]> git.pld-linux.org Git - packages/xchat.git/blob - xchat-pl.po
- updated (almost done)
[packages/xchat.git] / xchat-pl.po
1 # Polskie t³umaczenie programu xchat
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xchat 1.8.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-06 13:06+1100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-29 18:20+02:00\n"
10 "Last-Translator: Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/common/cfgfiles.c:270
17 msgid "Cannot create ~/.xchat"
18 msgstr "Nie mogê utworzyæ ~/.xchat"
19
20 #. OS/2 uses UID 0 all the time
21 #: src/common/cfgfiles.c:585
22 msgid ""
23 "The default download directory is your\n"
24 "home dir, you should change this at some stage."
25 msgstr ""
26 "Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
27 "w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
28
29 #: src/common/cfgfiles.c:589
30 msgid ""
31 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
32 "  create a User Account and use that to login.\n"
33 "\n"
34 "* The default download directory is your\n"
35 "  home dir, you should change this at some stage."
36 msgstr ""
37 "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest g³upie!\n"
38 "  Powiniene¶ za³o¿yæ sobie inne konto do tego celu.\n"
39 "\n"
40 "* Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
41 "  w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
42
43 #: src/common/cfgfiles.c:652
44 msgid "I'm busy"
45 msgstr "Jestem zajêty"
46
47 #: src/common/cfgfiles.c:653
48 msgid "Client Exiting"
49 msgstr "Roz³±czanie klienta"
50
51 #: src/common/dcc.c:53
52 msgid "Waiting"
53 msgstr "Oczekujê"
54
55 #. black
56 #: src/common/dcc.c:54
57 msgid "Active"
58 msgstr "Aktywne"
59
60 #. cyan
61 #: src/common/dcc.c:55
62 msgid "Failed"
63 msgstr "Nie powiod³o siê"
64
65 #. red
66 #: src/common/dcc.c:56
67 msgid "Done"
68 msgstr "Zrobione"
69
70 #. green
71 #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1283
72 msgid "Connect"
73 msgstr "Po³±cz"
74
75 #. black
76 #: src/common/dcc.c:58
77 msgid "Aborted"
78 msgstr "Anulowano"
79
80 #: src/common/dcc.c:937
81 #, c-format
82 msgid "Cannot access %s\n"
83 msgstr "Brak dostêpu do %s\n"
84
85 #: src/common/dcc.c:1360
86 msgid "No active DCCs\n"
87 msgstr "Brak aktywnych po³±czeñ DCC\n"
88
89 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
90 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
91 msgid "YES  "
92 msgstr "TAK  "
93
94 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
95 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
96 msgid "NO   "
97 msgstr "NIE  "
98
99 #: src/common/notify.c:406
100 #, c-format
101 msgid "  %-20s online\n"
102 msgstr "  %-20s po³±czony\n"
103
104 #: src/common/notify.c:408
105 #, c-format
106 msgid "  %-20s offline\n"
107 msgstr "  %-20s roz³±czony\n"
108
109 #: src/common/outbound.c:167
110 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
111 msgstr "Nie jeste¶ na ¿adnym kanale. Spróbuj /join #<kana³>\n"
112
113 #: src/common/outbound.c:173
114 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
115 msgstr "Nie jeste¶ po³±czony. Spróbuj /server <adres> [<port>]\n"
116
117 #: src/common/outbound.c:477
118 msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
119 msgstr ""
120 "/ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk poni¿ej listy u¿ytkowników\n"
121
122 #: src/common/outbound.c:479
123 msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
124 msgstr ""
125 "/ALLCHAN <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich kana³ów, na których "
126 "jeste¶\n"
127
128 #: src/common/outbound.c:481
129 msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
130 msgstr ""
131 "/ALLSERV <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich serwerów, do których "
132 "jeste¶ pod³±czony\n"
133
134 #: src/common/outbound.c:482
135 msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
136 msgstr "/AWAY [<powód>], ustawia tryb nieobecno¶ci\n"
137
138 #: src/common/outbound.c:484
139 msgid ""
140 "/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
141 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
142 "chanop)\n"
143 msgstr ""
144 "/BAN <wzorzec> [<rodzaj>], banuje ka¿dego na kanale, który pasuje do "
145 "podanego wzorca. Je¶li te osoby s± ju¿ na kanale nie wyrzuca ich (wymaga "
146 "operatora)\n"
147
148 #: src/common/outbound.c:486
149 msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
150 msgstr "/UNBAN <wzorzec> [<wzorzec>...], odbanowuje podane wzorce.\n"
151
152 #: src/common/outbound.c:487
153 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
154 msgstr "/CLEAR, czy¶ci aktualne okno tekstowe\n"
155
156 #: src/common/outbound.c:488
157 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
158 msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zak³adkê\n"
159
160 #: src/common/outbound.c:491
161 msgid ""
162 "/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
163 "VERSION and USERINFO\n"
164 msgstr ""
165 "/CTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a ¿±danie CTCP do podanej osoby. "
166 "Najczê¶ciej u¿ywane to VERSION oraz USERINFO\n"
167
168 #: src/common/outbound.c:493
169 msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
170 msgstr ""
171 "/COUNTRY <kod>, odnajduje pañstwo wed³ug jego kodu, np: au = Australia\n"
172
173 #: src/common/outbound.c:495
174 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
175 msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kana³u i natychmiastowy powrót\n"
176
177 #: src/common/outbound.c:497
178 msgid ""
179 "\n"
180 "/DCC GET <nick>          - receive an offered file\n"
181 "/DCC SEND <nick> <file>  - send a file to someone\n"
182 "/DCC LIST                - show DCC list\n"
183 "/DCC CHAT <nick>         - offer DCC CHAT to someone\n"
184 "/DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
185 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
186 msgstr ""
187 "\n"
188 "/DCC GET <pseudonim>         - odbiera plik\n"
189 "/DCC SEND <pseudonim> <plik> - wysy³a podany plik\n"
190 "/DCC LIST                    - pokazuje listê aktualnych operacji DCC\n"
191 "/DCC CHAT <pseudonim>        - uruchamia rozmowê DCC do podanej osoby\n"
192 "/DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka podan± operacjê, np:\n"
193 "                      /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n"
194
195 #: src/common/outbound.c:508
196 msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
197 msgstr "/DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy u¿ytkowników\n"
198
199 #: src/common/outbound.c:510
200 msgid ""
201 "/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
202 "channel (needs chanop)\n"
203 msgstr ""
204 "/DEHOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status pó³operatora aktualnego "
205 "kana³u (wymaga operatora)\n"
206
207 #: src/common/outbound.c:512
208 msgid ""
209 "/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
210 "(needs chanop)\n"
211 msgstr ""
212 "/DEOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status operatora aktualnego kana³u "
213 "(wymaga operatora)\n"
214
215 #: src/common/outbound.c:514
216 msgid ""
217 "/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
218 "(needs chanop)\n"
219 msgstr ""
220 "/DEVOICE <pseudonim>, odbiera prawo g³osu podanej osobie na aktualnym kanale "
221 "(wymaga operatora)\n"
222
223 #: src/common/outbound.c:515
224 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
225 msgstr "/DISCON, roz³±cza z serwerem\n"
226
227 #: src/common/outbound.c:516
228 msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
229 msgstr "/DNS <pseudonim|domena|ip>, odnajduje adres IP podanej osoby\n"
230
231 #: src/common/outbound.c:517
232 msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
233 msgstr "/ECHO <tre¶æ>, wy¶wietla tekst lokalnie\n"
234
235 #: src/common/outbound.c:520
236 msgid ""
237 "/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
238 "sent to current channel, else is printed to current text box\n"
239 msgstr ""
240 "/EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia podane polecenie. Je¶li u¿yto opcji -o,"
241 "wynik jest wysy³any na aktualny kana³, w przeciwnym wypadku zostaje "
242 "wy¶wietlony lokalnie.\n"
243
244 #: src/common/outbound.c:522
245 msgid ""
246 "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
247 "the process is SIGKILL'ed\n"
248 msgstr ""
249 "/EXECKILL [-9], usuwa dzia³aj±cy proces w aktualnej sesji, Je¶li podano -9 "
250 "proces otrzymuje sygna³ SIGKILL.\n"
251
252 #: src/common/outbound.c:524
253 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
254 msgstr "/EXECSTOP, wysy³a SIGSTOP do uruchomienego procesu\n"
255
256 #: src/common/outbound.c:525
257 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
258 msgstr "/EXECONT, wysy³a sygna³ SIGCONT do uruchomionego procesu\n"
259
260 #: src/common/outbound.c:526
261 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
262 msgstr "/EXECWRITE, wysy³a dane na standardowe wej¶cie dzia³aj±cego procesu\n"
263
264 #: src/common/outbound.c:530
265 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
266 msgstr "/FLUSHQ, czy¶ci aktualn± kolejkê wysy³ki serwera\n"
267
268 #: src/common/outbound.c:532
269 msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
270 msgstr ""
271 "/GATE <adres> [<port>], uruchamia po³±czenie za po¶rednictwem podanego "
272 "adresu, domy¶lny port to 23\n"
273
274 #: src/common/outbound.c:535
275 msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
276 msgstr ""
277 "/HOP <pseudonim>, daje status pó³operatora podanej osobie (wymaga "
278 "operatora)\n"
279
280 #: src/common/outbound.c:537
281 msgid ""
282 "/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
283 "    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
284 "    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
285 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
286 "    options - NOSAVE, QUIET\n"
287 msgstr ""
288 "/IGNORE <wzorzec> <rodzaje..> <opcje..>\n"
289 "    wzorzec - wzorzec adresu, który ma byæ ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n"
290 "    rodzaje - rodzaje danych, jakie maj± byæ ignorowane, jeden lub "
291 "wszystkie:\n"
292 "                   PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
293 "    opcje - NOSAVE, QUIET\n"
294
295 #: src/common/outbound.c:544
296 msgid ""
297 "/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
298 "current channel (needs chanop)\n"
299 msgstr ""
300 "/INVITE <pseudonim> [<kana³>], zaprasza podan± osobê na kana³. Domy¶lnie "
301 "jest to aktualny kana³ (wymaga operatora)\n"
302
303 #: src/common/outbound.c:545
304 msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
305 msgstr "/JOIN <kana³>, do³±cza do kana³u\n"
306
307 #: src/common/outbound.c:547
308 msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
309 msgstr ""
310 "/KICK <pseudonim>, wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u (wymaga "
311 "operatora)\n"
312
313 #: src/common/outbound.c:549
314 msgid ""
315 "/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
316 "chanop)\n"
317 msgstr ""
318 "/KICKBAN <pseudonim>, banuje i wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u "
319 "(wymaga operatora)\n"
320
321 #: src/common/outbound.c:551
322 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
323 msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opó¼nienia do serwera\n"
324
325 #: src/common/outbound.c:553
326 msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
327 msgstr "/LASTLOG <tre¶æ>, szuka podanej tre¶ci w buforze.\n"
328
329 #: src/common/outbound.c:557
330 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
331 msgstr "/LISTDLL, pokazuje listê wszystkich za³adowanych wtyczek\n"
332
333 #: src/common/outbound.c:559
334 msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
335 msgstr "/LOAD <plik>, wczytuje skrypt Perl\n"
336
337 #: src/common/outbound.c:561
338 msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
339 msgstr "/LOADLL <plik>, wczytuje wtyczkê\n"
340
341 #: src/common/outbound.c:565
342 msgid ""
343 "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
344 msgstr ""
345 "/MDEHOP, odbiera status pó³operatora wszystkim z aktualnego kana³u (wymaga "
346 "operatora)\n"
347
348 #: src/common/outbound.c:567
349 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
350 msgstr ""
351 "/MDEOP, odbiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga "
352 "operatora)\n"
353
354 #: src/common/outbound.c:569
355 msgid ""
356 "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
357 "chanop)\n"
358 msgstr ""
359 "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz samego siebie (wymaga operatora)\n"
360
361 #: src/common/outbound.c:571
362 msgid ""
363 "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
364 "channel (needs chanop)\n"
365 msgstr ""
366 "/MKICKB, ustawia bana na *@* i nastêpnie wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz "
367 "Ciebie (wymaga operatora)\n"
368
369 #: src/common/outbound.c:573
370 msgid ""
371 "/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
372 "in the 3rd person, like /me jumps)\n"
373 msgstr ""
374 "/ME <akcja>, wysy³a podan± akcjê na aktualny kana³ (akcje powinny byæ pisane "
375 "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n"
376
377 #: src/common/outbound.c:574
378 msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
379 msgstr "/MSG <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a prywatn± wiadomo¶æ\n"
380
381 #: src/common/outbound.c:577
382 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
383 msgstr "/NAMES, pokazujê listê wszystkich osób na aktualnym kanale\n"
384
385 #: src/common/outbound.c:579
386 msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
387 msgstr "/NCTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, Wysy³a uwagê (notice) CTCP\n"
388
389 #: src/common/outbound.c:580
390 msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
391 msgstr "/NEWSERVER <adres> [<port>]\n"
392
393 #: src/common/outbound.c:581
394 msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
395 msgstr "/NICK <pseudonim>, zmienia pseudonim\n"
396
397 #: src/common/outbound.c:584
398 msgid ""
399 "/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
400 "message that should be auto reacted to\n"
401 msgstr ""
402 "/NOTICE <pseudonim/kana³> <wiadomo¶æ>, wysy³a uwagê (notice). Uwagi s± takim "
403 "rodzajem wiadomo¶ci, na które powinno siê reagowaæ automatycznie\n"
404
405 #: src/common/outbound.c:586
406 msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
407 msgstr ""
408 "/NOTIFY [<pseudonim>], wy¶wietla listê powiadamiania lub dodaje do niej now± "
409 "osobê\n"
410
411 #: src/common/outbound.c:588
412 msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
413 msgstr ""
414 "/OP <pseudonim>, daje status operatora podanej osobie (wymaga operatora)\n"
415
416 #: src/common/outbound.c:590
417 msgid ""
418 "/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
419 "one\n"
420 msgstr ""
421 "/PART [<kana³>] [<powód>], opuszcza podany kana³, domy¶lnie jest to aktywny "
422 "kana³\n"
423
424 #: src/common/outbound.c:592
425 msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
426 msgstr ""
427 "/PING <pseudonim | kana³>, sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby lub "
428 "kana³u\n"
429
430 #: src/common/outbound.c:596
431 msgid "/PKILL <name>, kills the script of the given name\n"
432 msgstr "/PKILL <nazwa>, zabija skrypt o podanej nazwie\n"
433
434 #: src/common/outbound.c:597
435 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
436 msgstr "/PLIST, pokazuje listê aktualnych skryptów Python\n"
437
438 #: src/common/outbound.c:598
439 msgid "/PLOAD loads a python script\n"
440 msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n"
441
442 #: src/common/outbound.c:602
443 msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
444 msgstr "/QUERY <pseudonim>, otwiera okno rozmowy z wybran± osob±\n"
445
446 #: src/common/outbound.c:604
447 msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
448 msgstr "/QUIT [<powód>], roz³±cza z aktualnym serwerem\n"
449
450 #: src/common/outbound.c:606
451 msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
452 msgstr "/QUOTE <polecenie>, wysy³a podane polecenie bezpo¶rednio do serwera\n"
453
454 #: src/common/outbound.c:609
455 msgid ""
456 "/RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
457 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
458 "reconnect to all the open servers\n"
459 msgstr ""
460 "/RECONNECT [-ssl] [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez "
461 "parametrów, wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wywo³anie w "
462 "postaci /RECONECT ALL ³±czy od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
463
464 #: src/common/outbound.c:612
465 msgid ""
466 "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
467 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
468 "all the open servers\n"
469 msgstr ""
470 "/RECONNECT [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez parametrów, "
471 "wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL "
472 "powoduje siê po³±czenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
473
474 #: src/common/outbound.c:615
475 msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
476 msgstr "/RMDLL <nazwa>, wy³adowuje podan± wtyczkê\n"
477
478 #: src/common/outbound.c:619
479 msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
480 msgstr ""
481 "/SAY <tre¶æ>, wysy³a tekst o podanej tre¶ci do obiektu w aktualnym oknie\n"
482
483 #: src/common/outbound.c:622
484 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
485 msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n"
486
487 #: src/common/outbound.c:624
488 msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
489 msgstr "/SET <zmienna> [<warto¶æ>]\n"
490
491 #: src/common/outbound.c:628
492 msgid ""
493 "/SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
494 msgstr ""
495 "/SERVCHAN [-ssl] <adres> <port> <kana³>, ³±czy z serwerem i wchodzi na "
496 "podany kana³\n"
497
498 #: src/common/outbound.c:631
499 msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
500 msgstr ""
501 "/SERVCHAN <adres> <port> <kana³>, ³±czy a nastêpnie wchodzi na podany kana³\n"
502
503 #: src/common/outbound.c:635
504 msgid ""
505 "/SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
506 "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n"
507 msgstr ""
508 "/SERVER [-ssl] <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. "
509 "Domy¶lny port to 6667 dla normalnych po³±czeñ, a dla SSL to 994.\n"
510
511 #: src/common/outbound.c:638
512 msgid ""
513 "/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
514 "is 6667.\n"
515 msgstr ""
516 "/SERVER <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. Domy¶lny port "
517 "to 6667.\n"
518
519 #: src/common/outbound.c:640
520 msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
521 msgstr "/TIMER <sekundy> <polecenie>\n"
522
523 #: src/common/outbound.c:642
524 msgid ""
525 "/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
526 "topic\n"
527 msgstr ""
528 "/TOPIC [<temat>], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku "
529 "opuszczenia parametrów, wy¶wietla aktualny temat.\n"
530
531 #: src/common/outbound.c:643
532 msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
533 msgstr "/UNIGNORE <wzorzec> [QUIET]\n"
534
535 #: src/common/outbound.c:645
536 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
537 msgstr "/UNLOADALL, wy³adowuje wszystkie skrypty Perl\n"
538
539 #: src/common/outbound.c:649
540 msgid ""
541 "/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
542 "channel\n"
543 msgstr ""
544 "/WALLCHOP <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich operatorów aktualnego "
545 "kana³u\n"
546
547 #: src/common/outbound.c:651
548 msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
549 msgstr "/WALLCHAN <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ na wszystkie kana³y\n"
550
551 #: src/common/outbound.c:653
552 msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
553 msgstr ""
554 "/VOICE <pseudonim>, udziela prawa g³osu podanej osobie (wymaga operatora)\n"
555
556 #: src/common/outbound.c:669
557 msgid "Usage:\n"
558 msgstr "U¿ycie:\n"
559
560 #: src/common/outbound.c:676
561 msgid ""
562 "\n"
563 "No help available on that command.\n"
564 msgstr ""
565 "\n"
566 "Brak pomocy dla tego polecenia.\n"
567
568 #: src/common/outbound.c:683
569 msgid "No such command.\n"
570 msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n"
571
572 #: src/common/outbound.c:1808
573 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
574 msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego dzia³ania!\n"
575
576 #: src/common/outbound.c:1941
577 msgid ""
578 "\n"
579 "Commands Available:\n"
580 "\n"
581 "  "
582 msgstr ""
583 "\n"
584 "Dostêpne polecenia:\n"
585 "\n"
586 "  "
587
588 #: src/common/outbound.c:1976
589 msgid ""
590 "\n"
591 "\n"
592 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
593 "\n"
594 msgstr ""
595 "\n"
596 "\n"
597 "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskaæ wiêcej informacji, lub u¿yj /HELP -l\n"
598 "\n"
599
600 #: src/common/outbound.c:1977
601 msgid ""
602 "User defined commands:\n"
603 "\n"
604 "  "
605 msgstr ""
606 "Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika:\n"
607 "\n"
608 "  "
609
610 #: src/common/outbound.c:2069
611 #, c-format
612 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
613 msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany."
614
615 #: src/common/outbound.c:2257
616 msgid "Error compiling script\n"
617 msgstr "B³±d przy kompilacji skryptu\n"
618
619 #: src/common/outbound.c:2260
620 msgid "Error Loading file\n"
621 msgstr "B³±d przy wczytywaniu pliku\n"
622
623 #: src/common/outbound.c:2265
624 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
625 msgstr "Ta wersja xchat nie obs³uguje skryptów Perl.\n"
626
627 #: src/common/outbound.c:3197
628 msgid "Bad arguments for user command.\n"
629 msgstr "Z³e argumenty dla polecenia u¿ytkownika.\n"
630
631 #: src/common/outbound.c:3223
632 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
633 msgstr "Zbyt du¿o zagnie¿dzonych poleceñ u¿ytkownika, przerywam."
