]> git.pld-linux.org Git - packages/xchat.git/blob - xchat-pl.po
- few typos
[packages/xchat.git] / xchat-pl.po
1 # Polskie t³umaczenie programu xchat
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xchat 1.8.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-18 15:56+1100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-28 15:38+02:00\n"
10 "Last-Translator: Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/common/cfgfiles.c:270
17 msgid "Cannot create ~/.xchat"
18 msgstr "Nie mogê utworzyæ ~/.xchat"
19
20 #. OS/2 uses UID 0 all the time
21 #: src/common/cfgfiles.c:586
22 msgid ""
23 "The default download directory is your\n"
24 "home dir, you should change this at some stage."
25 msgstr ""
26 "Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
27 "w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
28
29 #: src/common/cfgfiles.c:590
30 msgid ""
31 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
32 "  create a User Account and use that to login.\n"
33 "\n"
34 "* The default download directory is your\n"
35 "  home dir, you should change this at some stage."
36 msgstr ""
37 "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest g³upie!\n"
38 "  Powiniene¶ za³o¿yæ sobie inne konto do tego celu.\n"
39 "\n"
40 "* Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
41 "  w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
42
43 #: src/common/cfgfiles.c:653
44 msgid "I'm busy"
45 msgstr "Jestem zajêty"
46
47 #: src/common/cfgfiles.c:654
48 msgid "Client Exiting"
49 msgstr "Roz³±czanie klienta"
50
51 #: src/common/dcc.c:53
52 msgid "Waiting"
53 msgstr "Oczekujê"
54
55 #. black
56 #: src/common/dcc.c:54
57 msgid "Active"
58 msgstr "Aktywne"
59
60 #. cyan
61 #: src/common/dcc.c:55
62 msgid "Failed"
63 msgstr "Nie powiod³o siê"
64
65 #. red
66 #: src/common/dcc.c:56
67 msgid "Done"
68 msgstr "Zrobione"
69
70 #. green
71 #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1281
72 msgid "Connect"
73 msgstr "Po³±cz"
74
75 #. black
76 #: src/common/dcc.c:58
77 msgid "Aborted"
78 msgstr "Anulowano"
79
80 #: src/common/dcc.c:930
81 #, c-format
82 msgid "Cannot access %s\n"
83 msgstr "Brak dostêpu do %s\n"
84
85 #: src/common/dcc.c:1353
86 msgid "No active DCCs\n"
87 msgstr "Brak aktywnych po³±czeñ DCC\n"
88
89 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
90 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
91 msgid "YES  "
92 msgstr "TAK  "
93
94 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
95 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
96 msgid "NO   "
97 msgstr "NIE  "
98
99 #: src/common/notify.c:406
100 #, c-format
101 msgid "  %-20s online\n"
102 msgstr "  %-20s po³±czony\n"
103
104 #: src/common/notify.c:408
105 #, c-format
106 msgid "  %-20s offline\n"
107 msgstr "  %-20s roz³±czony\n"
108
109 #: src/common/outbound.c:167
110 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
111 msgstr "Nie jeste¶ na ¿adnym kanale. Spróbuj /join #<kana³>\n"
112
113 #: src/common/outbound.c:173
114 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
115 msgstr "Nie jeste¶ po³±czony. Spróbuj /server <adres> [<port>]\n"
116
117 #: src/common/outbound.c:473
118 msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
119 msgstr "/ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk poni¿ej listy u¿ytkowników\n"
120
121 #: src/common/outbound.c:475
122 msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
123 msgstr "/ALLCHAN <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich kana³ów, na "
124 "których jeste¶\n"
125
126 #: src/common/outbound.c:477
127 msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
128 msgstr "/ALLSERV <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich serwerów, do "
129 "których jeste¶ pod³±czony\n"
130
131 #: src/common/outbound.c:478
132 msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
133 msgstr "/AWAY [<powód>], ustawia tryb nieobecno¶ci\n"
134
135 #: src/common/outbound.c:480
136 msgid ""
137 "/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
138 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
139 "chanop)\n"
140 msgstr ""
141 "/BAN <wzorzec> [<rodzaj>], banuje ka¿dego na kanale, który pasuje do podanego "
142 "wzorca. Je¶li te osoby s± ju¿ na kanale nie wyrzuca ich (wymaga operatora)\n"
143
144 #: src/common/outbound.c:482
145 msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
146 msgstr "/UNBAN <wzorzec> [<wzorzec>...], odbanowuje podane wzorce.\n"
