: src/common/text.c:501
803 #: src/common/text.c:505
804 msgid "The nick of the person who set the limit"
805 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a limit"
807 #: src/common/text.c:506
811 #: src/common/text.c:510
812 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
813 msgstr "Pseudonim osoby, która nada³a status operatora"
815 #: src/common/text.c:511
816 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
817 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status operatora"
819 #: src/common/text.c:515
820 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
821 msgstr "Pseudonim osoby, która nada³a status pó³operatora"
823 #: src/common/text.c:516
824 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
825 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status pó³operatora"
827 #: src/common/text.c:520
828 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
829 msgstr "Pseudonim osoby, która udzieli³a prawa g³osu"
831 #: src/common/text.c:521
832 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
833 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a prawo g³osu"
835 #: src/common/text.c:525
836 msgid "The nick of the person who did the banning"
837 msgstr "Pseudonim osoby banuj±cej"
839 #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553
841 msgstr "Wzorzec bana"
843 #: src/common/text.c:530
844 msgid "The nick who removed the key"
845 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a klucz"
847 #: src/common/text.c:534
848 msgid "The nick who removed the limit"
849 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a limit"
851 #: src/common/text.c:538
852 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
853 msgstr "Pseudonim osoba, która odebra³a status operatora"
855 #: src/common/text.c:539
856 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
857 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora"
859 #: src/common/text.c:542
860 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
861 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a status pó³operatora"
863 #: src/common/text.c:543
864 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
865 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status pó³operatora"
867 #: src/common/text.c:547
868 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
869 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a prawo g³osu"
871 #: src/common/text.c:548
872 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
873 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo g³osu"
875 #: src/common/text.c:552
876 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
877 msgstr "Pseudonim osoby, która zdjê³a bana"
879 #: src/common/text.c:557
880 msgid "The nick of the person who did the exempt"
881 msgstr "Pseudonim osoby, która za³o¿y³a wyj±tek na bany"
883 #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563
884 msgid "The exempt mask"
885 msgstr "Wzorzec wyj±tku na bany"
887 #: src/common/text.c:562
888 msgid "The nick of the person removed the exempt"
889 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a wyj±tek na bany"
891 #: src/common/text.c:567
892 msgid "The nick of the person who did the invite"
893 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a zaproszenie"
895 #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573
896 msgid "The invite mask"
897 msgstr "Wzorzec zaproszenia"
899 #: src/common/text.c:572
900 msgid "The nick of the person removed the invite"
901 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a zaproszenie"
903 #: src/common/text.c:577
904 msgid "The nick of the person setting the mode"
905 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a tryb"
907 #: src/common/text.c:578
908 msgid "The mode's sign (+/-)"
909 msgstr "Znak trybu (+/-)"
911 #: src/common/text.c:579
912 msgid "The mode letter"
913 msgstr "Litera trybu"
915 #: src/common/text.c:580
916 msgid "The channel it's being set on"
917 msgstr "Kana³, na którym ustawiono tryb"
919 #: src/common/text.c:585
923 #: src/common/text.c:587
925 msgstr "Imiê i nazwisko"
927 #: src/common/text.c:592
928 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
929 msgstr "Cz³onkowsto kana³u/\"jest operatorem IRC\""
931 #: src/common/text.c:597
932 msgid "Server Information"
933 msgstr "Informacje o serwerze"
935 #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607
937 msgstr "Czas bezczynno¶ci"
939 #: src/common/text.c:608
941 msgstr "Czas zalogowania"
943 #: src/common/text.c:613
945 msgstr "Powód nieobecno¶ci"
947 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635
948 #: src/common/text.c:818
950 msgstr "Nazwa kana³u"
952 #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:377
956 #: src/common/text.c:630
957 msgid "Nick of person who invited you"
958 msgstr "Pseudonim osoby, która Ciê zaprosi³a"
960 #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819
962 msgstr "Nazwa serwera"
964 #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563
968 #: src/common/text.c:640
969 msgid "Nickname in use"
970 msgstr "Pseudonim w u¿yciu"
972 #: src/common/text.c:641
973 msgid "Nick being tried"
974 msgstr "Próbowany pseudonim"
976 #: src/common/text.c:645
980 #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771
984 #: src/common/text.c:651
988 #: src/common/text.c:655
992 #: src/common/text.c:663
994 msgstr "Nazwa kana³u"
996 #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669
998 msgstr "Ci±g znaków trybu"
1000 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715
1004 #: src/common/text.c:680
1008 #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713
1012 #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694
1013 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725
1014 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743
1015 #: src/common/text.c:749
1017 msgstr "Nazwa pliku"
1019 #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701
1020 msgid "Destination filename"
1021 msgstr "Plik docelowy"
1023 #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403
1024 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
1028 #: src/common/text.c:709
1029 msgid "Error string"
1030 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
1032 #: src/common/text.c:716
1036 #: src/common/text.c:736
1040 #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1041 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1045 #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1046 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1050 #: src/common/text.c:754
1052 msgstr "Ci±g znaków DCC"
1054 #: src/common/text.c:759
1055 msgid "Number of notify items"
1056 msgstr "Ilo¶æ elementów w powiadamianiu"
1058 #: src/common/text.c:763
1060 msgstr "Nazwa serwera"
1062 #: src/common/text.c:775
1063 msgid "Old Filename"
1064 msgstr "Stara nazwa pliku"
1066 #: src/common/text.c:776
1067 msgid "New Filename"
1068 msgstr "Nowa nazwa pliku"
1070 #: src/common/text.c:780
1074 #: src/common/text.c:781 src/fe-gtk/gtkutil.c:59
1078 #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795
1080 msgstr "Wzorzec adresu"
1082 #: src/common/text.c:786
1084 msgstr "Wiad Tak/Nie"
1086 #: src/common/text.c:787
1088 msgstr "Uwagi Tak/Nie"
1090 #: src/common/text.c:788
1092 msgstr "Kana³ Tak/Nie"
1094 #: src/common/text.c:789
1096 msgstr "Ctcp Tak/Nie"
1098 #: src/common/text.c:790
1100 msgstr "Zapr Tak/Nie"
1102 #: src/common/text.c:791
1104 msgstr "Odign Tak/Nie"
1106 #: src/common/text.c:800
1110 #: src/common/text.c:804
1114 #: src/common/text.c:808
1115 msgid "Number of messages"
1116 msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci"
1118 #: src/common/text.c:809
1119 msgid "Bytes in mailbox"
1120 msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej"
1122 #: src/common/text.c:813
1126 #: src/common/text.c:817
1127 msgid "Nick of person who have been invited"
1128 msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej"
1130 #: src/common/text.c:824
1132 msgstr "Wzorzec bana"
1134 #: src/common/text.c:825
1135 msgid "Who set the ban"
1136 msgstr "Kto ustawi³ bana"
1138 #: src/common/text.c:826
1142 #: src/common/text.c:830
1146 #: src/common/text.c:866
1147 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
1148 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszed³ na kana³ $2"
1150 #: src/common/text.c:867
1151 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1152 msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"
1154 #: src/common/text.c:868
1155 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1156 msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1158 #: src/common/text.c:869 src/common/text.c:897
1159 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1160 msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1162 #: src/common/text.c:870
1163 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1164 msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1166 #: src/common/text.c:871
1167 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1168 msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1170 #: src/common/text.c:873
1171 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1172 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ pseudonim na $2"
1174 #: src/common/text.c:875
1175 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
1176 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ temat kana³u na: $2%O"
1178 #: src/common/text.c:876
1179 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
1180 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O"
1182 #: src/common/text.c:878
1183 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
1184 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzuci³ $2 z kana³u $3 ($4%O)"
1186 #: src/common/text.c:880
1187 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
1188 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3"
1190 #: src/common/text.c:883
1191 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1192 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 stworzony $2"
1194 #: src/common/text.c:885
1195 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
1197 "%C10-%C11-%O$tTemat dla kana³u %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez %C11$2%O"
1199 #: src/common/text.c:886
1200 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
1201 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 roz³±czy³ siê z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C"
1203 #: src/common/text.c:889
1204 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
1205 msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedzi od $1 : $2 sekund"
1207 #: src/common/text.c:890
1208 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1209 msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1211 #: src/common/text.c:893
1212 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
1213 msgstr "-%C10-%C11>%O$tWszed³e¶ w³a¶nie na kana³ %C11$2%O"
1215 #: src/common/text.c:894
1216 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1217 msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1219 #: src/common/text.c:899
1220 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
1221 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2"
1223 #: src/common/text.c:901
1224 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
1225 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ wyrzucony z kana³u $2 przez $3 ($4%O)"
1227 #: src/common/text.c:902
1228 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
1229 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3"
1231 #: src/common/text.c:905
1232 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
1233 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ CTCP D¼wiêk $1 od $2"
1235 #: src/common/text.c:907
1236 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
1237 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ zapytanie CTCP $1 od $2"
1239 #: src/common/text.c:909
1240 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
1241 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ zapytanie CTCP $1 od $2 (do $3)"
1243 #: src/common/text.c:911
1244 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
1245 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ klucz kana³u na $2"
1247 #: src/common/text.c:913
1248 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
1249 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ limit kana³u na $2"
1251 #: src/common/text.c:915
1252 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1253 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nada³ status pó³operatora dla $2"
1255 #: src/common/text.c:917
1256 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1257 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nada³ status operatora kana³u dla $2"
1259 #: src/common/text.c:919
1260 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
1261 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa g³osu $2"
1263 #: src/common/text.c:920
1264 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1265 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2"
1267 #: src/common/text.c:923
1268 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
1269 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ klucz kana³u"
1271 #: src/common/text.c:925
1272 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
1273 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ limit kana³u"
1275 #: src/common/text.c:927
1276 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1277 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status pó³operatora"
1279 #: src/common/text.c:930
1280 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1281 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status operatora"
1283 #: src/common/text.c:932
1284 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1285 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 prawo g³osu"
1287 #: src/common/text.c:934
1288 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
1289 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ bana dla $2"
1291 #: src/common/text.c:936
1292 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1293 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ wyj±tek od banów dla $2"
1295 #: src/common/text.c:938
1296 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
1297 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ wyj±tek od banów dla $2"
1299 #: src/common/text.c:940
1300 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1301 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ zaproszenie dla $2"
1303 #: src/common/text.c:942
1304 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
1305 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ zaproszenie dla $2"
1307 #: src/common/text.c:944
1308 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1309 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ tryb $2$3 $4"
1311 #: src/common/text.c:946
1312 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1313 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1315 #: src/common/text.c:948
1316 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1317 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1319 #: src/common/text.c:950
1320 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1321 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1323 #: src/common/text.c:952
1324 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
1325 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O"
1327 #: src/common/text.c:954
1328 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
1330 "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, po³±czony od: %C11$3%O"
1332 #: src/common/text.c:957
1333 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
1334 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)"
1336 #: src/common/text.c:959
1337 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
1338 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o u¿ytkowniku."
1340 #: src/common/text.c:961
1341 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
1343 "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Osi±gniêty limit osób)."
1345 #: src/common/text.c:963
1346 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1347 msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Jeste¶ zbanowany)."
1349 #: src/common/text.c:965
1350 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
1352 "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶c na kana³%C11 %B$1 %O(Kana³ tylko dla "
1355 #: src/common/text.c:968
1356 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
1357 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)."
1359 #: src/common/text.c:969
1360 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
1361 msgstr "-%C10-%C11-%O$tWiadomo¶æ dnia pominiêta."
1363 #: src/common/text.c:971 src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1073
1364 #: src/common/text.c:1117
1365 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1366 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1368 #: src/common/text.c:974
1369 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
1371 "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C (%C11$3%C)"
1373 #: src/common/text.c:977
1374 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
1375 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11U¿ytkowników na $1:%C $2"
1377 #: src/common/text.c:979
1378 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
1379 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest ju¿ w u¿yciu. Próbujê $2.."
1381 #: src/common/text.c:981
1382 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
1384 "-%C10-%C11-%O$tPseudonim ju¿ w u¿uciu. U¿yj /NICK aby spróbowaæ innego."
1386 #: src/common/text.c:984
1387 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
1388 msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Mo¿e niepoprawnie go wpisa³e¶?"
1390 #: src/common/text.c:986
1391 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1392 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie nieudane. B³±d: $1"
1394 #: src/common/text.c:988
1395 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1396 msgstr "-%C10-%C11-%O$t£±czê z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1398 #: src/common/text.c:991
1399 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
1400 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony. Logujê siê.."
1402 #: src/common/text.c:993
1403 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
1404 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzedni± próbê ³±czenia (pid=$1)"
1406 #: src/common/text.c:995
1407 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
1408 msgstr "-%C10-%C11-%O$tRoz³±czony ($1)."
1410 #: src/common/text.c:996
1411 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
1412 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC."
1414 #: src/common/text.c:999
1415 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
1416 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuniêty z listy powiadamiania."
1418 #: src/common/text.c:1001
1419 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1420 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania."
1422 #: src/common/text.c:1003
1423 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1424 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 posiada tryby: $2"
1426 #: src/common/text.c:1005
1427 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
1428 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ tryby %C14[%O$2%B%C14]%O"
1430 #: src/common/text.c:1007
1431 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
1432 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ usuniêty z serwera przez $1 ($2%O)"
1434 #: src/common/text.c:1009
1435 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
1437 "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Cnie odpowiada - "
1440 #: src/common/text.c:1012
1441 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
1443 "-%C10-%C11-%O$tUp³yn±³ limit czasu dla po³±czenia DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %"
1446 #: src/common/text.c:1015
1448 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1450 "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Po³±czenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O "
1453 #: src/common/text.c:1018
1454 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
1456 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC: Nie mo¿na otworzyæ $1 do zapisu - anulowanie."
1458 #: src/common/text.c:1021
1459 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
1461 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC $1 ($2) nie powiód³ siê. Po³±czenie z $3 utracone."
1463 #: src/common/text.c:1024
1465 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
1468 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC %C11$1%O od %C11$3%O zakoñczony %C14[%C11$4%O cps%"
1471 #: src/common/text.c:1027
1472 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1474 "-%C10-%C11-%O$tPróba po³±czenia DCC $1 do %C11$2%O nie powiod³a siê (b³±d="
1477 #: src/common/text.c:1030
1478 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1479 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 nawi±zane $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1481 #: src/common/text.c:1033
1482 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
1484 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O nie powiod³o siê. Po³±czenie z %C11$2%O "
1487 #: src/common/text.c:1036
1489 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
1492 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O do %C11$2%O zakoñczone %C14[%C11$3%O cps%"
1495 #: src/common/text.c:1039
1496 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
1497 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie %C11$1 %Cdla %C11$2%O"
1499 #: src/common/text.c:1041
1500 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
1501 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Canulowane."
1503 #: src/common/text.c:1043
1504 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
1505 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie by³o oferowane takie po³±czenie DCC."
1507 #: src/common/text.c:1045
1508 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
1509 msgstr "-%C10-%C11-%O$tJu¿ oferujesz $1 rozmowê DCC"
1511 #: src/common/text.c:1047
1512 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
1513 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie $1 rozmowy DCC"
1515 #: src/common/text.c:1049
1516 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1517 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano ofertê rozmowy DCC od $1"
1519 #: src/common/text.c:1051
1520 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
1522 "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czg³osi³ ¿±danie wzniowienia %C11$2 %Cod %C11$3%C."