634
635 #: src/common/outbound.c:3331
636 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
637 msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n"
638
639 #: src/common/perl.c:200
640 msgid "Registered Scripts:\n"
641 msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n"
642
643 #: src/common/perl.c:210
644 msgid "Inbound Handlers:\n"
645 msgstr "Przetwarzanie wej¶cia:\n"
646
647 #: src/common/perl.c:219
648 msgid "Command Handlers:\n"
649 msgstr "Przetwarzanie poleceñ:\n"
650
651 #: src/common/perl.c:228
652 msgid "Print Handlers:\n"
653 msgstr "Przetwarzanie wy¶wietlania:\n"
654
655 #: src/common/text.c:196
656 #, c-format
657 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
658 msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n"
659
660 #: src/common/text.c:293
661 #, c-format
662 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
663 msgstr "**** ROZPOCZÊCIE LOGOWANIA W %s\n"
664
665 #: src/common/text.c:376
666 msgid "The nick of the joining person"
667 msgstr "Pseudonim do³±czaj±cej osoby"
668
669 #: src/common/text.c:377
670 msgid "The channel being joined"
671 msgstr "Kana³, do którego do³±czono"
672
673 #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478
674 msgid "The host of the person"
675 msgstr "Adres komputera danej osoby"
676
677 #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393
678 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591
679 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606
680 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659
681 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678
682 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702
683 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721
684 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738
685 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755
686 #: src/common/text.c:799
687 msgid "Nickname"
688 msgstr "Pseudonim"
689
690 #: src/common/text.c:383
691 msgid "The action"
692 msgstr "Akcja"
693
694 #: src/common/text.c:388
695 msgid "The text"
696 msgstr "Tekst"
697
698 #: src/common/text.c:389
699 msgid "Mode char"
700 msgstr "Znak trybu"
701
702 #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456
703 #: src/common/text.c:461
704 msgid "The message"
705 msgstr "Wiadomo¶æ"
706
707 #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465
708 msgid "Old nickname"
709 msgstr "Stary pseudonim"
710
711 #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466
712 msgid "New nickname"
713 msgstr "Nowy pseudonim"
714
715 #: src/common/text.c:403
716 msgid "Nick of person who changed the topic"
717 msgstr "Pseudonim osoby, która zmieni³a temat"
718
719 #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563
720 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694
721 msgid "Topic"
722 msgstr "Temat"
723
724 #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823
725 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686
726 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
727 msgid "Channel"
728 msgstr "Kana³"
729
730 #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472
731 msgid "The nickname of the kicker"
732 msgstr "Pseudonim osoby wyrzucaj±cej"
733
734 #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470
735 msgid "The person being kicked"
736 msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej"
737
738 #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427
739 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479
740 msgid "The channel"
741 msgstr "Kana³"
742
743 #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480
744 msgid "The reason"
745 msgstr "Powód"
746
747 #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477
748 msgid "The nick of the person leaving"
749 msgstr "Pseudonim osoby wychodz±cej"
750
751 #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434
752 msgid "The time"
753 msgstr "Czas"
754
755 #: src/common/text.c:433
756 msgid "The creator"
757 msgstr "Twórca"
758
759 #: src/common/text.c:438
760 msgid "Nick"
761 msgstr "Pseudonim"
762
763 #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674
764 msgid "Reason"
765 msgstr "Powód"
766
767 #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649
768 msgid "Host"
769 msgstr "Adres"
770
771 #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454
772 msgid "Who it's from"
773 msgstr "Od kogo pochodzi"
774
775 #: src/common/text.c:445
776 msgid "The time in x.x format (see below)"
777 msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poni¿ej)"
778
779 #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496
780 msgid "The Channel it's going to"
781 msgstr "Kana³ przeznaczenia"
782
783 #: src/common/text.c:484
784 msgid "The sound"
785 msgstr "D¼wiêk"
786
787 #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495
788 msgid "The nick of the person"
789 msgstr "Pseudonim osoby"
790
791 #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494
792 msgid "The CTCP event"
793 msgstr "Zdarzenie CTCP"
794
795 #: src/common/text.c:500
796 msgid "The nick of the person who set the key"
797 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a klucz"
798
799 #: src/common/text.c:501
800 msgid "The key"
801 msgstr "Klucz"
802
803 #: src/common/text.c:505
804 msgid "The nick of the person who set the limit"
805 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a limit"
806
807 #: src/common/text.c:506
808 msgid "The limit"
809 msgstr "Limit"
810
811 #: src/common/text.c:510
812 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
813 msgstr "Pseudonim osoby, która nada³a status operatora"
814
815 #: src/common/text.c:511
816 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
817 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status operatora"
818
819 #: src/common/text.c:515
820 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
821 msgstr "Pseudonim osoby, która nada³a status pó³operatora"
822
823 #: src/common/text.c:516
824 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
825 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status pó³operatora"
826
827 #: src/common/text.c:520
828 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
829 msgstr "Pseudonim osoby, która udzieli³a prawa g³osu"
830
831 #: src/common/text.c:521
832 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
833 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a prawo g³osu"
834
835 #: src/common/text.c:525
836 msgid "The nick of the person who did the banning"
837 msgstr "Pseudonim osoby banuj±cej"
838
839 #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553
840 msgid "The ban mask"
841 msgstr "Wzorzec bana"
842
843 #: src/common/text.c:530
844 msgid "The nick who removed the key"
845 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a klucz"
846
847 #: src/common/text.c:534
848 msgid "The nick who removed the limit"
849 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a limit"
850
851 #: src/common/text.c:538
852 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
853 msgstr "Pseudonim osoba, która odebra³a status operatora"
854
855 #: src/common/text.c:539
856 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
857 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora"
858
859 #: src/common/text.c:542
860 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
861 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a status pó³operatora"
862
863 #: src/common/text.c:543
864 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
865 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status pó³operatora"
866
867 #: src/common/text.c:547
868 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
869 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a prawo g³osu"
870
871 #: src/common/text.c:548
872 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
873 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo g³osu"
874
875 #: src/common/text.c:552
876 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
877 msgstr "Pseudonim osoby, która zdjê³a bana"
878
879 #: src/common/text.c:557
880 msgid "The nick of the person who did the exempt"
881 msgstr "Pseudonim osoby, która za³o¿y³a wyj±tek na bany"
882
883 #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563
884 msgid "The exempt mask"
885 msgstr "Wzorzec wyj±tku na bany"
886
887 #: src/common/text.c:562
888 msgid "The nick of the person removed the exempt"
889 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a wyj±tek na bany"
890
891 #: src/common/text.c:567
892 msgid "The nick of the person who did the invite"
893 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a zaproszenie"
894
895 #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573
896 msgid "The invite mask"
897 msgstr "Wzorzec zaproszenia"
898
899 #: src/common/text.c:572
900 msgid "The nick of the person removed the invite"
901 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a zaproszenie"
902
903 #: src/common/text.c:577
904 msgid "The nick of the person setting the mode"
905 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a tryb"
906
907 #: src/common/text.c:578
908 msgid "The mode's sign (+/-)"
909 msgstr "Znak trybu (+/-)"
910
911 #: src/common/text.c:579
912 msgid "The mode letter"
913 msgstr "Litera trybu"
914
915 #: src/common/text.c:580
916 msgid "The channel it's being set on"
917 msgstr "Kana³, na którym ustawiono tryb"
918
919 #: src/common/text.c:585
920 msgid "Username"
921 msgstr "U¿ytkownik"
922
923 #: src/common/text.c:587
924 msgid "Full name"
925 msgstr "Imiê i nazwisko"
926
927 #: src/common/text.c:592
928 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
929 msgstr "Cz³onkowsto kana³u/\"jest operatorem IRC\""
930
931 #: src/common/text.c:597
932 msgid "Server Information"
933 msgstr "Informacje o serwerze"
934
935 #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607
936 msgid "Idle time"
937 msgstr "Czas bezczynno¶ci"
938
939 #: src/common/text.c:608
940 msgid "Signon time"
941 msgstr "Czas zalogowania"
942
943 #: src/common/text.c:613
944 msgid "Away reason"
945 msgstr "Powód nieobecno¶ci"
946
947 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635
948 #: src/common/text.c:818
949 msgid "Channel Name"
950 msgstr "Nazwa kana³u"
951
952 #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:377
953 msgid "Text"
954 msgstr "Tekst"
955
956 #: src/common/text.c:630
957 msgid "Nick of person who invited you"
958 msgstr "Pseudonim osoby, która Ciê zaprosi³a"
959
960 #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819
961 msgid "Server Name"
962 msgstr "Nazwa serwera"
963
964 #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563
965 msgid "Users"
966 msgstr "Osób"
967
968 #: src/common/text.c:640
969 msgid "Nickname in use"
970 msgstr "Pseudonim w u¿yciu"
971
972 #: src/common/text.c:641
973 msgid "Nick being tried"
974 msgstr "Próbowany pseudonim"
975
976 #: src/common/text.c:645
977 msgid "Error String"
978 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
979
980 #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771
981 msgid "IP"
982 msgstr "IP"
983
984 #: src/common/text.c:651
985 msgid "Port"
986 msgstr "Port"
987
988 #: src/common/text.c:655
989 msgid "PID"
990 msgstr "PID"
991
992 #: src/common/text.c:663
993 msgid "Channel name"
994 msgstr "Nazwa kana³u"
995
996 #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669
997 msgid "Modes string"
998 msgstr "Ci±g znaków trybu"
999
1000 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715
1001 msgid "IP address"
1002 msgstr "Adres IP"
1003
1004 #: src/common/text.c:680
1005 msgid "port"
1006 msgstr "port"
1007
1008 #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713
1009 msgid "DCC Type"
1010 msgstr "Rodzaj DCC"
1011
1012 #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694
1013 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725
1014 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743
1015 #: src/common/text.c:749
1016 msgid "Filename"
1017 msgstr "Nazwa pliku"
1018
1019 #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701
1020 msgid "Destination filename"
1021 msgstr "Plik docelowy"
1022
1023 #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403
1024 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
1025 msgid "CPS"
1026 msgstr "CPS"
1027
1028 #: src/common/text.c:709
1029 msgid "Error string"
1030 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
1031
1032 #: src/common/text.c:716
1033 msgid "{to|from}"
1034 msgstr "{od|do}"
1035
1036 #: src/common/text.c:736
1037 msgid "DCC type"
1038 msgstr "Rodzaj DCC"
1039
1040 #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1041 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1042 msgid "Position"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1046 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1047 msgid "Size"
1048 msgstr "Rozmiar"
1049
1050 #: src/common/text.c:754
1051 msgid "DCC String"
1052 msgstr "Ci±g znaków DCC"
1053
1054 #: src/common/text.c:759
1055 msgid "Number of notify items"
1056 msgstr "Ilo¶æ elementów w powiadamianiu"
1057
1058 #: src/common/text.c:763
1059 msgid "Servername"
1060 msgstr "Nazwa serwera"
1061
1062 #: src/common/text.c:775
1063 msgid "Old Filename"
1064 msgstr "Stara nazwa pliku"
1065
1066 #: src/common/text.c:776
1067 msgid "New Filename"
1068 msgstr "Nowa nazwa pliku"
1069
1070 #: src/common/text.c:780
1071 msgid "Receiver"
1072 msgstr "Odbiorca"
1073
1074 #: src/common/text.c:781 src/fe-gtk/gtkutil.c:59
1075 msgid "Message"
1076 msgstr "Wiadomo¶æ"
1077
1078 #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795
1079 msgid "Hostmask"
1080 msgstr "Wzorzec adresu"
1081
1082 #: src/common/text.c:786
1083 msgid "Priv Yes/No"
1084 msgstr "Wiad Tak/Nie"
1085
1086 #: src/common/text.c:787
1087 msgid "Noti Yes/No"
1088 msgstr "Uwagi Tak/Nie"
1089
1090 #: src/common/text.c:788
1091 msgid "Chan Yes/No"
1092 msgstr "Kana³ Tak/Nie"
1093
1094 #: src/common/text.c:789
1095 msgid "Ctcp Yes/No"
1096 msgstr "Ctcp Tak/Nie"
1097
1098 #: src/common/text.c:790
1099 msgid "Invi Yes/No"
1100 msgstr "Zapr Tak/Nie"
1101
1102 #: src/common/text.c:791
1103 msgid "Unig Yes/No"
1104 msgstr "Odign Tak/Nie"
1105
1106 #: src/common/text.c:800
1107 msgid "Hostname"
1108 msgstr "Adres"
1109
1110 #: src/common/text.c:804
1111 msgid "The Packet"
1112 msgstr "Pakiet"
1113
1114 #: src/common/text.c:808
1115 msgid "Number of messages"
1116 msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci"
1117
1118 #: src/common/text.c:809
1119 msgid "Bytes in mailbox"
1120 msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej"
1121
1122 #: src/common/text.c:813
1123 msgid "Seconds"
1124 msgstr "Sekund"
1125
1126 #: src/common/text.c:817
1127 msgid "Nick of person who have been invited"
1128 msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej"
1129
1130 #: src/common/text.c:824
1131 msgid "Banmask"
1132 msgstr "Wzorzec bana"
1133
1134 #: src/common/text.c:825
1135 msgid "Who set the ban"
1136 msgstr "Kto ustawi³ bana"
1137
1138 #: src/common/text.c:826
1139 msgid "Ban time"
1140 msgstr "Czas bana"
1141
1142 #: src/common/text.c:830
1143 msgid "Error"
1144 msgstr "B³±d"
1145
1146 #: src/common/text.c:866
1147 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
1148 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszed³ na kana³ $2"
1149
1150 #: src/common/text.c:867
1151 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1152 msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"
1153
1154 #: src/common/text.c:868
1155 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1156 msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1157
1158 #: src/common/text.c:869 src/common/text.c:897
1159 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1160 msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1161
1162 #: src/common/text.c:870
1163 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1164 msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1165
1166 #: src/common/text.c:871
1167 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1168 msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1169
1170 #: src/common/text.c:873
1171 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1172 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ pseudonim na $2"
1173
1174 #: src/common/text.c:875
1175 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
1176 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ temat kana³u na: $2%O"
1177
1178 #: src/common/text.c:876
1179 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
1180 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O"
1181
1182 #: src/common/text.c:878
1183 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
1184 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzuci³ $2 z kana³u $3 ($4%O)"
1185
1186 #: src/common/text.c:880
1187 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
1188 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3"
1189
1190 #: src/common/text.c:883
1191 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1192 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 stworzony $2"
1193
1194 #: src/common/text.c:885
1195 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
1196 msgstr ""
1197 "%C10-%C11-%O$tTemat dla kana³u %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez %C11$2%O"
1198
1199 #: src/common/text.c:886
1200 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
1201 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 roz³±czy³ siê z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C"
1202
1203 #: src/common/text.c:889
1204 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
1205 msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedzi od $1 : $2 sekund"
1206
1207 #: src/common/text.c:890
1208 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1209 msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1210
1211 #: src/common/text.c:893
1212 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
1213 msgstr "-%C10-%C11>%O$tWszed³e¶ w³a¶nie na kana³ %C11$2%O"
1214
1215 #: src/common/text.c:894
1216 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1217 msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1218
1219 #: src/common/text.c:899
1220 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
1221 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2"
1222
1223 #: src/common/text.c:901
1224 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
1225 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ wyrzucony z kana³u $2 przez $3 ($4%O)"
1226
1227 #: src/common/text.c:902
1228 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
1229 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3"
1230
1231 #: src/common/text.c:905
1232 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
1233 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ CTCP D¼wiêk $1 od $2"
1234
1235 #: src/common/text.c:907
1236 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
1237 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ zapytanie CTCP $1 od $2"
1238
1239 #: src/common/text.c:909
1240 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
1241 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ zapytanie CTCP $1 od $2 (do $3)"
1242
1243 #: src/common/text.c:911
1244 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
1245 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ klucz kana³u na $2"
1246
1247 #: src/common/text.c:913
1248 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
1249 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ limit kana³u na $2"
1250
1251 #: src/common/text.c:915
1252 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1253 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nada³ status pó³operatora dla $2"
1254
1255 #: src/common/text.c:917
1256 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1257 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nada³ status operatora kana³u dla $2"
1258
1259 #: src/common/text.c:919
1260 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
1261 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa g³osu $2"
1262
1263 #: src/common/text.c:920
1264 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1265 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2"
1266
1267 #: src/common/text.c:923
1268 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
1269 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ klucz kana³u"
1270
1271 #: src/common/text.c:925
1272 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
1273 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ limit kana³u"
1274
1275 #: src/common/text.c:927
1276 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1277 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status pó³operatora"
1278
1279 #: src/common/text.c:930
1280 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1281 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status operatora"
1282
1283 #: src/common/text.c:932
1284 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1285 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 prawo g³osu"
1286
1287 #: src/common/text.c:934
1288 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
1289 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ bana dla $2"
1290
1291 #: src/common/text.c:936
1292 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1293 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ wyj±tek od banów dla $2"
1294
1295 #: src/common/text.c:938
1296 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
1297 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ wyj±tek od banów dla $2"
1298
1299 #: src/common/text.c:940
1300 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1301 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ zaproszenie dla $2"
1302
1303 #: src/common/text.c:942
1304 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
1305 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ zaproszenie dla $2"
1306
1307 #: src/common/text.c:944
1308 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1309 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ tryb $2$3 $4"
1310
1311 #: src/common/text.c:946
1312 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1313 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1314
1315 #: src/common/text.c:948
1316 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1317 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1318
1319 #: src/common/text.c:950
1320 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1321 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1322
1323 #: src/common/text.c:952
1324 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
1325 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O"
1326
1327 #: src/common/text.c:954
1328 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
1329 msgstr ""
1330 "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, po³±czony od: %C11$3%O"
1331
1332 #: src/common/text.c:957
1333 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
1334 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)"
1335
1336 #: src/common/text.c:959
1337 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
1338 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o u¿ytkowniku."
1339
1340 #: src/common/text.c:961
1341 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
1342 msgstr ""
1343 "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Osi±gniêty limit osób)."
1344
1345 #: src/common/text.c:963
1346 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1347 msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Jeste¶ zbanowany)."
1348
1349 #: src/common/text.c:965
1350 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
1351 msgstr ""
1352 "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶c na kana³%C11 %B$1 %O(Kana³ tylko dla "
1353 "zaproszonych)."
1354
1355 #: src/common/text.c:968
1356 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
1357 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)."
1358
1359 #: src/common/text.c:969
1360 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
1361 msgstr "-%C10-%C11-%O$tWiadomo¶æ dnia pominiêta."
1362
1363 #: src/common/text.c:971 src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1073
1364 #: src/common/text.c:1117
1365 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1366 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1367
1368 #: src/common/text.c:974
1369 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
1370 msgstr ""
1371 "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C (%C11$3%C)"
1372
1373 #: src/common/text.c:977
1374 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
1375 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11U¿ytkowników na $1:%C $2"
1376
1377 #: src/common/text.c:979
1378 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
1379 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest ju¿ w u¿yciu. Próbujê $2.."
1380
1381 #: src/common/text.c:981
1382 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
1383 msgstr ""
1384 "-%C10-%C11-%O$tPseudonim ju¿ w u¿uciu. U¿yj /NICK aby spróbowaæ innego."
1385
1386 #: src/common/text.c:984
1387 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
1388 msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Mo¿e niepoprawnie go wpisa³e¶?"
1389
1390 #: src/common/text.c:986
1391 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1392 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie nieudane. B³±d: $1"
1393
1394 #: src/common/text.c:988
1395 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1396 msgstr "-%C10-%C11-%O$t£±czê z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1397
1398 #: src/common/text.c:991
1399 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
1400 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony. Logujê siê.."
1401
1402 #: src/common/text.c:993
1403 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
1404 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzedni± próbê ³±czenia (pid=$1)"
1405
1406 #: src/common/text.c:995
1407 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
1408 msgstr "-%C10-%C11-%O$tRoz³±czony ($1)."
1409
1410 #: src/common/text.c:996
1411 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
1412 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC."
1413
1414 #: src/common/text.c:999
1415 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
1416 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuniêty z listy powiadamiania."
1417
1418 #: src/common/text.c:1001
1419 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1420 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania."
1421
1422 #: src/common/text.c:1003
1423 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1424 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 posiada tryby: $2"
1425
1426 #: src/common/text.c:1005
1427 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
1428 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ tryby %C14[%O$2%B%C14]%O"
1429
1430 #: src/common/text.c:1007
1431 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
1432 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ usuniêty z serwera przez $1 ($2%O)"
1433
1434 #: src/common/text.c:1009
1435 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
1436 msgstr ""
1437 "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Cnie odpowiada - "
1438 "anulowanie"
1439
1440 #: src/common/text.c:1012
1441 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
1442 msgstr ""
1443 "-%C10-%C11-%O$tUp³yn±³ limit czasu dla po³±czenia DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %"
1444 "C- anulowanie."
1445
1446 #: src/common/text.c:1015
1447 msgid ""
1448 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1449 msgstr ""
1450 "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Po³±czenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O "
1451 "zosta³o stracone."
1452
1453 #: src/common/text.c:1018
1454 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
1455 msgstr ""
1456 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC: Nie mo¿na otworzyæ $1 do zapisu - anulowanie."
1457
1458 #: src/common/text.c:1021
1459 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
1460 msgstr ""
1461 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC $1 ($2) nie powiód³ siê. Po³±czenie z $3 utracone."
1462
1463 #: src/common/text.c:1024
1464 msgid ""
1465 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
1466 "C14]%O."
1467 msgstr ""
1468 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC %C11$1%O od %C11$3%O zakoñczony %C14[%C11$4%O cps%"
1469 "C14]%O."
1470
1471 #: src/common/text.c:1027
1472 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1473 msgstr ""
1474 "-%C10-%C11-%O$tPróba po³±czenia DCC $1 do %C11$2%O nie powiod³a siê (b³±d="
1475 "$3)."
1476
1477 #: src/common/text.c:1030
1478 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1479 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 nawi±zane $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1480
1481 #: src/common/text.c:1033
1482 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
1483 msgstr ""
1484 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O nie powiod³o siê. Po³±czenie z %C11$2%O "
1485 "utracone."
1486
1487 #: src/common/text.c:1036
1488 msgid ""
1489 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
1490 "O."
1491 msgstr ""
1492 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O do %C11$2%O zakoñczone %C14[%C11$3%O cps%"
1493 "C14]%O."
1494
1495 #: src/common/text.c:1039
1496 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
1497 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie %C11$1 %Cdla %C11$2%O"
1498
1499 #: src/common/text.c:1041
1500 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
1501 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Canulowane."
1502
1503 #: src/common/text.c:1043
1504 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
1505 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie by³o oferowane takie po³±czenie DCC."
1506
1507 #: src/common/text.c:1045
1508 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
1509 msgstr "-%C10-%C11-%O$tJu¿ oferujesz $1 rozmowê DCC"
1510
1511 #: src/common/text.c:1047
1512 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
1513 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie $1 rozmowy DCC"
1514
1515 #: src/common/text.c:1049
1516 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1517 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano ofertê rozmowy DCC od $1"
1518
1519 #: src/common/text.c:1051
1520 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
1521 msgstr ""
1522 "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czg³osi³ ¿±danie wzniowienia %C11$2 %Cod %C11$3%C."
1523
1524 #: src/common/text.c:1054
1525 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
1526 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czaoferowa³ %C11$2 %C(%C11$3 %Cbajtów)"
1527
1528 #: src/common/text.c:1056
1529 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1530 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano '$1%O' od $2"
1531
1532 #: src/common/text.c:1058
1533 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
1534 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 jest po³±czony ($2)."
1535
1536 #: src/common/text.c:1060
1537 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
1538 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 u¿ytkowników na li¶cie powiadamiania."
1539
1540 #: src/common/text.c:1062
1541 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
1542 msgstr "-%C10-%C11-%O$tLista powiadamiania jest pusta."
1543
1544 #: src/common/text.c:1064
1545 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
1546 msgstr "-%C10-%C11-%O$t¯aden proces nie jest aktualnie uruchomiony"
1547
1548 #: src/common/text.c:1066
1549 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
1550 msgstr "-%C10-%C11-%O$tProces ju¿ aktualnie dzia³a"
1551
1552 #: src/common/text.c:1068
1553 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
1554 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSzukam adresu %C11$1%C.."
1555
1556 #: src/common/text.c:1069
1557 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
1558 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony."
1559
1560 #: src/common/text.c:1075
1561 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
1562 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZnaleziono Twój adres IP: [$1]"
1563
1564 #: src/common/text.c:1078
1565 msgid ""
1566 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
1567 "instead."
1568 msgstr ""
1569 "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C ju¿ istnieje, nowy plik zostanie zapisany jako %"
1570 "C11$2%O."
1571
1572 #: src/common/text.c:1080
1573 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1574 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1575
1576 #: src/common/text.c:1081 src/common/text.c:1082
1577 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1578 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1579
1580 #: src/common/text.c:1085
1581 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
1582 msgstr "%C12-%C13$1/Wiadomo¶æ dla operatorów%C12-%O$t$2%O"
1583
1584 #: src/common/text.c:1088
1585 msgid "%C08,02 Hostmask             PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
1586 msgstr ""
1587 "%C08,02 Wzorzec adresu       Prywatne Uwagi Kana³ CTCP Zaprosz Nieign%0"
1588
1589 #: src/common/text.c:1089
1590 msgid " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"
1591 msgstr " $1     $2  $4 $5    $7"
1592
1593 #: src/common/text.c:1092
1594 msgid "%C08,02                                                    %O"
1595 msgstr ""
1596 "%C08,02                                                              %O"
1597
1598 #: src/common/text.c:1094
1599 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
1600 msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych."
1601
1602 #: src/common/text.c:1096
1603 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
1604 msgstr "%O%C11$1%O usuniêty z listy osób ignorowanych."
1605
1606 #: src/common/text.c:1098
1607 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
1608 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.."
1609
1610 #: src/common/text.c:1099
1611 msgid "  Ignore list is empty."
1612 msgstr "  Lista ignorowania pusta."
1613
1614 #: src/common/text.c:1102
1615 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
1616 msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione."
1617
1618 #: src/common/text.c:1104
1619 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
1620 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 roz³±czy³ siê ($2)."
1621
1622 #: src/common/text.c:1106
1623 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
1624 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne ¿±danie DCC od %C11$1%O."
1625
1626 #: src/common/text.c:1109
1627 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
1628 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawarto¶æ pakietu: \"$1%O\"."
1629
1630 #: src/common/text.c:1111
1631 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1632 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1633
1634 #: src/common/text.c:1114
1635 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1636 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3 %C14(%C$4%C14)%O"
1637
1638 #: src/common/text.c:1116
1639 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
1640 msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz now± pocztê ($1 wiadomo¶ci, $2 bajtów razem)."
1641
1642 #: src/common/text.c:1119
1643 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
1644 msgstr ""
1645 "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, roz³±czanie."