147
148 #: src/common/outbound.c:483
149 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
150 msgstr "/CLEAR, czy¶ci aktualne okno tekstowe\n"
151
152 #: src/common/outbound.c:484
153 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
154 msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zak³adkê\n"
155
156 #: src/common/outbound.c:487
157 msgid ""
158 "/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
159 "VERSION and USERINFO\n"
160 msgstr ""
161 "/CTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a ¿±danie CTCP do podanej osoby. "
162 "Najczê¶ciej u¿ywane to VERSION oraz USERINFO\n"
163
164 #: src/common/outbound.c:489
165 msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
166 msgstr "/COUNTRY <kod>, odnajduje pañstwo wed³ug jego kodu, np: au = "
167 "Australia\n"
168
169 #: src/common/outbound.c:491
170 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
171 msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kana³u i natychmiastowy powrót\n"
172
173 #: src/common/outbound.c:493
174 msgid ""
175 "\n"
176 "/DCC GET <nick>          - receive an offered file\n"
177 "/DCC SEND <nick> <file>  - send a file to someone\n"
178 "/DCC LIST                - show DCC list\n"
179 "/DCC CHAT <nick>         - offer DCC CHAT to someone\n"
180 "/DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
181 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
182 msgstr ""
183 "\n"
184 "/DCC GET <pseudonim>         - odbiera plik\n"
185 "/DCC SEND <pseudonim> <plik> - wysy³a podany plik\n"
186 "/DCC LIST                    - pokazuje listê aktualnych operacji DCC\n"
187 "/DCC CHAT <pseudonim>        - uruchamia rozmowê DCC do podanej osoby\n"
188 "/DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka podan± operacjê, np:\n"
189 "                      /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n"
190
191 #: src/common/outbound.c:504
192 msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
193 msgstr "/DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy u¿ytkowników\n"
194
195 #: src/common/outbound.c:506
196 msgid ""
197 "/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
198 "channel (needs chanop)\n"
199 msgstr ""
200 "/DEHOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status pó³operatora aktualnego "
201 "kana³u (wymaga operatora)\n"
202
203 #: src/common/outbound.c:508
204 msgid ""
205 "/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
206 "(needs chanop)\n"
207 msgstr ""
208 "/DEOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status operatora aktualnego kana³u "
209 "(wymaga operatora)\n"
210
211 #: src/common/outbound.c:510
212 msgid ""
213 "/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
214 "(needs chanop)\n"
215 msgstr ""
216 "/DEVOICE <pseudonim>, odbiera prawo g³osu podanej osobie na aktualnym kanale "
217 "(wymaga operatora)\n"
218
219 #: src/common/outbound.c:511
220 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
221 msgstr "/DISCON, roz³±cza z serwerem\n"
222
223 #: src/common/outbound.c:512
224 msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
225 msgstr "/DNS <pseudonim|domena|ip>, odnajduje adres IP podanej osoby\n"
226
227 #: src/common/outbound.c:513
228 msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
229 msgstr "/ECHO <tre¶æ>, wy¶wietla tekst lokalnie\n"
230
231 #: src/common/outbound.c:516
232 msgid ""
233 "/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
234 "sent to current channel, else is printed to current text box\n"
235 msgstr ""
236 "/EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia podane polecenie. Je¶li u¿yto opcji -o,"
237 "wynik jest wysy³any na aktualny kana³, w przeciwnym wypadku zostaje "
238 "wy¶wietlony lokalnie.\n"
239
240 #: src/common/outbound.c:518
241 msgid ""
242 "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
243 "the process is SIGKILL'ed\n"
244 msgstr ""
245 "/EXECKILL [-9], usuwa dzia³aj±cy proces w aktualnej sesji, Je¶li podano -9 "
246 "proces otrzymuje sygna³ SIGKILL.\n"
247
248 #: src/common/outbound.c:520
249 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
250 msgstr "/EXECSTOP, wysy³a SIGSTOP do uruchomienego procesu\n"
251
252 #: src/common/outbound.c:521
253 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
254 msgstr "/EXECONT, wysy³a sygna³ SIGCONT do uruchomionego procesu\n"
255
256 #: src/common/outbound.c:522
257 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