1524 #: src/common/text.c:1054
1525 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
1526 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czaoferowa³ %C11$2 %C(%C11$3 %Cbajtów)"
1528 #: src/common/text.c:1056
1529 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1530 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano '$1%O' od $2"
1532 #: src/common/text.c:1058
1533 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
1534 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 jest po³±czony ($2)."
1536 #: src/common/text.c:1060
1537 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
1538 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 u¿ytkowników na li¶cie powiadamiania."
1540 #: src/common/text.c:1062
1541 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
1542 msgstr "-%C10-%C11-%O$tLista powiadamiania jest pusta."
1544 #: src/common/text.c:1064
1545 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
1546 msgstr "-%C10-%C11-%O$t¯aden proces nie jest aktualnie uruchomiony"
1548 #: src/common/text.c:1066
1549 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
1550 msgstr "-%C10-%C11-%O$tProces ju¿ aktualnie dzia³a"
1552 #: src/common/text.c:1068
1553 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
1554 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSzukam adresu %C11$1%C.."
1556 #: src/common/text.c:1069
1557 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
1558 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony."
1560 #: src/common/text.c:1075
1561 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
1562 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZnaleziono Twój adres IP: [$1]"
1564 #: src/common/text.c:1078
1566 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
1569 "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C ju¿ istnieje, nowy plik zostanie zapisany jako %"
1572 #: src/common/text.c:1080
1573 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1574 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1576 #: src/common/text.c:1081 src/common/text.c:1082
1577 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1578 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1580 #: src/common/text.c:1085
1581 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
1582 msgstr "%C12-%C13$1/Wiadomo¶æ dla operatorów%C12-%O$t$2%O"
1584 #: src/common/text.c:1088
1585 msgid "%C08,02 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
1587 "%C08,02 Wzorzec adresu Prywatne Uwagi Kana³ CTCP Zaprosz Nieign%0"
1589 #: src/common/text.c:1089
1590 msgid " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7"
1591 msgstr " $1 $2 $4 $5 $7"
1593 #: src/common/text.c:1092
1598 #: src/common/text.c:1094
1599 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
1600 msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych."
1602 #: src/common/text.c:1096
1603 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
1604 msgstr "%O%C11$1%O usuniêty z listy osób ignorowanych."
1606 #: src/common/text.c:1098
1607 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
1608 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.."
1610 #: src/common/text.c:1099
1611 msgid " Ignore list is empty."
1612 msgstr " Lista ignorowania pusta."
1614 #: src/common/text.c:1102
1615 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
1616 msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione."
1618 #: src/common/text.c:1104
1619 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
1620 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 roz³±czy³ siê ($2)."
1622 #: src/common/text.c:1106
1623 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
1624 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne ¿±danie DCC od %C11$1%O."
1626 #: src/common/text.c:1109
1627 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
1628 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawarto¶æ pakietu: \"$1%O\"."
1630 #: src/common/text.c:1111
1631 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1632 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1634 #: src/common/text.c:1114
1635 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1636 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3 %C14(%C$4%C14)%O"
1638 #: src/common/text.c:1116
1639 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
1640 msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz now± pocztê ($1 wiadomo¶ci, $2 bajtów razem)."
1642 #: src/common/text.c:1119
1643 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
1645 "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, roz³±czanie."
1647 #: src/common/text.c:1121
1648 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
1649 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosi³e¶ %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)"
1651 #: src/common/text.c:1123
1652 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1653 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O"
1655 #: src/common/text.c:1124
1656 msgid "%UChannel Users Topic%O"
1657 msgstr "%UKana³ Osób Temat%O"
1659 #: src/common/text.c:1125
1660 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
1661 msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O"
1663 #: src/common/text.c:1126
1665 "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%"
1666 "C9--------------------------------------------------%O"
1668 "%C8,2 Typ Od/do Stan Rozmiar Ile Plik %O%010%B%"
1669 "C9--------------------------------------------------%O"
1673 #: src/common/text.c:1129
1674 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1675 msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1677 #: src/common/text.c:1175
1680 "Error parsing event %s.\n"
1683 "B³±d przetwarzania zdarzenia %s.\n"
1686 #: src/common/util.c:278
1687 msgid "Remote host closed socket"
1688 msgstr "Druga strona zamknê³a po³±czenie"
1690 #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292
1691 msgid "Connection refused"
1692 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
1694 #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295
1695 msgid "No route to host"
1696 msgstr "Brak trasy do podanego adresu"
1698 #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297
1699 msgid "Connection timed out"
1700 msgstr "Up³yn±³ limit czasu po³±czenia"
1702 #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299
1703 msgid "Cannot assign that address"
1704 msgstr "Nie mogê przypisaæ podanego adresu"
1706 #: src/common/util.c:302
1707 msgid "Connection reset by peer"
1708 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
1710 #: src/common/util.c:690
1714 #: src/common/util.c:691
1715 msgid "United Arab Emirates"
1716 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1718 #: src/common/util.c:692
1722 #: src/common/util.c:693
1723 msgid "Antigua and Barbuda"
1726 #: src/common/util.c:694
1730 #: src/common/util.c:695
1734 #: src/common/util.c:696
1738 #: src/common/util.c:697
1739 msgid "Netherlands Antilles"
1742 #: src/common/util.c:698
1746 #: src/common/util.c:699
1750 #: src/common/util.c:700
1754 #: src/common/util.c:701
1755 msgid "American Samoa"
1758 #: src/common/util.c:702
1762 #: src/common/util.c:703
1766 #: src/common/util.c:704
1770 #: src/common/util.c:705
1772 msgstr "Azerbejd¿an"
1774 #: src/common/util.c:706
1775 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1776 msgstr "Bo¶nia i Hercegowina"
1778 #: src/common/util.c:707
1782 #: src/common/util.c:708
1786 #: src/common/util.c:709
1790 #: src/common/util.c:710
1791 msgid "Burkina Faso"
1794 #: src/common/util.c:711
1798 #: src/common/util.c:712
1802 #: src/common/util.c:713
1806 #: src/common/util.c:714
1810 #: src/common/util.c:715
1814 #: src/common/util.c:716
1815 msgid "Brunei Darussalam"
1818 #: src/common/util.c:717
1822 #: src/common/util.c:718
1826 #: src/common/util.c:719
1830 #: src/common/util.c:720
1834 #: src/common/util.c:721
1835 msgid "Bouvet Island"
1838 #: src/common/util.c:722
1842 #: src/common/util.c:723
1846 #: src/common/util.c:724
1850 #: src/common/util.c:725
1854 #: src/common/util.c:726
1855 msgid "Cocos Islands"
1858 #: src/common/util.c:727
1859 msgid "Central African Republic"
1860 msgstr "Republika ¦rodkowej Afryki"
1862 #: src/common/util.c:728
1866 #: src/common/util.c:729
1870 #: src/common/util.c:730
1871 msgid "Cote D'ivoire"
1874 #: src/common/util.c:731
1875 msgid "Cook Islands"
1878 #: src/common/util.c:732
1882 #: src/common/util.c:733
1886 #: src/common/util.c:734
1890 #: src/common/util.c:735
1894 #: src/common/util.c:736
1898 #: src/common/util.c:737
1899 msgid "Former Czechoslovakia"
1900 msgstr "By³a Czechos³owacja"
1902 #: src/common/util.c:738
1906 #: src/common/util.c:739
1910 #: src/common/util.c:740
1911 msgid "Christmas Island"
1912 msgstr "Wyspa Bo¿ego Narodzenia"
1914 #: src/common/util.c:741
1918 #: src/common/util.c:742
1919 msgid "Czech Republic"
1920 msgstr "Republika Czeska"
1922 #: src/common/util.c:743
1926 #: src/common/util.c:744
1930 #: src/common/util.c:745
1934 #: src/common/util.c:746
1938 #: src/common/util.c:747
1939 msgid "Dominican Republic"
1942 #: src/common/util.c:748
1946 #: src/common/util.c:749
1950 #: src/common/util.c:750
1954 #: src/common/util.c:751
1958 #: src/common/util.c:752
1959 msgid "Western Sahara"
1960 msgstr "Zachodnia Sahara"
1962 #: src/common/util.c:753
1966 #: src/common/util.c:754
1970 #: src/common/util.c:755
1974 #: src/common/util.c:756
1978 #: src/common/util.c:757
1982 #: src/common/util.c:758
1983 msgid "Falkland Islands"
1986 #: src/common/util.c:759
1990 #: src/common/util.c:760
1991 msgid "Faroe Islands"
1994 #: src/common/util.c:761
1998 #: src/common/util.c:762
1999 msgid "France, Metropolitan"
2002 #: src/common/util.c:763
2006 #: src/common/util.c:764
2007 msgid "Great Britain"
2008 msgstr "Wielka Brytania"
2010 #: src/common/util.c:765
2014 #: src/common/util.c:766
2018 #: src/common/util.c:767
2019 msgid "French Guiana"
2022 #: src/common/util.c:768
2023 msgid "British Channel Isles"
2026 #: src/common/util.c:769
2030 #: src/common/util.c:770
2034 #: src/common/util.c:771
2038 #: src/common/util.c:772
2042 #: src/common/util.c:773
2046 #: src/common/util.c:774
2050 #: src/common/util.c:775
2051 msgid "Equatorial Guinea"
2054 #: src/common/util.c:776
2058 #: src/common/util.c:777
2059 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
2062 #: src/common/util.c:778
2066 #: src/common/util.c:779
2070 #: src/common/util.c:780
2071 msgid "Guinea-Bissau"
2074 #: src/common/util.c:781
2078 #: src/common/util.c:782
2082 #: src/common/util.c:783
2083 msgid "Heard and McDonald Islands"
2086 #: src/common/util.c:784
2090 #: src/common/util.c:785
2094 #: src/common/util.c:786
2098 #: src/common/util.c:787
2102 #: src/common/util.c:788
2106 #: src/common/util.c:789
2110 #: src/common/util.c:790
2114 #: src/common/util.c:791
2118 #: src/common/util.c:792
2119 msgid "British Indian Ocean Territory"
2120 msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
2122 #: src/common/util.c:793
2126 #: src/common/util.c:794
2130 #: src/common/util.c:795
2134 #: src/common/util.c:796
2138 #: src/common/util.c:797
2142 #: src/common/util.c:798
2146 #: src/common/util.c:799
2150 #: src/common/util.c:800
2154 #: src/common/util.c:801
2158 #: src/common/util.c:802
2162 #: src/common/util.c:803
2166 #: src/common/util.c:804
2170 #: src/common/util.c:805
2171 msgid "St. Kitts and Nevis"
2174 #: src/common/util.c:806
2176 msgstr "Korea Pó³nocna"
2178 #: src/common/util.c:807
2180 msgstr "Korea Po³udniowa"
2182 #: src/common/util.c:808
2186 #: src/common/util.c:809
2187 msgid "Cayman Islands"
2190 #: src/common/util.c:810
2194 #: src/common/util.c:811
2198 #: src/common/util.c:812
2202 #: src/common/util.c:813
2206 #: src/common/util.c:814
2207 msgid "Liechtenstein"
2210 #: src/common/util.c:815
2214 #: src/common/util.c:816
2218 #: src/common/util.c:817
2222 #: src/common/util.c:818
2226 #: src/common/util.c:819
2230 #: src/common/util.c:820
2234 #: src/common/util.c:821
2238 #: src/common/util.c:822
2242 #: src/common/util.c:823
2246 #: src/common/util.c:824
2250 #: src/common/util.c:825
2254 #: src/common/util.c:826
2255 msgid "Marshall Islands"
2256 msgstr "Wyspy Marshalla"
2258 #: src/common/util.c:827
2262 #: src/common/util.c:828
2266 #: src/common/util.c:829
2270 #: src/common/util.c:830
2274 #: src/common/util.c:831
2278 #: src/common/util.c:832
2279 msgid "Northern Mariana Islands"
2282 #: src/common/util.c:833
2286 #: src/common/util.c:834
2290 #: src/common/util.c:835
2294 #: src/common/util.c:836
2298 #: src/common/util.c:837
2302 #: src/common/util.c:838
2306 #: src/common/util.c:839
2310 #: src/common/util.c:840
2314 #: src/common/util.c:841
2318 #: src/common/util.c:842
2322 #: src/common/util.c:843
2326 #: src/common/util.c:844
2327 msgid "New Caledonia"
2328 msgstr "Nowa Kaledonia"
2330 #: src/common/util.c:845
2334 #: src/common/util.c:846
2335 msgid "Norfolk Island"
2336 msgstr "Wyspa Norfolk"
2338 #: src/common/util.c:847
2342 #: src/common/util.c:848
2346 #: src/common/util.c:849
2350 #: src/common/util.c:850
2354 #: src/common/util.c:851
2358 #: src/common/util.c:852
2362 #: src/common/util.c:853
2363 msgid "Neutral Zone"
2366 #: src/common/util.c:854
2370 #: src/common/util.c:855
2372 msgstr "Nowa Zelandia"
2374 #: src/common/util.c:856
2378 #: src/common/util.c:857
2382 #: src/common/util.c:858
2386 #: src/common/util.c:859
2387 msgid "French Polynesia"
2388 msgstr "Polinezja Francuska"
2390 #: src/common/util.c:860
2391 msgid "Papua New Guinea"
2392 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
2394 #: src/common/util.c:861
2398 #: src/common/util.c:862
2402 #: src/common/util.c:863
2406 #: src/common/util.c:864
2407 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2410 #: src/common/util.c:865
2414 #: src/common/util.c:866
2418 #: src/common/util.c:867
2422 #: src/common/util.c:868
2426 #: src/common/util.c:869
2430 #: src/common/util.c:870
2434 #: src/common/util.c:871
2438 #: src/common/util.c:872