1646
1647 #: src/common/text.c:1121
1648 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
1649 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosi³e¶ %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)"
1650
1651 #: src/common/text.c:1123
1652 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1653 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O"
1654
1655 #: src/common/text.c:1124
1656 msgid "%UChannel          Users   Topic%O"
1657 msgstr "%UKana³            Osób    Temat%O"
1658
1659 #: src/common/text.c:1125
1660 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
1661 msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O"
1662
1663 #: src/common/text.c:1126
1664 msgid ""
1665 "%C8,2 Type  To/From    Status  Size    Pos     File    %O%010%B%"
1666 "C9--------------------------------------------------%O"
1667 msgstr ""
1668 "%C8,2 Typ    Od/do     Stan    Rozmiar Ile     Plik    %O%010%B%"
1669 "C9--------------------------------------------------%O"
1670
1671 #. XP_IF_SEND
1672 #. XP_IF_RECV
1673 #: src/common/text.c:1129
1674 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1675 msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1676
1677 #: src/common/text.c:1175
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Error parsing event %s.\n"
1681 "Loading default"
1682 msgstr ""
1683 "B³±d przetwarzania zdarzenia %s.\n"
1684 "Wczytujê domy¶lne"
1685
1686 #: src/common/util.c:278
1687 msgid "Remote host closed socket"
1688 msgstr "Druga strona zamknê³a po³±czenie"
1689
1690 #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292
1691 msgid "Connection refused"
1692 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
1693
1694 #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295
1695 msgid "No route to host"
1696 msgstr "Brak trasy do podanego adresu"
1697
1698 #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297
1699 msgid "Connection timed out"
1700 msgstr "Up³yn±³ limit czasu po³±czenia"
1701
1702 #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299
1703 msgid "Cannot assign that address"
1704 msgstr "Nie mogê przypisaæ podanego adresu"
1705
1706 #: src/common/util.c:302
1707 msgid "Connection reset by peer"
1708 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
1709
1710 #: src/common/util.c:690
1711 msgid "Andorra"
1712 msgstr "Andora"
1713
1714 #: src/common/util.c:691
1715 msgid "United Arab Emirates"
1716 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1717
1718 #: src/common/util.c:692
1719 msgid "Afghanistan"
1720 msgstr "Afganistan"
1721
1722 #: src/common/util.c:693
1723 msgid "Antigua and Barbuda"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/common/util.c:694
1727 msgid "Anguilla"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/common/util.c:695
1731 msgid "Albania"
1732 msgstr "Albania"
1733
1734 #: src/common/util.c:696
1735 msgid "Armenia"
1736 msgstr "Armenia"
1737
1738 #: src/common/util.c:697
1739 msgid "Netherlands Antilles"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/common/util.c:698
1743 msgid "Angola"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/common/util.c:699
1747 msgid "Antarctica"
1748 msgstr "Antarktyka"
1749
1750 #: src/common/util.c:700
1751 msgid "Argentina"
1752 msgstr "Argentyna"
1753
1754 #: src/common/util.c:701
1755 msgid "American Samoa"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/common/util.c:702
1759 msgid "Austria"
1760 msgstr "Austria"
1761
1762 #: src/common/util.c:703
1763 msgid "Australia"
1764 msgstr "Australia"
1765
1766 #: src/common/util.c:704
1767 msgid "Aruba"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/common/util.c:705
1771 msgid "Azerbaijan"
1772 msgstr "Azerbejd¿an"
1773
1774 #: src/common/util.c:706
1775 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1776 msgstr "Bo¶nia i Hercegowina"
1777
1778 #: src/common/util.c:707
1779 msgid "Barbados"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/common/util.c:708
1783 msgid "Bangladesh"
1784 msgstr "Bangladesz"
1785
1786 #: src/common/util.c:709
1787 msgid "Belgium"
1788 msgstr "Belgia"
1789
1790 #: src/common/util.c:710
1791 msgid "Burkina Faso"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/common/util.c:711
1795 msgid "Bulgaria"
1796 msgstr "Bu³garia"
1797
1798 #: src/common/util.c:712
1799 msgid "Bahrain"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/common/util.c:713
1803 msgid "Burundi"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/common/util.c:714
1807 msgid "Benin"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/common/util.c:715
1811 msgid "Bermuda"
1812 msgstr "Bermudy"
1813
1814 #: src/common/util.c:716
1815 msgid "Brunei Darussalam"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/common/util.c:717
1819 msgid "Bolivia"
1820 msgstr "Boliwia"
1821
1822 #: src/common/util.c:718
1823 msgid "Brazil"
1824 msgstr "Brazylia"
1825
1826 #: src/common/util.c:719
1827 msgid "Bahamas"
1828 msgstr "Bahamy"
1829
1830 #: src/common/util.c:720
1831 msgid "Bhutan"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/common/util.c:721
1835 msgid "Bouvet Island"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/common/util.c:722
1839 msgid "Botswana"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/common/util.c:723
1843 msgid "Belarus"
1844 msgstr "Bia³oru¶"
1845
1846 #: src/common/util.c:724
1847 msgid "Belize"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/common/util.c:725
1851 msgid "Canada"
1852 msgstr "Kanada"
1853
1854 #: src/common/util.c:726
1855 msgid "Cocos Islands"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/common/util.c:727
1859 msgid "Central African Republic"
1860 msgstr "Republika ¦rodkowej Afryki"
1861
1862 #: src/common/util.c:728
1863 msgid "Congo"
1864 msgstr "Kongo"
1865
1866 #: src/common/util.c:729
1867 msgid "Switzerland"
1868 msgstr "Szwajcaria"
1869
1870 #: src/common/util.c:730
1871 msgid "Cote D'ivoire"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/common/util.c:731
1875 msgid "Cook Islands"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/common/util.c:732
1879 msgid "Chile"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/common/util.c:733
1883 msgid "Cameroon"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/common/util.c:734
1887 msgid "China"
1888 msgstr "Chiny"
1889
1890 #: src/common/util.c:735
1891 msgid "Colombia"
1892 msgstr "Kolumbia"
1893
1894 #: src/common/util.c:736
1895 msgid "Costa Rica"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/common/util.c:737
1899 msgid "Former Czechoslovakia"
1900 msgstr "By³a Czechos³owacja"
1901
1902 #: src/common/util.c:738
1903 msgid "Cuba"
1904 msgstr "Kuba"
1905
1906 #: src/common/util.c:739
1907 msgid "Cape Verde"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/common/util.c:740
1911 msgid "Christmas Island"
1912 msgstr "Wyspa Bo¿ego Narodzenia"
1913
1914 #: src/common/util.c:741
1915 msgid "Cyprus"
1916 msgstr "Cypr"
1917
1918 #: src/common/util.c:742
1919 msgid "Czech Republic"
1920 msgstr "Republika Czeska"
1921
1922 #: src/common/util.c:743
1923 msgid "Germany"
1924 msgstr "Niemcy"
1925
1926 #: src/common/util.c:744
1927 msgid "Djibouti"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/common/util.c:745
1931 msgid "Denmark"
1932 msgstr "Dania"
1933
1934 #: src/common/util.c:746
1935 msgid "Dominica"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/common/util.c:747
1939 msgid "Dominican Republic"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/common/util.c:748
1943 msgid "Algeria"
1944 msgstr "Algieria"
1945
1946 #: src/common/util.c:749
1947 msgid "Ecuador"
1948 msgstr "Ekwador"
1949
1950 #: src/common/util.c:750
1951 msgid "Estonia"
1952 msgstr "Estonia"
1953
1954 #: src/common/util.c:751
1955 msgid "Egypt"
1956 msgstr "Egipt"
1957
1958 #: src/common/util.c:752
1959 msgid "Western Sahara"
1960 msgstr "Zachodnia Sahara"
1961
1962 #: src/common/util.c:753
1963 msgid "Eritrea"
1964 msgstr "Erytrea"
1965
1966 #: src/common/util.c:754
1967 msgid "Spain"
1968 msgstr "Hiszpania"
1969
1970 #: src/common/util.c:755
1971 msgid "Ethiopia"
1972 msgstr "Etiopia"
1973
1974 #: src/common/util.c:756
1975 msgid "Finland"
1976 msgstr "Finlandia"
1977
1978 #: src/common/util.c:757
1979 msgid "Fiji"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/common/util.c:758
1983 msgid "Falkland Islands"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/common/util.c:759
1987 msgid "Micronesia"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/common/util.c:760
1991 msgid "Faroe Islands"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/common/util.c:761
1995 msgid "France"
1996 msgstr "Francja"
1997
1998 #: src/common/util.c:762
1999 msgid "France, Metropolitan"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/common/util.c:763
2003 msgid "Gabon"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/common/util.c:764
2007 msgid "Great Britain"
2008 msgstr "Wielka Brytania"
2009
2010 #: src/common/util.c:765
2011 msgid "Grenada"
2012 msgstr "Grenada"
2013
2014 #: src/common/util.c:766
2015 msgid "Georgia"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/common/util.c:767
2019 msgid "French Guiana"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/common/util.c:768
2023 msgid "British Channel Isles"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/common/util.c:769
2027 msgid "Ghana"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/common/util.c:770
2031 msgid "Gibraltar"
2032 msgstr "Gibraltar"
2033
2034 #: src/common/util.c:771
2035 msgid "Greenland"
2036 msgstr "Grenlandia"
2037
2038 #: src/common/util.c:772
2039 msgid "Gambia"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/common/util.c:773
2043 msgid "Guinea"
2044 msgstr "Gwinea"
2045
2046 #: src/common/util.c:774
2047 msgid "Guadeloupe"
2048 msgstr "Gwadelupa"
2049
2050 #: src/common/util.c:775
2051 msgid "Equatorial Guinea"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/common/util.c:776
2055 msgid "Greece"
2056 msgstr "Grecja"
2057
2058 #: src/common/util.c:777
2059 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/common/util.c:778
2063 msgid "Guatemala"
2064 msgstr "Gwatemala"
2065
2066 #: src/common/util.c:779
2067 msgid "Guam"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/common/util.c:780
2071 msgid "Guinea-Bissau"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/common/util.c:781
2075 msgid "Guyana"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/common/util.c:782
2079 msgid "Hong Kong"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/common/util.c:783
2083 msgid "Heard and McDonald Islands"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/common/util.c:784
2087 msgid "Honduras"
2088 msgstr "Honduras"
2089
2090 #: src/common/util.c:785
2091 msgid "Croatia"
2092 msgstr "Chorwacja"
2093
2094 #: src/common/util.c:786
2095 msgid "Haiti"
2096 msgstr "Haiti"
2097
2098 #: src/common/util.c:787
2099 msgid "Hungary"
2100 msgstr "Wêgry"
2101
2102 #: src/common/util.c:788
2103 msgid "Indonesia"
2104 msgstr "Indonezja"
2105
2106 #: src/common/util.c:789
2107 msgid "Ireland"
2108 msgstr "Irlandia"
2109
2110 #: src/common/util.c:790
2111 msgid "Israel"
2112 msgstr "Izrael"
2113
2114 #: src/common/util.c:791
2115 msgid "India"
2116 msgstr "Indie"
2117
2118 #: src/common/util.c:792
2119 msgid "British Indian Ocean Territory"
2120 msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
2121
2122 #: src/common/util.c:793
2123 msgid "Iraq"
2124 msgstr "Irak"
2125
2126 #: src/common/util.c:794
2127 msgid "Iran"
2128 msgstr "Iran"
2129
2130 #: src/common/util.c:795
2131 msgid "Iceland"
2132 msgstr "Islandia"
2133
2134 #: src/common/util.c:796
2135 msgid "Italy"
2136 msgstr "W³ochy"
2137
2138 #: src/common/util.c:797
2139 msgid "Jamaica"
2140 msgstr "Jamajka"
2141
2142 #: src/common/util.c:798
2143 msgid "Jordan"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/common/util.c:799
2147 msgid "Japan"
2148 msgstr "Japonia"
2149
2150 #: src/common/util.c:800
2151 msgid "Kenya"
2152 msgstr "Kenja"
2153
2154 #: src/common/util.c:801
2155 msgid "Kyrgyzstan"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/common/util.c:802
2159 msgid "Cambodia"
2160 msgstr "Kambod¿a"
2161
2162 #: src/common/util.c:803
2163 msgid "Kiribati"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/common/util.c:804
2167 msgid "Comoros"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/common/util.c:805
2171 msgid "St. Kitts and Nevis"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/common/util.c:806
2175 msgid "North Korea"
2176 msgstr "Korea Pó³nocna"
2177
2178 #: src/common/util.c:807
2179 msgid "South Korea"
2180 msgstr "Korea Po³udniowa"
2181
2182 #: src/common/util.c:808
2183 msgid "Kuwait"
2184 msgstr "Kuwejt"
2185
2186 #: src/common/util.c:809
2187 msgid "Cayman Islands"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/common/util.c:810
2191 msgid "Kazakhstan"
2192 msgstr "Kazachstan"
2193
2194 #: src/common/util.c:811
2195 msgid "Laos"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/common/util.c:812
2199 msgid "Lebanon"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/common/util.c:813
2203 msgid "Saint Lucia"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/common/util.c:814
2207 msgid "Liechtenstein"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/common/util.c:815
2211 msgid "Sri Lanka"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/common/util.c:816
2215 msgid "Liberia"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/common/util.c:817
2219 msgid "Lesotho"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/common/util.c:818
2223 msgid "Lithuania"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/common/util.c:819
2227 msgid "Luxembourg"
2228 msgstr "Luksemburg"
2229
2230 #: src/common/util.c:820
2231 msgid "Latvia"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/common/util.c:821
2235 msgid "Libya"
2236 msgstr "Libia"
2237
2238 #: src/common/util.c:822
2239 msgid "Morocco"
2240 msgstr "Maroko"
2241
2242 #: src/common/util.c:823
2243 msgid "Monaco"
2244 msgstr "Monako"
2245
2246 #: src/common/util.c:824
2247 msgid "Moldova"
2248 msgstr "Mo³dawia"
2249
2250 #: src/common/util.c:825
2251 msgid "Madagascar"
2252 msgstr "Madagaskar"
2253
2254 #: src/common/util.c:826
2255 msgid "Marshall Islands"
2256 msgstr "Wyspy Marshalla"
2257
2258 #: src/common/util.c:827
2259 msgid "Macedonia"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/common/util.c:828
2263 msgid "Mali"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/common/util.c:829
2267 msgid "Myanmar"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/common/util.c:830
2271 msgid "Mongolia"
2272 msgstr "Mongolia"
2273
2274 #: src/common/util.c:831
2275 msgid "Macau"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/common/util.c:832
2279 msgid "Northern Mariana Islands"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/common/util.c:833
2283 msgid "Martinique"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/common/util.c:834
2287 msgid "Mauritania"
2288 msgstr "Mauretania"
2289
2290 #: src/common/util.c:835
2291 msgid "Montserrat"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/common/util.c:836
2295 msgid "Malta"
2296 msgstr "Malta"
2297
2298 #: src/common/util.c:837
2299 msgid "Mauritius"
2300 msgstr "Mauritus"
2301
2302 #: src/common/util.c:838
2303 msgid "Maldives"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/common/util.c:839
2307 msgid "Malawi"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/common/util.c:840
2311 msgid "Mexico"
2312 msgstr "Meksyk"
2313
2314 #: src/common/util.c:841
2315 msgid "Malaysia"
2316 msgstr "Malezja"
2317
2318 #: src/common/util.c:842
2319 msgid "Mozambique"
2320 msgstr "Mozambik"
2321
2322 #: src/common/util.c:843
2323 msgid "Namibia"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/common/util.c:844
2327 msgid "New Caledonia"
2328 msgstr "Nowa Kaledonia"
2329
2330 #: src/common/util.c:845
2331 msgid "Niger"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/common/util.c:846
2335 msgid "Norfolk Island"
2336 msgstr "Wyspa Norfolk"
2337
2338 #: src/common/util.c:847
2339 msgid "Nigeria"
2340 msgstr "Nigeria"
2341
2342 #: src/common/util.c:848
2343 msgid "Nicaragua"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/common/util.c:849
2347 msgid "Netherlands"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/common/util.c:850
2351 msgid "Norway"
2352 msgstr "Norwegia"
2353
2354 #: src/common/util.c:851
2355 msgid "Nepal"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/common/util.c:852
2359 msgid "Nauru"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/common/util.c:853
2363 msgid "Neutral Zone"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/common/util.c:854
2367 msgid "Niue"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/common/util.c:855
2371 msgid "New Zealand"
2372 msgstr "Nowa Zelandia"
2373
2374 #: src/common/util.c:856
2375 msgid "Oman"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/common/util.c:857
2379 msgid "Panama"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/common/util.c:858
2383 msgid "Peru"
2384 msgstr "Peru"
2385
2386 #: src/common/util.c:859
2387 msgid "French Polynesia"
2388 msgstr "Polinezja Francuska"
2389
2390 #: src/common/util.c:860
2391 msgid "Papua New Guinea"
2392 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
2393
2394 #: src/common/util.c:861
2395 msgid "Philippines"
2396 msgstr "Filipiny"
2397
2398 #: src/common/util.c:862
2399 msgid "Pakistan"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/common/util.c:863
2403 msgid "Poland"
2404 msgstr "Polska"
2405
2406 #: src/common/util.c:864
2407 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/common/util.c:865
2411 msgid "Pitcairn"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/common/util.c:866
2415 msgid "Puerto Rico"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/common/util.c:867
2419 msgid "Portugal"
2420 msgstr "Portugalia"
2421
2422 #: src/common/util.c:868
2423 msgid "Palau"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/common/util.c:869
2427 msgid "Paraguay"
2428 msgstr "Paragwaj"
2429
2430 #: src/common/util.c:870
2431 msgid "Qatar"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/common/util.c:871
2435 msgid "Reunion"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/common/util.c:872
2439 msgid "Romania"
2440 msgstr "Rumunia"
2441
2442 #: src/common/util.c:873
2443 msgid "Russian Federation"
2444 msgstr "Federacja Rosyjska"
2445
2446 #: src/common/util.c:874
2447 msgid "Rwanda"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/common/util.c:875
2451 msgid "Saudi Arabia"
2452 msgstr "Arabia Saudyjska"
2453
2454 #: src/common/util.c:876
2455 msgid "Solomon Islands"
2456 msgstr "Wyspy Salomona"
2457
2458 #: src/common/util.c:877
2459 msgid "Seychelles"
2460 msgstr "Seszele"
2461
2462 #: src/common/util.c:878
2463 msgid "Sudan"
2464 msgstr "Sudan"
2465
2466 #: src/common/util.c:879
2467 msgid "Sweden"
2468 msgstr "Szwecja"
2469
2470 #: src/common/util.c:880
2471 msgid "Singapore"
2472 msgstr "Singapur"
2473
2474 #: src/common/util.c:881
2475 msgid "St. Helena"
2476 msgstr "¦w. Helena"
2477
2478 #: src/common/util.c:882
2479 msgid "Slovenia"
2480 msgstr "S³owenia"
2481
2482 #: src/common/util.c:883
2483 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/common/util.c:884
2487 msgid "Slovak Republic"
2488 msgstr "Republika S³owacka"
2489
2490 #: src/common/util.c:885
2491 msgid "Sierra Leone"
2492 msgstr "Sierra Leone"
2493
2494 #: src/common/util.c:886
2495 msgid "San Marino"
2496 msgstr "San Marino"
2497
2498 #: src/common/util.c:887
2499 msgid "Senegal"
2500 msgstr "Senegal"
2501
2502 #: src/common/util.c:888
2503 msgid "Somalia"
2504 msgstr "Somalia"
2505
2506 #: src/common/util.c:889
2507 msgid "Suriname"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/common/util.c:890
2511 msgid "Sao Tome and Principe"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/common/util.c:891
2515 msgid "Former USSR"
2516 msgstr "By³y ZSRR"
2517
2518 #: src/common/util.c:892
2519 msgid "El Salvador"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/common/util.c:893
2523 msgid "Syria"
2524 msgstr "Syria"
2525
2526 #: src/common/util.c:894
2527 msgid "Swaziland"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/common/util.c:895
2531 msgid "Turks and Caicos Islands"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/common/util.c:896
2535 msgid "Chad"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/common/util.c:897
2539 msgid "French Southern Territories"
2540 msgstr "Pó³nocne Terytoria Francuskie"
2541
2542 #: src/common/util.c:898
2543 msgid "Togo"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/common/util.c:899
2547 msgid "Thailand"
2548 msgstr "Tajlandia"
2549
2550 #: src/common/util.c:900
2551 msgid "Tajikistan"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/common/util.c:901
2555 msgid "Tokelau"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/common/util.c:902
2559 msgid "Turkmenistan"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/common/util.c:903
2563 msgid "Tunisia"
2564 msgstr "Tunezja"
2565
2566 #: src/common/util.c:904
2567 msgid "Tonga"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/common/util.c:905
2571 msgid "East Timor"
2572 msgstr "Timor Wschodni"
2573
2574 #: src/common/util.c:906
2575 msgid "Turkey"
2576 msgstr "Turcja"
2577
2578 #: src/common/util.c:907
2579 msgid "Trinidad and Tobago"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/common/util.c:908
2583 msgid "Tuvalu"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/common/util.c:909
2587 msgid "Taiwan"
2588 msgstr "Tajwan"
2589
2590 #: src/common/util.c:910
2591 msgid "Tanzania"
2592 msgstr "Tanzania"
2593
2594 #: src/common/util.c:911
2595 msgid "Ukraine"
2596 msgstr "Ukraina"
2597
2598 #: src/common/util.c:912
2599 msgid "Uganda"
2600 msgstr "Uganda"
2601
2602 #: src/common/util.c:913
2603 msgid "United Kingdom"
2604 msgstr "Zjednoczone Królestwo"
2605
2606 #: src/common/util.c:914