258 msgstr "/EXECWRITE, wysy³a dane na standardowe wej¶cie dzia³aj±cego procesu\n"
259
260 #: src/common/outbound.c:526
261 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
262 msgstr "/FLUSHQ, czy¶ci aktualn± kolejkê wysy³ki serwera\n"
263
264 #: src/common/outbound.c:528
265 msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
266 msgstr "/GATE <adres> [<port>], uruchamia po³±czenie za po¶rednictwem podanego "
267 "adresu, domy¶lny port to 23\n"
268
269 #: src/common/outbound.c:531
270 msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
271 msgstr "/HOP <pseudonim>, daje status pó³operatora podanej osobie (wymaga "
272 "operatora)\n"
273
274 #: src/common/outbound.c:533
275 msgid ""
276 "/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
277 "    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
278 "    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
279 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
280 "    options - NOSAVE, QUIET\n"
281 msgstr ""
282 "/IGNORE <wzorzec> <rodzaje..> <opcje..>\n"
283 "    wzorzec - wzorzec adresu, który ma byæ ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n"
284 "    rodzaje - rodzaje danych, jakie maj± byæ ignorowane, jeden lub "
285 "wszystkie:\n"
286 "                   PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
287 "    opcje - NOSAVE, QUIET\n"
288
289 #: src/common/outbound.c:540
290 msgid ""
291 "/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
292 "current channel (needs chanop)\n"
293 msgstr ""
294 "/INVITE <pseudonim> [<kana³>], zaprasza podan± osobê na kana³. Domy¶lnie "
295 "jest to aktualny kana³ (wymaga operatora)\n"
296
297 #: src/common/outbound.c:541
298 msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
299 msgstr "/JOIN <kana³>, do³±cza do kana³u\n"
300
301 #: src/common/outbound.c:543
302 msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
303 msgstr "/KICK <pseudonim>, wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u (wymaga "
304 "operatora)\n"
305
306 #: src/common/outbound.c:545
307 msgid ""
308 "/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
309 "chanop)\n"
310 msgstr ""
311 "/KICKBAN <pseudonim>, banuje i wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u "
312 "(wymaga operatora)\n"
313
314 #: src/common/outbound.c:547
315 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
316 msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opó¼nienia do serwera\n"
317
318 #: src/common/outbound.c:549
319 msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
320 msgstr "/LASTLOG <tre¶æ>, szuka podanej tre¶ci w buforze.\n"
321
322 #: src/common/outbound.c:553
323 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
324 msgstr "/LISTDLL, pokazuje listê wszystkich za³adowanych wtyczek\n"
325
326 #: src/common/outbound.c:555
327 msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
328 msgstr "/LOAD <plik>, wczytuje skrypt Perl\n"
329
330 #: src/common/outbound.c:557
331 msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
332 msgstr "/LOADLL <plik>, wczytuje wtyczkê\n"
333
334 #: src/common/outbound.c:561
335 msgid ""
336 "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
337 msgstr ""
338 "/MDEHOP, odbiera status pó³operatora wszystkim z aktualnego kana³u (wymaga "
339 "operatora)\n"
340
341 #: src/common/outbound.c:563
342 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
343 msgstr "/MDEOP, odbiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga "
344 "operatora)\n"
345
346 #: src/common/outbound.c:565
347 msgid ""
348 "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
349 "chanop)\n"
350 msgstr ""
351 "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz samego siebie (wymaga "
352 "operatora)\n"
353
354 #: src/common/outbound.c:567
355 msgid ""
356 "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
357 "channel (needs chanop)\n"
358 msgstr ""
359 "/MKICKB, ustawia bana na *@* i nastêpnie wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz "
360 "Ciebie (wymaga operatora)\n"
361
362 #: src/common/outbound.c:569
363 msgid ""
364 "/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
365 "in the 3rd person, like /me jumps)\n"
366 msgstr ""
367 "/ME <akcja>, wysy³a podan± akcjê na aktualny kana³ (akcje powinny byæ pisane "
368 "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n"
369
370 #: src/common/outbound.c:570
371 msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