2442 #: src/common/util.c:873
2443 msgid "Russian Federation"
2444 msgstr "Federacja Rosyjska"
2446 #: src/common/util.c:874
2450 #: src/common/util.c:875
2451 msgid "Saudi Arabia"
2452 msgstr "Arabia Saudyjska"
2454 #: src/common/util.c:876
2455 msgid "Solomon Islands"
2456 msgstr "Wyspy Salomona"
2458 #: src/common/util.c:877
2462 #: src/common/util.c:878
2466 #: src/common/util.c:879
2470 #: src/common/util.c:880
2474 #: src/common/util.c:881
2478 #: src/common/util.c:882
2482 #: src/common/util.c:883
2483 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2486 #: src/common/util.c:884
2487 msgid "Slovak Republic"
2488 msgstr "Republika S³owacka"
2490 #: src/common/util.c:885
2491 msgid "Sierra Leone"
2492 msgstr "Sierra Leone"
2494 #: src/common/util.c:886
2498 #: src/common/util.c:887
2502 #: src/common/util.c:888
2506 #: src/common/util.c:889
2510 #: src/common/util.c:890
2511 msgid "Sao Tome and Principe"
2514 #: src/common/util.c:891
2518 #: src/common/util.c:892
2522 #: src/common/util.c:893
2526 #: src/common/util.c:894
2530 #: src/common/util.c:895
2531 msgid "Turks and Caicos Islands"
2534 #: src/common/util.c:896
2538 #: src/common/util.c:897
2539 msgid "French Southern Territories"
2540 msgstr "Pó³nocne Terytoria Francuskie"
2542 #: src/common/util.c:898
2546 #: src/common/util.c:899
2550 #: src/common/util.c:900
2554 #: src/common/util.c:901
2558 #: src/common/util.c:902
2559 msgid "Turkmenistan"
2562 #: src/common/util.c:903
2566 #: src/common/util.c:904
2570 #: src/common/util.c:905
2572 msgstr "Timor Wschodni"
2574 #: src/common/util.c:906
2578 #: src/common/util.c:907
2579 msgid "Trinidad and Tobago"
2582 #: src/common/util.c:908
2586 #: src/common/util.c:909
2590 #: src/common/util.c:910
2594 #: src/common/util.c:911
2598 #: src/common/util.c:912
2602 #: src/common/util.c:913
2603 msgid "United Kingdom"
2604 msgstr "Zjednoczone Królestwo"
2606 #: src/common/util.c:914
2607 msgid "US Minor Outlying Islands"
2610 #: src/common/util.c:915
2611 msgid "United States of America"
2612 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
2614 #: src/common/util.c:916
2618 #: src/common/util.c:917
2622 #: src/common/util.c:918
2623 msgid "Vatican City State"
2626 #: src/common/util.c:919
2627 msgid "St. Vincent and the grenadines"
2630 #: src/common/util.c:920
2634 #: src/common/util.c:921
2635 msgid "British Virgin Islands"
2636 msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
2638 #: src/common/util.c:922
2639 msgid "US Virgin Islands"
2640 msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych Ameryki"
2642 #: src/common/util.c:923
2646 #: src/common/util.c:924
2650 #: src/common/util.c:925
2651 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2654 #: src/common/util.c:926
2658 #: src/common/util.c:927
2662 #: src/common/util.c:928
2666 #: src/common/util.c:929
2670 #: src/common/util.c:930
2671 msgid "South Africa"
2672 msgstr "Afryka Po³udniowa"
2674 #: src/common/util.c:931
2678 #: src/common/util.c:932
2682 #: src/common/util.c:933
2686 #: src/common/util.c:934
2687 msgid "Internic Commercial"
2688 msgstr "Komercyjny Internic"
2690 #: src/common/util.c:935
2691 msgid "Educational Institution"
2692 msgstr "Instytucje edukacyjne"
2694 #: src/common/util.c:936
2696 msgstr "Instytucje rz±dowe"
2698 #: src/common/util.c:937
2699 msgid "International"
2700 msgstr "Miêdzynarodowe"
2702 #: src/common/util.c:938
2704 msgstr "Instytucje wojskowe"
2706 #: src/common/util.c:939
2707 msgid "Internic Network"
2708 msgstr "Sieæ Internic"
2710 #: src/common/util.c:940
2711 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2714 #: src/common/util.c:941
2715 msgid "Old School ARPAnet"
2716 msgstr "Stary ARPAnet"
2718 #: src/common/util.c:942
2722 #: src/common/util.c:943
2723 msgid "United States Medical"
2726 #: src/common/util.c:944
2728 msgstr "Domena odwrotna"
2730 #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:373
2731 #: src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381 src/fe-gtk/menu.c:385
2732 #: src/fe-gtk/menu.c:389
2736 #: src/common/xchat.c:842
2739 "CMD Direct Client-To-Client\n"
2742 "CMD /dcc send %s\n"
2745 "CMD /dcc chat %s\n"
2748 "CMD /dcc close chat %s\n"
2757 "CMD /ctcp %s VERSION\n"
2760 "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
2763 "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
2769 "CMD /ctcp %s TIME\n"
2772 "CMD /ctcp %s FINGER\n"
2775 "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
2778 "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
2786 "NAME Kill this user\n"
2787 "CMD /quote KILL %s :die!\n"
2815 "NAME Ignore User\n"
2816 "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
2818 "NAME UnIgnore User\n"
2819 "CMD /unignore %s!*@*\n"
2836 "NAME Ban *!*@*.host\n"
2839 "NAME Ban *!*@domain\n"
2842 "NAME Ban *!*user@*.host\n"
2845 "NAME Ban *!*user@domain\n"
2851 "NAME KickBan *!*@*.host\n"
2852 "CMD /kickban %s 0\n"
2854 "NAME KickBan *!*@domain\n"
2855 "CMD /kickban %s 1\n"
2857 "NAME KickBan *!*user@*.host\n"
2858 "CMD /kickban %s 2\n"
2860 "NAME KickBan *!*user@domain\n"
2861 "CMD /kickban %s 3\n"
2870 "CMD /quote WHO %s\n"
2873 "CMD /quote WHOIS %s\n"
2879 "CMD /quote TRACE %s\n"
2882 "CMD /quote USERHOST %s\n"
2891 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
2894 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
2897 "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
2907 "CMD Po³±czenia DCC\n"
2909 "NAME Wy¶lij plik\n"
2910 "CMD /dcc send %s\n"
2912 "NAME Zaoferuj rozmowê\n"
2913 "CMD /dcc chat %s\n"
2915 "NAME Przerwij rozwmowê\n"
2916 "CMD /dcc close chat %s\n"
2925 "CMD /ctcp %s VERSION\n"
2927 "NAME Informacje o u¿ytkowniku\n"
2928 "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
2930 "NAME Informacje o programie\n"
2931 "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
2937 "CMD /ctcp %s TIME\n"
2940 "CMD /ctcp %s FINGER\n"
2943 "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
2946 "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
2952 "CMD Operator IRC\n"
2954 "NAME Wyrzuæ u¿ytkownika z serwera\n"
2955 "CMD /quote KILL %s :die!\n"
2963 "NAME Udziel prawa g³osu\n"
2966 "NAME Odbierz prawo g³osu\n"
2971 "NAME Nadaj status operatora\n"
2974 "NAME Odbierz status operatora\n"
2983 "NAME Ignoruj u¿ytkownika\n"
2984 "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
2986 "NAME Wy³±cz ignorowanie u¿ytkownika\n"
2987 "CMD /unignore %s!*@*\n"
2993 "CMD Wyrzucanie/banowanie\n"
3004 "NAME Banuj wzorzec *!*@*.host\n"
3007 "NAME Banuj wzorzec *!*@domain\n"
3010 "NAME Banuj wzorzec *!*user@*.host\n"
3013 "NAME Banuj wzorzec *!*user@domain\n"
3019 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*@*.host\n"
3020 "CMD /kickban %s 0\n"
3022 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*@domain\n"
3023 "CMD /kickban %s 1\n"
3025 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*user@*.host\n"
3026 "CMD /kickban %s 2\n"
3028 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*user@domain\n"
3029 "CMD /kickban %s 3\n"
3036 "NAME Polecenie who\n"
3037 "CMD /quote WHO %s\n"
3039 "NAME Polecnie whois\n"
3040 "CMD /quote WHOIS %s\n"
3042 "NAME Znajdowanie nazwy DNS\n"
3045 "NAME ¦ledzenie trasy\n"
3046 "CMD /quote TRACE %s\n"
3048 "NAME Adres komputera u¿ytkownika\n"
3049 "CMD /quote USERHOST %s\n"
3058 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
3061 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
3064 "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
3069 "NAME Otwórz okno rozmów\n"
3073 #: src/common/xchat.c:900
3088 "CMD /dcc send %s\n"
3094 "NAME Nadaj status operatora\n"
3097 "NAME Odbierz status operatora\n"
3106 "NAME Wy¶lij plik\n"
3107 "CMD /dcc send %s\n"
3113 #: src/common/xchat.c:908
3120 "CMD /dcc send %s\n"
3123 "CMD /dcc chat %s\n"
3132 "NAME Program whois\n"
3135 "NAME Wy¶lij plik\n"
3136 "CMD /dcc send %s\n"
3138 "NAME Rozmowa DCC\n"
3139 "CMD /dcc chat %s\n"
3141 "NAME Program ping\n"
3148 #: src/common/xchat.c:947
3159 "NAME Part Channel\n"
3162 "NAME Cycle Channel\n"
3168 "NAME Server Links\n"
3169 "CMD /quote LINKS\n"
3171 "NAME Ping Server\n"
3180 "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
3181 "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
3183 "NAME Go to EFNet\n"
3184 "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
3192 "NAME TOGGLE Hide Version\n"
3193 "CMD hide_version\n"
3195 "NAME TOGGLE Colored Nicks\n"
3196 "CMD colorednicks\n"
3198 "NAME TOGGLE 1.4.x Nick Comp.\n"
3199 "CMD old_nickcompletion\n"
3201 "NAME TOGGLE Strip mIRC color\n"
3204 "NAME TOGGLE Filter Beeps\n"
3207 "NAME TOGGLE Raw MODE Display\n"
3210 "NAME TOGGLE Perl Warnings\n"
3211 "CMD perlwarnings\n"
3213 "NAME TOGGLE Mail Checker\n"
3233 "CMD Rzeczy do IRCa\n"
3238 "NAME Opu¶æ kana³\n"
3241 "NAME Opu¶æ kana³ i wróæ\n"
3244 "NAME Mapa serwera\n"
3247 "NAME Po³±czenia serwerów\n"
3248 "CMD /quote LINKS\n"
3250 "NAME Sprawd¼ czas odpowiedzi od serwerar\n"
3259 "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
3260 "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
3262 "NAME Po³±cz sieci± EFNet\n"
3263 "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
3271 "NAME TOGGLE Ukryj wersjê\n"
3272 "CMD hide_version\n"
3274 "NAME TOGGLE Kolorowane pseudonimy\n"
3275 "CMD colorednicks\n"
3277 "NAME TOGGLE Uzupe³nianie pseudonimów jak w 1.4.x\n"
3278 "CMD old_nickcompletion\n"
3280 "NAME TOGGLE Usuñ kolory mIRC\n"
3283 "NAME TOGGLE Odfiltruj pipniêcia\n"
3286 "NAME TOGGLE Wy¶wietlanie podgl±du transmisji\n"
3289 "NAME TOGGLE Ostrze¿enia Perla\n"
3290 "CMD perlwarnings\n"
3292 "NAME TOGGLE Sprawdzanie poczty\n"
3301 "NAME Uruchom XMMS\n"
3304 "NAME Uruchom RXVT\n"
3311 #: src/common/xchat.c:980
3317 "NAME Open in existing\n"
3318 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
3320 "NAME Open in new window\n"
3321 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3323 "NAME Run new Netscape\n"
3324 "CMD !netscape %s\n"
3332 "NAME Open in existing\n"
3333 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
3335 "NAME Open in new window\n"
3336 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3338 "NAME Run new Mozilla\n"
3347 "NAME Open in existing\n"
3348 "CMD !galeon -x '%s'\n"
3350 "NAME Open in new window\n"
3351 "CMD !galeon -w '%s'\n"
3353 "NAME Open in new tab\n"
3354 "CMD !galeon -n '%s'\n"
3356 "NAME Run new Galeon\n"
3357 "CMD !galeon '%s'\n"
3365 "NAME Open in existing\n"
3366 "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
3368 "NAME Open in new window\n"
3369 "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3371 "NAME Run new Opera\n"
3378 "CMD Send URL to...\n"
3380 "NAME Gnome URL Handler\n"
3381 "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
3384 "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
3387 "CMD !rxvt -e links %s\n"
3390 "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
3393 "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
3399 "CMD !konqueror %s\n"
3402 "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
3405 "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
3410 "NAME Connect as IRC server\n"
3411 "CMD /newserver %s\n"
3417 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3418 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
3420 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3421 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3423 "NAME Uruchom nowego Netscape\n"
3424 "CMD !netscape %s\n"
3432 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3433 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
3435 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3436 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3438 "NAME Uruchom now± Mozilla\n"
3447 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3448 "CMD !galeon -x '%s'\n"
3450 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3451 "CMD !galeon -w '%s'\n"
3453 "NAME Otwórz w nowej zak³adce\n"
3454 "CMD !galeon -n '%s'\n"
3456 "NAME Uruchom nowego Galeona\n"
3457 "CMD !galeon '%s'\n"
3465 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3466 "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
3468 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3469 "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3471 "NAME Uruchom now± Operê\n"
3478 "CMD Wy¶lij adres URL do...\n"
3480 "NAME Programu obs³uguj±ego URL w Gnome\n"
3481 "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
3484 "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
3487 "CMD !rxvt -e links %s\n"
3490 "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
3493 "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
3499 "CMD !konqueror %s\n"
3502 "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
3505 "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
3510 "NAME Pod³±cz jako do serwera IRC\n"
3511 "CMD /newserver %s\n"
3514 #: src/fe-gtk/about.c:42
3516 "An IRC Client for UNIX.\n"
3518 "This binary was compiled on "
3520 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
3522 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
3524 #: src/fe-gtk/about.c:43
3528 "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
3532 "U¿ywa GTK %d.%d.%d X %d\n"
3535 #: src/fe-gtk/about.c:96
3536 msgid "About X-Chat"
3539 #: src/fe-gtk/about.c:114
3541 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
3543 "An IRC Client for UNIX.\n"
3545 "This binary was compiled on "
3547 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
3549 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
3551 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
3553 #: src/fe-gtk/about.c:116
3557 "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
3561 "U¿ywa GTK %d.%d.%d X %d\n"
3562 "Dzia³aj±cy na %s\n"
3564 #: src/fe-gtk/ascii.c:66
3566 msgstr "Tabela ASCII"
3568 #: src/fe-gtk/chanlist.c:108
3570 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
3571 msgstr "Statystyka: %d/%d u¿ytkowników na %d/%d kana³ach"
3573 #: src/fe-gtk/chanlist.c:510
3574 msgid "I can't save an empty list!"
3575 msgstr "Nie mogê zapisaæ pustej listy!"