2607 msgid "US Minor Outlying Islands"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/common/util.c:915
2611 msgid "United States of America"
2612 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
2613
2614 #: src/common/util.c:916
2615 msgid "Uruguay"
2616 msgstr "Urugwaj"
2617
2618 #: src/common/util.c:917
2619 msgid "Uzbekistan"
2620 msgstr "Uzbekistan"
2621
2622 #: src/common/util.c:918
2623 msgid "Vatican City State"
2624 msgstr "Watykan"
2625
2626 #: src/common/util.c:919
2627 msgid "St. Vincent and the grenadines"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/common/util.c:920
2631 msgid "Venezuela"
2632 msgstr "Wenezuela"
2633
2634 #: src/common/util.c:921
2635 msgid "British Virgin Islands"
2636 msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
2637
2638 #: src/common/util.c:922
2639 msgid "US Virgin Islands"
2640 msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych Ameryki"
2641
2642 #: src/common/util.c:923
2643 msgid "Vietnam"
2644 msgstr "Wietnam"
2645
2646 #: src/common/util.c:924
2647 msgid "Vanuatu"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/common/util.c:925
2651 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/common/util.c:926
2655 msgid "Samoa"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/common/util.c:927
2659 msgid "Yemen"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/common/util.c:928
2663 msgid "Mayotte"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/common/util.c:929
2667 msgid "Yugoslavia"
2668 msgstr "Jugos³awia"
2669
2670 #: src/common/util.c:930
2671 msgid "South Africa"
2672 msgstr "Afryka Po³udniowa"
2673
2674 #: src/common/util.c:931
2675 msgid "Zambia"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/common/util.c:932
2679 msgid "Zaire"
2680 msgstr "Zair"
2681
2682 #: src/common/util.c:933
2683 msgid "Zimbabwe"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/common/util.c:934
2687 msgid "Internic Commercial"
2688 msgstr "Komercyjny Internic"
2689
2690 #: src/common/util.c:935
2691 msgid "Educational Institution"
2692 msgstr "Instytucje edukacyjne"
2693
2694 #: src/common/util.c:936
2695 msgid "Government"
2696 msgstr "Instytucje rz±dowe"
2697
2698 #: src/common/util.c:937
2699 msgid "International"
2700 msgstr "Miêdzynarodowe"
2701
2702 #: src/common/util.c:938
2703 msgid "Military"
2704 msgstr "Instytucje wojskowe"
2705
2706 #: src/common/util.c:939
2707 msgid "Internic Network"
2708 msgstr "Sieæ Internic"
2709
2710 #: src/common/util.c:940
2711 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/common/util.c:941
2715 msgid "Old School ARPAnet"
2716 msgstr "Stary ARPAnet"
2717
2718 #: src/common/util.c:942
2719 msgid "Nato Fiel"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/common/util.c:943
2723 msgid "United States Medical"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/common/util.c:944
2727 msgid "Reverse DNS"
2728 msgstr "Domena odwrotna"
2729
2730 #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:373
2731 #: src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381 src/fe-gtk/menu.c:385
2732 #: src/fe-gtk/menu.c:389
2733 msgid "Unknown"
2734 msgstr "Nieznany"
2735
2736 #: src/common/xchat.c:842
2737 msgid ""
2738 "NAME SUB\n"
2739 "CMD Direct Client-To-Client\n"
2740 "\n"
2741 "NAME Send File\n"
2742 "CMD /dcc send %s\n"
2743 "\n"
2744 "NAME Offer Chat\n"
2745 "CMD /dcc chat %s\n"
2746 "\n"
2747 "NAME Abort Chat\n"
2748 "CMD /dcc close chat %s\n"
2749 "\n"
2750 "NAME ENDSUB\n"
2751 "CMD \n"
2752 "\n"
2753 "NAME SUB\n"
2754 "CMD CTCP\n"
2755 "\n"
2756 "NAME Version\n"
2757 "CMD /ctcp %s VERSION\n"
2758 "\n"
2759 "NAME Userinfo\n"
2760 "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
2761 "\n"
2762 "NAME Clientinfo\n"
2763 "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
2764 "\n"
2765 "NAME Ping\n"
2766 "CMD /ping %s\n"
2767 "\n"
2768 "NAME Time\n"
2769 "CMD /ctcp %s TIME\n"
2770 "\n"
2771 "NAME Finger\n"
2772 "CMD /ctcp %s FINGER\n"
2773 "\n"
2774 "NAME XDCC List\n"
2775 "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
2776 "\n"
2777 "NAME CDCC List\n"
2778 "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
2779 "\n"
2780 "NAME ENDSUB\n"
2781 "CMD \n"
2782 "\n"
2783 "NAME SUB\n"
2784 "CMD Oper\n"
2785 "\n"
2786 "NAME Kill this user\n"
2787 "CMD /quote KILL %s :die!\n"
2788 "\n"
2789 "NAME ENDSUB\n"
2790 "CMD \n"
2791 "\n"
2792 "NAME SUB\n"
2793 "CMD Mode\n"
2794 "\n"
2795 "NAME Give Voice\n"
2796 "CMD /voice %s\n"
2797 "\n"
2798 "NAME Take Voice\n"
2799 "CMD /devoice %s\n"
2800 "NAME SEP\n"
2801 "CMD \n"
2802 "\n"
2803 "NAME Give Ops\n"
2804 "CMD /op %s\n"
2805 "\n"
2806 "NAME Take Ops\n"
2807 "CMD /deop %s\n"
2808 "\n"
2809 "NAME ENDSUB\n"
2810 "CMD \n"
2811 "\n"
2812 "NAME SUB\n"
2813 "CMD Ignore\n"
2814 "\n"
2815 "NAME Ignore User\n"
2816 "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
2817 "\n"
2818 "NAME UnIgnore User\n"
2819 "CMD /unignore %s!*@*\n"
2820 "\n"
2821 "NAME ENDSUB\n"
2822 "CMD \n"
2823 "\n"
2824 "NAME SUB\n"
2825 "CMD Kick/Ban\n"
2826 "\n"
2827 "NAME Kick\n"
2828 "CMD /kick %s\n"
2829 "\n"
2830 "NAME Ban\n"
2831 "CMD /ban %s\n"
2832 "\n"
2833 "NAME SEP\n"
2834 "CMD \n"
2835 "\n"
2836 "NAME Ban *!*@*.host\n"
2837 "CMD /ban %s 0\n"
2838 "\n"
2839 "NAME Ban *!*@domain\n"
2840 "CMD /ban %s 1\n"
2841 "\n"
2842 "NAME Ban *!*user@*.host\n"
2843 "CMD /ban %s 2\n"
2844 "\n"
2845 "NAME Ban *!*user@domain\n"
2846 "CMD /ban %s 3\n"
2847 "\n"
2848 "NAME SEP\n"
2849 "CMD \n"
2850 "\n"
2851 "NAME KickBan *!*@*.host\n"
2852 "CMD /kickban %s 0\n"
2853 "\n"
2854 "NAME KickBan *!*@domain\n"
2855 "CMD /kickban %s 1\n"
2856 "\n"
2857 "NAME KickBan *!*user@*.host\n"
2858 "CMD /kickban %s 2\n"
2859 "\n"
2860 "NAME KickBan *!*user@domain\n"
2861 "CMD /kickban %s 3\n"
2862 "\n"
2863 "NAME ENDSUB\n"
2864 "CMD \n"
2865 "\n"
2866 "NAME SUB\n"
2867 "CMD Info\n"
2868 "\n"
2869 "NAME Who\n"
2870 "CMD /quote WHO %s\n"
2871 "\n"
2872 "NAME Whois\n"
2873 "CMD /quote WHOIS %s\n"
2874 "\n"
2875 "NAME DNS Lookup\n"
2876 "CMD /dns %s\n"
2877 "\n"
2878 "NAME Trace\n"
2879 "CMD /quote TRACE %s\n"
2880 "\n"
2881 "NAME UserHost\n"
2882 "CMD /quote USERHOST %s\n"
2883 "\n"
2884 "NAME ENDSUB\n"
2885 "CMD \n"
2886 "\n"
2887 "NAME SUB\n"
2888 "CMD External\n"
2889 "\n"
2890 "NAME Traceroute\n"
2891 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
2892 "\n"
2893 "NAME Ping\n"
2894 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
2895 "\n"
2896 "NAME Telnet\n"
2897 "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
2898 "\n"
2899 "NAME ENDSUB\n"
2900 "CMD \n"
2901 "\n"
2902 "NAME Open Query\n"
2903 "CMD /query %s\n"
2904 "\n"
2905 msgstr ""
2906 "NAME SUB\n"
2907 "CMD Po³±czenia DCC\n"
2908 "\n"
2909 "NAME Wy¶lij plik\n"
2910 "CMD /dcc send %s\n"
2911 "\n" 
2912 "NAME Zaoferuj rozmowê\n"
2913 "CMD /dcc chat %s\n"
2914 "\n" 
2915 "NAME Przerwij rozwmowê\n"
2916 "CMD /dcc close chat %s\n"
2917 "\n" 
2918 "NAME ENDSUB\n"
2919 "CMD \n"
2920 "\n" 
2921 "NAME SUB\n"
2922 "CMD CTCP\n"
2923 "\n" 
2924 "NAME Wersja\n"
2925 "CMD /ctcp %s VERSION\n"
2926 "\n" 
2927 "NAME Informacje o u¿ytkowniku\n"
2928 "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
2929 "\n"
2930 "NAME Informacje o programie\n"
2931 "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
2932 "\n"
2933 "NAME Ping\n"
2934 "CMD /ping %s\n"
2935 "\n"
2936 "NAME Czas\n"
2937 "CMD /ctcp %s TIME\n"
2938 "\n"
2939 "NAME Finger\n"
2940 "CMD /ctcp %s FINGER\n"
2941 "\n"
2942 "NAME Lista XDCC\n"
2943 "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
2944 "\n"
2945 "NAME Lista CDCC\n"
2946 "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
2947 "\n"
2948 "NAME ENDSUB\n"
2949 "CMD \n"
2950 "\n"
2951 "NAME SUB\n"
2952 "CMD Operator IRC\n"
2953 "\n"
2954 "NAME Wyrzuæ u¿ytkownika z serwera\n"
2955 "CMD /quote KILL %s :die!\n"
2956 "\n"
2957 "NAME ENDSUB\n"
2958 "CMD \n"
2959 "\n"
2960 "NAME SUB\n"
2961 "CMD Status\n"
2962 "\n"
2963 "NAME Udziel prawa g³osu\n"
2964 "CMD /voice %s\n"
2965 "\n"
2966 "NAME Odbierz prawo g³osu\n"
2967 "CMD /devoice %s\n"
2968 "NAME SEP\n"
2969 "CMD \n"
2970 "\n"
2971 "NAME Nadaj status operatora\n"
2972 "CMD /op %s\n"
2973 "\n"
2974 "NAME Odbierz status operatora\n"
2975 "CMD /deop %s\n"
2976 "\n"
2977 "NAME ENDSUB\n"
2978 "CMD \n"
2979 "\n"
2980 "NAME SUB\n"
2981 "CMD Ignorowanie\n"
2982 "\n"
2983 "NAME Ignoruj u¿ytkownika\n"
2984 "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
2985 "\n"
2986 "NAME Wy³±cz ignorowanie u¿ytkownika\n"
2987 "CMD /unignore %s!*@*\n"
2988 "\n"
2989 "NAME ENDSUB\n"
2990 "CMD \n"
2991 "\n"
2992 "NAME SUB\n"
2993 "CMD Wyrzucanie/banowanie\n"
2994 "\n"
2995 "NAME Wyrzuæ\n"
2996 "CMD /kick %s\n"
2997 "\n"
2998 "NAME Banuj\n"
2999 "CMD /ban %s\n"
3000 "\n"
3001 "NAME SEP\n"
3002 "CMD \n"
3003 "\n"
3004 "NAME Banuj wzorzec *!*@*.host\n"
3005 "CMD /ban %s 0\n"
3006 "\n"
3007 "NAME Banuj wzorzec *!*@domain\n"
3008 "CMD /ban %s 1\n"
3009 "\n"
3010 "NAME Banuj wzorzec *!*user@*.host\n"
3011 "CMD /ban %s 2\n"
3012 "\n"
3013 "NAME Banuj wzorzec *!*user@domain\n"
3014 "CMD /ban %s 3\n"
3015 "\n"
3016 "NAME SEP\n"
3017 "CMD \n"
3018 "\n"
3019 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*@*.host\n"
3020 "CMD /kickban %s 0\n"
3021 "\n"
3022 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*@domain\n"
3023 "CMD /kickban %s 1\n"
3024 "\n"
3025 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*user@*.host\n"
3026 "CMD /kickban %s 2\n"
3027 "\n"
3028 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*user@domain\n"
3029 "CMD /kickban %s 3\n"
3030 "\n"
3031 "NAME ENDSUB\n"
3032 "CMD \n"
3033 "NAME SUB\n"
3034 "CMD Informacje\n"
3035 "\n"
3036 "NAME Polecenie who\n"
3037 "CMD /quote WHO %s\n"
3038 "\n"
3039 "NAME Polecnie whois\n"
3040 "CMD /quote WHOIS %s\n"
3041 "\n"
3042 "NAME Znajdowanie nazwy DNS\n"
3043 "CMD /dns %s\n"
3044 "\n"
3045 "NAME ¦ledzenie trasy\n"
3046 "CMD /quote TRACE %s\n"
3047 "\n"
3048 "NAME Adres komputera u¿ytkownika\n"
3049 "CMD /quote USERHOST %s\n"
3050 "\n"
3051 "NAME ENDSUB\n"
3052 "CMD \n"
3053 "\n"
3054 "NAME SUB\n"
3055 "CMD Zewnêtrzne\n"
3056 "\n"
3057 "NAME Traceroute\n"
3058 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
3059 "\n"
3060 "NAME Ping\n"
3061 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
3062 "\n"
3063 "NAME Telnet\n"
3064 "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
3065 "\n"
3066 "NAME ENDSUB\n"
3067 "CMD \n"
3068 "\n"
3069 "NAME Otwórz okno rozmów\n"
3070 "CMD /query %s\n"
3071 "\n"
3072
3073 #: src/common/xchat.c:900
3074 msgid ""
3075 "NAME Op\n"
3076 "CMD /op %a\n"
3077 "\n"
3078 "NAME DeOp\n"
3079 "CMD /deop %a\n"
3080 "\n"
3081 "NAME Ban\n"
3082 "CMD /ban %s\n"
3083 "\n"
3084 "NAME Kick\n"
3085 "CMD /kick %s\n"
3086 "\n"
3087 "NAME Sendfile\n"
3088 "CMD /dcc send %s\n"
3089 "\n"
3090 "NAME Dialog\n"
3091 "CMD /query %s\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "NAME Nadaj status operatora\n"
3095 "CMD  /op %a\n"
3096 "\n"
3097 "NAME Odbierz status operatora\n"
3098 "CMD /deop %a\n"
3099 "\n"
3100 "NAME Banuj\n"
3101 "CMD /ban %s\n"
3102 "\n"
3103 "NAME Wyrzuæ\n"
3104 "CMD /kick %s\n"
3105 "\n"
3106 "NAME Wy¶lij plik\n"
3107 "CMD /dcc send %s\n"
3108 "\n"
3109 "NAME Rozmawiaj\n"
3110 "CMD /query %s\n"
3111 "\n"
3112
3113 #: src/common/xchat.c:908
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "NAME Whois\n"
3117 "CMD /whois %s\n"
3118 "\n"
3119 "NAME Send\n"
3120 "CMD /dcc send %s\n"
3121 "\n"
3122 "NAME Chat\n"
3123 "CMD /dcc chat %s\n"
3124 "\n"
3125 "NAME Ping\n"
3126 "CMD /ping %s\n"
3127 "\n"
3128 "NAME Clear\n"
3129 "CMD /clear\n"
3130 "\n"
3131 msgstr ""
3132 "NAME Program whois\n"
3133 "CMD /whois %s\n"
3134 "\n"
3135 "NAME Wy¶lij plik\n"
3136 "CMD /dcc send %s\n"
3137 "\n"
3138 "NAME Rozmowa DCC\n"
3139 "CMD /dcc chat %s\n"
3140 "\n"
3141 "NAME Program ping\n"
3142 "CMD /ping %s\n"
3143 "\n"
3144 "NAME Wyczy¶æ\n"
3145 "CMD /clear\n"
3146 "\n"
3147
3148 #: src/common/xchat.c:947
3149 msgid ""
3150 "NAME SUB\n"
3151 "CMD IRC Stuff\n"
3152 "\n"
3153 "NAME Disconnect\n"
3154 "CMD /discon\n"
3155 "\n"
3156 "NAME Reconnect\n"
3157 "CMD /reconnect\n"
3158 "\n"
3159 "NAME Part Channel\n"
3160 "CMD /part\n"
3161 "\n"
3162 "NAME Cycle Channel\n"
3163 "CMD /cycle\n"
3164 "\n"
3165 "NAME Server Map\n"
3166 "CMD /quote MAP\n"
3167 "\n"
3168 "NAME Server Links\n"
3169 "CMD /quote LINKS\n"
3170 "\n"
3171 "NAME Ping Server\n"
3172 "CMD /ping\n"
3173 "\n"
3174 "NAME ENDSUB\n"
3175 "CMD \n"
3176 "\n"
3177 "NAME SUB\n"
3178 "CMD Connect\n"
3179 "\n"
3180 "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
3181 "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
3182 "\n"
3183 "NAME Go to EFNet\n"
3184 "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
3185 "\n"
3186 "NAME ENDSUB\n"
3187 "CMD \n"
3188 "\n"
3189 "NAME SUB\n"
3190 "CMD Settings\n"
3191 "\n"
3192 "NAME TOGGLE Hide Version\n"
3193 "CMD hide_version\n"
3194 "\n"
3195 "NAME TOGGLE Colored Nicks\n"
3196 "CMD colorednicks\n"
3197 "\n"
3198 "NAME TOGGLE 1.4.x Nick Comp.\n"
3199 "CMD old_nickcompletion\n"
3200 "\n"
3201 "NAME TOGGLE Strip mIRC color\n"
3202 "CMD stripcolor\n"
3203 "\n"
3204 "NAME TOGGLE Filter Beeps\n"
3205 "CMD filterbeep\n"
3206 "\n"
3207 "NAME TOGGLE Raw MODE Display\n"
3208 "CMD raw_modes\n"
3209 "\n"
3210 "NAME TOGGLE Perl Warnings\n"
3211 "CMD perlwarnings\n"
3212 "\n"
3213 "NAME TOGGLE Mail Checker\n"
3214 "CMD mail_check\n"
3215 "\n"
3216 "NAME ENDSUB\n"
3217 "CMD \n"
3218 "\n"
3219 "NAME SUB\n"
3220 "CMD External\n"
3221 "\n"
3222 "NAME Run XMMS\n"
3223 "CMD !xmms\n"
3224 "\n"
3225 "NAME Run RXVT\n"
3226 "CMD !rxvt\n"
3227 "\n"
3228 "NAME ENDSUB\n"
3229 "CMD \n"
3230 "\n"
3231 msgstr ""
3232 "NAME SUB\n"
3233 "CMD Rzeczy do IRCa\n"
3234 "\n"
3235 "NAME Roz³±cz\n"
3236 "CMD /reconnect\n"
3237 "\n"
3238 "NAME Opu¶æ kana³\n"
3239 "CMD /part\n"
3240 "\n"
3241 "NAME Opu¶æ kana³ i wróæ\n"
3242 "CMD /cycle\n"
3243 "\n"
3244 "NAME Mapa serwera\n"
3245 "CMD /quote MAP\n"
3246 "\n"
3247 "NAME Po³±czenia serwerów\n"
3248 "CMD /quote LINKS\n"
3249 "\n"
3250 "NAME Sprawd¼ czas odpowiedzi od serwerar\n"
3251 "CMD /ping\n"
3252 "\n"
3253 "NAME ENDSUB\n"
3254 "CMD \n"
3255 "\n"
3256 "NAME SUB\n"
3257 "CMD Po³±cz\n"
3258 "\n"
3259 "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
3260 "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
3261 "\n"
3262 "NAME Po³±cz sieci± EFNet\n"
3263 "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
3264 "\n"
3265 "NAME ENDSUB\n"
3266 "CMD \n"
3267 "\n"
3268 "NAME SUB\n"
3269 "CMD Ustawienia\n"
3270 "\n"
3271 "NAME TOGGLE Ukryj wersjê\n"
3272 "CMD hide_version\n"
3273 "\n"
3274 "NAME TOGGLE Kolorowane pseudonimy\n"
3275 "CMD colorednicks\n"
3276 "\n"
3277 "NAME TOGGLE Uzupe³nianie pseudonimów jak w 1.4.x\n"
3278 "CMD old_nickcompletion\n"
3279 "\n"
3280 "NAME TOGGLE Usuñ kolory mIRC\n"
3281 "CMD stripcolor\n"
3282 "\n"
3283 "NAME TOGGLE Odfiltruj pipniêcia\n"
3284 "CMD filterbeep\n"
3285 "\n"
3286 "NAME TOGGLE Wy¶wietlanie podgl±du transmisji\n"
3287 "CMD raw_modes\n"
3288 "\n"
3289 "NAME TOGGLE Ostrze¿enia Perla\n"
3290 "CMD perlwarnings\n"
3291 "\n"
3292 "NAME TOGGLE Sprawdzanie poczty\n"
3293 "CMD mail_check\n"
3294 "\n"
3295 "NAME ENDSUB\n"
3296 "CMD \n"
3297 "\n"
3298 "NAME SUB\n"
3299 "CMD Zewnêtrzne\n"
3300 "\n"
3301 "NAME Uruchom XMMS\n"
3302 "CMD !xmms\n"
3303 "\n"
3304 "NAME Uruchom RXVT\n"
3305 "CMD !rxvt\n"
3306 "\n"
3307 "NAME ENDSUB\n"
3308 "CMD \n"
3309 "\n"
3310
3311 #: src/common/xchat.c:980
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "NAME SUB\n"
3315 "CMD Netscape...\n"
3316 "\n"
3317 "NAME Open in existing\n"
3318 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
3319 "\n"
3320 "NAME Open in new window\n"
3321 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3322 "\n"
3323 "NAME Run new Netscape\n"
3324 "CMD !netscape %s\n"
3325 "\n"
3326 "NAME ENDSUB\n"
3327 "CMD \n"
3328 "\n"
3329 "NAME SUB\n"
3330 "CMD Mozilla...\n"
3331 "\n"
3332 "NAME Open in existing\n"
3333 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
3334 "\n"
3335 "NAME Open in new window\n"
3336 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3337 "\n"
3338 "NAME Run new Mozilla\n"
3339 "CMD !mozilla %s\n"
3340 "\n"
3341 "NAME ENDSUB\n"
3342 "CMD \n"
3343 "\n"
3344 "NAME SUB\n"
3345 "CMD Galeon...\n"
3346 "\n"
3347 "NAME Open in existing\n"
3348 "CMD !galeon -x '%s'\n"
3349 "\n"
3350 "NAME Open in new window\n"
3351 "CMD !galeon -w '%s'\n"
3352 "\n"
3353 "NAME Open in new tab\n"
3354 "CMD !galeon -n '%s'\n"
3355 "\n"
3356 "NAME Run new Galeon\n"
3357 "CMD !galeon '%s'\n"
3358 "\n"
3359 "NAME ENDSUB\n"
3360 "CMD \n"
3361 "\n"
3362 "NAME SUB\n"
3363 "CMD Opera...\n"
3364 "\n"
3365 "NAME Open in existing\n"
3366 "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
3367 "\n"
3368 "NAME Open in new window\n"
3369 "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3370 "\n"
3371 "NAME Run new Opera\n"
3372 "CMD !opera %s\n"
3373 "\n"
3374 "NAME ENDSUB\n"
3375 "CMD \n"
3376 "\n"
3377 "NAME SUB\n"
3378 "CMD Send URL to...\n"
3379 "\n"
3380 "NAME Gnome URL Handler\n"
3381 "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
3382 "\n"
3383 "NAME Lynx\n"
3384 "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
3385 "\n"
3386 "NAME Links\n"
3387 "CMD !rxvt -e links %s\n"
3388 "\n"
3389 "NAME w3m\n"
3390 "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
3391 "\n"
3392 "NAME NcFTP\n"
3393 "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
3394 "\n"
3395 "NAME gFTP\n"
3396 "CMD !gftp %s\n"
3397 "\n"
3398 "NAME Konqueror\n"
3399 "CMD !konqueror %s\n"
3400 "\n"
3401 "NAME Telnet\n"
3402 "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
3403 "\n"
3404 "NAME Ping\n"
3405 "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
3406 "\n"
3407 "NAME ENDSUB\n"
3408 "CMD \n"
3409 "\n"
3410 "NAME Connect as IRC server\n"
3411 "CMD /newserver %s\n"
3412 "\n"
3413 msgstr ""
3414 "NAME SUB\n"
3415 "CMD Netscape...\n"
3416 "\n" 
3417 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3418 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
3419 "\n" 
3420 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3421 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3422 "\n" 
3423 "NAME Uruchom nowego Netscape\n"
3424 "CMD !netscape %s\n"
3425 "\n" 
3426 "NAME ENDSUB\n"
3427 "CMD \n"
3428 "\n" 
3429 "NAME SUB\n"
3430 "CMD Mozilla...\n"
3431 "\n" 
3432 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3433 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
3434 "\n"
3435 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3436 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3437 "\n"
3438 "NAME Uruchom now± Mozilla\n"
3439 "CMD !mozilla %s\n"
3440 "\n"
3441 "NAME ENDSUB\n"
3442 "CMD \n"
3443 "\n"
3444 "NAME SUB\n"
3445 "CMD Galeon...\n"
3446 "\n"
3447 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3448 "CMD !galeon -x '%s'\n"
3449 "\n"
3450 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3451 "CMD !galeon -w '%s'\n"
3452 "\n"
3453 "NAME Otwórz w nowej zak³adce\n"
3454 "CMD !galeon -n '%s'\n"
3455 "\n"
3456 "NAME Uruchom nowego Galeona\n"
3457 "CMD !galeon '%s'\n"
3458 "\n"
3459 "NAME ENDSUB\n"
3460 "CMD \n"
3461 "\n"
3462 "NAME SUB\n"
3463 "CMD Opera...\n"
3464 "\n"
3465 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3466 "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
3467 "\n"
3468 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3469 "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3470 "\n"
3471 "NAME Uruchom now± Operê\n"
3472 "CMD !opera %s\n"
3473 "\n"
3474 "NAME ENDSUB\n"
3475 "CMD \n"
3476 "\n"
3477 "NAME SUB\n"
3478 "CMD Wy¶lij adres URL do...\n"
3479 "\n"
3480 "NAME Programu obs³uguj±ego URL w Gnome\n"
3481 "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
3482 "\n"
3483 "NAME Lynx\n"
3484 "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
3485 "\n"
3486 "NAME Links\n"
3487 "CMD !rxvt -e links %s\n"
3488 "\n"
3489 "NAME w3m\n"
3490 "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
3491 "\n"
3492 "NAME NcFTP\n"
3493 "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
3494 "\n"
3495 "NAME gFTP\n"
3496 "CMD !gftp %s\n"
3497 "\n"
3498 "NAME Konqueror\n"
3499 "CMD !konqueror %s\n"
3500 "\n"
3501 "NAME Telnet\n"
3502 "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
3503 "\n"
3504 "NAME Ping\n"
3505 "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
3506 "\n"
3507 "NAME ENDSUB\n"
3508 "CMD \n"
3509 "\n"
3510 "NAME Pod³±cz jako do serwera IRC\n"
3511 "CMD /newserver %s\n"
3512 "\n"
3513
3514 #: src/fe-gtk/about.c:42
3515 msgid ""
3516 "An IRC Client for UNIX.\n"
3517 "\n"
3518 "This binary was compiled on "
3519 msgstr ""
3520 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
3521 "\n"
3522 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
3523
3524 #: src/fe-gtk/about.c:43
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "\n"
3528 "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
3529 "Running on %s"
3530 msgstr ""
3531 "\n"
3532 "U¿ywa GTK %d.%d.%d X %d\n"
3533 "Uruchomiony na %s"
3534
3535 #: src/fe-gtk/about.c:96
3536 msgid "About X-Chat"
3537 msgstr "O X-Chat"
3538
3539 #: src/fe-gtk/about.c:114
3540 msgid ""
3541 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
3542 "\n"
3543 "An IRC Client for UNIX.\n"
3544 "\n"
3545 "This binary was compiled on "
3546 msgstr ""
3547 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
3548 "\n"
3549 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
3550 "\n"
3551 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
3552
3553 #: src/fe-gtk/about.c:116
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "\n"
3557 "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
3558 "Running on %s\n"
3559 msgstr ""
3560 "\n"
3561 "U¿ywa GTK %d.%d.%d X %d\n"
3562 "Dzia³aj±cy na %s\n"
3563
3564 #: src/fe-gtk/ascii.c:66
3565 msgid "Ascii Chart"
3566 msgstr "Tabela ASCII"
3567
3568 #: src/fe-gtk/chanlist.c:108
3569 #, c-format
3570 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
3571 msgstr "Statystyka: %d/%d u¿ytkowników na %d/%d kana³ach"
3572
3573 #: src/fe-gtk/chanlist.c:510
3574 msgid "I can't save an empty list!"