372 msgstr "/MSG <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a prywatn± wiadomo¶æ\n"
373
374 #: src/common/outbound.c:573
375 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
376 msgstr "/NAMES, pokazujê listê wszystkich osób na aktualnym kanale\n"
377
378 #: src/common/outbound.c:575
379 msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
380 msgstr "/NCTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, Wysy³a uwagê (notice) CTCP\n"
381
382 #: src/common/outbound.c:576
383 msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
384 msgstr "/NEWSERVER <adres> [<port>]\n"
385
386 #: src/common/outbound.c:577
387 msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
388 msgstr "/NICK <pseudonim>, zmienia pseudonim\n"
389
390 #: src/common/outbound.c:580
391 msgid ""
392 "/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
393 "message that should be auto reacted to\n"
394 msgstr ""
395 "/NOTICE <pseudonim/kana³> <wiadomo¶æ>, wysy³a uwagê (notice). Uwagi "
396 "s± takim rodzajem wiadomo¶ci, na które powinno siê reagowaæ automatycznie\n"
397
398 #: src/common/outbound.c:582
399 msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
400 msgstr "/NOTIFY [<pseudonim>], wy¶wietla listê powiadamiania lub dodaje do "
401 "niej now± osobê\n"
402
403 #: src/common/outbound.c:584
404 msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
405 msgstr "/OP <pseudonim>, daje status operatora podanej osobie (wymaga "
406 "operatora)\n"
407
408 #: src/common/outbound.c:586
409 msgid ""
410 "/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
411 "one\n"
412 msgstr ""
413 "/PART [<kana³>] [<powód>], opuszcza podany kana³, domy¶lnie jest to aktywny "
414 "kana³\n"
415
416 #: src/common/outbound.c:588
417 msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
418 msgstr "/PING <pseudonim | kana³>, sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby "
419 "lub kana³u\n"
420
421 #: src/common/outbound.c:592
422 msgid "/PKILL <name>, kills the script of the given name\n"
423 msgstr "/PKILL <nazwa>, zabija skrypt o podanej nazwie\n"
424
425 #: src/common/outbound.c:593
426 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
427 msgstr "/PLIST, pokazuje listê aktualnych skryptów Python\n"
428
429 #: src/common/outbound.c:594
430 msgid "/PLOAD loads a python script\n"
431 msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n"
432
433 #: src/common/outbound.c:598
434 msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
435 msgstr "/QUERY <pseudonim>, otwiera okno rozmowy z wybran± osob±\n"
436
437 #: src/common/outbound.c:600
438 msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
439 msgstr "/QUIT [<powód>], roz³±cza z aktualnym serwerem\n"
440
441 #: src/common/outbound.c:602
442 msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
443 msgstr "/QUOTE <polecenie>, wysy³a podane polecenie bezpo¶rednio do serwera\n"
444
445 #: src/common/outbound.c:605
446 msgid ""
447 "/RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
448 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
449 "reconnect to all the open servers\n"
450 msgstr ""
451 "/RECONNECT [-ssl] [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez "
452 "parametrów, wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wywo³anie w "
453 "postaci /RECONECT ALL ³±czy od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
454
455 #: src/common/outbound.c:608
456 msgid ""
457 "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
458 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
459 "all the open servers\n"
460 msgstr ""
461 "/RECONNECT [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez parametrów, "
462 "wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL "
463 "powoduje siê po³±czenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
464
465 #: src/common/outbound.c:611
466 msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
467 msgstr "/RMDLL <nazwa>, wy³adowuje podan± wtyczkê\n"
468
469 #: src/common/outbound.c:615
470 msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
471 msgstr "/SAY <tre¶æ>, wysy³a tekst o podanej tre¶ci do obiektu w aktualnym "
472 "oknie\n"
473
474 #: src/common/outbound.c:618
475 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
476 msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n"
477
478 #: src/common/outbound.c:620
479 msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
480 msgstr "/SET <zmienna> [<warto¶æ>]\n"
481