3577 #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:911
3578 msgid "Select an output filename"
3579 msgstr "Wybierz nazwê pliku wyj¶ciowego"
3581 #: src/fe-gtk/chanlist.c:574
3583 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
3584 msgstr "X-Chat: Lista kana³ów (%s)"
3586 #: src/fe-gtk/chanlist.c:591
3587 msgid "List display options:"
3588 msgstr "Parametry listy kana³ów:"
3590 #: src/fe-gtk/chanlist.c:609
3591 msgid "Minimum Users: "
3592 msgstr "Conajmniej u¿ytkowników: "
3594 #: src/fe-gtk/chanlist.c:628
3595 msgid "Maximum Users: "
3596 msgstr "Conajwy¿ej u¿ytkowników: "
3598 #: src/fe-gtk/chanlist.c:658
3599 msgid "Regex Match: "
3600 msgstr "Poszukiwane wyra¿enie regularne: "
3602 #: src/fe-gtk/chanlist.c:703
3606 #: src/fe-gtk/chanlist.c:746
3607 msgid "Refresh the list"
3608 msgstr "Od¶wie¿ listê"
3610 #: src/fe-gtk/chanlist.c:748
3611 msgid "Save the list"
3612 msgstr "Zapisz listê"
3614 #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:622
3615 msgid "Join Channel"
3616 msgstr "Wejd¼ na kana³"
3618 #: src/fe-gtk/dccgui.c:77
3620 msgid "Send file to %s"
3621 msgstr "Wy¶lij plik do %s"
3623 #: src/fe-gtk/dccgui.c:274
3640 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3641 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:151
3645 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3649 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3653 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
3657 #: src/fe-gtk/dccgui.c:404
3661 #: src/fe-gtk/dccgui.c:417
3662 msgid "X-Chat: File Receive List"
3663 msgstr "X-Chat: Wysy³ane pliki"
3665 #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745
3669 #: src/fe-gtk/dccgui.c:448
3673 #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746
3677 #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1662
3681 #: src/fe-gtk/dccgui.c:454
3685 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
3689 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588
3693 #: src/fe-gtk/dccgui.c:598
3694 msgid "X-Chat: File Send List"
3695 msgstr "X-Chat: Lista przesy³anych plików"
3697 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3701 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3705 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3709 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3713 #: src/fe-gtk/dccgui.c:728
3714 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
3715 msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC"
3717 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
3721 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
3725 #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86
3729 #: src/fe-gtk/editlist.c:287
3733 #: src/fe-gtk/editlist.c:316
3737 #: src/fe-gtk/editlist.c:321
3741 #: src/fe-gtk/editlist.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:439
3742 #: src/fe-gtk/serverlist.c:698 src/fe-gtk/settings.c:1869
3746 #: src/fe-gtk/editlist.c:335 src/fe-gtk/textgui.c:456 src/fe-gtk/urlgrab.c:171
3750 #: src/fe-gtk/editlist.c:344
3754 #. 2 MORE "NORMAL" BUTTONS
3755 #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/fkeys.c:684 src/fe-gtk/ignoregui.c:435
3756 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1338
3760 #: src/fe-gtk/editlist.c:359 src/fe-gtk/ignoregui.c:437
3764 #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/menu.c:1853
3768 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118
3770 msgstr "Katalog z konfiguracj±"
3772 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:119
3773 msgid "Don't Auto connect"
3774 msgstr "Nie ³±cz automatycznie"
3776 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:121
3777 msgid "Don't use GNOME Panel"
3778 msgstr "Nie u¿ywaj Panelu GNOME"
3780 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:152
3785 " --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
3786 " --noauto -a\t : don't auto connect\n"
3787 " --version -v\t : show version information\n"
3791 " --cfgdir <katalog> -d\t : u¿yj innego katalogu konfiguracyjnego\n"
3792 " --noauto -a\t : nie ³±cz automatycznie\n"
3793 " --version -v\t : poka¿ informacje o wersji\n"
3795 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233
3798 "Cannot open font:\n"
3802 "Nie mogê otworzyæ czcionki:\n"
3806 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:238
3807 msgid "gdk_font_load failed"
3808 msgstr "Nie powiod³o siê gdk_font_load"
3810 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:405
3812 msgid "Topic for %s is: %s"
3813 msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s"
3815 #: src/fe-gtk/fkeys.c:135
3817 "The
\ 2Run Command
\ 2 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3818 "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3819 "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3820 "run all
\ 2\\n
\ 2 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3821 "it is possible to run more than one command. If you want a
\ 2\\
\ 2 in the actual "
3822 "text run then enter
\ 2\\\\
\ 2"
3824 "Akcja
\ 2Run Command
\ 2 uruchamia dane z pola Dane 1 tak jakby zosta³ywpisane w "
3825 "polu wprowadzania. Dzieje siê to zaraz po u¿yciu podanej sekwencji klawiszy. "
3826 "Akcja mo¿e zawieraæ tekst (wtedy zostanie wys³any na kana³/do osoby albo "
3827 "polecenia IRC lub u¿ytkownika. Znaki
\ 2\\n
\ 2 s± u¿ywane jako separator kolejnych "
3828 "poleceñ, wiêc jest mo¿liwe uruchamianie kilku za jednym razem. Je¶li chcesz "
3829 "uzyskaæ w tek¶cie znak
\ 2\\
\ 2 musisz wpisaæ
\ 2\\\\
\ 2"
3831 #: src/fe-gtk/fkeys.c:137
3833 "The
\ 2Change Page
\ 2 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3834 "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3835 "switch will be relative to the current position"
3837 "Polecenie
\ 2Change Page
\ 2 prze³±cza pomiêdzy stronami w notatniku. Ustaw pole "
3838 "Dane 1 na numer strony, do której chcesz siê prze³±czyæ. Je¶li pole Dane 2 "
3839 "zawiera cokolwiek, to prze³±czenie bêdzie wzglêdne do aktualnej pozycji."
3841 #: src/fe-gtk/fkeys.c:139
3843 "The
\ 2Insert in Buffer
\ 2 command will insert the contents of Data 1 into the "
3844 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3846 "Polecenie
\ 2Insert in Buffer
\ 2 powoduje zawarto¶ci pola Dane 1 w miejsce, gdzie "
3847 "znajdowa³ siê kursor podczas wciskania kombinacji klawiszy"
3849 #: src/fe-gtk/fkeys.c:141
3851 "The
\ 2Scroll Page
\ 2 command scrolls the text widget up or down one page. If Data "
3852 "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
3854 "Polecenie
\ 2Scroll Page
\ 2 przewija element tekstowy w dól lub w górê o jedn± "
3855 "stronê. Je¶li pole Dane 1 nie jest puste, to przewijanie nast±pi w górê, w "
3856 "przeciwnym wypadku w dó³."
3858 #: src/fe-gtk/fkeys.c:143
3860 "The
\ 2Set Buffer
\ 2 command sets the entry where the key sequence was entered to "
3861 "the contents of Data 1"
3863 "Polecenie
\ 2Set Buffer
\ 2 ustawia zawarto¶æ miejsca, gdzie by³ kursor podczas "
3864 "wciskania kombinacji klawiszy na zawarto¶æ pola Dane 1"
3866 #: src/fe-gtk/fkeys.c:145
3868 "The
\ 2Last Command
\ 2 command sets the entry to contain the last command entered "
3869 "- the same as pressing up in a shell"
3871 "Polecenie
\ 2Last Command
\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ ostatnio wpisan± "
3872 "komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w górê w pow³oce."
3874 #: src/fe-gtk/fkeys.c:147
3876 "The
\ 2Next Command
\ 2 command sets the entry to contain the next command entered "
3877 "- the same as pressing down in a shell"
3879 "Polecenie
\ 2Next Command
\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ nastêpna wpisan± "
3880 "komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w dó³ w pow³oce."
3882 #: src/fe-gtk/fkeys.c:149
3884 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3885 "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3886 "last nick, not the next"
3889 #: src/fe-gtk/fkeys.c:151
3891 "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3892 "to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3894 "To polecenie przewija wzd³u¿ listy pseudonimów. Je¶li Dane 1 jest ustawione "
3895 "powoduje to przewijanie w górê, w przeciwnym wypadku w dó³"
3897 #: src/fe-gtk/fkeys.c:153
3899 "This command checks the last work entered in the entry against the replace "
3900 "list and replaces it if it finds a match"
3902 "To polecenie sprawdza ostatnio wpisany tekst i porównuje jego fragmenty z "
3903 "list± zast±pieñ. Je¶li znajdzie pasuj±cy ci±g znaków, zamienia go na nowy z "
3906 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3907 msgid "This command move the front tab left by one"
3908 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w lewo o jedno miejsce"
3910 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3911 msgid "This command move the front tab right by one"
3912 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w prawo o jedno miejsce"
3914 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3915 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3916 msgstr "Dodaje wpisan± liniê do historii, ale nie wysy³a jej na serwer"
3918 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3919 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3920 msgstr "Wyst±pi³ b³±d wczytywania przypisañ klawiszy"
3922 #: src/fe-gtk/fkeys.c:378 src/fe-gtk/fkeys.c:657 src/fe-gtk/fkeys.c:663
3923 #: src/fe-gtk/fkeys.c:668 src/fe-gtk/maingui.c:296 src/fe-gtk/maingui.c:1614
3924 #: src/fe-gtk/maingui.c:1771 src/fe-gtk/maingui.c:1778 src/fe-gtk/panel.c:260
3928 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621
3932 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621 src/fe-gtk/fkeys.c:716
3936 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621
3940 #: src/fe-gtk/fkeys.c:631
3941 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
3942 msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych"
3944 #: src/fe-gtk/fkeys.c:679
3948 #: src/fe-gtk/fkeys.c:709
3952 #: src/fe-gtk/fkeys.c:711
3956 #: src/fe-gtk/fkeys.c:713
3960 #: src/fe-gtk/fkeys.c:720
3964 #: src/fe-gtk/fkeys.c:723
3968 #: src/fe-gtk/fkeys.c:764
3969 msgid "Error opening keys config file\n"
3970 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku obs³ugi klawiszy\n"
3972 #: src/fe-gtk/fkeys.c:935
3975 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3976 "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3978 "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3979 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3981 #: src/fe-gtk/fkeys.c:973
3984 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3985 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3987 "Nieznana akcja %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3988 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3990 #: src/fe-gtk/fkeys.c:994
3993 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3996 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3998 "Zamiast spodziewanej linii z danymi (rozpoczynaj±cej siê od Dx{:|!}) "
4002 "Wczytywanie anulowane, Popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
4004 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:52 src/fe-gtk/gtkutil.c:68 src/fe-gtk/plugingui.c:114
4005 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696 src/fe-gtk/settings.c:1849
4006 #: src/fe-gtk/textgui.c:479
4010 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
4011 msgid "Cannot write to that file."
4012 msgstr "Nie mogê zapisaæ do tego pliku."
4014 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
4015 msgid "Cannot read that file."
4016 msgstr "Nie mogê odczytaæ tego pliku."
4018 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:77 src/fe-gtk/ignoregui.c:80
4019 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:83 src/fe-gtk/ignoregui.c:86
4020 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:89 src/fe-gtk/ignoregui.c:92
4021 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:106 src/fe-gtk/ignoregui.c:110
4022 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:114 src/fe-gtk/ignoregui.c:118
4023 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:122 src/fe-gtk/ignoregui.c:126
4024 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 src/fe-gtk/ignoregui.c:235
4025 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:246 src/fe-gtk/ignoregui.c:257
4026 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:268 src/fe-gtk/ignoregui.c:279
4027 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:290
4031 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:108 src/fe-gtk/ignoregui.c:112
4032 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:116 src/fe-gtk/ignoregui.c:120
4033 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:124 src/fe-gtk/ignoregui.c:128
4034 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 src/fe-gtk/ignoregui.c:162
4035 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
4036 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 src/fe-gtk/ignoregui.c:166
4037 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:237 src/fe-gtk/ignoregui.c:248
4038 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:259 src/fe-gtk/ignoregui.c:270
4039 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:281 src/fe-gtk/ignoregui.c:292
4044 #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
4046 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
4047 msgid "new!new@new.com"
4048 msgstr "nowy!nowy@nowy.pl"
4050 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330
4054 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:370
4055 #: src/fe-gtk/settings.c:1991
4059 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:376
4060 #: src/fe-gtk/maingui.c:1871
4064 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330
4068 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
4070 msgstr "Uwaga (notice)"
4072 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:394
4076 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:400
4078 msgstr "Usuñ ignorowanie"
4080 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:340
4081 msgid "X-Chat: Ignore list"
4082 msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych"
4084 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:363
4085 msgid "Ignore Mask:"
4086 msgstr "Wzorzec ignorowania:"
4088 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:410
4089 msgid "Ignore Stats:"
4090 msgstr "Statystyka ignorowania:"
4092 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:418
4096 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
4100 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
4104 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
4106 msgstr "Uwaga (notice):"
4108 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
4110 msgstr "Zaproszenie:"
4112 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:431 src/fe-gtk/palette.c:326
4116 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:433
4120 #: src/fe-gtk/maingui.c:299 src/fe-gtk/maingui.c:1827
4121 msgid "The channel topic"
4122 msgstr "Temat kana³u"
4124 #: src/fe-gtk/maingui.c:501 src/fe-gtk/maingui.c:596
4125 msgid "User limit must be a number!\n"
4126 msgstr "Limit u¿ytkowników musi byæ liczb±!\n"
4128 #: src/fe-gtk/maingui.c:1439 src/fe-gtk/maingui.c:1555
4129 msgid "Open Toolbox"
4130 msgstr "Otwórz narzêdzia"
4132 #: src/fe-gtk/maingui.c:1444
4133 msgid "Close Toolbox"
4134 msgstr "Zamknij narzedzia"
4136 #: src/fe-gtk/maingui.c:1502
4140 #: src/fe-gtk/maingui.c:1505
4141 msgid "Beep on messages"
4142 msgstr "Pipaj na wiadomo¶ciach"
4144 #: src/fe-gtk/maingui.c:1507
4148 #: src/fe-gtk/maingui.c:1510
4149 msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
4151 "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych osobach)"
4153 #: src/fe-gtk/maingui.c:1512
4157 #: src/fe-gtk/maingui.c:1517
4159 msgstr "Wklejanie kolorów"
4161 #: src/fe-gtk/maingui.c:1519
4165 #: src/fe-gtk/maingui.c:1519
4166 msgid "Open ASCII Chart"
4167 msgstr "Otwórz tabelê ASCII"
4169 #: src/fe-gtk/maingui.c:1534
4171 msgstr "Podkre¶lenie"
4174 #: src/fe-gtk/maingui.c:1537
4176 msgstr "Pogrubienie"
4178 #. style = gtk_style_new ();
4179 #. gdk_font_unref (style->font);
4180 #. style->font = font_bold;
4181 #. gdk_font_ref (font_bold);
4182 #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
4183 #. gtk_style_unref (style);
4184 #: src/fe-gtk/maingui.c:1545
4186 msgstr "Zwyk³y tekst"
4188 #: src/fe-gtk/maingui.c:1842
4189 msgid "Hide/Show Userlist"
4190 msgstr "Poka¿/Ukryj listê osób"
4192 #: src/fe-gtk/maingui.c:1856
4196 #: src/fe-gtk/maingui.c:1856
4200 #: src/fe-gtk/maingui.c:1868
4202 msgstr "Limit u¿ytkowników"
4204 #: src/fe-gtk/maingui.c:1869
4206 msgstr "Lista banów"
4208 #: src/fe-gtk/maingui.c:1870
4212 #: src/fe-gtk/maingui.c:1872
4214 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
4216 #: src/fe-gtk/maingui.c:1873
4220 #: src/fe-gtk/maingui.c:1874
4221 msgid "No outside messages"
4222 msgstr "Brak wiadomo¶ci z zewn±trz"
4224 #: src/fe-gtk/maingui.c:1875
4225 msgid "Topic Protection"
4226 msgstr "Zabezpieczenie tematu"
4228 #: src/fe-gtk/menu.c:99
4229 msgid "Host unknown"
4230 msgstr "Adres nieznany"
4232 #: src/fe-gtk/menu.c:372
4235 msgstr "U¿ytkownik: %s"
4237 #: src/fe-gtk/menu.c:376
4242 #: src/fe-gtk/menu.c:380
4244 msgid "Realname: %s"
4245 msgstr "Imiê i nazwisko: %s"
4247 #: src/fe-gtk/menu.c:384
4252 #: src/fe-gtk/menu.c:388
4254 msgid "Last Msg: %s"
4255 msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ: %s"
4257 #: src/fe-gtk/menu.c:484
4261 #: src/fe-gtk/menu.c:485
4263 msgstr "Temat kana³u"
4265 #: src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/settings.c:1071
4267 msgstr "Lista u¿ytkowników"
4269 #: src/fe-gtk/menu.c:626
4270 msgid "Part Channel"
4271 msgstr "Opu¶æ kana³"
4273 #: src/fe-gtk/menu.c:628
4274 msgid "Cycle Channel"
4275 msgstr "Wyjd¼ i wejd¼ na kana³"
4277 #: src/fe-gtk/menu.c:853
4280 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
4281 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
4282 "Someone could send you a .bash_profile"
4285 "Ustawi³e¶ automatyczne odbieranie plików\n"
4286 "DCC do swojego katalogu domowego. Kto¶\n"
4287 "mo¿e to wykorzystaæ i np. wys³aæ spreparowany\n"
4288 "plik .bash_profile, który mo¿e narobiæ wiele z³ego."