3575 msgstr "Nie mogê zapisaæ pustej listy!"
3576
3577 #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:911
3578 msgid "Select an output filename"
3579 msgstr "Wybierz nazwê pliku wyj¶ciowego"
3580
3581 #: src/fe-gtk/chanlist.c:574
3582 #, c-format
3583 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
3584 msgstr "X-Chat: Lista kana³ów (%s)"
3585
3586 #: src/fe-gtk/chanlist.c:591
3587 msgid "List display options:"
3588 msgstr "Parametry listy kana³ów:"
3589
3590 #: src/fe-gtk/chanlist.c:609
3591 msgid "Minimum Users: "
3592 msgstr "Conajmniej u¿ytkowników: "
3593
3594 #: src/fe-gtk/chanlist.c:628
3595 msgid "Maximum Users: "
3596 msgstr "Conajwy¿ej u¿ytkowników: "
3597
3598 #: src/fe-gtk/chanlist.c:658
3599 msgid "Regex Match: "
3600 msgstr "Poszukiwane wyra¿enie regularne: "
3601
3602 #: src/fe-gtk/chanlist.c:703
3603 msgid " Apply "
3604 msgstr " Zastosuj "
3605
3606 #: src/fe-gtk/chanlist.c:746
3607 msgid "Refresh the list"
3608 msgstr "Od¶wie¿ listê"
3609
3610 #: src/fe-gtk/chanlist.c:748
3611 msgid "Save the list"
3612 msgstr "Zapisz listê"
3613
3614 #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:622
3615 msgid "Join Channel"
3616 msgstr "Wejd¼ na kana³"
3617
3618 #: src/fe-gtk/dccgui.c:77
3619 #, c-format
3620 msgid "Send file to %s"
3621 msgstr "Wy¶lij plik do %s"
3622
3623 #: src/fe-gtk/dccgui.c:274
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "      File: %s\n"
3627 "   To/From: %s\n"
3628 "      Size: %d\n"
3629 "      Port: %d\n"
3630 " IP Number: %s\n"
3631 "Start Time: %s"
3632 msgstr ""
3633 "      Plik: %s\n"
3634 "     Do/od: %s\n"
3635 "   Rozmiar: %s\n"
3636 "      Port: %s\n"
3637 "  Adres IP: %s\n"
3638 "Rozpoczêto: %s"
3639
3640 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3641 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:151
3642 msgid "Status"
3643 msgstr "Stan"
3644
3645 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3646 msgid "File"
3647 msgstr "Plik"
3648
3649 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3650 msgid "ETA"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
3654 msgid "From"
3655 msgstr "Od"
3656
3657 #: src/fe-gtk/dccgui.c:404
3658 msgid "MIME Type"
3659 msgstr "Typ MIME"
3660
3661 #: src/fe-gtk/dccgui.c:417
3662 msgid "X-Chat: File Receive List"
3663 msgstr "X-Chat: Wysy³ane pliki"
3664
3665 #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745
3666 msgid "Accept"
3667 msgstr "Akceptuj"
3668
3669 #: src/fe-gtk/dccgui.c:448
3670 msgid "Resume"
3671 msgstr "Ponów"
3672
3673 #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746
3674 msgid "Abort"
3675 msgstr "Anuluj"
3676
3677 #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1662
3678 msgid "Info"
3679 msgstr "Informacje"
3680
3681 #: src/fe-gtk/dccgui.c:454
3682 msgid "Open"
3683 msgstr "Otwórz"
3684
3685 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
3686 msgid "Ack"
3687 msgstr "Potw"
3688
3689 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588
3690 msgid "To"
3691 msgstr "Do"
3692
3693 #: src/fe-gtk/dccgui.c:598
3694 msgid "X-Chat: File Send List"
3695 msgstr "X-Chat: Lista przesy³anych plików"
3696
3697 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3698 msgid "To/From"
3699 msgstr "Od/do"
3700
3701 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3702 msgid "Recv"
3703 msgstr "Odebrane"
3704
3705 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3706 msgid "Sent"
3707 msgstr "Wys³ane"
3708
3709 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3710 msgid "StartTime"
3711 msgstr "Rozpoczêto"
3712
3713 #: src/fe-gtk/dccgui.c:728
3714 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
3715 msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC"
3716
3717 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
3718 msgid "*NEW*"
3719 msgstr "*NOWY*"
3720
3721 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
3722 msgid "EDIT ME"
3723 msgstr "ZMIEÑ"
3724
3725 #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86
3726 msgid "Name"
3727 msgstr "Nazwa"
3728
3729 #: src/fe-gtk/editlist.c:287
3730 msgid "Command"
3731 msgstr "Polecenie"
3732
3733 #: src/fe-gtk/editlist.c:316
3734 msgid "Move Up"
3735 msgstr "Wy¿ej"
3736
3737 #: src/fe-gtk/editlist.c:321
3738 msgid "Move Dn"
3739 msgstr "Ni¿ej"
3740
3741 #: src/fe-gtk/editlist.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:439
3742 #: src/fe-gtk/serverlist.c:698 src/fe-gtk/settings.c:1869
3743 msgid "Cancel"
3744 msgstr "Anuluj"
3745
3746 #: src/fe-gtk/editlist.c:335 src/fe-gtk/textgui.c:456 src/fe-gtk/urlgrab.c:171
3747 msgid "Save"
3748 msgstr "Zapisz"
3749
3750 #: src/fe-gtk/editlist.c:344
3751 msgid "Add New"
3752 msgstr "Dodaj nowe"
3753
3754 #. 2 MORE "NORMAL" BUTTONS
3755 #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/fkeys.c:684 src/fe-gtk/ignoregui.c:435
3756 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1338
3757 msgid "Delete"
3758 msgstr "Usuñ"
3759
3760 #: src/fe-gtk/editlist.c:359 src/fe-gtk/ignoregui.c:437
3761 msgid "Sort"
3762 msgstr "Posortuj"
3763
3764 #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/menu.c:1853
3765 msgid "Help"
3766 msgstr "Pomoc"
3767
3768 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118
3769 msgid "Config dir"
3770 msgstr "Katalog z konfiguracj±"
3771
3772 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:119
3773 msgid "Don't Auto connect"
3774 msgstr "Nie ³±cz automatycznie"
3775
3776 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:121
3777 msgid "Don't use GNOME Panel"
3778 msgstr "Nie u¿ywaj Panelu GNOME"
3779
3780 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:152
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "%s %s Options:\n"
3784 "\n"
3785 "   --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
3786 "   --noauto       -a\t : don't auto connect\n"
3787 "   --version      -v\t : show version information\n"
3788 msgstr ""
3789 "%s %s Opcje:\n"
3790 "\n"
3791 "   --cfgdir <katalog> -d\t : u¿yj innego katalogu konfiguracyjnego\n"
3792 "   --noauto           -a\t : nie ³±cz automatycznie\n"
3793 "   --version          -v\t : poka¿ informacje o wersji\n"
3794
3795 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Cannot open font:\n"
3799 "\n"
3800 "%s"
3801 msgstr ""
3802 "Nie mogê otworzyæ czcionki:\n"
3803 "\n"
3804 "%s"
3805
3806 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:238
3807 msgid "gdk_font_load failed"
3808 msgstr "Nie powiod³o siê gdk_font_load"
3809
3810 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:405
3811 #, c-format
3812 msgid "Topic for %s is: %s"
3813 msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s"
3814
3815 #: src/fe-gtk/fkeys.c:135
3816 msgid ""
3817 "The \ 2Run Command\ 2 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3818 "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3819 "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3820 "run all \ 2\\n\ 2 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3821 "it is possible to run more than one command. If you want a \ 2\\\ 2 in the actual "
3822 "text run then enter \ 2\\\\\ 2"
3823 msgstr ""
3824 "Akcja \ 2Run Command\ 2 uruchamia dane z pola Dane 1 tak jakby zosta³ywpisane w "
3825 "polu wprowadzania. Dzieje siê to zaraz po u¿yciu podanej sekwencji klawiszy. "
3826 "Akcja mo¿e zawieraæ tekst (wtedy zostanie wys³any na kana³/do osoby albo "
3827 "polecenia IRC lub u¿ytkownika. Znaki \ 2\\n\ 2 s± u¿ywane jako separator kolejnych "
3828 "poleceñ, wiêc jest mo¿liwe uruchamianie kilku za jednym razem. Je¶li chcesz "
3829 "uzyskaæ w tek¶cie znak \ 2\\\ 2 musisz wpisaæ \ 2\\\\\ 2"
3830
3831 #: src/fe-gtk/fkeys.c:137
3832 msgid ""
3833 "The \ 2Change Page\ 2 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3834 "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3835 "switch will be relative to the current position"
3836 msgstr ""
3837 "Polecenie \ 2Change Page\ 2 prze³±cza pomiêdzy stronami w notatniku. Ustaw pole "
3838 "Dane 1 na numer strony, do której chcesz siê prze³±czyæ. Je¶li pole Dane 2 "
3839 "zawiera cokolwiek, to prze³±czenie bêdzie wzglêdne do aktualnej pozycji."
3840
3841 #: src/fe-gtk/fkeys.c:139
3842 msgid ""
3843 "The \ 2Insert in Buffer\ 2 command will insert the contents of Data 1 into the "
3844 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3845 msgstr ""
3846 "Polecenie \ 2Insert in Buffer\ 2 powoduje zawarto¶ci pola Dane 1 w miejsce, gdzie "
3847 "znajdowa³ siê kursor podczas wciskania kombinacji klawiszy"
3848
3849 #: src/fe-gtk/fkeys.c:141
3850 msgid ""
3851 "The \ 2Scroll Page\ 2 command scrolls the text widget up or down one page. If Data "
3852 "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
3853 msgstr ""
3854 "Polecenie \ 2Scroll Page\ 2 przewija element tekstowy w dól lub w górê o jedn± "
3855 "stronê. Je¶li pole Dane 1 nie jest puste, to przewijanie nast±pi w górê, w "
3856 "przeciwnym wypadku w dó³."
3857
3858 #: src/fe-gtk/fkeys.c:143
3859 msgid ""
3860 "The \ 2Set Buffer\ 2 command sets the entry where the key sequence was entered to "
3861 "the contents of Data 1"
3862 msgstr ""
3863 "Polecenie \ 2Set Buffer\ 2 ustawia zawarto¶æ miejsca, gdzie by³ kursor podczas "
3864 "wciskania kombinacji klawiszy na zawarto¶æ pola Dane 1"
3865
3866 #: src/fe-gtk/fkeys.c:145
3867 msgid ""
3868 "The \ 2Last Command\ 2 command sets the entry to contain the last command entered "
3869 "- the same as pressing up in a shell"
3870 msgstr ""
3871 "Polecenie \ 2Last Command\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ ostatnio wpisan± "
3872 "komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w górê w pow³oce."
3873
3874 #: src/fe-gtk/fkeys.c:147
3875 msgid ""
3876 "The \ 2Next Command\ 2 command sets the entry to contain the next command entered "
3877 "- the same as pressing down in a shell"
3878 msgstr ""
3879 "Polecenie \ 2Next Command\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ nastêpna wpisan± "
3880 "komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w dó³ w pow³oce."
3881
3882 #: src/fe-gtk/fkeys.c:149
3883 msgid ""
3884 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3885 "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3886 "last nick, not the next"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/fe-gtk/fkeys.c:151
3890 msgid ""
3891 "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3892 "to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3893 msgstr ""
3894 "To polecenie przewija wzd³u¿ listy pseudonimów. Je¶li Dane 1 jest ustawione "
3895 "powoduje to przewijanie w górê, w przeciwnym wypadku w dó³"
3896
3897 #: src/fe-gtk/fkeys.c:153
3898 msgid ""
3899 "This command checks the last work entered in the entry against the replace "
3900 "list and replaces it if it finds a match"
3901 msgstr ""
3902 "To polecenie sprawdza ostatnio wpisany tekst i porównuje jego fragmenty z "
3903 "list± zast±pieñ. Je¶li znajdzie pasuj±cy ci±g znaków, zamienia go na nowy z "
3904 "listy"
3905
3906 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3907 msgid "This command move the front tab left by one"
3908 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w lewo o jedno miejsce"
3909
3910 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3911 msgid "This command move the front tab right by one"
3912 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w prawo o jedno miejsce"
3913
3914 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3915 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3916 msgstr "Dodaje wpisan± liniê do historii, ale nie wysy³a jej na serwer"
3917
3918 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3919 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3920 msgstr "Wyst±pi³ b³±d wczytywania przypisañ klawiszy"
3921
3922 #: src/fe-gtk/fkeys.c:378 src/fe-gtk/fkeys.c:657 src/fe-gtk/fkeys.c:663
3923 #: src/fe-gtk/fkeys.c:668 src/fe-gtk/maingui.c:296 src/fe-gtk/maingui.c:1614
3924 #: src/fe-gtk/maingui.c:1771 src/fe-gtk/maingui.c:1778 src/fe-gtk/panel.c:260
3925 msgid "<none>"
3926 msgstr "<brak>"
3927
3928 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621
3929 msgid "Mod"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621 src/fe-gtk/fkeys.c:716
3933 msgid "Key"
3934 msgstr "Klawisz"
3935
3936 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621
3937 msgid "Action"
3938 msgstr "Akcja"
3939
3940 #: src/fe-gtk/fkeys.c:631
3941 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
3942 msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych"
3943
3944 #: src/fe-gtk/fkeys.c:679
3945 msgid "Add new"
3946 msgstr "Dodaj nowy"
3947
3948 #: src/fe-gtk/fkeys.c:709
3949 msgid "Shift"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/fe-gtk/fkeys.c:711
3953 msgid "Alt"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/fe-gtk/fkeys.c:713
3957 msgid "Ctrl"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/fe-gtk/fkeys.c:720
3961 msgid "Data 1"
3962 msgstr "Dane 1"
3963
3964 #: src/fe-gtk/fkeys.c:723
3965 msgid "Data 2"
3966 msgstr "Dane 2"
3967
3968 #: src/fe-gtk/fkeys.c:764
3969 msgid "Error opening keys config file\n"
3970 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku obs³ugi klawiszy\n"
3971
3972 #: src/fe-gtk/fkeys.c:935
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3976 "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3977 msgstr ""
3978 "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3979 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3980
3981 #: src/fe-gtk/fkeys.c:973
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3985 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3986 msgstr ""
3987 "Nieznana akcja %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3988 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3989
3990 #: src/fe-gtk/fkeys.c:994
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3994 "%s\n"
3995 "\n"
3996 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3997 msgstr ""
3998 "Zamiast spodziewanej linii z danymi (rozpoczynaj±cej siê od Dx{:|!}) "
3999 "otrzymano:\n"
4000 "%s\n"
4001 "\n"
4002 "Wczytywanie anulowane, Popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
4003
4004 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:52 src/fe-gtk/gtkutil.c:68 src/fe-gtk/plugingui.c:114
4005 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696 src/fe-gtk/settings.c:1849
4006 #: src/fe-gtk/textgui.c:479
4007 msgid "Ok"
4008 msgstr "OK"
4009
4010 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
4011 msgid "Cannot write to that file."
4012 msgstr "Nie mogê zapisaæ do tego pliku."
4013
4014 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
4015 msgid "Cannot read that file."
4016 msgstr "Nie mogê odczytaæ tego pliku."
4017
4018 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:77 src/fe-gtk/ignoregui.c:80
4019 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:83 src/fe-gtk/ignoregui.c:86
4020 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:89 src/fe-gtk/ignoregui.c:92
4021 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:106 src/fe-gtk/ignoregui.c:110
4022 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:114 src/fe-gtk/ignoregui.c:118
4023 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:122 src/fe-gtk/ignoregui.c:126
4024 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 src/fe-gtk/ignoregui.c:235
4025 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:246 src/fe-gtk/ignoregui.c:257
4026 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:268 src/fe-gtk/ignoregui.c:279
4027 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:290
4028 msgid "Yes"
4029 msgstr "Tak"
4030
4031 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:108 src/fe-gtk/ignoregui.c:112
4032 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:116 src/fe-gtk/ignoregui.c:120
4033 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:124 src/fe-gtk/ignoregui.c:128
4034 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 src/fe-gtk/ignoregui.c:162
4035 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
4036 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 src/fe-gtk/ignoregui.c:166
4037 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:237 src/fe-gtk/ignoregui.c:248
4038 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:259 src/fe-gtk/ignoregui.c:270
4039 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:281 src/fe-gtk/ignoregui.c:292
4040 msgid "No"
4041 msgstr "Nie"
4042
4043 #.
4044 #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
4045 #.
4046 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
4047 msgid "new!new@new.com"
4048 msgstr "nowy!nowy@nowy.pl"
4049
4050 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330
4051 msgid "Mask"
4052 msgstr "Wzorzec"
4053
4054 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:370
4055 #: src/fe-gtk/settings.c:1991
4056 msgid "CTCP"
4057 msgstr "CTCP"
4058
4059 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:376
4060 #: src/fe-gtk/maingui.c:1871
4061 msgid "Private"
4062 msgstr "Prywatny"
4063
4064 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330
4065 msgid "Chan"
4066 msgstr "Kana³"
4067
4068 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
4069 msgid "Notice"
4070 msgstr "Uwaga (notice)"
4071
4072 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:394
4073 msgid "Invite"
4074 msgstr "Zapro¶"
4075
4076 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:400
4077 msgid "Unignore"
4078 msgstr "Usuñ ignorowanie"
4079
4080 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:340
4081 msgid "X-Chat: Ignore list"
4082 msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych"
4083
4084 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:363
4085 msgid "Ignore Mask:"
4086 msgstr "Wzorzec ignorowania:"
4087
4088 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:410
4089 msgid "Ignore Stats:"
4090 msgstr "Statystyka ignorowania:"
4091
4092 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:418
4093 msgid "CTCP:"
4094 msgstr "CTCP:"
4095
4096 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
4097 msgid "Private:"
4098 msgstr "Prywatny:"
4099
4100 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
4101 msgid "Channel:"
4102 msgstr "Kana³:"
4103
4104 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
4105 msgid "Notice:"
4106 msgstr "Uwaga (notice):"
4107
4108 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
4109 msgid "Invite:"
4110 msgstr "Zaproszenie:"
4111
4112 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:431 src/fe-gtk/palette.c:326
4113 msgid "OK"
4114 msgstr "OK"
4115
4116 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:433
4117 msgid "New"
4118 msgstr "Nowy"
4119
4120 #: src/fe-gtk/maingui.c:299 src/fe-gtk/maingui.c:1827
4121 msgid "The channel topic"
4122 msgstr "Temat kana³u"
4123
4124 #: src/fe-gtk/maingui.c:501 src/fe-gtk/maingui.c:596
4125 msgid "User limit must be a number!\n"
4126 msgstr "Limit u¿ytkowników musi byæ liczb±!\n"
4127
4128 #: src/fe-gtk/maingui.c:1439 src/fe-gtk/maingui.c:1555
4129 msgid "Open Toolbox"
4130 msgstr "Otwórz narzêdzia"
4131
4132 #: src/fe-gtk/maingui.c:1444
4133 msgid "Close Toolbox"
4134 msgstr "Zamknij narzedzia"
4135
4136 #: src/fe-gtk/maingui.c:1502
4137 msgid "Beep"
4138 msgstr "Pipnij"
4139
4140 #: src/fe-gtk/maingui.c:1505
4141 msgid "Beep on messages"
4142 msgstr "Pipaj na wiadomo¶ciach"
4143
4144 #: src/fe-gtk/maingui.c:1507
4145 msgid "Conf"
4146 msgstr "Konf"
4147
4148 #: src/fe-gtk/maingui.c:1510
4149 msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
4150 msgstr ""
4151 "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych osobach)"
4152
4153 #: src/fe-gtk/maingui.c:1512
4154 msgid "CP"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/fe-gtk/maingui.c:1517
4158 msgid "Color Paste"
4159 msgstr "Wklejanie kolorów"
4160
4161 #: src/fe-gtk/maingui.c:1519
4162 msgid "Ascii"
4163 msgstr "Ascii"
4164
4165 #: src/fe-gtk/maingui.c:1519
4166 msgid "Open ASCII Chart"
4167 msgstr "Otwórz tabelê ASCII"
4168
4169 #: src/fe-gtk/maingui.c:1534
4170 msgid "Underline"
4171 msgstr "Podkre¶lenie"
4172
4173 #. wid =
4174 #: src/fe-gtk/maingui.c:1537
4175 msgid "Bold"
4176 msgstr "Pogrubienie"
4177
4178 #. style = gtk_style_new ();
4179 #. gdk_font_unref (style->font);
4180 #. style->font = font_bold;
4181 #. gdk_font_ref (font_bold);
4182 #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
4183 #. gtk_style_unref (style);
4184 #: src/fe-gtk/maingui.c:1545
4185 msgid "Plain Text"
4186 msgstr "Zwyk³y tekst"
4187
4188 #: src/fe-gtk/maingui.c:1842
4189 msgid "Hide/Show Userlist"
4190 msgstr "Poka¿/Ukryj listê osób"
4191
4192 #: src/fe-gtk/maingui.c:1856
4193 msgid "Keyword"
4194 msgstr "Klucz"
4195
4196 #: src/fe-gtk/maingui.c:1856
4197 msgid "K"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/fe-gtk/maingui.c:1868
4201 msgid "User Limit"
4202 msgstr "Limit u¿ytkowników"
4203
4204 #: src/fe-gtk/maingui.c:1869
4205 msgid "Ban List"
4206 msgstr "Lista banów"
4207
4208 #: src/fe-gtk/maingui.c:1870
4209 msgid "Moderated"
4210 msgstr "Moderowany"
4211
4212 #: src/fe-gtk/maingui.c:1872
4213 msgid "Invite Only"
4214 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
4215
4216 #: src/fe-gtk/maingui.c:1873
4217 msgid "Secret"
4218 msgstr "Tajny"
4219
4220 #: src/fe-gtk/maingui.c:1874
4221 msgid "No outside messages"
4222 msgstr "Brak wiadomo¶ci z zewn±trz"
4223
4224 #: src/fe-gtk/maingui.c:1875
4225 msgid "Topic Protection"
4226 msgstr "Zabezpieczenie tematu"
4227
4228 #: src/fe-gtk/menu.c:99
4229 msgid "Host unknown"
4230 msgstr "Adres nieznany"
4231
4232 #: src/fe-gtk/menu.c:372
4233 #, c-format
4234 msgid "User: %s"
4235 msgstr "U¿ytkownik: %s"
4236
4237 #: src/fe-gtk/menu.c:376
4238 #, c-format
4239 msgid "Country: %s"
4240 msgstr "Kraj: %s"
4241
4242 #: src/fe-gtk/menu.c:380
4243 #, c-format
4244 msgid "Realname: %s"
4245 msgstr "Imiê i nazwisko: %s"
4246
4247 #: src/fe-gtk/menu.c:384
4248 #, c-format
4249 msgid "Server: %s"
4250 msgstr "Serwer: %s"
4251
4252 #: src/fe-gtk/menu.c:388
4253 #, c-format
4254 msgid "Last Msg: %s"
4255 msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ: %s"
4256
4257 #: src/fe-gtk/menu.c:484
4258 msgid "Menu Bar"
4259 msgstr "Pasek menu"
4260
4261 #: src/fe-gtk/menu.c:485
4262 msgid "Topic Bar"
4263 msgstr "Temat kana³u"
4264
4265 #: src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/settings.c:1071
4266 msgid "User List"
4267 msgstr "Lista u¿ytkowników"
4268
4269 #: src/fe-gtk/menu.c:626
4270 msgid "Part Channel"
4271 msgstr "Opu¶æ kana³"
4272
4273 #: src/fe-gtk/menu.c:628
4274 msgid "Cycle Channel"
4275 msgstr "Wyjd¼ i wejd¼ na kana³"
4276
4277 #: src/fe-gtk/menu.c:853
4278 msgid ""
4279 "*WARNING*\n"
4280 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
4281 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
4282 "Someone could send you a .bash_profile"
4283 msgstr ""
4284 "*OSTRZE¯ENIE*\n"
4285 "Ustawi³e¶ automatyczne odbieranie plików\n"
4286 "DCC do swojego katalogu domowego. Kto¶\n"
4287 "mo¿e to wykorzystaæ i np. wys³aæ spreparowany\n"
4288 "plik .bash_profile, który mo¿e narobiæ wiele z³ego."