482 #: src/common/outbound.c:624
483 msgid ""
484 "/SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
485 msgstr ""
486 "/SERVCHAN [-ssl] <adres> <port> <kana³>, ³±czy z serwerem i wchodzi na "
487 "podany kana³\n"
488
489 #: src/common/outbound.c:627
490 msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
491 msgstr "/SERVCHAN <adres> <port> <kana³>, ³±czy a nastêpnie wchodzi na podany "
492 "kana³\n"
493
494 #: src/common/outbound.c:631
495 msgid ""
496 "/SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
497 "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n"
498 msgstr ""
499 "/SERVER [-ssl] <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. "
500 "Domy¶lny port to 6667 dla normalnych po³±czeñ, a dla SSL to 994.\n"
501
502 #: src/common/outbound.c:634
503 msgid ""
504 "/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
505 "is 6667.\n"
506 msgstr ""
507 "/SERVER <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. Domy¶lny port "
508 "to 6667.\n"
509
510 #: src/common/outbound.c:636
511 msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
512 msgstr "/TIMER <sekundy> <polecenie>\n"
513
514 #: src/common/outbound.c:638
515 msgid ""
516 "/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
517 "topic\n"
518 msgstr ""
519 "/TOPIC [<temat>], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku "
520 "opuszczenia parametrów, wy¶wietla aktualny temat.\n"
521
522 #: src/common/outbound.c:639
523 msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
524 msgstr "/UNIGNORE <wzorzec> [QUIET]\n"
525
526 #: src/common/outbound.c:641
527 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
528 msgstr "/UNLOADALL, wy³adowuje wszystkie skrypty Perl\n"
529
530 #: src/common/outbound.c:645
531 msgid ""
532 "/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
533 "channel\n"
534 msgstr ""
535 "/WALLCHOP <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich operatorów aktualnego "
536 "kana³u\n"
537
538 #: src/common/outbound.c:647
539 msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
540 msgstr "/WALLCHAN <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ na wszystkie kana³y\n"
541
542 #: src/common/outbound.c:649
543 msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
544 msgstr "/VOICE <pseudonim>, udziela prawa g³osu podanej osobie (wymaga "
545 "operatora)\n"
546
547 #: src/common/outbound.c:665
548 msgid "Usage:\n"
549 msgstr "U¿ycie:\n"
550
551 #: src/common/outbound.c:672
552 msgid ""
553 "\n"
554 "No help available on that command.\n"
555 msgstr ""
556 "\n"
557 "Brak pomocy dla tego polecenia.\n"
558
559 #: src/common/outbound.c:679
560 msgid "No such command.\n"
561 msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n"
562
563 #: src/common/outbound.c:1804
564 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
565 msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego dzia³ania!\n"
566
567 #: src/common/outbound.c:1937
568 msgid ""
569 "\n"
570 "Commands Available:\n"
571 "\n"
572 "  "
573 msgstr ""
574 "\n"
575 "Dostêpne polecenia:\n"
576 "\n"
577 "  "
578
579 #: src/common/outbound.c:1972
580 msgid ""
581 "\n"
582 "\n"
583 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
584 "\n"
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "\n"
588 "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskaæ wiêcej informacji, lub u¿yj /HELP -l\n"
589 "\n"
590
591 #: src/common/outbound.c:1973
592 msgid ""
593 "User defined commands:\n"
594 "\n"
595 "  "
596 msgstr ""
597 "Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika:\n"
598 "\n"
599 "  "
600
601 #: src/common/outbound.c:2065
602 #, c-format
603 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
604 msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany."
605
606 #: src/common/outbound.c:2253
607 msgid "Error compiling script\n"
608 msgstr "B³±d przy kompilacji skryptu\n"
609
610 #: src/common/outbound.c:2256
611 msgid "Error Loading file\n"
612 msgstr "B³±d przy wczytywaniu pliku\n"
613
614 #: src/common/outbound.c:2261
615 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
616 msgstr "Ta wersja xchat nie obs³uguje skryptów Perl.\n"
617
618 #: src/common/outbound.c:3193
619 msgid "Bad arguments for user command.\n"
620 msgstr "Z³e argumenty dla polecenia u¿ytkownika.\n"
621
622 #: src/common/outbound.c:3219
623 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
624 msgstr "Zbyt du¿o zagnie¿dzonych poleceñ u¿ytkownika, przerywam."