4290 #: src/fe-gtk/menu.c:971
4291 msgid "Settings saved."
4292 msgstr "Ustawienia zapisane."
4294 #: src/fe-gtk/menu.c:1006
4295 msgid "Select a Perl script to load"
4296 msgstr "Wybierz skrypt Perl do za³adowania"
4298 #: src/fe-gtk/menu.c:1050
4299 msgid "Select a Plugin to load"
4300 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
4302 #: src/fe-gtk/menu.c:1094
4303 msgid "Select a Python script to load"
4304 msgstr "Wybierz skrypt Python do za³adowania"
4306 #: src/fe-gtk/menu.c:1112
4308 "User Commands - Special codes:\n"
4310 "%c = current channel\n"
4311 "%m = machine info\n"
4314 "%v = x-chat version ("
4316 "Polecenia u¿ytkownika - kody specjalne:\n"
4318 "%c = aktualny kana³\n"
4319 "%m = informacje o komputerze\n"
4320 "%n = Twój pseudonim\n"
4322 "%v = wersja x-chat ("
4324 #: src/fe-gtk/menu.c:1117
4329 "&2 = word 2 to the end of line\n"
4330 "&3 = word 3 to the end of line\n"
4335 "%2 would be \"john\"\n"
4336 "&2 would be \"john hello\"."
4341 "&2 = s³owo 2 do koñca linii\n"
4342 "&3 = s³owo 3 do koñca linii\n"
4347 "%2 da³oby w efekcie \"jasiu\"\n"
4348 "&2 da³oby w efekcie \"jasiu hej\"."
4350 #: src/fe-gtk/menu.c:1127
4352 "Userlist Popup - Special codes:\n"
4354 "%c = current channel\n"
4355 "%h = selected nick's hostname\n"
4356 "%m = machine info\n"
4358 "%s = selected nick\n"
4361 "Menu podrêczne listy u¿ytkowników - kody specjalne::\n"
4363 "%c = aktualny kana³l\n"
4364 "%h = adres wybranego pseudonimu\n"
4365 "%m = informacje o komputerze\n"
4366 "%n = Twój pseudonim\n"
4367 "%s = wybrany pseudonim\n"
4370 #: src/fe-gtk/menu.c:1135
4372 "Userlist Buttons - Special codes:\n"
4374 "%a = all selected nicks\n"
4375 "%c = current channel\n"
4376 "%h = selected nick's hostname\n"
4377 "%m = machine info\n"
4379 "%s = selected nick\n"
4382 "Przyciski listy u¿ytkowników - kody specjalne:\n"
4384 "%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n"
4385 "%c = aktualny kana³\n"
4386 "%h = adres wybranego pseudonimu\n"
4387 "%m = informacje o komputerze\n"
4388 "%n = Twój pseudonim\n"
4389 "%s = wybrany pseudonim\n"
4392 #: src/fe-gtk/menu.c:1144
4394 "Dialog Buttons - Special codes:\n"
4396 "%a = all selected nicks\n"
4397 "%c = current channel\n"
4398 "%h = selected nick's hostname\n"
4399 "%m = machine info\n"
4401 "%s = selected nick\n"
4404 "Przyciski okna rozmów - kody specjalne:\n"
4406 "%a = wzystkie wybrane pseudonimy\n"
4407 "%c = aktualny kana³\n"
4408 "%h = adres wybranego pseudonimu\n"
4409 "%m = informacje o komputerze\n"
4410 "%n = Twój pseudonim\n"
4411 "%s = wybrany pseudonim\n"
4414 #: src/fe-gtk/menu.c:1153
4416 "CTCP Replies - Special codes:\n"
4418 "%d = data (the whole ctcp)\n"
4419 "%m = machine info\n"
4420 "%s = nick who sent the ctcp\n"
4424 "&2 = word 2 to the end of line\n"
4425 "&3 = word 3 to the end of line\n"
4428 "Odpowiedzi CTCP - kody specjalne:\n"
4430 "%d = dane (ca³a odpowied¼ CTCP)\n"
4431 "%m = informacje o komputerzeo\n"
4432 "%s = pseudonim osoby, która wys³a³a odpowied¼\n"
4436 "&2 = s³owo 2 do koñca linii\n"
4437 "&3 = s³owo 3 do koñca linii\n"
4440 #: src/fe-gtk/menu.c:1163
4443 "URL Handlers - Special codes:\n"
4445 "%s = the URL string\n"
4447 "Putting a ! infront of the command\n"
4448 "indicates it should be sent to a\n"
4449 "shell instead of X-Chat"
4451 "Obs³uga adresów URL - kody specjalne:\n"
4453 "%s = tre¶æ adresu\n"
4455 "Wstawienie ! przed poleceniem oznacza,\n"
4456 "¿e powinno ono zostaæ wykonane przez\n"
4457 "pow³okê systemow± a nie xchata."
4459 #: src/fe-gtk/menu.c:1172
4460 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
4461 msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika"
4463 #: src/fe-gtk/menu.c:1179
4464 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
4465 msgstr "X-Chat: Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników"
4467 #: src/fe-gtk/menu.c:1186
4468 msgid "X-Chat: Replace"
4469 msgstr "X-Chat: Zast±p"
4471 #: src/fe-gtk/menu.c:1193
4472 msgid "X-Chat: User menu"
4473 msgstr "X-Chat: Menu u¿ytkownika"
4475 #: src/fe-gtk/menu.c:1200
4476 msgid "X-Chat: URL Handlers"
4477 msgstr "X-Chat: Obs³uga adresów"
4479 #: src/fe-gtk/menu.c:1219
4480 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
4481 msgstr "X-Chat: Przyciski listy u¿ytkowników"
4483 #: src/fe-gtk/menu.c:1226
4484 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
4485 msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów"
4487 #: src/fe-gtk/menu.c:1233
4488 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
4489 msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP"
4491 #: src/fe-gtk/menu.c:1323 src/fe-gtk/menu.c:1754
4492 msgid "Server List.."
4493 msgstr "Lista serwerów.."
4495 #: src/fe-gtk/menu.c:1330 src/fe-gtk/menu.c:1756
4496 msgid "New Server Tab.."
4497 msgstr "Nowa zak³adka serwera.."
4499 #: src/fe-gtk/menu.c:1336 src/fe-gtk/menu.c:1758
4500 msgid "New Server Window.."
4501 msgstr "Nowe okno serwera.."
4503 #: src/fe-gtk/menu.c:1342 src/fe-gtk/menu.c:1759
4504 msgid "New Channel Tab.."
4505 msgstr "Nowa zak³adka kana³u.."
4507 #: src/fe-gtk/menu.c:1348 src/fe-gtk/menu.c:1760
4508 msgid "New Channel Window.."
4509 msgstr "Nowe okno kana³u.."
4511 #: src/fe-gtk/menu.c:1356 src/fe-gtk/menu.c:1363 src/fe-gtk/menu.c:1763
4512 msgid "New Shell Tab.."
4513 msgstr "Nowa zak³adka pow³oki.."
4515 #: src/fe-gtk/menu.c:1371 src/fe-gtk/menu.c:1769 src/fe-gtk/panel.c:175
4516 #: src/fe-gtk/search.c:111
4520 #: src/fe-gtk/menu.c:1378 src/fe-gtk/menu.c:1771
4524 #: src/fe-gtk/menu.c:1388 src/fe-gtk/menu.c:1774
4525 msgid "Channel List Window.."
4526 msgstr "Lista kana³ów.."
4528 #: src/fe-gtk/menu.c:1393 src/fe-gtk/menu.c:1775
4529 msgid "File Send Window.."
4530 msgstr "Wysy³ane pliki.."
4532 #: src/fe-gtk/menu.c:1398 src/fe-gtk/menu.c:1776
4533 msgid "File Receive Window.."
4534 msgstr "Odbierane pliki.."
4536 #: src/fe-gtk/menu.c:1403 src/fe-gtk/menu.c:1777
4537 msgid "DCC Chat Window.."
4538 msgstr "Rozmowy DCC.."
4540 #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
4541 msgid "Raw Log Window.."
4542 msgstr "Okno podgl±du transmisji.."
4544 #: src/fe-gtk/menu.c:1413 src/fe-gtk/menu.c:1779
4545 msgid "URL Grabber Window.."
4546 msgstr "Przechwycone adresy URL.."
4548 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1780
4549 msgid "Notify List Window.."
4550 msgstr "Lista powiadmiania.."
4552 #: src/fe-gtk/menu.c:1423 src/fe-gtk/menu.c:1782
4553 msgid "Ban List Window.."
4554 msgstr "Lista banów.."
4556 #: src/fe-gtk/menu.c:1428 src/fe-gtk/menu.c:1781
4557 msgid "Ignore Window.."
4558 msgstr "Osoby ignorowane.."
4560 #: src/fe-gtk/menu.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1784
4561 msgid "Flush Buffer"
4562 msgstr "Wyczy¶æ bufor"
4564 #: src/fe-gtk/menu.c:1440 src/fe-gtk/menu.c:1785
4565 msgid "Search Buffer.."
4566 msgstr "Przeszukaj bufor.."
4568 #: src/fe-gtk/menu.c:1446 src/fe-gtk/menu.c:1786
4569 msgid "Save Buffer.."
4570 msgstr "Zapisz bufor.."
4572 #: src/fe-gtk/menu.c:1455 src/fe-gtk/menu.c:1789
4574 msgstr "Niewidzialny"
4576 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1790
4577 msgid "Receive Wallops"
4578 msgstr "Otrzymuj wiadomo¶ci dla operatorów"
4580 #: src/fe-gtk/menu.c:1463 src/fe-gtk/menu.c:1791
4581 msgid "Receive Server Notices"
4582 msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera"
4584 #: src/fe-gtk/menu.c:1468 src/fe-gtk/menu.c:1793
4588 #: src/fe-gtk/menu.c:1473
4589 msgid "Auto Rejoin on Kick"
4590 msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kana³u"
4592 #: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1796
4593 msgid "Auto ReConnect to Server"
4594 msgstr "Ponowne automatyczne po³±czenie z serwerem"
4596 #: src/fe-gtk/menu.c:1481 src/fe-gtk/menu.c:1797
4597 msgid "Never-give-up ReConnect"
4598 msgstr "Nigdy nie przestawaj siê ³±czyæ"
4601 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1799
4602 msgid "Auto Open Dialog Windows"
4603 msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów"
4605 #: src/fe-gtk/menu.c:1490 src/fe-gtk/menu.c:1800
4606 msgid "Auto Accept DCC Chat"
4607 msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC"
4609 #: src/fe-gtk/menu.c:1494 src/fe-gtk/menu.c:1801
4610 msgid "Auto Accept DCC Send"
4611 msgstr "Automatycznie odbieraj wysy³ane pliki"
4614 #: src/fe-gtk/menu.c:1502 src/fe-gtk/menu.c:1804
4616 msgstr "Ustawienia.."
4618 #: src/fe-gtk/menu.c:1508 src/fe-gtk/menu.c:1805
4622 #: src/fe-gtk/menu.c:1514 src/fe-gtk/menu.c:1806
4623 msgid "User Commands.."
4624 msgstr "Polecenia u¿ytkownika.."
4626 #: src/fe-gtk/menu.c:1520 src/fe-gtk/menu.c:1807
4627 msgid "CTCP Replies.."
4628 msgstr "Odpowiedzi CTCP.."
4630 #: src/fe-gtk/menu.c:1526 src/fe-gtk/menu.c:1808
4631 msgid "Userlist Buttons.."
4632 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników.."
4634 #: src/fe-gtk/menu.c:1532 src/fe-gtk/menu.c:1809
4635 msgid "Userlist Popup.."
4636 msgstr "Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników.."
4638 #: src/fe-gtk/menu.c:1538 src/fe-gtk/menu.c:1810
4639 msgid "Dialog Buttons.."
4640 msgstr "Przyciski rozmowy.."
4642 #: src/fe-gtk/menu.c:1544
4643 msgid "Replace Popup.."
4644 msgstr "Tablica zastêpowania.."
4646 #: src/fe-gtk/menu.c:1550 src/fe-gtk/menu.c:1812
4647 msgid "URL Handlers.."
4648 msgstr "Obs³uga adresów URL.."
4650 #: src/fe-gtk/menu.c:1556 src/fe-gtk/menu.c:1813
4651 msgid "Edit Event Texts.."
4652 msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeñ.."
4655 #: src/fe-gtk/menu.c:1562 src/fe-gtk/menu.c:1814
4656 msgid "Edit Key Bindings.."
4657 msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.."
4659 #: src/fe-gtk/menu.c:1569 src/fe-gtk/menu.c:1816
4660 msgid "Reload Settings"
4661 msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia"
4663 #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1818
4664 msgid "Save Settings now"
4665 msgstr "Zapisz teraz ustawienia"
4667 #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1819
4668 msgid "Save Settings on exit"
4669 msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakoñczeniu"
4671 #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/menu.c:1854
4672 msgid "X-Chat Homepage.."
4673 msgstr "Strona domowa X-Chat"
4675 #: src/fe-gtk/menu.c:1598 src/fe-gtk/menu.c:1855
4676 msgid "Online Docs.."
4677 msgstr "Dokumenty dostêpne w Internecie"
4679 #: src/fe-gtk/menu.c:1605 src/fe-gtk/menu.c:1857
4680 msgid "About X-Chat.."
4681 msgstr "O programie..."
4683 #: src/fe-gtk/menu.c:1615
4684 msgid "Perl Script.."
4685 msgstr "Skrypt Perl.."
4687 #: src/fe-gtk/menu.c:1619
4688 msgid "Python Script.."
4689 msgstr "Skrypt Python.."