4289
4290 #: src/fe-gtk/menu.c:971
4291 msgid "Settings saved."
4292 msgstr "Ustawienia zapisane."
4293
4294 #: src/fe-gtk/menu.c:1006
4295 msgid "Select a Perl script to load"
4296 msgstr "Wybierz skrypt Perl do za³adowania"
4297
4298 #: src/fe-gtk/menu.c:1050
4299 msgid "Select a Plugin to load"
4300 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
4301
4302 #: src/fe-gtk/menu.c:1094
4303 msgid "Select a Python script to load"
4304 msgstr "Wybierz skrypt Python do za³adowania"
4305
4306 #: src/fe-gtk/menu.c:1112
4307 msgid ""
4308 "User Commands - Special codes:\n"
4309 "\n"
4310 "%c  =  current channel\n"
4311 "%m  =  machine info\n"
4312 "%n  =  your nick\n"
4313 "%t  =  time/date\n"
4314 "%v  =  x-chat version ("
4315 msgstr ""
4316 "Polecenia u¿ytkownika - kody specjalne:\n"
4317 "\n"
4318 "%c  =  aktualny kana³\n"
4319 "%m  =  informacje o komputerze\n"
4320 "%n  =  Twój pseudonim\n"
4321 "%t  =  data/czas\n"
4322 "%v  =  wersja x-chat ("
4323
4324 #: src/fe-gtk/menu.c:1117
4325 msgid ""
4326 ")\n"
4327 "%2  =  word 2\n"
4328 "%3  =  word 3\n"
4329 "&2  =  word 2 to the end of line\n"
4330 "&3  =  word 3 to the end of line\n"
4331 "\n"
4332 "eg:\n"
4333 "/cmd john hello\n"
4334 "\n"
4335 "%2 would be \"john\"\n"
4336 "&2 would be \"john hello\"."
4337 msgstr ""
4338 ")\n"
4339 "%2  =  s³owo 2\n"
4340 "%3  =  s³owo 3\n"
4341 "&2  =  s³owo 2 do koñca linii\n"
4342 "&3  =  s³owo 3 do koñca linii\n"
4343 "\n"
4344 "np.:\n"
4345 "/cmd jasiu hej\n"
4346 "\n"
4347 "%2 da³oby w efekcie \"jasiu\"\n"
4348 "&2 da³oby w efekcie \"jasiu hej\"."
4349
4350 #: src/fe-gtk/menu.c:1127
4351 msgid ""
4352 "Userlist Popup - Special codes:\n"
4353 "\n"
4354 "%c  =  current channel\n"
4355 "%h  =  selected nick's hostname\n"
4356 "%m  =  machine info\n"
4357 "%n  =  your nick\n"
4358 "%s  =  selected nick\n"
4359 "%t  =  time/date\n"
4360 msgstr ""
4361 "Menu podrêczne listy u¿ytkowników - kody specjalne::\n"
4362 "\n"
4363 "%c  =  aktualny kana³l\n"
4364 "%h  =  adres wybranego pseudonimu\n"
4365 "%m  =  informacje o komputerze\n"
4366 "%n  =  Twój pseudonim\n"
4367 "%s  =  wybrany pseudonim\n"
4368 "%t  =  data/czas\n"
4369
4370 #: src/fe-gtk/menu.c:1135
4371 msgid ""
4372 "Userlist Buttons - Special codes:\n"
4373 "\n"
4374 "%a  =  all selected nicks\n"
4375 "%c  =  current channel\n"
4376 "%h  =  selected nick's hostname\n"
4377 "%m  =  machine info\n"
4378 "%n  =  your nick\n"
4379 "%s  =  selected nick\n"
4380 "%t  =  time/date\n"
4381 msgstr ""
4382 "Przyciski listy u¿ytkowników - kody specjalne:\n"
4383 "\n"
4384 "%a  =  wszystkie wybrane pseudonimy\n"
4385 "%c  =  aktualny kana³\n"
4386 "%h  =  adres wybranego pseudonimu\n"
4387 "%m  =  informacje o komputerze\n"
4388 "%n  =  Twój pseudonim\n"
4389 "%s  =  wybrany pseudonim\n"
4390 "%t  =  data/czas\n"
4391
4392 #: src/fe-gtk/menu.c:1144
4393 msgid ""
4394 "Dialog Buttons - Special codes:\n"
4395 "\n"
4396 "%a  =  all selected nicks\n"
4397 "%c  =  current channel\n"
4398 "%h  =  selected nick's hostname\n"
4399 "%m  =  machine info\n"
4400 "%n  =  your nick\n"
4401 "%s  =  selected nick\n"
4402 "%t  =  time/date\n"
4403 msgstr ""
4404 "Przyciski okna rozmów - kody specjalne:\n"
4405 "\n"
4406 "%a  =  wzystkie wybrane pseudonimy\n"
4407 "%c  =  aktualny kana³\n"
4408 "%h  =  adres wybranego pseudonimu\n"
4409 "%m  =  informacje o komputerze\n"
4410 "%n  =  Twój pseudonim\n"
4411 "%s  =  wybrany pseudonim\n"
4412 "%t  =  data/czas\n"
4413
4414 #: src/fe-gtk/menu.c:1153
4415 msgid ""
4416 "CTCP Replies - Special codes:\n"
4417 "\n"
4418 "%d  =  data (the whole ctcp)\n"
4419 "%m  =  machine info\n"
4420 "%s  =  nick who sent the ctcp\n"
4421 "%t  =  time/date\n"
4422 "%2  =  word 2\n"
4423 "%3  =  word 3\n"
4424 "&2  =  word 2 to the end of line\n"
4425 "&3  =  word 3 to the end of line\n"
4426 "\n"
4427 msgstr ""
4428 "Odpowiedzi CTCP - kody specjalne:\n"
4429 "\n"
4430 "%d  =  dane (ca³a odpowied¼ CTCP)\n"
4431 "%m  =  informacje o komputerzeo\n"
4432 "%s  =  pseudonim osoby, która wys³a³a odpowied¼\n"
4433 "%t  =  data/czas\n"
4434 "%2  =  s³owo 2\n"
4435 "%3  =  s³owo 3\n"
4436 "&2  =  s³owo 2 do koñca linii\n"
4437 "&3  =  s³owo 3 do koñca linii\n"
4438 "\n"
4439
4440 #: src/fe-gtk/menu.c:1163
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "URL Handlers - Special codes:\n"
4444 "\n"
4445 "%s  =  the URL string\n"
4446 "\n"
4447 "Putting a ! infront of the command\n"
4448 "indicates it should be sent to a\n"
4449 "shell instead of X-Chat"
4450 msgstr ""
4451 "Obs³uga adresów URL - kody specjalne:\n"
4452 "\n"
4453 "%s  =  tre¶æ adresu\n"
4454 "\n"
4455 "Wstawienie ! przed poleceniem oznacza,\n"
4456 "¿e powinno ono zostaæ wykonane przez\n"
4457 "pow³okê systemow± a nie xchata."
4458
4459 #: src/fe-gtk/menu.c:1172
4460 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
4461 msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika"
4462
4463 #: src/fe-gtk/menu.c:1179
4464 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
4465 msgstr "X-Chat: Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników"
4466
4467 #: src/fe-gtk/menu.c:1186
4468 msgid "X-Chat: Replace"
4469 msgstr "X-Chat: Zast±p"
4470
4471 #: src/fe-gtk/menu.c:1193
4472 msgid "X-Chat: User menu"
4473 msgstr "X-Chat: Menu u¿ytkownika"
4474
4475 #: src/fe-gtk/menu.c:1200
4476 msgid "X-Chat: URL Handlers"
4477 msgstr "X-Chat: Obs³uga adresów"
4478
4479 #: src/fe-gtk/menu.c:1219
4480 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
4481 msgstr "X-Chat: Przyciski listy u¿ytkowników"
4482
4483 #: src/fe-gtk/menu.c:1226
4484 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
4485 msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów"
4486
4487 #: src/fe-gtk/menu.c:1233
4488 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
4489 msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP"
4490
4491 #: src/fe-gtk/menu.c:1323 src/fe-gtk/menu.c:1754
4492 msgid "Server List.."
4493 msgstr "Lista serwerów.."
4494
4495 #: src/fe-gtk/menu.c:1330 src/fe-gtk/menu.c:1756
4496 msgid "New Server Tab.."
4497 msgstr "Nowa zak³adka serwera.."
4498
4499 #: src/fe-gtk/menu.c:1336 src/fe-gtk/menu.c:1758
4500 msgid "New Server Window.."
4501 msgstr "Nowe okno serwera.."
4502
4503 #: src/fe-gtk/menu.c:1342 src/fe-gtk/menu.c:1759
4504 msgid "New Channel Tab.."
4505 msgstr "Nowa zak³adka kana³u.."
4506
4507 #: src/fe-gtk/menu.c:1348 src/fe-gtk/menu.c:1760
4508 msgid "New Channel Window.."
4509 msgstr "Nowe okno kana³u.."
4510
4511 #: src/fe-gtk/menu.c:1356 src/fe-gtk/menu.c:1363 src/fe-gtk/menu.c:1763
4512 msgid "New Shell Tab.."
4513 msgstr "Nowa zak³adka pow³oki.."
4514
4515 #: src/fe-gtk/menu.c:1371 src/fe-gtk/menu.c:1769 src/fe-gtk/panel.c:175
4516 #: src/fe-gtk/search.c:111
4517 msgid "Close"
4518 msgstr "Zamknij"
4519
4520 #: src/fe-gtk/menu.c:1378 src/fe-gtk/menu.c:1771
4521 msgid "Quit"
4522 msgstr "Zakoñcz"
4523
4524 #: src/fe-gtk/menu.c:1388 src/fe-gtk/menu.c:1774
4525 msgid "Channel List Window.."
4526 msgstr "Lista kana³ów.."
4527
4528 #: src/fe-gtk/menu.c:1393 src/fe-gtk/menu.c:1775
4529 msgid "File Send Window.."
4530 msgstr "Wysy³ane pliki.."
4531
4532 #: src/fe-gtk/menu.c:1398 src/fe-gtk/menu.c:1776
4533 msgid "File Receive Window.."
4534 msgstr "Odbierane pliki.."
4535
4536 #: src/fe-gtk/menu.c:1403 src/fe-gtk/menu.c:1777
4537 msgid "DCC Chat Window.."
4538 msgstr "Rozmowy DCC.."
4539
4540 #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
4541 msgid "Raw Log Window.."
4542 msgstr "Okno podgl±du transmisji.."
4543
4544 #: src/fe-gtk/menu.c:1413 src/fe-gtk/menu.c:1779
4545 msgid "URL Grabber Window.."
4546 msgstr "Przechwycone adresy URL.."
4547
4548 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1780
4549 msgid "Notify List Window.."
4550 msgstr "Lista powiadmiania.."
4551
4552 #: src/fe-gtk/menu.c:1423 src/fe-gtk/menu.c:1782
4553 msgid "Ban List Window.."
4554 msgstr "Lista banów.."
4555
4556 #: src/fe-gtk/menu.c:1428 src/fe-gtk/menu.c:1781
4557 msgid "Ignore Window.."
4558 msgstr "Osoby ignorowane.."
4559
4560 #: src/fe-gtk/menu.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1784
4561 msgid "Flush Buffer"
4562 msgstr "Wyczy¶æ bufor"
4563
4564 #: src/fe-gtk/menu.c:1440 src/fe-gtk/menu.c:1785
4565 msgid "Search Buffer.."
4566 msgstr "Przeszukaj bufor.."
4567
4568 #: src/fe-gtk/menu.c:1446 src/fe-gtk/menu.c:1786
4569 msgid "Save Buffer.."
4570 msgstr "Zapisz bufor.."
4571
4572 #: src/fe-gtk/menu.c:1455 src/fe-gtk/menu.c:1789
4573 msgid "Invisible"
4574 msgstr "Niewidzialny"
4575
4576 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1790
4577 msgid "Receive Wallops"
4578 msgstr "Otrzymuj wiadomo¶ci dla operatorów"
4579
4580 #: src/fe-gtk/menu.c:1463 src/fe-gtk/menu.c:1791
4581 msgid "Receive Server Notices"
4582 msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera"
4583
4584 #: src/fe-gtk/menu.c:1468 src/fe-gtk/menu.c:1793
4585 msgid "Marked Away"
4586 msgstr "Nieobecny"
4587
4588 #: src/fe-gtk/menu.c:1473
4589 msgid "Auto Rejoin on Kick"
4590 msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kana³u"
4591
4592 #: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1796
4593 msgid "Auto ReConnect to Server"
4594 msgstr "Ponowne automatyczne po³±czenie z serwerem"
4595
4596 #: src/fe-gtk/menu.c:1481 src/fe-gtk/menu.c:1797
4597 msgid "Never-give-up ReConnect"
4598 msgstr "Nigdy nie przestawaj siê ³±czyæ"
4599
4600 #. 37
4601 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1799
4602 msgid "Auto Open Dialog Windows"
4603 msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów"
4604
4605 #: src/fe-gtk/menu.c:1490 src/fe-gtk/menu.c:1800
4606 msgid "Auto Accept DCC Chat"
4607 msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC"
4608
4609 #: src/fe-gtk/menu.c:1494 src/fe-gtk/menu.c:1801
4610 msgid "Auto Accept DCC Send"
4611 msgstr "Automatycznie odbieraj wysy³ane pliki"
4612
4613 #. 41
4614 #: src/fe-gtk/menu.c:1502 src/fe-gtk/menu.c:1804
4615 msgid "Setup.."
4616 msgstr "Ustawienia.."
4617
4618 #: src/fe-gtk/menu.c:1508 src/fe-gtk/menu.c:1805
4619 msgid "Palette.."
4620 msgstr "Kolory.."
4621
4622 #: src/fe-gtk/menu.c:1514 src/fe-gtk/menu.c:1806
4623 msgid "User Commands.."
4624 msgstr "Polecenia u¿ytkownika.."
4625
4626 #: src/fe-gtk/menu.c:1520 src/fe-gtk/menu.c:1807
4627 msgid "CTCP Replies.."
4628 msgstr "Odpowiedzi CTCP.."
4629
4630 #: src/fe-gtk/menu.c:1526 src/fe-gtk/menu.c:1808
4631 msgid "Userlist Buttons.."
4632 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników.."
4633
4634 #: src/fe-gtk/menu.c:1532 src/fe-gtk/menu.c:1809
4635 msgid "Userlist Popup.."
4636 msgstr "Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników.."
4637
4638 #: src/fe-gtk/menu.c:1538 src/fe-gtk/menu.c:1810
4639 msgid "Dialog Buttons.."
4640 msgstr "Przyciski rozmowy.."
4641
4642 #: src/fe-gtk/menu.c:1544
4643 msgid "Replace Popup.."
4644 msgstr "Tablica zastêpowania.."
4645
4646 #: src/fe-gtk/menu.c:1550 src/fe-gtk/menu.c:1812
4647 msgid "URL Handlers.."
4648 msgstr "Obs³uga adresów URL.."
4649
4650 #: src/fe-gtk/menu.c:1556 src/fe-gtk/menu.c:1813
4651 msgid "Edit Event Texts.."
4652 msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeñ.."
4653
4654 #. 51
4655 #: src/fe-gtk/menu.c:1562 src/fe-gtk/menu.c:1814
4656 msgid "Edit Key Bindings.."
4657 msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.."
4658
4659 #: src/fe-gtk/menu.c:1569 src/fe-gtk/menu.c:1816
4660 msgid "Reload Settings"
4661 msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia"
4662
4663 #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1818
4664 msgid "Save Settings now"
4665 msgstr "Zapisz teraz ustawienia"
4666
4667 #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1819
4668 msgid "Save Settings on exit"
4669 msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakoñczeniu"
4670
4671 #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/menu.c:1854
4672 msgid "X-Chat Homepage.."
4673 msgstr "Strona domowa X-Chat"
4674
4675 #: src/fe-gtk/menu.c:1598 src/fe-gtk/menu.c:1855
4676 msgid "Online Docs.."
4677 msgstr "Dokumenty dostêpne w Internecie"
4678
4679 #: src/fe-gtk/menu.c:1605 src/fe-gtk/menu.c:1857
4680 msgid "About X-Chat.."
4681 msgstr "O programie..."
4682
4683 #: src/fe-gtk/menu.c:1615
4684 msgid "Perl Script.."
4685 msgstr "Skrypt Perl.."
4686
4687 #: src/fe-gtk/menu.c:1619
4688 msgid "Python Script.."
4689 msgstr "Skrypt Python.."
4690
4691 #: src/fe-gtk/menu.c:1623
4692 msgid "Plugin.."
4693 msgstr "Wtyczkê.."
4694
4695 #: src/fe-gtk/menu.c:1631 src/fe-gtk/menu.c:1824 src/fe-gtk/menu.c:1828
4696 msgid "Perl List"
4697 msgstr "Lista skryptów Perl"
4698
4699 #: src/fe-gtk/menu.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:1843 src/fe-gtk/menu.c:1846
4700 msgid "Python List"
4701 msgstr "Lista skryptów Pytona"
4702
4703 #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:1834 src/fe-gtk/menu.c:1838
4704 msgid "Plugin List"
4705 msgstr "Lista wtyczek"
4706
4707 #: src/fe-gtk/menu.c:1647
4708 msgid "All Perl Scripts"
4709 msgstr "Wszystkie skrypty Perl"
4710
4711 #: src/fe-gtk/menu.c:1651
4712 msgid "All Python Scripts"
4713 msgstr "Wszystkie skrypty Python"
4714
4715 #: src/fe-gtk/menu.c:1655
4716 msgid "All Plugins"
4717 msgstr "Wszystkie wtyczki"
4718
4719 #: src/fe-gtk/menu.c:1661
4720 msgid "Load"
4721 msgstr "Wczytaj"
4722
4723 #: src/fe-gtk/menu.c:1663
4724 msgid "Kill"
4725 msgstr "Wy³±cz"
4726
4727 #: src/fe-gtk/menu.c:1670
4728 msgid "Edit User Menu.."
4729 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
4730
4731 #: src/fe-gtk/menu.c:1679
4732 msgid "_X-Chat"
4733 msgstr "_X-Chat"
4734
4735 #: src/fe-gtk/menu.c:1680
4736 msgid "_Windows"
4737 msgstr "_Okna"
4738
4739 #: src/fe-gtk/menu.c:1681
4740 msgid "User _Modes"
4741 msgstr "_Tryby u¿ytkownika"
4742
4743 #: src/fe-gtk/menu.c:1682
4744 msgid "_Settings"
4745 msgstr "_Ustawienia"
4746
4747 #: src/fe-gtk/menu.c:1683
4748 msgid "S_cripts & Plugins"
4749 msgstr "_Skrypty i wtyczki"
4750
4751 #: src/fe-gtk/menu.c:1684
4752 msgid "Use_r Menu"
4753 msgstr "Menu _u¿ytkownika"
4754
4755 #: src/fe-gtk/menu.c:1685
4756 msgid "_Help"
4757 msgstr "_Pomoc"
4758
4759 #: src/fe-gtk/menu.c:1753
4760 msgid "X-Chat"
4761 msgstr "X-Chat"
4762
4763 #. 12
4764 #: src/fe-gtk/menu.c:1773
4765 msgid "Windows"
4766 msgstr "Okna"
4767
4768 #. 26
4769 #: src/fe-gtk/menu.c:1788
4770 msgid "User Modes"
4771 msgstr "Tryby u¿ytkownika"
4772
4773 #. 33
4774 #: src/fe-gtk/menu.c:1795
4775 msgid "Auto ReJoin on Kick"
4776 msgstr "Wracaj po wyrzuceniu"
4777
4778 #: src/fe-gtk/menu.c:1803
4779 msgid "Settings"
4780 msgstr "Ustawienia"
4781
4782 #: src/fe-gtk/menu.c:1811
4783 msgid "Replace.."
4784 msgstr "Zast±p.."
4785
4786 #: src/fe-gtk/menu.c:1820
4787 msgid "Scripts & Plugins"
4788 msgstr "Skrypty i wtyczki"
4789
4790 #: src/fe-gtk/menu.c:1822 src/fe-gtk/menu.c:1826
4791 msgid "Load Perl Script.."
4792 msgstr "Za³aduj skrypt Perl.."
4793
4794 #: src/fe-gtk/menu.c:1823 src/fe-gtk/menu.c:1827
4795 msgid "Unload All Scripts"
4796 msgstr "Wy³aduj wszystkie skrypty"
4797
4798 #: src/fe-gtk/menu.c:1832 src/fe-gtk/menu.c:1836
4799 msgid "Load Plugin (*.so).."
4800 msgstr "Za³aduj wtyczkê (*.so).."
4801
4802 #: src/fe-gtk/menu.c:1833 src/fe-gtk/menu.c:1837
4803 msgid "Unload All Plugins"
4804 msgstr "Wy³aduj wszystkie wtyczki"
4805
4806 #: src/fe-gtk/menu.c:1842 src/fe-gtk/menu.c:1845
4807 msgid "Load Python Script.."
4808 msgstr "Za³aduj skrypt Python.."
4809
4810 #: src/fe-gtk/menu.c:1849
4811 msgid "User Menu"
4812 msgstr "Menu u¿ytkownika"
4813
4814 #: src/fe-gtk/menu.c:1850
4815 msgid "Edit User Menu"
4816 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
4817
4818 #: src/fe-gtk/notifygui.c:87
4819 msgid "Offline"
4820 msgstr "Roz³±czony"
4821
4822 #: src/fe-gtk/notifygui.c:90
4823 msgid "Never"
4824 msgstr "Nigdy"
4825
4826 #: src/fe-gtk/notifygui.c:109
4827 msgid "Online"
4828 msgstr "Po³±czony"
4829
4830 #: src/fe-gtk/notifygui.c:144
4831 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
4832 msgstr "Aby dodaæ osoby do listy powiadamiania, u¿yj polecenia /NOTIFY."
4833
4834 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4835 msgid "User"
4836 msgstr "U¿ytkownik"
4837
4838 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4839 msgid "Server"
4840 msgstr "Serwer"
4841
4842 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4843 msgid "Last Seen"
4844 msgstr "Ostatnio widziany"
4845
4846 #: src/fe-gtk/notifygui.c:160
4847 msgid "X-Chat: Notify List"
4848 msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania"
4849
4850 #: src/fe-gtk/notifygui.c:176
4851 msgid "Add"
4852 msgstr "Dodaj"
4853
4854 #: src/fe-gtk/notifygui.c:178 src/fe-gtk/panel.c:180
4855 msgid "Remove"
4856 msgstr "Usuñ"
4857
4858 #: src/fe-gtk/palette.c:225
4859 msgid "Select color"
4860 msgstr "Wybierz kolor"
4861
4862 #: src/fe-gtk/palette.c:257
4863 msgid "X-Chat: Palette"
4864 msgstr "X-Chat: Kolory"
4865
4866 #: src/fe-gtk/palette.c:276
4867 msgid "Foreground"
4868 msgstr "Kolor liter"
4869
4870 #: src/fe-gtk/palette.c:279
4871 msgid "Background"
4872 msgstr "Kolor t³a"
4873
4874 #: src/fe-gtk/palette.c:282
4875 msgid "Mark Background"
4876 msgstr "Zaznaczenie t³a"
4877
4878 #: src/fe-gtk/palette.c:285
4879 msgid "Mark Foreground"
4880 msgstr "Zaznaczenie liter"
4881
4882 #: src/fe-gtk/palette.c:288
4883 #, c-format
4884 msgid "Color %d"
4885 msgstr "Kolor %d"
4886
4887 #: src/fe-gtk/panel.c:50
4888 msgid "About..."