625
626 #: src/common/outbound.c:3327
627 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
628 msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n"
629
630 #: src/common/perl.c:200
631 msgid "Registered Scripts:\n"
632 msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n"
633
634 #: src/common/perl.c:210
635 msgid "Inbound Handlers:\n"
636 msgstr "Przetwarzanie wej¶cia:\n"
637
638 #: src/common/perl.c:219
639 msgid "Command Handlers:\n"
640 msgstr "Przetwarzanie poleceñ:\n"
641
642 #: src/common/perl.c:228
643 msgid "Print Handlers:\n"
644 msgstr "Przetwarzanie wy¶wietlania:\n"
645
646 #: src/common/text.c:196
647 #, c-format
648 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
649 msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n"
650
651 #: src/common/text.c:293
652 #, c-format
653 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
654 msgstr "**** ROZPOCZÊCIE LOGOWANIA W %s\n"
655
656 #: src/common/text.c:376
657 msgid "The nick of the joining person"
658 msgstr "Pseudonim do³±czaj±cej osoby"
659
660 #: src/common/text.c:377
661 msgid "The channel being joined"
662 msgstr "Kana³, do którego do³±czono"
663
664 #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478
665 msgid "The host of the person"
666 msgstr "Adres komputera danej osoby"
667
668 #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393
669 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591
670 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606
671 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659
672 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678
673 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702
674 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721
675 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738
676 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755
677 #: src/common/text.c:799
678 msgid "Nickname"
679 msgstr "Pseudonim"
680
681 #: src/common/text.c:383
682 msgid "The action"
683 msgstr "Akcja"
684
685 #: src/common/text.c:388
686 msgid "The text"
687 msgstr "Tekst"
688
689 #: src/common/text.c:389
690 msgid "Mode char"
691 msgstr "Znak trybu"
692
693 #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456
694 #: src/common/text.c:461
695 msgid "The message"
696 msgstr "Wiadomo¶æ"
697
698 #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465
699 msgid "Old nickname"
700 msgstr "Stary pseudonim"
701
702 #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466
703 msgid "New nickname"
704 msgstr "Nowy pseudonim"
705
706 #: src/common/text.c:403
707 msgid "Nick of person who changed the topic"
708 msgstr "Pseudonim osoby, która zmieni³a temat"
709
710 #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563
711 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694
712 msgid "Topic"
713 msgstr "Temat"
714
715 #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823
716 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686
717 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
718 msgid "Channel"
719 msgstr "Kana³"
720
721 #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472
722 msgid "The nickname of the kicker"
723 msgstr "Pseudonim osoby wyrzucaj±cej"
724
725 #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470
726 msgid "The person being kicked"
727 msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej"
728
729 #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427
730 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479
731 msgid "The channel"
732 msgstr "Kana³"
733
734 #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480
735 msgid "The reason"
736 msgstr "Powód"
737
738 #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477
739 msgid "The nick of the person leaving"
740 msgstr "Pseudonim osoby wychodz±cej"
741
742 #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434
743 msgid "The time"
744 msgstr "Czas"
745
746 #: src/common/text.c:433
747 msgid "The creator"
748 msgstr "Twórca"
749
750 #: src/common/text.c:438
751 msgid "Nick"
752 msgstr "Pseudonim"
753
754 #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674
755 msgid "Reason"
756 msgstr "Powód"
757
758 #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649
759 msgid "Host"
760 msgstr "Adres"
761
762 #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454
763 msgid "Who it's from"
764 msgstr "Od kogo pochodzi"
765
766 #: src/common/text.c:445
767 msgid "The time in x.x format (see below)"
768 msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poni¿ej)"
769
770 #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496
771 msgid "The Channel it's going to"
772 msgstr "Kana³ przeznaczenia"
773
774 #: src/common/text.c:484
775 msgid "The sound"
776 msgstr "D¼wiêk"
777
778 #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495
779 msgid "The nick of the person"
780 msgstr "Pseudonim osoby"
781
782 #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494
783 msgid "The CTCP event"
784 msgstr "Zdarzenie CTCP"
785
786 #: src/common/text.c:500
787 msgid "The nick of the person who set the key"
788 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a klucz"
789
790 #: src/common/text.c:501
791 msgid "The key"
792 msgstr "Klucz"
793
794 #: src/common/text.c:505
795 msgid "The nick of the person who set the limit"
796 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a limit"