4691 #: src/fe-gtk/menu.c:1623
4695 #: src/fe-gtk/menu.c:1631 src/fe-gtk/menu.c:1824 src/fe-gtk/menu.c:1828
4697 msgstr "Lista skryptów Perl"
4699 #: src/fe-gtk/menu.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:1843 src/fe-gtk/menu.c:1846
4701 msgstr "Lista skryptów Pytona"
4703 #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:1834 src/fe-gtk/menu.c:1838
4705 msgstr "Lista wtyczek"
4707 #: src/fe-gtk/menu.c:1647
4708 msgid "All Perl Scripts"
4709 msgstr "Wszystkie skrypty Perl"
4711 #: src/fe-gtk/menu.c:1651
4712 msgid "All Python Scripts"
4713 msgstr "Wszystkie skrypty Python"
4715 #: src/fe-gtk/menu.c:1655
4717 msgstr "Wszystkie wtyczki"
4719 #: src/fe-gtk/menu.c:1661
4723 #: src/fe-gtk/menu.c:1663
4727 #: src/fe-gtk/menu.c:1670
4728 msgid "Edit User Menu.."
4729 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
4731 #: src/fe-gtk/menu.c:1679
4735 #: src/fe-gtk/menu.c:1680
4739 #: src/fe-gtk/menu.c:1681
4741 msgstr "_Tryby u¿ytkownika"
4743 #: src/fe-gtk/menu.c:1682
4745 msgstr "_Ustawienia"
4747 #: src/fe-gtk/menu.c:1683
4748 msgid "S_cripts & Plugins"
4749 msgstr "_Skrypty i wtyczki"
4751 #: src/fe-gtk/menu.c:1684
4753 msgstr "Menu _u¿ytkownika"
4755 #: src/fe-gtk/menu.c:1685
4759 #: src/fe-gtk/menu.c:1753
4764 #: src/fe-gtk/menu.c:1773
4769 #: src/fe-gtk/menu.c:1788
4771 msgstr "Tryby u¿ytkownika"
4774 #: src/fe-gtk/menu.c:1795
4775 msgid "Auto ReJoin on Kick"
4776 msgstr "Wracaj po wyrzuceniu"
4778 #: src/fe-gtk/menu.c:1803
4782 #: src/fe-gtk/menu.c:1811
4786 #: src/fe-gtk/menu.c:1820
4787 msgid "Scripts & Plugins"
4788 msgstr "Skrypty i wtyczki"
4790 #: src/fe-gtk/menu.c:1822 src/fe-gtk/menu.c:1826
4791 msgid "Load Perl Script.."
4792 msgstr "Za³aduj skrypt Perl.."
4794 #: src/fe-gtk/menu.c:1823 src/fe-gtk/menu.c:1827
4795 msgid "Unload All Scripts"
4796 msgstr "Wy³aduj wszystkie skrypty"
4798 #: src/fe-gtk/menu.c:1832 src/fe-gtk/menu.c:1836
4799 msgid "Load Plugin (*.so).."
4800 msgstr "Za³aduj wtyczkê (*.so).."
4802 #: src/fe-gtk/menu.c:1833 src/fe-gtk/menu.c:1837
4803 msgid "Unload All Plugins"
4804 msgstr "Wy³aduj wszystkie wtyczki"
4806 #: src/fe-gtk/menu.c:1842 src/fe-gtk/menu.c:1845
4807 msgid "Load Python Script.."
4808 msgstr "Za³aduj skrypt Python.."
4810 #: src/fe-gtk/menu.c:1849
4812 msgstr "Menu u¿ytkownika"
4814 #: src/fe-gtk/menu.c:1850
4815 msgid "Edit User Menu"
4816 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
4818 #: src/fe-gtk/notifygui.c:87
4822 #: src/fe-gtk/notifygui.c:90
4826 #: src/fe-gtk/notifygui.c:109
4830 #: src/fe-gtk/notifygui.c:144
4831 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
4832 msgstr "Aby dodaæ osoby do listy powiadamiania, u¿yj polecenia /NOTIFY."
4834 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4838 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4842 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4844 msgstr "Ostatnio widziany"
4846 #: src/fe-gtk/notifygui.c:160
4847 msgid "X-Chat: Notify List"
4848 msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania"
4850 #: src/fe-gtk/notifygui.c:176
4854 #: src/fe-gtk/notifygui.c:178 src/fe-gtk/panel.c:180
4858 #: src/fe-gtk/palette.c:225
4859 msgid "Select color"
4860 msgstr "Wybierz kolor"
4862 #: src/fe-gtk/palette.c:257
4863 msgid "X-Chat: Palette"
4864 msgstr "X-Chat: Kolory"
4866 #: src/fe-gtk/palette.c:276
4868 msgstr "Kolor liter"
4870 #: src/fe-gtk/palette.c:279
4874 #: src/fe-gtk/palette.c:282
4875 msgid "Mark Background"
4876 msgstr "Zaznaczenie t³a"
4878 #: src/fe-gtk/palette.c:285
4879 msgid "Mark Foreground"
4880 msgstr "Zaznaczenie liter"
4882 #: src/fe-gtk/palette.c:288
4887 #: src/fe-gtk/panel.c:50
4889 msgstr "O programie..."
4891 #: src/fe-gtk/panel.c:158
4893 msgstr "Brak kana³u"
4895 #: src/fe-gtk/panel.c:165
4897 msgstr "Brak serwera"
4899 #: src/fe-gtk/panel.c:170
4901 msgstr "Jest zak³adk±"
4903 #: src/fe-gtk/panel.c:172
4905 msgstr "Nie jest zak³adk±"
4907 #: src/fe-gtk/panel.c:184
4911 #: src/fe-gtk/panel.c:188
4915 #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
4916 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
4917 #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
4918 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
4919 #: src/fe-gtk/panel.c:196
4921 msgstr "Przenie¶ tutaj"
4923 #: src/fe-gtk/panel.c:200
4927 #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:378
4931 #: src/fe-gtk/plugingui.c:99
4932 msgid "X-Chat Plugins"
4935 #: src/fe-gtk/plugingui.c:123
4939 #: src/fe-gtk/rawlog.c:73
4943 #: src/fe-gtk/rawlog.c:91
4945 msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
4946 msgstr "X-Chat: Okno podgl±du transmisji (%s) [alt-s ¿eby zapisaæ]"
4948 #: src/fe-gtk/search.c:38
4949 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
4950 msgstr "Okno, dla którego w³±czy³e¶ Szukanie ju¿ nie istnieje."
4952 #: src/fe-gtk/search.c:84
4953 msgid "X-Chat: Search"
4954 msgstr "X-Chat: Szukaj"
4956 #: src/fe-gtk/search.c:95
4960 #: src/fe-gtk/search.c:108
4964 #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169
4968 #: src/fe-gtk/serverlist.c:571
4969 msgid "X-Chat: Edit entry"
4970 msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera"
4972 #: src/fe-gtk/serverlist.c:592
4974 msgstr "Modyfikuj wpis:"
4976 #: src/fe-gtk/serverlist.c:609
4980 #: src/fe-gtk/serverlist.c:613
4984 #: src/fe-gtk/serverlist.c:624
4988 #: src/fe-gtk/serverlist.c:636
4992 #: src/fe-gtk/serverlist.c:639
4996 #: src/fe-gtk/serverlist.c:642
5000 #: src/fe-gtk/serverlist.c:645
5001 msgid "Connect Cmd:"
5004 #: src/fe-gtk/serverlist.c:647
5005 msgid "Command to execute after the connection is complete"
5006 msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po po³±czeniu"
5008 #: src/fe-gtk/serverlist.c:650
5010 msgstr "Po³±cz automatycznie"
5012 #: src/fe-gtk/serverlist.c:654
5016 #: src/fe-gtk/serverlist.c:657
5017 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
5018 msgstr "U¿ywa serwera proxy, je¶li zosta³ wpisany w Ustawienia->Serwer proxy"
5020 #: src/fe-gtk/serverlist.c:659
5024 #: src/fe-gtk/serverlist.c:667
5025 msgid "Accept invalid cert."
5026 msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat"
5028 #: src/fe-gtk/serverlist.c:725 src/fe-gtk/serverlist.c:1308
5029 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1332
5031 msgstr "Nowy serwer"
5033 #: src/fe-gtk/serverlist.c:773 src/fe-gtk/serverlist.c:1324
5034 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1333
5038 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1022
5040 "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
5041 "please change that first."
5043 "Nie mo¿na u¿yæ \"root\" jako pseudonim,\n"
5044 "musisz to zmieniæ."
5046 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1186
5047 msgid "X-Chat: Server List"
5048 msgstr "X-Chat: Lista serwerów"
5052 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1199
5054 msgstr "Dane u¿ytkownika:"
5057 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1217
5059 msgstr "Pseudonimy:"
5062 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1228
5064 msgstr "Imiê i nazwisko:"
5066 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1231
5068 msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
5070 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1287
5072 msgstr "Po³±cz dodatkowy"
5074 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1340
5078 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1350
5080 msgstr "Pomiñ wiadmo¶æ dnia"
5082 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1356
5083 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
5084 msgstr "Nie pokazuj wiadomo¶ci dnia podczas logowania"
5086 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1358
5087 msgid "Show channels"
5088 msgstr "Poka¿ listê kana³ów"
5090 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1364
5091 msgid "No ServerList on startup"
5092 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
5094 #: src/fe-gtk/settings.c:247
5096 msgstr "Przegl±daj..."
5098 #: src/fe-gtk/settings.c:455
5100 msgstr "Wybierz plik"
5102 #: src/fe-gtk/settings.c:498
5104 msgstr "Wybierz czcionkê"
5106 #: src/fe-gtk/settings.c:589
5107 msgid "Failed to load translation table."
5108 msgstr "Nie powiod³o siê wczytanie tablicy translacji."
5110 #: src/fe-gtk/settings.c:773
5112 "The following prefs do not take effect\n"
5113 "immediately, you will have to close the\n"
5114 "window and re-open it:\n"
5117 " - Channel Mode Buttons\n"
5118 " - Userlist Buttons\n"
5119 " - Disable Paned Userlist\n"
5120 " - Notify User color\n"
5121 " - Layout for a vertical panel\n"
5124 "Poni¿sze ustawienia nie zaczynaj±\n"
5125 "dzia³aæ od razu. Musisz zamkn±æ okno\n"
5126 "i otworzyæ je ponownie:\n"
5128 " - Zak³adki kana³ów\n"
5129 " - Przyciski trybu kana³u\n"
5130 " - Przyciski listy u¿ytkowników\n"
5131 " - Wy³±czenie mo¿liwo¶ci zmiany rozmiaru listy u¿ytkowników\n"
5132 " - Kolor powiadomienia\n"
5133 " - Wygl±d pionowego panelu\n"
5134 " - Automatyczne wciêcia"
5136 #: src/fe-gtk/settings.c:959
5140 #: src/fe-gtk/settings.c:963
5144 #: src/fe-gtk/settings.c:970
5145 msgid "Background Picture:"
5146 msgstr "Obrazek w tle:"
5148 #: src/fe-gtk/settings.c:974
5149 msgid "Background XPM:"
5150 msgstr "Obraz XPM w tle:"
5152 #: src/fe-gtk/settings.c:981
5153 msgid "Indent Nicks"
5154 msgstr "Wyrównuj pseudonimy"
5156 #: src/fe-gtk/settings.c:983
5157 msgid "Make nicknames right justified."
5158 msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej."
5160 #: src/fe-gtk/settings.c:985
5162 msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
5164 #: src/fe-gtk/settings.c:987
5165 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
5166 msgstr "Ustawiaj liniê separatora w zale¿no¶ci od potrzeb."
5168 #: src/fe-gtk/settings.c:989
5169 msgid "Draw Separator Bar"
5170 msgstr "Widoczna linia separatora."
5172 #: src/fe-gtk/settings.c:991
5173 msgid "Make the separator an actual visible line."
5174 msgstr "Powoduje, ¿e linia separatora staje siê widoczna."