4889 msgstr "O programie..."
4890
4891 #: src/fe-gtk/panel.c:158
4892 msgid "No Channel"
4893 msgstr "Brak kana³u"
4894
4895 #: src/fe-gtk/panel.c:165
4896 msgid "No Server"
4897 msgstr "Brak serwera"
4898
4899 #: src/fe-gtk/panel.c:170
4900 msgid "Is Tab"
4901 msgstr "Jest zak³adk±"
4902
4903 #: src/fe-gtk/panel.c:172
4904 msgid "Is Not Tab"
4905 msgstr "Nie jest zak³adk±"
4906
4907 #: src/fe-gtk/panel.c:184
4908 msgid "Hide"
4909 msgstr "Ukryj"
4910
4911 #: src/fe-gtk/panel.c:188
4912 msgid "Show"
4913 msgstr "Poka¿"
4914
4915 #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
4916 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
4917 #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
4918 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
4919 #: src/fe-gtk/panel.c:196
4920 msgid "Move Here"
4921 msgstr "Przenie¶ tutaj"
4922
4923 #: src/fe-gtk/panel.c:200
4924 msgid "View"
4925 msgstr "Poka¿"
4926
4927 #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:378
4928 msgid "Description"
4929 msgstr "Opis"
4930
4931 #: src/fe-gtk/plugingui.c:99
4932 msgid "X-Chat Plugins"
4933 msgstr "Wtyczki"
4934
4935 #: src/fe-gtk/plugingui.c:123
4936 msgid "Unload"
4937 msgstr "Wy³±cz"
4938
4939 #: src/fe-gtk/rawlog.c:73
4940 msgid "Save rawlog"
4941 msgstr "Zapisz log"
4942
4943 #: src/fe-gtk/rawlog.c:91
4944 #, c-format
4945 msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
4946 msgstr "X-Chat: Okno podgl±du transmisji (%s) [alt-s ¿eby zapisaæ]"
4947
4948 #: src/fe-gtk/search.c:38
4949 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
4950 msgstr "Okno, dla którego w³±czy³e¶ Szukanie ju¿ nie istnieje."
4951
4952 #: src/fe-gtk/search.c:84
4953 msgid "X-Chat: Search"
4954 msgstr "X-Chat: Szukaj"
4955
4956 #: src/fe-gtk/search.c:95
4957 msgid "Find:"
4958 msgstr "Znajd¼:"
4959
4960 #: src/fe-gtk/search.c:108
4961 msgid "Find"
4962 msgstr "Znajd¼"
4963
4964 #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169
4965 msgid "Clear"
4966 msgstr "Wyczy¶æ"
4967
4968 #: src/fe-gtk/serverlist.c:571
4969 msgid "X-Chat: Edit entry"
4970 msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera"
4971
4972 #: src/fe-gtk/serverlist.c:592
4973 msgid "Edit entry:"
4974 msgstr "Modyfikuj wpis:"
4975
4976 #: src/fe-gtk/serverlist.c:609
4977 msgid "Name:"
4978 msgstr "Nazwa:"
4979
4980 #: src/fe-gtk/serverlist.c:613
4981 msgid "Server:"
4982 msgstr "Serwer:"
4983
4984 #: src/fe-gtk/serverlist.c:624
4985 msgid "Port:"
4986 msgstr "Port:"
4987
4988 #: src/fe-gtk/serverlist.c:636
4989 msgid "Password:"
4990 msgstr "Has³o:"
4991
4992 #: src/fe-gtk/serverlist.c:639
4993 msgid "Channels:"
4994 msgstr "Kana³y:"
4995
4996 #: src/fe-gtk/serverlist.c:642
4997 msgid "Nickname:"
4998 msgstr "Pseudonim:"
4999
5000 #: src/fe-gtk/serverlist.c:645
5001 msgid "Connect Cmd:"
5002 msgstr "Polecenie:"
5003
5004 #: src/fe-gtk/serverlist.c:647
5005 msgid "Command to execute after the connection is complete"
5006 msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po po³±czeniu"
5007
5008 #: src/fe-gtk/serverlist.c:650
5009 msgid "Autoconnect"
5010 msgstr "Po³±cz automatycznie"
5011
5012 #: src/fe-gtk/serverlist.c:654
5013 msgid "Use Proxy"
5014 msgstr "U¿yj proxy"
5015
5016 #: src/fe-gtk/serverlist.c:657
5017 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
5018 msgstr "U¿ywa serwera proxy, je¶li zosta³ wpisany w Ustawienia->Serwer proxy"
5019
5020 #: src/fe-gtk/serverlist.c:659
5021 msgid "Use SSL"
5022 msgstr "U¿yj SSL"
5023
5024 #: src/fe-gtk/serverlist.c:667
5025 msgid "Accept invalid cert."
5026 msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat"
5027
5028 #: src/fe-gtk/serverlist.c:725 src/fe-gtk/serverlist.c:1308
5029 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1332
5030 msgid "New Server"
5031 msgstr "Nowy serwer"
5032
5033 #: src/fe-gtk/serverlist.c:773 src/fe-gtk/serverlist.c:1324
5034 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1333
5035 msgid "New Group"
5036 msgstr "Nowa grupa"
5037
5038 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1022
5039 msgid ""
5040 "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
5041 "please change that first."
5042 msgstr ""
5043 "Nie mo¿na u¿yæ \"root\" jako pseudonim,\n"
5044 "musisz to zmieniæ."
5045
5046 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1186
5047 msgid "X-Chat: Server List"
5048 msgstr "X-Chat: Lista serwerów"
5049
5050 #. NICKNAME ETC.
5051 #. boxes
5052 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1199
5053 msgid "User info:"
5054 msgstr "Dane u¿ytkownika:"
5055
5056 #. nickboxes
5057 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1217
5058 msgid "Nicknames:"
5059 msgstr "Pseudonimy:"
5060
5061 #. nameboxes
5062 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1228
5063 msgid "Realname:"
5064 msgstr "Imiê i nazwisko:"
5065
5066 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1231
5067 msgid "Username:"
5068 msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
5069
5070 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1287
5071 msgid "Connect New"
5072 msgstr "Po³±cz dodatkowy"
5073
5074 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1340
5075 msgid "Edit"
5076 msgstr "Modyfikuj"
5077
5078 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1350
5079 msgid "Skip MOTD"
5080 msgstr "Pomiñ wiadmo¶æ dnia"
5081
5082 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1356
5083 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
5084 msgstr "Nie pokazuj wiadomo¶ci dnia podczas logowania"
5085
5086 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1358
5087 msgid "Show channels"
5088 msgstr "Poka¿ listê kana³ów"
5089
5090 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1364
5091 msgid "No ServerList on startup"
5092 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
5093
5094 #: src/fe-gtk/settings.c:247
5095 msgid "Browse..."
5096 msgstr "Przegl±daj..."
5097
5098 #: src/fe-gtk/settings.c:455
5099 msgid "Choose File"
5100 msgstr "Wybierz plik"
5101
5102 #: src/fe-gtk/settings.c:498
5103 msgid "Select Font"
5104 msgstr "Wybierz czcionkê"
5105
5106 #: src/fe-gtk/settings.c:589
5107 msgid "Failed to load translation table."
5108 msgstr "Nie powiod³o siê wczytanie tablicy translacji."
5109
5110 #: src/fe-gtk/settings.c:773
5111 msgid ""
5112 "The following prefs do not take effect\n"
5113 "immediately, you will have to close the\n"
5114 "window and re-open it:\n"
5115 "\n"
5116 " - Channel Tabs\n"
5117 " - Channel Mode Buttons\n"
5118 " - Userlist Buttons\n"
5119 " - Disable Paned Userlist\n"
5120 " - Notify User color\n"
5121 " - Layout for a vertical panel\n"
5122 " - Auto Indent"
5123 msgstr ""
5124 "Poni¿sze ustawienia nie zaczynaj±\n"
5125 "dzia³aæ od razu. Musisz zamkn±æ okno\n"
5126 "i otworzyæ je ponownie:\n"
5127 "\n"
5128 " - Zak³adki kana³ów\n"
5129 " - Przyciski trybu kana³u\n"
5130 " - Przyciski listy u¿ytkowników\n"
5131 " - Wy³±czenie mo¿liwo¶ci zmiany rozmiaru listy u¿ytkowników\n"
5132 " - Kolor powiadomienia\n"
5133 " - Wygl±d pionowego panelu\n"
5134 " - Automatyczne wciêcia"
5135
5136 #: src/fe-gtk/settings.c:959
5137 msgid "Appearance"
5138 msgstr "Wygl±d"
5139
5140 #: src/fe-gtk/settings.c:963
5141 msgid "Font:"
5142 msgstr "Czcionka:"
5143
5144 #: src/fe-gtk/settings.c:970
5145 msgid "Background Picture:"
5146 msgstr "Obrazek w tle:"
5147
5148 #: src/fe-gtk/settings.c:974
5149 msgid "Background XPM:"
5150 msgstr "Obraz XPM w tle:"
5151
5152 #: src/fe-gtk/settings.c:981
5153 msgid "Indent Nicks"
5154 msgstr "Wyrównuj pseudonimy"
5155
5156 #: src/fe-gtk/settings.c:983
5157 msgid "Make nicknames right justified."
5158 msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej."
5159
5160 #: src/fe-gtk/settings.c:985
5161 msgid "Auto Indent"
5162 msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
5163
5164 #: src/fe-gtk/settings.c:987
5165 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
5166 msgstr "Ustawiaj liniê separatora w zale¿no¶ci od potrzeb."
5167
5168 #: src/fe-gtk/settings.c:989
5169 msgid "Draw Separator Bar"
5170 msgstr "Widoczna linia separatora."
5171
5172 #: src/fe-gtk/settings.c:991
5173 msgid "Make the separator an actual visible line."
5174 msgstr "Powoduje, ¿e linia separatora staje siê widoczna."
5175
5176 #: src/fe-gtk/settings.c:993
5177 msgid "Word Wrap"
5178 msgstr "Zawijaj wiersze"
5179
5180 #: src/fe-gtk/settings.c:995
5181 msgid "Don't split words from one line to the next"
5182 msgstr "Nie rozdzielaj linii je¶li sie nie mie¶ci na ekranie"
5183
5184 #: src/fe-gtk/settings.c:997
5185 msgid "Transparent Background"
5186 msgstr "Prze¼roczyste t³o"
5187
5188 #: src/fe-gtk/settings.c:1000
5189 msgid "Make the text box seem see-through"
5190 msgstr "Powoduje, ¿e okno tekstowe sprawia wra¿enie prze¼roczystego"
5191
5192 #: src/fe-gtk/settings.c:1002
5193 msgid "Tint Transparency"
5194 msgstr "Przyciemnione t³o"
5195
5196 #: src/fe-gtk/settings.c:1004
5197 msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
5198 msgstr "Przyciemnia prze¼roczyste t³o sprawiaj±c, ¿e wygl±da jak przydymione"
5199
5200 #: src/fe-gtk/settings.c:1005
5201 msgid "Use a font set"
5202 msgstr "U¿yj zestawu czcionek"
5203
5204 #: src/fe-gtk/settings.c:1018
5205 msgid "Tint Setting"
5206 msgstr "Ustawienia przyciemnienia"
5207
5208 #: src/fe-gtk/settings.c:1024
5209 msgid "Change in realtime"
5210 msgstr "Pokazuj zmiany w czasie rzeczywistym"
5211
5212 #: src/fe-gtk/settings.c:1027
5213 msgid "Red:"
5214 msgstr "Czerwony:"
5215
5216 #: src/fe-gtk/settings.c:1028
5217 msgid "Green:"
5218 msgstr "Zielony:"
5219
5220 #: src/fe-gtk/settings.c:1029
5221 msgid "Blue:"
5222 msgstr "Niebieski:"
5223
5224 #: src/fe-gtk/settings.c:1053
5225 msgid "A-Z, Ops first"
5226 msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw"
5227
5228 #: src/fe-gtk/settings.c:1054
5229 msgid "A-Z"
5230 msgstr "alfabetycznie"
5231
5232 #: src/fe-gtk/settings.c:1055
5233 msgid "Z-A, Ops last"
5234 msgstr "alfabetycznie, operatorzy na koñcu"
5235
5236 #: src/fe-gtk/settings.c:1056
5237 msgid "Z-A"
5238 msgstr "od koñca alfabetu"
5239
5240 #: src/fe-gtk/settings.c:1057
5241 msgid "Unsorted"
5242 msgstr "nieposortowane"
5243
5244 #: src/fe-gtk/settings.c:1061
5245 msgid "Startup and Shutdown"
5246 msgstr "Uruchomienie i zakoñczenie"
5247
5248 #: src/fe-gtk/settings.c:1062
5249 msgid "No Server List On Startup"
5250 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
5251
5252 #: src/fe-gtk/settings.c:1065
5253 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
5254 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu"
5255
5256 #: src/fe-gtk/settings.c:1066
5257 msgid "Auto Save URL list"
5258 msgstr "Automatycznie zapisuj listê adresów URL"
5259
5260 #: src/fe-gtk/settings.c:1069
5261 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
5262 msgstr ""
5263 "Automatycznie zapisuje listê adresów URL, kiedy koñczysz pracê programu"
5264
5265 #: src/fe-gtk/settings.c:1072
5266 msgid "Give the User List style"
5267 msgstr "Nadaj li¶cie u¿ytkowników wygl±d okien tekstowych"
5268
5269 #: src/fe-gtk/settings.c:1075
5270 msgid "Show userhost"
5271 msgstr "Pokazuj adres"
5272
5273 #: src/fe-gtk/settings.c:1079
5274 msgid "Show userhost of users in channel userlist"
5275 msgstr "Pokazuj adres u¿ytkownika na li¶cie"
5276
5277 #: src/fe-gtk/settings.c:1080
5278 msgid "Enable Paned Userlist"
5279 msgstr "Lista u¿ytkowników o zmiennej szeroko¶ci"
5280
5281 #: src/fe-gtk/settings.c:1083
5282 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
5283 msgstr "Pozwala zmieniaæ szeroko¶æ listy u¿ytkowników"
5284
5285 #: src/fe-gtk/settings.c:1084
5286 msgid "Userlist icons"
5287 msgstr "Ikony listy u¿ytkowników"
5288
5289 #: src/fe-gtk/settings.c:1089
5290 msgid "Double Click Command:"
5291 msgstr "Polecenie podwójnego klikniêcia:"
5292
5293 #: src/fe-gtk/settings.c:1094
5294 msgid "Userlist sorted by:"
5295 msgstr "Lista u¿ytkowników sortowana wed³ug:"
5296
5297 #: src/fe-gtk/settings.c:1107
5298 msgid "Input Box"
5299 msgstr "Wprowadzanie"
5300
5301 #: src/fe-gtk/settings.c:1111
5302 msgid "Nick Name Completion"
5303 msgstr "Automatyczne uzupe³nianie pseudonimów"
5304
5305 #: src/fe-gtk/settings.c:1114
5306 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
5307 msgstr "Uzupe³niaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter"
5308
5309 #: src/fe-gtk/settings.c:1115
5310 msgid "Old-style Nickname Completion"
5311 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starych zasad"
5312
5313 #: src/fe-gtk/settings.c:1120
5314 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
5315 msgstr ""
5316 "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starej metody (zamiast wed³ug stylu GNU)"
5317
5318 #: src/fe-gtk/settings.c:1122
5319 msgid "Give the Input Box style"
5320 msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygl±d pozosta³ych okien tekstowych"
5321
5322 #: src/fe-gtk/settings.c:1125
5323 msgid "Input box gets same style as main text area"
5324 msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygl±d taki jak maj± okna tekstowe"
5325
5326 #: src/fe-gtk/settings.c:1127
5327 msgid "Input Box always in focus"
5328 msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne"
5329
5330 #: src/fe-gtk/settings.c:1132
5331 msgid "Show nickname"
5332 msgstr "Pokazuj w³asny pseudonim"
5333
5334 #: src/fe-gtk/settings.c:1135
5335 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
5336 msgstr "Pokazuj w³asny pseudonim oraz ikonê statusu przed polem wprowadzania"
5337
5338 #: src/fe-gtk/settings.c:1138
5339 msgid "Nickname Completion Character:"
5340 msgstr "Znak uzupe³nionego pseudonimu:"
5341
5342 #: src/fe-gtk/settings.c:1142
5343 msgid "Character to append to completed nicknames"
5344 msgstr "Znak dodawany do uzupe³nianych pseudonimów"
5345
5346 #: src/fe-gtk/settings.c:1144
5347 msgid "Output Box"
5348 msgstr "Wy¶wietlanie"
5349
5350 #: src/fe-gtk/settings.c:1146
5351 msgid "Strip MIRC Color"
5352 msgstr "Usuwaj kolory MIRC"
5353
5354 #: src/fe-gtk/settings.c:1149
5355 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
5356 msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wy¶wietleniem tekstu"
5357
5358 #: src/fe-gtk/settings.c:1150
5359 msgid "Colored Nicks"
5360 msgstr "Kolorowane pseudonimy"
5361
5362 #: src/fe-gtk/settings.c:1153
5363 msgid "Output nicknames in different colors"
5364 msgstr "Pokazuj pseudonimy w ró¿nych kolorach"
5365
5366 #: src/fe-gtk/settings.c:1154
5367 msgid "Show invites in active window"
5368 msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie"
5369
5370 #: src/fe-gtk/settings.c:1159
5371 msgid "Time Stamp All Text"
5372 msgstr "Dopisuj aktualny czas do ka¿dej linii"
5373
5374 #: src/fe-gtk/settings.c:1162
5375 msgid "Prefix all text with the current time stamp"
5376 msgstr "Dodaje do ka¿dej wy¶wietlanej linii datê oraz dok³adny czas"
5377
5378 #: src/fe-gtk/settings.c:1163
5379 msgid "Filter out BEEPs"
5380 msgstr "Odfiltruj pipniêcia"
5381
5382 #: src/fe-gtk/settings.c:1166
5383 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
5384 msgstr "Usuwa sygna³y d¼wiêkowe (^G) z wy¶wietlanego tekstu"
5385
5386 #: src/fe-gtk/settings.c:1169
5387 msgid "Time Stamp Format:"
5388 msgstr "Format daty i czasu:"
5389
5390 #: src/fe-gtk/settings.c:1174
5391 msgid "Buffer Settings"
5392 msgstr "Ustawienia bufora"
5393
5394 #: src/fe-gtk/settings.c:1177
5395 msgid "Text Buffer Size:"
5396 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
5397
5398 #: src/fe-gtk/settings.c:1178
5399 msgid "lines (0=Unlimited)."
5400 msgstr "linii (0=bez ograniczeñ)."
5401
5402 #: src/fe-gtk/settings.c:1180
5403 msgid "Other Settings"
5404 msgstr "Inne ustawienia"
5405
5406 #: src/fe-gtk/settings.c:1181
5407 msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
5408 msgstr "T³umaczenie locale Kanji <=> JIS"
5409
5410 #: src/fe-gtk/settings.c:1218
5411 msgid "Bottom"
5412 msgstr "Dó³"
5413
5414 #: src/fe-gtk/settings.c:1219
5415 msgid "Top"
5416 msgstr "Góra"
5417
5418 #: src/fe-gtk/settings.c:1220
5419 msgid "Left"
5420 msgstr "Lewo"
5421
5422 #: src/fe-gtk/settings.c:1221
5423 msgid "Right"
5424 msgstr "Prawo"
5425
5426 #: src/fe-gtk/settings.c:1222
5427 msgid "Hidden"
5428 msgstr "Ukryty"
5429
5430 #: src/fe-gtk/settings.c:1227
5431 msgid "Off"
5432 msgstr "Wy³±czony"
5433
5434 #: src/fe-gtk/settings.c:1228
5435 msgid "Progress bar"
5436 msgstr "Pasek zaawansowania"
5437
5438 #: src/fe-gtk/settings.c:1229
5439 msgid "Info text"
5440 msgstr "Tekst informacyjny"
5441
5442 #: src/fe-gtk/settings.c:1230
5443 msgid "Both"
5444 msgstr "Oba"
5445
5446 #: src/fe-gtk/settings.c:1234
5447 msgid "Buttons"
5448 msgstr "Przyciski"
5449
5450 #: src/fe-gtk/settings.c:1236
5451 msgid "Channel Mode Buttons"
5452 msgstr "Przyciski trybu kana³u"
5453
5454 #: src/fe-gtk/settings.c:1240
5455 msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
5456 msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kana³u"
5457
5458 #: src/fe-gtk/settings.c:1241
5459 msgid "User List Buttons"
5460 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników"
5461
5462 #: src/fe-gtk/settings.c:1245
5463 msgid "Show the buttons below the user list"
5464 msgstr "Pokazuj przyciski pod list± u¿ytkowników"
5465
5466 #: src/fe-gtk/settings.c:1247
5467 msgid "Meters"
5468 msgstr "Mierniki"
5469
5470 #: src/fe-gtk/settings.c:1250
5471 msgid "Lag meter:"
5472 msgstr "Miernik opó¼nienia:"
5473
5474 #: src/fe-gtk/settings.c:1253
5475 msgid "Throttle meter:"
5476 msgstr "Wspó³czynnik t³umienia:"
5477
5478 #: src/fe-gtk/settings.c:1257
5479 msgid "Tabs"
5480 msgstr "Zak³adki"
5481
5482 #: src/fe-gtk/settings.c:1260
5483 msgid "Tabs Located at:"
5484 msgstr "Zak³adki ustawione na:"
5485
5486 #: src/fe-gtk/settings.c:1265
5487 msgid "Channel Tabs"
5488 msgstr "Zak³adki kana³ów"
5489
5490 #: src/fe-gtk/settings.c:1268
5491 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
5492 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla kana³ów zamiast osobnych okien"
5493
5494 #: src/fe-gtk/settings.c:1269
5495 msgid "Limited Tab Highlighting"
5496 msgstr "Ograniczone pod¶wietlanie zak³adek"
5497
5498 #: src/fe-gtk/settings.c:1272
5499 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
5500 msgstr "Pod¶wietla tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
5501
5502 #: src/fe-gtk/settings.c:1273
5503 msgid "New Tabs to front"
5504 msgstr "Nowe zak³adki bli¿ej lewej strony"
5505
5506 #: src/fe-gtk/settings.c:1276
5507 msgid "Bring new query/channel tabs to front"
5508 msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kana³ów bêd± siê pojawiaæ z lewej strony"
5509
5510 #: src/fe-gtk/settings.c:1277
5511 msgid "Private Message Tabs"
5512 msgstr "Zak³adki prywatnych wiadomo¶ci"
5513
5514 #: src/fe-gtk/settings.c:1280
5515 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
5516 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla /query zamiast osobnych okien"
5517
5518 #: src/fe-gtk/settings.c:1283
5519 msgid "Use a separate tab/window for server messages"
5520 msgstr "U¿ywaj osobnej zak³adki/okna dla wiadomo¶ci serwera"
5521
5522 #: src/fe-gtk/settings.c:1286
5523 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
5524 msgstr "U¿yj osobnej zak³adki/okna dla uwag (notice) od u¿ytkowników i serwera"
5525
5526 #: src/fe-gtk/settings.c:1290
5527 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
5528 msgstr "U¿ywaj zak³adek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp."
5529
5530 #: src/fe-gtk/settings.c:1302
5531 msgid "Window Position"
5532 msgstr "Po³o¿enie okna"
5533
5534 #: src/fe-gtk/settings.c:1303
5535 msgid ""
5536 "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
5537 "your window manager defaults."
5538 msgstr ""
5539 "Je¶li Lewa i Góra s± ustawione na zero, zostan±\n"
5540 "u¿yte domy¶lne ustawienia mened¿era okien."