5176 #: src/fe-gtk/settings.c:993
5178 msgstr "Zawijaj wiersze"
5180 #: src/fe-gtk/settings.c:995
5181 msgid "Don't split words from one line to the next"
5182 msgstr "Nie rozdzielaj linii je¶li sie nie mie¶ci na ekranie"
5184 #: src/fe-gtk/settings.c:997
5185 msgid "Transparent Background"
5186 msgstr "Prze¼roczyste t³o"
5188 #: src/fe-gtk/settings.c:1000
5189 msgid "Make the text box seem see-through"
5190 msgstr "Powoduje, ¿e okno tekstowe sprawia wra¿enie prze¼roczystego"
5192 #: src/fe-gtk/settings.c:1002
5193 msgid "Tint Transparency"
5194 msgstr "Przyciemnione t³o"
5196 #: src/fe-gtk/settings.c:1004
5197 msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
5198 msgstr "Przyciemnia prze¼roczyste t³o sprawiaj±c, ¿e wygl±da jak przydymione"
5200 #: src/fe-gtk/settings.c:1005
5201 msgid "Use a font set"
5202 msgstr "U¿yj zestawu czcionek"
5204 #: src/fe-gtk/settings.c:1018
5205 msgid "Tint Setting"
5206 msgstr "Ustawienia przyciemnienia"
5208 #: src/fe-gtk/settings.c:1024
5209 msgid "Change in realtime"
5210 msgstr "Pokazuj zmiany w czasie rzeczywistym"
5212 #: src/fe-gtk/settings.c:1027
5216 #: src/fe-gtk/settings.c:1028
5220 #: src/fe-gtk/settings.c:1029
5224 #: src/fe-gtk/settings.c:1053
5225 msgid "A-Z, Ops first"
5226 msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw"
5228 #: src/fe-gtk/settings.c:1054
5230 msgstr "alfabetycznie"
5232 #: src/fe-gtk/settings.c:1055
5233 msgid "Z-A, Ops last"
5234 msgstr "alfabetycznie, operatorzy na koñcu"
5236 #: src/fe-gtk/settings.c:1056
5238 msgstr "od koñca alfabetu"
5240 #: src/fe-gtk/settings.c:1057
5242 msgstr "nieposortowane"
5244 #: src/fe-gtk/settings.c:1061
5245 msgid "Startup and Shutdown"
5246 msgstr "Uruchomienie i zakoñczenie"
5248 #: src/fe-gtk/settings.c:1062
5249 msgid "No Server List On Startup"
5250 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
5252 #: src/fe-gtk/settings.c:1065
5253 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
5254 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu"
5256 #: src/fe-gtk/settings.c:1066
5257 msgid "Auto Save URL list"
5258 msgstr "Automatycznie zapisuj listê adresów URL"
5260 #: src/fe-gtk/settings.c:1069
5261 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
5263 "Automatycznie zapisuje listê adresów URL, kiedy koñczysz pracê programu"
5265 #: src/fe-gtk/settings.c:1072
5266 msgid "Give the User List style"
5267 msgstr "Nadaj li¶cie u¿ytkowników wygl±d okien tekstowych"
5269 #: src/fe-gtk/settings.c:1075
5270 msgid "Show userhost"
5271 msgstr "Pokazuj adres"
5273 #: src/fe-gtk/settings.c:1079
5274 msgid "Show userhost of users in channel userlist"
5275 msgstr "Pokazuj adres u¿ytkownika na li¶cie"
5277 #: src/fe-gtk/settings.c:1080
5278 msgid "Enable Paned Userlist"
5279 msgstr "Lista u¿ytkowników o zmiennej szeroko¶ci"
5281 #: src/fe-gtk/settings.c:1083
5282 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
5283 msgstr "Pozwala zmieniaæ szeroko¶æ listy u¿ytkowników"
5285 #: src/fe-gtk/settings.c:1084
5286 msgid "Userlist icons"
5287 msgstr "Ikony listy u¿ytkowników"
5289 #: src/fe-gtk/settings.c:1089
5290 msgid "Double Click Command:"
5291 msgstr "Polecenie podwójnego klikniêcia:"
5293 #: src/fe-gtk/settings.c:1094
5294 msgid "Userlist sorted by:"
5295 msgstr "Lista u¿ytkowników sortowana wed³ug:"
5297 #: src/fe-gtk/settings.c:1107
5299 msgstr "Wprowadzanie"
5301 #: src/fe-gtk/settings.c:1111
5302 msgid "Nick Name Completion"
5303 msgstr "Automatyczne uzupe³nianie pseudonimów"
5305 #: src/fe-gtk/settings.c:1114
5306 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
5307 msgstr "Uzupe³niaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter"
5309 #: src/fe-gtk/settings.c:1115
5310 msgid "Old-style Nickname Completion"
5311 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starych zasad"
5313 #: src/fe-gtk/settings.c:1120
5314 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
5316 "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starej metody (zamiast wed³ug stylu GNU)"
5318 #: src/fe-gtk/settings.c:1122
5319 msgid "Give the Input Box style"
5320 msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygl±d pozosta³ych okien tekstowych"
5322 #: src/fe-gtk/settings.c:1125
5323 msgid "Input box gets same style as main text area"
5324 msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygl±d taki jak maj± okna tekstowe"
5326 #: src/fe-gtk/settings.c:1127
5327 msgid "Input Box always in focus"
5328 msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne"
5330 #: src/fe-gtk/settings.c:1132
5331 msgid "Show nickname"
5332 msgstr "Pokazuj w³asny pseudonim"
5334 #: src/fe-gtk/settings.c:1135
5335 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
5336 msgstr "Pokazuj w³asny pseudonim oraz ikonê statusu przed polem wprowadzania"
5338 #: src/fe-gtk/settings.c:1138
5339 msgid "Nickname Completion Character:"
5340 msgstr "Znak uzupe³nionego pseudonimu:"
5342 #: src/fe-gtk/settings.c:1142
5343 msgid "Character to append to completed nicknames"
5344 msgstr "Znak dodawany do uzupe³nianych pseudonimów"
5346 #: src/fe-gtk/settings.c:1144
5348 msgstr "Wy¶wietlanie"
5350 #: src/fe-gtk/settings.c:1146
5351 msgid "Strip MIRC Color"
5352 msgstr "Usuwaj kolory MIRC"
5354 #: src/fe-gtk/settings.c:1149
5355 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
5356 msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wy¶wietleniem tekstu"
5358 #: src/fe-gtk/settings.c:1150
5359 msgid "Colored Nicks"
5360 msgstr "Kolorowane pseudonimy"
5362 #: src/fe-gtk/settings.c:1153
5363 msgid "Output nicknames in different colors"
5364 msgstr "Pokazuj pseudonimy w ró¿nych kolorach"
5366 #: src/fe-gtk/settings.c:1154
5367 msgid "Show invites in active window"
5368 msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie"
5370 #: src/fe-gtk/settings.c:1159
5371 msgid "Time Stamp All Text"
5372 msgstr "Dopisuj aktualny czas do ka¿dej linii"
5374 #: src/fe-gtk/settings.c:1162
5375 msgid "Prefix all text with the current time stamp"
5376 msgstr "Dodaje do ka¿dej wy¶wietlanej linii datê oraz dok³adny czas"
5378 #: src/fe-gtk/settings.c:1163
5379 msgid "Filter out BEEPs"
5380 msgstr "Odfiltruj pipniêcia"
5382 #: src/fe-gtk/settings.c:1166
5383 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
5384 msgstr "Usuwa sygna³y d¼wiêkowe (^G) z wy¶wietlanego tekstu"
5386 #: src/fe-gtk/settings.c:1169
5387 msgid "Time Stamp Format:"
5388 msgstr "Format daty i czasu:"
5390 #: src/fe-gtk/settings.c:1174
5391 msgid "Buffer Settings"
5392 msgstr "Ustawienia bufora"
5394 #: src/fe-gtk/settings.c:1177
5395 msgid "Text Buffer Size:"
5396 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
5398 #: src/fe-gtk/settings.c:1178
5399 msgid "lines (0=Unlimited)."
5400 msgstr "linii (0=bez ograniczeñ)."
5402 #: src/fe-gtk/settings.c:1180
5403 msgid "Other Settings"
5404 msgstr "Inne ustawienia"
5406 #: src/fe-gtk/settings.c:1181
5407 msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
5408 msgstr "T³umaczenie locale Kanji <=> JIS"
5410 #: src/fe-gtk/settings.c:1218
5414 #: src/fe-gtk/settings.c:1219
5418 #: src/fe-gtk/settings.c:1220
5422 #: src/fe-gtk/settings.c:1221
5426 #: src/fe-gtk/settings.c:1222
5430 #: src/fe-gtk/settings.c:1227
5434 #: src/fe-gtk/settings.c:1228
5435 msgid "Progress bar"
5436 msgstr "Pasek zaawansowania"
5438 #: src/fe-gtk/settings.c:1229
5440 msgstr "Tekst informacyjny"
5442 #: src/fe-gtk/settings.c:1230
5446 #: src/fe-gtk/settings.c:1234
5450 #: src/fe-gtk/settings.c:1236
5451 msgid "Channel Mode Buttons"
5452 msgstr "Przyciski trybu kana³u"
5454 #: src/fe-gtk/settings.c:1240
5455 msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
5456 msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kana³u"
5458 #: src/fe-gtk/settings.c:1241
5459 msgid "User List Buttons"
5460 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników"
5462 #: src/fe-gtk/settings.c:1245
5463 msgid "Show the buttons below the user list"
5464 msgstr "Pokazuj przyciski pod list± u¿ytkowników"
5466 #: src/fe-gtk/settings.c:1247
5470 #: src/fe-gtk/settings.c:1250
5472 msgstr "Miernik opó¼nienia:"
5474 #: src/fe-gtk/settings.c:1253
5475 msgid "Throttle meter:"
5476 msgstr "Wspó³czynnik t³umienia:"
5478 #: src/fe-gtk/settings.c:1257
5482 #: src/fe-gtk/settings.c:1260
5483 msgid "Tabs Located at:"
5484 msgstr "Zak³adki ustawione na:"
5486 #: src/fe-gtk/settings.c:1265
5487 msgid "Channel Tabs"
5488 msgstr "Zak³adki kana³ów"
5490 #: src/fe-gtk/settings.c:1268
5491 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
5492 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla kana³ów zamiast osobnych okien"
5494 #: src/fe-gtk/settings.c:1269
5495 msgid "Limited Tab Highlighting"
5496 msgstr "Ograniczone pod¶wietlanie zak³adek"
5498 #: src/fe-gtk/settings.c:1272
5499 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
5500 msgstr "Pod¶wietla tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
5502 #: src/fe-gtk/settings.c:1273
5503 msgid "New Tabs to front"
5504 msgstr "Nowe zak³adki bli¿ej lewej strony"
5506 #: src/fe-gtk/settings.c:1276
5507 msgid "Bring new query/channel tabs to front"
5508 msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kana³ów bêd± siê pojawiaæ z lewej strony"
5510 #: src/fe-gtk/settings.c:1277
5511 msgid "Private Message Tabs"
5512 msgstr "Zak³adki prywatnych wiadomo¶ci"
5514 #: src/fe-gtk/settings.c:1280
5515 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
5516 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla /query zamiast osobnych okien"
5518 #: src/fe-gtk/settings.c:1283
5519 msgid "Use a separate tab/window for server messages"
5520 msgstr "U¿ywaj osobnej zak³adki/okna dla wiadomo¶ci serwera"
5522 #: src/fe-gtk/settings.c:1286
5523 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
5524 msgstr "U¿yj osobnej zak³adki/okna dla uwag (notice) od u¿ytkowników i serwera"
5526 #: src/fe-gtk/settings.c:1290
5527 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
5528 msgstr "U¿ywaj zak³adek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp."
5530 #: src/fe-gtk/settings.c:1302
5531 msgid "Window Position"
5532 msgstr "Po³o¿enie okna"
5534 #: src/fe-gtk/settings.c:1303
5536 "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
5537 "your window manager defaults."
5539 "Je¶li Lewa i Góra s± ustawione na zero, zostan±\n"
5540 "u¿yte domy¶lne ustawienia mened¿era okien."
5542 #: src/fe-gtk/settings.c:1308
5546 #: src/fe-gtk/settings.c:1311
5550 #: src/fe-gtk/settings.c:1314
5552 msgstr "Rozmiar okna"
5554 #: src/fe-gtk/settings.c:1318
5558 #: src/fe-gtk/settings.c:1321
5562 #: src/fe-gtk/settings.c:1323
5563 msgid "Show Session Tree View"
5564 msgstr "Poka¿ podgl±d drzewiasty sesji"
5566 #: src/fe-gtk/settings.c:1381 src/fe-gtk/settings.c:1404
5567 #: src/fe-gtk/settings.c:1521 src/fe-gtk/settings.c:1542
5568 #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1593
5569 #: src/fe-gtk/settings.c:1660 src/fe-gtk/settings.c:1681
5573 #: src/fe-gtk/settings.c:1382
5574 msgid "Hide Session on Panelize"
5575 msgstr "Ukryj sesjê po przeniesieniu na panel"
5577 #: src/fe-gtk/settings.c:1385
5578 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
5579 msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel"
5581 #: src/fe-gtk/settings.c:1387
5582 msgid "Panel Applet"
5583 msgstr "Aplet panelu GNOME"
5585 #: src/fe-gtk/settings.c:1388
5586 msgid "Layout For a Vertical Panel"
5587 msgstr "Wygl±d pionowego panelu"
5589 #: src/fe-gtk/settings.c:1391
5590 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
5593 #: src/fe-gtk/settings.c:1406
5594 msgid "Raw Mode Display"
5595 msgstr "Poka¿ niesformatowane dane"
5597 #: src/fe-gtk/settings.c:1409
5598 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
5599 msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretuj±c ich"
5601 #: src/fe-gtk/settings.c:1410
5602 msgid "Beep on Private Messages"
5603 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk po przyj¶ciu prywatnych wiadomo¶ci"
5605 #: src/fe-gtk/settings.c:1413
5606 msgid "Beep when a private message for you is received"
5607 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomo¶ci"
5609 #: src/fe-gtk/settings.c:1414
5610 msgid "Beep on Channel Messages"
5611 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk przy wiadomo¶ci na kanale"
5613 #: src/fe-gtk/settings.c:1417
5614 msgid "Beep when a channel message is received"
5616 "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci na kanale"
5618 #: src/fe-gtk/settings.c:1418
5619 msgid "Send /who #chan on join."
5620 msgstr "Wy¶lij /who #kana³ po wej¶ciu."
5622 #: src/fe-gtk/settings.c:1421
5623 msgid "Find user information when joining a channel."
5624 msgstr "Uzyskuje informacje o u¿ytkownikach zaraz po wej¶ciu na kana³."
5626 #: src/fe-gtk/settings.c:1422
5627 msgid "Perform a periodic mail check."
5628 msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztê."
5630 #: src/fe-gtk/settings.c:1425
5631 msgid "Your irc settings"
5632 msgstr "Ustawienia IRCa"
5634 #: src/fe-gtk/settings.c:1429
5635 msgid "Quit Message:"
5636 msgstr "Wiadomo¶æ podczas roz³±czania:"
5638 #: src/fe-gtk/settings.c:1433
5639 msgid "Part Message:"
5640 msgstr "Wiadomo¶æ podczas opuszczania kana³u:"
5642 #: src/fe-gtk/settings.c:1441
5644 "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
5645 "used as a list of random quit or part reasons."
5647 "Mog± to byæ nazwy plików wzglêdem ~/.xchat/ w których\n"
5648 "zostan± umieszczone losowe powody roz³±czenia oraz wyj¶cia z kana³u."
5650 #: src/fe-gtk/settings.c:1445
5651 msgid "External Programs"
5652 msgstr "Zewnêtrzne programy"
5654 #: src/fe-gtk/settings.c:1448
5655 msgid "DNS Lookup Program:"
5656 msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:"
5658 #: src/fe-gtk/settings.c:1453
5660 msgstr "Odmierzanie czasu"
5662 #: src/fe-gtk/settings.c:1456
5663 msgid "Auto ReConnect Delay:"
5664 msgstr "Opó¼nienie przed ponownym automatycznym po³±czeniem:"
5666 #: src/fe-gtk/settings.c:1457 src/fe-gtk/settings.c:1723
5667 #: src/fe-gtk/settings.c:1726
5671 #: src/fe-gtk/settings.c:1468
5675 #: src/fe-gtk/settings.c:1471
5676 msgid "Hostname / IP Number:"
5677 msgstr "Nazwa / Adres IP"
5679 #: src/fe-gtk/settings.c:1475
5681 "Most people should leave this blank, it's only\n"
5682 "usefull for machines with multiple addresses."
5684 "Wiêkszo¶æ osób nie powinna zmieniaæ tego ustawienia.\n"
5685 "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami."
5687 #: src/fe-gtk/settings.c:1479
5688 msgid "Public IP Address"
5689 msgstr "Publiczny adres IP"
5691 #: src/fe-gtk/settings.c:1483
5692 msgid "DCC IP Address:"
5693 msgstr "Adres IP dla DCC:"
5695 #: src/fe-gtk/settings.c:1487
5697 "You may need to set the DCC IP Address if\n"
5698 "you're behind a NAT router or proxy firewall."
5700 "Mo¿liwe, ¿e bêdziesz musia³ ustawiæ adres IP dla\n"
5701 "po³±czeñ DCC je¶li jeste¶ za maskarad± lub proxy."
5703 #: src/fe-gtk/settings.c:1492
5704 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
5705 msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (u¿ywane przy wysy³aniu poprzez DCC)"
5707 #: src/fe-gtk/settings.c:1495
5708 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
5709 msgstr "Dla ludzi u¿ywaj±cych adresów IP 10.* oraz 192.168.*"
5711 #: src/fe-gtk/settings.c:1513
5713 msgstr "(Wy³±czone)"
5715 #: src/fe-gtk/settings.c:1514
5719 #: src/fe-gtk/settings.c:1515
5723 #: src/fe-gtk/settings.c:1516
5727 #: src/fe-gtk/settings.c:1517
5731 #: src/fe-gtk/settings.c:1524
5732 msgid "Proxy Server Hostname:"
5733 msgstr "Adres serwera proxy:"
5735 #: src/fe-gtk/settings.c:1528
5736 msgid "Proxy Server Port:"
5737 msgstr "Port serwera proxy:"
5739 #: src/fe-gtk/settings.c:1530
5741 msgstr "Rodzaj proxy:"
5743 #: src/fe-gtk/settings.c:1544
5744 msgid "Show away once"
5745 msgstr "Poka¿ powiadomienie o nieobecno¶ci tylko raz"
5747 #: src/fe-gtk/settings.c:1547
5748 msgid "Only show away messages the first time they're seen"
5749 msgstr "Pokazuje informacje o niebecno¶ci tylko za pierwszym razem"
5751 #: src/fe-gtk/settings.c:1549
5752 msgid "Announce away messages"
5753 msgstr "Og³aszaj stan nieobecno¶ci"
5755 #: src/fe-gtk/settings.c:1552
5756 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
5758 "Og³asza Twoj± wiadomo¶æ o nieobecno¶ci we wszystkich kana³ach, na których "
5761 #: src/fe-gtk/settings.c:1554
5762 msgid "Automatic unmark away"
5763 msgstr "Automatycznie wy³±cza stan nieobecno¶ci"
5765 #: src/fe-gtk/settings.c:1557
5766 msgid "When typing is started, the away flag is unset"
5767 msgstr "Wy³±cza tryb nieobecno¶ci zaraz po rozpoczêciu pisania"
5769 #: src/fe-gtk/settings.c:1559
5770 msgid "Your away settings"
5771 msgstr "Twoje ustawienia nieobecno¶ci"
5773 #: src/fe-gtk/settings.c:1562
5774 msgid "Away Reason:"
5775 msgstr "Powód nieobecno¶ci:"
5777 #: src/fe-gtk/settings.c:1578
5778 msgid "Words to Highlight:"
5779 msgstr "S³owa do pod¶wietlenia:"
5781 #: src/fe-gtk/settings.c:1582
5782 msgid "(separate with commas)"
5783 msgstr "(oddzielone przecinkami)"
5785 #: src/fe-gtk/settings.c:1595 src/fe-gtk/settings.c:1974
5789 #: src/fe-gtk/settings.c:1598
5790 msgid "Enable logging conversations to disk"
5791 msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku"
5793 #: src/fe-gtk/settings.c:1599
5794 msgid "Always timestamp logs"
5795 msgstr "Zapisuj czas w dziennikach"
5797 #: src/fe-gtk/settings.c:1603
5798 msgid "Always apply timestamp to disk logs"
5799 msgstr "Zawsze do³±czaj czas do dzienników na dysku"
5801 #: src/fe-gtk/settings.c:1605
5802 msgid "Log name mask:"
5803 msgstr "Wzorzec nazw dzienników:"
5805 #: src/fe-gtk/settings.c:1609
5806 msgid "Log timestamp format:"
5807 msgstr "Format czasu w dziennikach:"
5809 #: src/fe-gtk/settings.c:1623
5813 #: src/fe-gtk/settings.c:1624
5814 msgid "Show notifies in active window"
5815 msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie"
5817 #: src/fe-gtk/settings.c:1630
5819 msgstr "Wy¶lij /whois"
5821 #: src/fe-gtk/settings.c:1635
5822 msgid "User List Notify Highlighting"
5823 msgstr "Pod¶wietlanie na li¶cie u¿ytkowników"
5825 #: src/fe-gtk/settings.c:1636
5826 msgid "Highlight Notifies"
5827 msgstr "Pod¶wietl powiadomienia"
5829 #: src/fe-gtk/settings.c:1639
5830 msgid "Highlight notified users in the user list"
5832 "Pod¶wietla na li¶cie u¿ytkowników pseudonimy osób, które znajduj± siê na "
5833 "li¶cie powiadamiania"
5835 #: src/fe-gtk/settings.c:1642
5836 msgid "Notified User Color:"
5837 msgstr "Kolor pod¶wietlenia:"
5839 #: src/fe-gtk/settings.c:1647
5840 msgid "Notification Timeouts"
5841 msgstr "Czêsto¶æ sprawdzania listy powiadomieñ"
5843 #: src/fe-gtk/settings.c:1650
5844 msgid "Notify Check Interval:"
5845 msgstr "Czas pomiêdzy sprawdzaniem listy powiadamiania:"
5847 #: src/fe-gtk/settings.c:1651
5848 msgid "seconds (0=Disable)."
5849 msgstr "sekund (0=wy³±cz)."
5851 #: src/fe-gtk/settings.c:1661
5852 msgid "Enable Character Translation"
5853 msgstr "W³±cz translacjê znaków"
5855 #: src/fe-gtk/settings.c:1666
5856 msgid "Translation File:"
5857 msgstr "Plik z tabel± translacji:"
5859 #: src/fe-gtk/settings.c:1671
5860 msgid "Use a ircII style translation file."
5861 msgstr "U¿ywaj tabeli translacji w formacie ircII."
5863 #: src/fe-gtk/settings.c:1682
5864 msgid "Auto Open DCC Send Window"
5865 msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysy³ania DCC"
5867 #: src/fe-gtk/settings.c:1687
5868 msgid "Automatically open DCC Send Window"
5869 msgstr "Automatycznie otwiera okno wysy³ania DCC"
5871 #: src/fe-gtk/settings.c:1688
5872 msgid "Auto Open DCC Recv Window"
5873 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
5875 #: src/fe-gtk/settings.c:1693
5876 msgid "Automatically open DCC Recv Window"
5877 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
5879 #: src/fe-gtk/settings.c:1694
5880 msgid "Auto Open DCC Chat Window"
5881 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
5883 #: src/fe-gtk/settings.c:1699
5884 msgid "Automatically open DCC Chat Window"
5885 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
5887 #: src/fe-gtk/settings.c:1700
5888 msgid "Resume on Auto Accept"
5889 msgstr "Wznawianie podczas automatycznej akceptacji"
5891 #: src/fe-gtk/settings.c:1704
5892 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
5894 "Je¶li w³±czona automatyczna akceptacja DCC, próbuj wznowiæ transfer "
5895 "czê¶ciowo przes³anego pliku."
5897 #: src/fe-gtk/settings.c:1717
5899 msgstr "Limity czasu"
5901 #: src/fe-gtk/settings.c:1722
5902 msgid "DCC Offers Timeout:"
5903 msgstr "Limit czasu oferty DCC:"
5905 #: src/fe-gtk/settings.c:1725
5906 msgid "DCC Stall Timeout:"
5907 msgstr "Limit oczekiwania na dane:"
5909 #: src/fe-gtk/settings.c:1728
5910 msgid "Received files"
5911 msgstr "Odebrane pliki"
5913 #: src/fe-gtk/settings.c:1732
5914 msgid "File Permissions:"
5915 msgstr "Uprawnienia pliku:"
5917 #: src/fe-gtk/settings.c:1734
5921 #: src/fe-gtk/settings.c:1736
5922 msgid "Directory to save to:"
5923 msgstr "Katalog, do którego zapisywaæ:"
5925 #: src/fe-gtk/settings.c:1739
5926 msgid "Save file with Nickname"
5927 msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem"
5929 #: src/fe-gtk/settings.c:1742
5930 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
5931 msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysy³aj±cej w nazwie odbieranych plików"
5933 #: src/fe-gtk/settings.c:1744
5934 msgid "DCC Send Options"
5935 msgstr "Opcje wysy³ania DCC"
5937 #: src/fe-gtk/settings.c:1749
5938 msgid "Fast DCC Send"
5939 msgstr "Szybkie wysy³anie"
5941 #: src/fe-gtk/settings.c:1752
5942 msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
5943 msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysy³aæ wiêcej danych"
5945 #: src/fe-gtk/settings.c:1754
5947 msgstr "Zamieñ odstêpy"
5949 #: src/fe-gtk/settings.c:1757
5950 msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
5951 msgstr "Zamienia odstêpy w nazwach na podkre¶lenia"
5953 #: src/fe-gtk/settings.c:1760
5954 msgid "First DCC Send Port:"
5955 msgstr "Najni¿szy port DCC do wysy³ania:"
5957 #: src/fe-gtk/settings.c:1761
5958 msgid "(0=Disabled)"
5959 msgstr "(0=wy³±czony)"
5961 #: src/fe-gtk/settings.c:1763
5962 msgid "Last DCC Send Port:"
5963 msgstr "Najwy¿szy port DCC do wysy³ania:"
5965 #: src/fe-gtk/settings.c:1767
5966 msgid "Send Block Size:"
5967 msgstr "Rozmiar wysy³anych bloków:"
5969 #: src/fe-gtk/settings.c:1768
5970 msgid "(1024=Normal)"
5971 msgstr "(1024=normalny)"
5973 #: src/fe-gtk/settings.c:1779
5974 msgid "Built-in Replies"
5975 msgstr "Wbudowane odpowiedzi"
5977 #: src/fe-gtk/settings.c:1780
5978 msgid "Hide Version"
5979 msgstr "Ukryj wersjê"
5981 #: src/fe-gtk/settings.c:1783
5982 msgid "Do not reply to CTCP version"
5983 msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersjê"
5985 #: src/fe-gtk/settings.c:1785 src/fe-gtk/textgui.c:377
5989 #: src/fe-gtk/settings.c:1788
5991 msgstr "Katalog d¼wiêków:"
5993 #: src/fe-gtk/settings.c:1792
5994 msgid "Play Command:"
5995 msgstr "Polecenie odgrywania:"
5997 #. prepare the dialog
5998 #: src/fe-gtk/settings.c:1828
5999 msgid "X-Chat: Preferences"
6000 msgstr "X-Chat: Ustawienia"
6002 #: src/fe-gtk/settings.c:1859
6007 #: src/fe-gtk/settings.c:1886
6011 #: src/fe-gtk/settings.c:1910
6012 msgid "Interface Settings"
6013 msgstr "Ustawienia interfejsu"
6015 #: src/fe-gtk/settings.c:1911
6019 #: src/fe-gtk/settings.c:1916
6020 msgid "IRC Input/Output Settings"
6021 msgstr "Ustawienia wprowadzania i wy¶wietlania"
6023 #: src/fe-gtk/settings.c:1917
6024 msgid "IRC Input/Output"
6027 #: src/fe-gtk/settings.c:1921
6028 msgid "Window Layout Settings"
6029 msgstr "Ustawienia wygl±du okna"
6031 #: src/fe-gtk/settings.c:1922
6032 msgid "Window Layout"
6033 msgstr "Wygl±d okna"
6035 #: src/fe-gtk/settings.c:1926
6036 msgid "Main Window Settings"
6037 msgstr "Ustawienia g³ównego okna"
6039 #: src/fe-gtk/settings.c:1927
6041 msgstr "Okno g³ówne"
6043 #: src/fe-gtk/settings.c:1931
6044 msgid "Channel Window Settings"
6045 msgstr "Ustawienia okna kana³u"
6047 #: src/fe-gtk/settings.c:1932
6048 msgid "Channel Windows"
6049 msgstr "Okno kana³u"
6051 #: src/fe-gtk/settings.c:1936
6052 msgid "Dialog Window Settings"
6053 msgstr "Ustawienia okna rozmowy"
6055 #: src/fe-gtk/settings.c:1937
6056 msgid "Dialog Windows"
6057 msgstr "Okno rozmowy"
6059 #: src/fe-gtk/settings.c:1942
6060 msgid "Panel Settings"
6061 msgstr "Ustawienia panelu"
6063 #: src/fe-gtk/settings.c:1943
6067 #: src/fe-gtk/settings.c:1948
6068 msgid "IRC Settings"
6069 msgstr "Ustawienia IRCa"
6071 #: src/fe-gtk/settings.c:1949
6075 #: src/fe-gtk/settings.c:1953
6076 msgid "IP Address Settings"
6077 msgstr "Ustawienia adresu IP"
6079 #: src/fe-gtk/settings.c:1954
6083 #: src/fe-gtk/settings.c:1958 src/fe-gtk/settings.c:1959
6084 msgid "Proxy Server"
6085 msgstr "Serwer proxy"
6087 #: src/fe-gtk/settings.c:1963
6088 msgid "Away Settings"
6089 msgstr "Ustawienia nieobecno¶ci"
6091 #: src/fe-gtk/settings.c:1964
6093 msgstr "Nieobecno¶æ"
6095 #: src/fe-gtk/settings.c:1968
6096 msgid "Highlighting Settings"
6097 msgstr "Ustawienia pod¶wietlania"
6099 #: src/fe-gtk/settings.c:1969
6100 msgid "Highlighting"
6101 msgstr "Pod¶wietlanie"
6103 #: src/fe-gtk/settings.c:1973
6104 msgid "Logging Settings"
6105 msgstr "Ustawienia logowania"
6107 #: src/fe-gtk/settings.c:1978
6108 msgid "Notification Settings"
6109 msgstr "Ustawienia powiadamiania"
6111 #: src/fe-gtk/settings.c:1979
6112 msgid "Notification"
6113 msgstr "Powiadamianie"
6115 #: src/fe-gtk/settings.c:1984
6116 msgid "Character Set (Translation Tables)"
6117 msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)"
6119 #: src/fe-gtk/settings.c:1985
6120 msgid "Character Set"
6121 msgstr "Zestaw znaków"
6123 #: src/fe-gtk/settings.c:1990
6124 msgid "CTCP Settings"
6125 msgstr "Ustawienia CTCP"
6127 #: src/fe-gtk/settings.c:1995
6128 msgid "DCC Settings"
6129 msgstr "Ustawienia DCC"
6131 #: src/fe-gtk/settings.c:1996
6135 #: src/fe-gtk/settings.c:2000
6136 msgid "File Transfer Settings"
6137 msgstr "Ustawienia przesy³ania plików"
6139 #: src/fe-gtk/settings.c:2001
6140 msgid "File Transfer"
6141 msgstr "Przesy³anie plików"
6143 #: src/fe-gtk/textgui.c:170
6144 msgid "There was an error parsing the string"
6145 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas analizowania ci±gu znaków"
6147 #: src/fe-gtk/textgui.c:178
6149 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
6150 msgstr "Temu sygna³owi jest przekazywane %d argumentów, $%d jest niepoprawne."
6152 #: src/fe-gtk/textgui.c:298 src/fe-gtk/textgui.c:321
6153 msgid "Print Texts File"
6154 msgstr "Wy¶wietl plik tekstowy"
6156 #: src/fe-gtk/textgui.c:377
6160 #: src/fe-gtk/textgui.c:378
6164 #: src/fe-gtk/textgui.c:386
6166 msgstr "Modyfikuj zdarzenia"
6168 #: src/fe-gtk/textgui.c:427
6169 msgid "Sound file: "
6170 msgstr "Plik d¼wiêkowy: "
6172 #: src/fe-gtk/textgui.c:461
6174 msgstr "Zapisz jako"
6176 #: src/fe-gtk/textgui.c:466
6180 #: src/fe-gtk/textgui.c:471
6182 msgstr "Przetestuj wszystkie"
6184 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113
6185 msgid "Select a file to save to"
6186 msgstr "Wybierz plik, do którego zapisaæ"
6188 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153
6189 msgid "X-Chat: URL Grabber"
6190 msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL"
6192 #~ msgid "Connect in a new window/tab"
6193 #~ msgstr "Po³±cz w nowym oknie/zak³adce"
6196 #~ msgstr "nieznany"