5541
5542 #: src/fe-gtk/settings.c:1308
5543 msgid "Left:"
5544 msgstr "Lewa:"
5545
5546 #: src/fe-gtk/settings.c:1311
5547 msgid "Top:"
5548 msgstr "Góra:"
5549
5550 #: src/fe-gtk/settings.c:1314
5551 msgid "Window Size"
5552 msgstr "Rozmiar okna"
5553
5554 #: src/fe-gtk/settings.c:1318
5555 msgid "Width:"
5556 msgstr "Szeroko¶æ:"
5557
5558 #: src/fe-gtk/settings.c:1321
5559 msgid "Height:"
5560 msgstr "Wysoko¶æ:"
5561
5562 #: src/fe-gtk/settings.c:1323
5563 msgid "Show Session Tree View"
5564 msgstr "Poka¿ podgl±d drzewiasty sesji"
5565
5566 #: src/fe-gtk/settings.c:1381 src/fe-gtk/settings.c:1404
5567 #: src/fe-gtk/settings.c:1521 src/fe-gtk/settings.c:1542
5568 #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1593
5569 #: src/fe-gtk/settings.c:1660 src/fe-gtk/settings.c:1681
5570 msgid "General"
5571 msgstr "Ogólne"
5572
5573 #: src/fe-gtk/settings.c:1382
5574 msgid "Hide Session on Panelize"
5575 msgstr "Ukryj sesjê po przeniesieniu na panel"
5576
5577 #: src/fe-gtk/settings.c:1385
5578 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
5579 msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel"
5580
5581 #: src/fe-gtk/settings.c:1387
5582 msgid "Panel Applet"
5583 msgstr "Aplet panelu GNOME"
5584
5585 #: src/fe-gtk/settings.c:1388
5586 msgid "Layout For a Vertical Panel"
5587 msgstr "Wygl±d pionowego panelu"
5588
5589 #: src/fe-gtk/settings.c:1391
5590 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/fe-gtk/settings.c:1406
5594 msgid "Raw Mode Display"
5595 msgstr "Poka¿ niesformatowane dane"
5596
5597 #: src/fe-gtk/settings.c:1409
5598 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
5599 msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretuj±c ich"
5600
5601 #: src/fe-gtk/settings.c:1410
5602 msgid "Beep on Private Messages"
5603 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk po przyj¶ciu prywatnych wiadomo¶ci"
5604
5605 #: src/fe-gtk/settings.c:1413
5606 msgid "Beep when a private message for you is received"
5607 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomo¶ci"
5608
5609 #: src/fe-gtk/settings.c:1414
5610 msgid "Beep on Channel Messages"
5611 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk przy wiadomo¶ci na kanale"
5612
5613 #: src/fe-gtk/settings.c:1417
5614 msgid "Beep when a channel message is received"
5615 msgstr ""
5616 "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci na kanale"
5617
5618 #: src/fe-gtk/settings.c:1418
5619 msgid "Send /who #chan on join."
5620 msgstr "Wy¶lij /who #kana³ po wej¶ciu."
5621
5622 #: src/fe-gtk/settings.c:1421
5623 msgid "Find user information when joining a channel."
5624 msgstr "Uzyskuje informacje o u¿ytkownikach zaraz po wej¶ciu na kana³."
5625
5626 #: src/fe-gtk/settings.c:1422
5627 msgid "Perform a periodic mail check."
5628 msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztê."
5629
5630 #: src/fe-gtk/settings.c:1425
5631 msgid "Your irc settings"
5632 msgstr "Ustawienia IRCa"
5633
5634 #: src/fe-gtk/settings.c:1429
5635 msgid "Quit Message:"
5636 msgstr "Wiadomo¶æ podczas roz³±czania:"
5637
5638 #: src/fe-gtk/settings.c:1433
5639 msgid "Part Message:"
5640 msgstr "Wiadomo¶æ podczas opuszczania kana³u:"
5641
5642 #: src/fe-gtk/settings.c:1441
5643 msgid ""
5644 "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
5645 "used as a list of random quit or part reasons."
5646 msgstr ""
5647 "Mog± to byæ nazwy plików wzglêdem ~/.xchat/ w których\n"
5648 "zostan± umieszczone losowe powody roz³±czenia oraz wyj¶cia z kana³u."
5649
5650 #: src/fe-gtk/settings.c:1445
5651 msgid "External Programs"
5652 msgstr "Zewnêtrzne programy"
5653
5654 #: src/fe-gtk/settings.c:1448
5655 msgid "DNS Lookup Program:"
5656 msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:"
5657
5658 #: src/fe-gtk/settings.c:1453
5659 msgid "Timing"
5660 msgstr "Odmierzanie czasu"
5661
5662 #: src/fe-gtk/settings.c:1456
5663 msgid "Auto ReConnect Delay:"
5664 msgstr "Opó¼nienie przed ponownym automatycznym po³±czeniem:"
5665
5666 #: src/fe-gtk/settings.c:1457 src/fe-gtk/settings.c:1723
5667 #: src/fe-gtk/settings.c:1726
5668 msgid "seconds."
5669 msgstr "sekund."
5670
5671 #: src/fe-gtk/settings.c:1468
5672 msgid "Address"
5673 msgstr "Adres"
5674
5675 #: src/fe-gtk/settings.c:1471
5676 msgid "Hostname / IP Number:"
5677 msgstr "Nazwa / Adres IP"
5678
5679 #: src/fe-gtk/settings.c:1475
5680 msgid ""
5681 "Most people should leave this blank, it's only\n"
5682 "usefull for machines with multiple addresses."
5683 msgstr ""
5684 "Wiêkszo¶æ osób nie powinna zmieniaæ tego ustawienia.\n"
5685 "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami."
5686
5687 #: src/fe-gtk/settings.c:1479
5688 msgid "Public IP Address"
5689 msgstr "Publiczny adres IP"
5690
5691 #: src/fe-gtk/settings.c:1483
5692 msgid "DCC IP Address:"
5693 msgstr "Adres IP dla DCC:"
5694
5695 #: src/fe-gtk/settings.c:1487
5696 msgid ""
5697 "You may need to set the DCC IP Address if\n"
5698 "you're behind a NAT router or proxy firewall."
5699 msgstr ""
5700 "Mo¿liwe, ¿e bêdziesz musia³ ustawiæ adres IP dla\n"
5701 "po³±czeñ DCC je¶li jeste¶ za maskarad± lub proxy."
5702
5703 #: src/fe-gtk/settings.c:1492
5704 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
5705 msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (u¿ywane przy wysy³aniu poprzez DCC)"
5706
5707 #: src/fe-gtk/settings.c:1495
5708 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
5709 msgstr "Dla ludzi u¿ywaj±cych adresów IP 10.* oraz 192.168.*"
5710
5711 #: src/fe-gtk/settings.c:1513
5712 msgid "(Disabled)"
5713 msgstr "(Wy³±czone)"
5714
5715 #: src/fe-gtk/settings.c:1514
5716 msgid "Wingate"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/fe-gtk/settings.c:1515
5720 msgid "Socks4"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/fe-gtk/settings.c:1516
5724 msgid "Socks5"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/fe-gtk/settings.c:1517
5728 msgid "HTTP"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/fe-gtk/settings.c:1524
5732 msgid "Proxy Server Hostname:"
5733 msgstr "Adres serwera proxy:"
5734
5735 #: src/fe-gtk/settings.c:1528
5736 msgid "Proxy Server Port:"
5737 msgstr "Port serwera proxy:"
5738
5739 #: src/fe-gtk/settings.c:1530
5740 msgid "Proxy Type:"
5741 msgstr "Rodzaj proxy:"
5742
5743 #: src/fe-gtk/settings.c:1544
5744 msgid "Show away once"
5745 msgstr "Poka¿ powiadomienie o nieobecno¶ci tylko raz"
5746
5747 #: src/fe-gtk/settings.c:1547
5748 msgid "Only show away messages the first time they're seen"
5749 msgstr "Pokazuje informacje o niebecno¶ci tylko za pierwszym razem"
5750
5751 #: src/fe-gtk/settings.c:1549
5752 msgid "Announce away messages"
5753 msgstr "Og³aszaj stan nieobecno¶ci"
5754
5755 #: src/fe-gtk/settings.c:1552
5756 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
5757 msgstr ""
5758 "Og³asza Twoj± wiadomo¶æ o nieobecno¶ci we wszystkich kana³ach, na których "
5759 "jeste¶"
5760
5761 #: src/fe-gtk/settings.c:1554
5762 msgid "Automatic unmark away"
5763 msgstr "Automatycznie wy³±cza stan nieobecno¶ci"
5764
5765 #: src/fe-gtk/settings.c:1557
5766 msgid "When typing is started, the away flag is unset"
5767 msgstr "Wy³±cza tryb nieobecno¶ci zaraz po rozpoczêciu pisania"
5768
5769 #: src/fe-gtk/settings.c:1559
5770 msgid "Your away settings"
5771 msgstr "Twoje ustawienia nieobecno¶ci"
5772
5773 #: src/fe-gtk/settings.c:1562
5774 msgid "Away Reason:"
5775 msgstr "Powód nieobecno¶ci:"
5776
5777 #: src/fe-gtk/settings.c:1578
5778 msgid "Words to Highlight:"
5779 msgstr "S³owa do pod¶wietlenia:"
5780
5781 #: src/fe-gtk/settings.c:1582
5782 msgid "(separate with commas)"
5783 msgstr "(oddzielone przecinkami)"
5784
5785 #: src/fe-gtk/settings.c:1595 src/fe-gtk/settings.c:1974
5786 msgid "Logging"
5787 msgstr "Logowanie"
5788
5789 #: src/fe-gtk/settings.c:1598
5790 msgid "Enable logging conversations to disk"
5791 msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku"
5792
5793 #: src/fe-gtk/settings.c:1599
5794 msgid "Always timestamp logs"
5795 msgstr "Zapisuj czas w dziennikach"
5796
5797 #: src/fe-gtk/settings.c:1603
5798 msgid "Always apply timestamp to disk logs"
5799 msgstr "Zawsze do³±czaj czas do dzienników na dysku"
5800
5801 #: src/fe-gtk/settings.c:1605
5802 msgid "Log name mask:"
5803 msgstr "Wzorzec nazw dzienników:"
5804
5805 #: src/fe-gtk/settings.c:1609
5806 msgid "Log timestamp format:"
5807 msgstr "Format czasu w dziennikach:"
5808
5809 #: src/fe-gtk/settings.c:1623
5810 msgid "Generic"
5811 msgstr "Ogólne"
5812
5813 #: src/fe-gtk/settings.c:1624
5814 msgid "Show notifies in active window"
5815 msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie"
5816
5817 #: src/fe-gtk/settings.c:1630
5818 msgid "Send /whois"
5819 msgstr "Wy¶lij /whois"
5820
5821 #: src/fe-gtk/settings.c:1635
5822 msgid "User List Notify Highlighting"
5823 msgstr "Pod¶wietlanie na li¶cie u¿ytkowników"
5824
5825 #: src/fe-gtk/settings.c:1636
5826 msgid "Highlight Notifies"
5827 msgstr "Pod¶wietl powiadomienia"
5828
5829 #: src/fe-gtk/settings.c:1639
5830 msgid "Highlight notified users in the user list"
5831 msgstr ""
5832 "Pod¶wietla na li¶cie u¿ytkowników pseudonimy osób, które znajduj± siê na "
5833 "li¶cie powiadamiania"
5834
5835 #: src/fe-gtk/settings.c:1642
5836 msgid "Notified User Color:"
5837 msgstr "Kolor pod¶wietlenia:"
5838
5839 #: src/fe-gtk/settings.c:1647
5840 msgid "Notification Timeouts"
5841 msgstr "Czêsto¶æ sprawdzania listy powiadomieñ"
5842
5843 #: src/fe-gtk/settings.c:1650
5844 msgid "Notify Check Interval:"
5845 msgstr "Czas pomiêdzy sprawdzaniem listy powiadamiania:"
5846
5847 #: src/fe-gtk/settings.c:1651
5848 msgid "seconds (0=Disable)."
5849 msgstr "sekund (0=wy³±cz)."
5850
5851 #: src/fe-gtk/settings.c:1661
5852 msgid "Enable Character Translation"
5853 msgstr "W³±cz translacjê znaków"
5854
5855 #: src/fe-gtk/settings.c:1666
5856 msgid "Translation File:"
5857 msgstr "Plik z tabel± translacji:"
5858
5859 #: src/fe-gtk/settings.c:1671
5860 msgid "Use a ircII style translation file."
5861 msgstr "U¿ywaj tabeli translacji w formacie ircII."
5862
5863 #: src/fe-gtk/settings.c:1682
5864 msgid "Auto Open DCC Send Window"
5865 msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysy³ania DCC"
5866
5867 #: src/fe-gtk/settings.c:1687
5868 msgid "Automatically open DCC Send Window"
5869 msgstr "Automatycznie otwiera okno wysy³ania DCC"
5870
5871 #: src/fe-gtk/settings.c:1688
5872 msgid "Auto Open DCC Recv Window"
5873 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
5874
5875 #: src/fe-gtk/settings.c:1693
5876 msgid "Automatically open DCC Recv Window"
5877 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
5878
5879 #: src/fe-gtk/settings.c:1694
5880 msgid "Auto Open DCC Chat Window"
5881 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
5882
5883 #: src/fe-gtk/settings.c:1699
5884 msgid "Automatically open DCC Chat Window"
5885 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
5886
5887 #: src/fe-gtk/settings.c:1700
5888 msgid "Resume on Auto Accept"
5889 msgstr "Wznawianie podczas automatycznej akceptacji"
5890
5891 #: src/fe-gtk/settings.c:1704
5892 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
5893 msgstr ""
5894 "Je¶li w³±czona automatyczna akceptacja DCC, próbuj wznowiæ transfer "
5895 "czê¶ciowo przes³anego pliku."
5896
5897 #: src/fe-gtk/settings.c:1717
5898 msgid "Timeouts"
5899 msgstr "Limity czasu"
5900
5901 #: src/fe-gtk/settings.c:1722
5902 msgid "DCC Offers Timeout:"
5903 msgstr "Limit czasu oferty DCC:"
5904
5905 #: src/fe-gtk/settings.c:1725
5906 msgid "DCC Stall Timeout:"
5907 msgstr "Limit oczekiwania na dane:"
5908
5909 #: src/fe-gtk/settings.c:1728
5910 msgid "Received files"
5911 msgstr "Odebrane pliki"
5912
5913 #: src/fe-gtk/settings.c:1732
5914 msgid "File Permissions:"
5915 msgstr "Uprawnienia pliku:"
5916
5917 #: src/fe-gtk/settings.c:1734
5918 msgid "(octal)"
5919 msgstr "(ósemkowo)"
5920
5921 #: src/fe-gtk/settings.c:1736
5922 msgid "Directory to save to:"
5923 msgstr "Katalog, do którego zapisywaæ:"
5924
5925 #: src/fe-gtk/settings.c:1739
5926 msgid "Save file with Nickname"
5927 msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem"
5928
5929 #: src/fe-gtk/settings.c:1742
5930 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
5931 msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysy³aj±cej w nazwie odbieranych plików"
5932
5933 #: src/fe-gtk/settings.c:1744
5934 msgid "DCC Send Options"
5935 msgstr "Opcje wysy³ania DCC"
5936
5937 #: src/fe-gtk/settings.c:1749
5938 msgid "Fast DCC Send"
5939 msgstr "Szybkie wysy³anie"
5940
5941 #: src/fe-gtk/settings.c:1752
5942 msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
5943 msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysy³aæ wiêcej danych"
5944
5945 #: src/fe-gtk/settings.c:1754
5946 msgid "Fill Spaces"
5947 msgstr "Zamieñ odstêpy"
5948
5949 #: src/fe-gtk/settings.c:1757
5950 msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
5951 msgstr "Zamienia odstêpy w nazwach na podkre¶lenia"
5952
5953 #: src/fe-gtk/settings.c:1760
5954 msgid "First DCC Send Port:"
5955 msgstr "Najni¿szy port DCC do wysy³ania:"
5956
5957 #: src/fe-gtk/settings.c:1761
5958 msgid "(0=Disabled)"
5959 msgstr "(0=wy³±czony)"
5960
5961 #: src/fe-gtk/settings.c:1763
5962 msgid "Last DCC Send Port:"
5963 msgstr "Najwy¿szy port DCC do wysy³ania:"
5964
5965 #: src/fe-gtk/settings.c:1767
5966 msgid "Send Block Size:"
5967 msgstr "Rozmiar wysy³anych bloków:"
5968
5969 #: src/fe-gtk/settings.c:1768
5970 msgid "(1024=Normal)"
5971 msgstr "(1024=normalny)"
5972
5973 #: src/fe-gtk/settings.c:1779
5974 msgid "Built-in Replies"
5975 msgstr "Wbudowane odpowiedzi"
5976
5977 #: src/fe-gtk/settings.c:1780
5978 msgid "Hide Version"
5979 msgstr "Ukryj wersjê"
5980
5981 #: src/fe-gtk/settings.c:1783
5982 msgid "Do not reply to CTCP version"
5983 msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersjê"
5984
5985 #: src/fe-gtk/settings.c:1785 src/fe-gtk/textgui.c:377
5986 msgid "Sound"
5987 msgstr "D¼wiêk"
5988
5989 #: src/fe-gtk/settings.c:1788
5990 msgid "Sound Dir:"
5991 msgstr "Katalog d¼wiêków:"
5992
5993 #: src/fe-gtk/settings.c:1792
5994 msgid "Play Command:"
5995 msgstr "Polecenie odgrywania:"
5996
5997 #. prepare the dialog
5998 #: src/fe-gtk/settings.c:1828
5999 msgid "X-Chat: Preferences"
6000 msgstr "X-Chat: Ustawienia"
6001
6002 #: src/fe-gtk/settings.c:1859
6003 msgid "Apply"
6004 msgstr "Zastosuj"
6005
6006 #. the tree
6007 #: src/fe-gtk/settings.c:1886
6008 msgid "Categories"
6009 msgstr "Kategorie"
6010
6011 #: src/fe-gtk/settings.c:1910
6012 msgid "Interface Settings"
6013 msgstr "Ustawienia interfejsu"
6014
6015 #: src/fe-gtk/settings.c:1911
6016 msgid "Interface"
6017 msgstr "Interfejs"
6018
6019 #: src/fe-gtk/settings.c:1916
6020 msgid "IRC Input/Output Settings"
6021 msgstr "Ustawienia wprowadzania i wy¶wietlania"
6022
6023 #: src/fe-gtk/settings.c:1917
6024 msgid "IRC Input/Output"
6025 msgstr "Interakcja"
6026
6027 #: src/fe-gtk/settings.c:1921
6028 msgid "Window Layout Settings"
6029 msgstr "Ustawienia wygl±du okna"
6030
6031 #: src/fe-gtk/settings.c:1922
6032 msgid "Window Layout"
6033 msgstr "Wygl±d okna"
6034
6035 #: src/fe-gtk/settings.c:1926
6036 msgid "Main Window Settings"
6037 msgstr "Ustawienia g³ównego okna"
6038
6039 #: src/fe-gtk/settings.c:1927
6040 msgid "Main Window"
6041 msgstr "Okno g³ówne"
6042
6043 #: src/fe-gtk/settings.c:1931
6044 msgid "Channel Window Settings"
6045 msgstr "Ustawienia okna kana³u"
6046
6047 #: src/fe-gtk/settings.c:1932
6048 msgid "Channel Windows"
6049 msgstr "Okno kana³u"
6050
6051 #: src/fe-gtk/settings.c:1936
6052 msgid "Dialog Window Settings"
6053 msgstr "Ustawienia okna rozmowy"
6054
6055 #: src/fe-gtk/settings.c:1937
6056 msgid "Dialog Windows"
6057 msgstr "Okno rozmowy"
6058
6059 #: src/fe-gtk/settings.c:1942
6060 msgid "Panel Settings"
6061 msgstr "Ustawienia panelu"
6062
6063 #: src/fe-gtk/settings.c:1943
6064 msgid "Panel"
6065 msgstr "Panel"
6066
6067 #: src/fe-gtk/settings.c:1948
6068 msgid "IRC Settings"
6069 msgstr "Ustawienia IRCa"
6070
6071 #: src/fe-gtk/settings.c:1949
6072 msgid "IRC"
6073 msgstr "IRC"
6074
6075 #: src/fe-gtk/settings.c:1953
6076 msgid "IP Address Settings"
6077 msgstr "Ustawienia adresu IP"
6078
6079 #: src/fe-gtk/settings.c:1954
6080 msgid "IP Address"
6081 msgstr "Adres IP"
6082
6083 #: src/fe-gtk/settings.c:1958 src/fe-gtk/settings.c:1959
6084 msgid "Proxy Server"
6085 msgstr "Serwer proxy"
6086
6087 #: src/fe-gtk/settings.c:1963
6088 msgid "Away Settings"
6089 msgstr "Ustawienia nieobecno¶ci"
6090
6091 #: src/fe-gtk/settings.c:1964
6092 msgid "Away"
6093 msgstr "Nieobecno¶æ"
6094
6095 #: src/fe-gtk/settings.c:1968
6096 msgid "Highlighting Settings"
6097 msgstr "Ustawienia pod¶wietlania"
6098
6099 #: src/fe-gtk/settings.c:1969
6100 msgid "Highlighting"
6101 msgstr "Pod¶wietlanie"
6102
6103 #: src/fe-gtk/settings.c:1973
6104 msgid "Logging Settings"
6105 msgstr "Ustawienia logowania"
6106
6107 #: src/fe-gtk/settings.c:1978
6108 msgid "Notification Settings"
6109 msgstr "Ustawienia powiadamiania"
6110
6111 #: src/fe-gtk/settings.c:1979
6112 msgid "Notification"
6113 msgstr "Powiadamianie"
6114
6115 #: src/fe-gtk/settings.c:1984
6116 msgid "Character Set (Translation Tables)"
6117 msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)"
6118
6119 #: src/fe-gtk/settings.c:1985
6120 msgid "Character Set"
6121 msgstr "Zestaw znaków"
6122
6123 #: src/fe-gtk/settings.c:1990
6124 msgid "CTCP Settings"
6125 msgstr "Ustawienia CTCP"
6126
6127 #: src/fe-gtk/settings.c:1995
6128 msgid "DCC Settings"
6129 msgstr "Ustawienia DCC"
6130
6131 #: src/fe-gtk/settings.c:1996
6132 msgid "DCC"
6133 msgstr "DCC"
6134
6135 #: src/fe-gtk/settings.c:2000
6136 msgid "File Transfer Settings"
6137 msgstr "Ustawienia przesy³ania plików"
6138
6139 #: src/fe-gtk/settings.c:2001
6140 msgid "File Transfer"
6141 msgstr "Przesy³anie plików"
6142
6143 #: src/fe-gtk/textgui.c:170
6144 msgid "There was an error parsing the string"
6145 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas analizowania ci±gu znaków"
6146
6147 #: src/fe-gtk/textgui.c:178
6148 #, c-format
6149 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
6150 msgstr "Temu sygna³owi jest przekazywane %d argumentów, $%d jest niepoprawne."
6151
6152 #: src/fe-gtk/textgui.c:298 src/fe-gtk/textgui.c:321
6153 msgid "Print Texts File"
6154 msgstr "Wy¶wietl plik tekstowy"
6155
6156 #: src/fe-gtk/textgui.c:377
6157 msgid "Event"
6158 msgstr "Zdarzenie"
6159
6160 #: src/fe-gtk/textgui.c:378
6161 msgid "$ Number"
6162 msgstr "$ Numer"
6163
6164 #: src/fe-gtk/textgui.c:386
6165 msgid "Edit Events"
6166 msgstr "Modyfikuj zdarzenia"
6167
6168 #: src/fe-gtk/textgui.c:427
6169 msgid "Sound file: "
6170 msgstr "Plik d¼wiêkowy: "
6171
6172 #: src/fe-gtk/textgui.c:461
6173 msgid "Save As"
6174 msgstr "Zapisz jako"
6175
6176 #: src/fe-gtk/textgui.c:466
6177 msgid "Load From"
6178 msgstr "Wczytaj"
6179
6180 #: src/fe-gtk/textgui.c:471
6181 msgid "Test All"
6182 msgstr "Przetestuj wszystkie"
6183
6184 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113
6185 msgid "Select a file to save to"
6186 msgstr "Wybierz plik, do którego zapisaæ"
6187
6188 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153
6189 msgid "X-Chat: URL Grabber"
6190 msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL"
6191
6192 #~ msgid "Connect in a new window/tab"
6193 #~ msgstr "Po³±cz w nowym oknie/zak³adce"
6194
6195 #~ msgid "unknown"
6196 #~ msgstr "nieznany"
This page took 0.664829 seconds and 4 git commands to generate.