797
798 #: src/common/text.c:506
799 msgid "The limit"
800 msgstr "Limit"
801
802 #: src/common/text.c:510
803 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
804 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status operatora"
805
806 #: src/common/text.c:511
807 msgid "The nick of the person of did the op'ing"
808 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status operatora"
809
810 #: src/common/text.c:515
811 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
812 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status pó³operatora"
813
814 #: src/common/text.c:516
815 msgid "The nick of the person of did the halfop'ing"
816 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status pó³operatora"
817
818 #: src/common/text.c:520
819 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
820 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a prawo g³osu"
821
822 #: src/common/text.c:521
823 msgid "The nick of the person of did the voice'ing"
824 msgstr "Pseudonim osoby, która udzieli³a prawa g³osu"
825
826 #: src/common/text.c:525
827 msgid "The nick of the person who did the banning"
828 msgstr "Pseudonim osoby banuj±cej"
829
830 #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553
831 msgid "The ban mask"
832 msgstr "Wzorzec bana"
833
834 #: src/common/text.c:530
835 msgid "The nick who removed the key"
836 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a klucz"
837
838 #: src/common/text.c:534
839 msgid "The nick who removed the limit"
840 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a limit"
841
842 #: src/common/text.c:538
843 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
844 msgstr "Pseudonim osoba, która odebra³a status operatora"
845
846 #: src/common/text.c:539
847 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
848 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora"
849
850 #: src/common/text.c:542
851 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
852 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a status pó³operatora"
853
854 #: src/common/text.c:543
855 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
856 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status pó³operatora"
857
858 #: src/common/text.c:547
859 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
860 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a prawo g³osu"
861
862 #: src/common/text.c:548
863 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
864 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo g³osu"
865
866 #: src/common/text.c:552
867 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
868 msgstr "Pseudonim osoby, która zdjê³a bana"
869
870 #: src/common/text.c:557
871 msgid "The nick of the person who did the exempt"
872 msgstr "Pseudonim osoby, która za³o¿y³a wyj±tek na bany"
873
874 #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563
875 msgid "The exempt mask"
876 msgstr "Wzorzec wyj±tku na bany"
877
878 #: src/common/text.c:562
879 msgid "The nick of the person removed the exempt"
880 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a wyj±tek na bany"
881
882 #: src/common/text.c:567
883 msgid "The nick of the person who did the invite"
884 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a zaproszenie"
885
886 #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573
887 msgid "The invite mask"
888 msgstr "Wzorzec zaproszenia"
889
890 #: src/common/text.c:572
891 msgid "The nick of the person removed the invite"
892 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a zaproszenie"
893
894 #: src/common/text.c:577
895 msgid "The nick of the person setting the mode"
896 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a tryb"
897
898 #: src/common/text.c:578
899 msgid "The mode's sign (+/-)"
900 msgstr "Znak trybu (+/-)"
901
902 #: src/common/text.c:579
903 msgid "The mode letter"
904 msgstr "Litera trybu"
905
906 #: src/common/text.c:580
907 msgid "The channel it's being set on"
908 msgstr "Kana³, na którym ustawiono tryb"
909
910 #: src/common/text.c:585
911 msgid "Username"
912 msgstr "U¿ytkownik"
913
914 #: src/common/text.c:587
915 msgid "Full name"
916 msgstr "Imiê i nazwisko"
917
918 #: src/common/text.c:592
919 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
920 msgstr "Cz³onkowsto kana³u/\"jest operatorem IRC\""
921
922 #: src/common/text.c:597
923 msgid "Server Information"
924 msgstr "Informacje o serwerze"
925
926 #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607
927 msgid "Idle time"
928 msgstr "Czas bezczynno¶ci"
929
930 #: src/common/text.c:608
931 msgid "Signon time"
932 msgstr "Czas zalogowania"
933
934 #: src/common/text.c:613
935 msgid "Away reason"
936 msgstr "Powód nieobecno¶ci"
937
938 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635
939 #: src/common/text.c:818
940 msgid "Channel Name"
941 msgstr "Nazwa kana³u"
942
943 #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:386
944 msgid "Text"
945 msgstr "Tekst"
946
947 #: src/common/text.c:630
948 msgid "Nick of person who invited you"
949 msgstr "Pseudonim osoby, która Ciê zaprosi³a"
950
951 #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819
952 msgid "Server Name"
953 msgstr "Nazwa serwera"
954
955 #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563
956 msgid "Users"
957 msgstr "Osób"
958
959 #: src/common/text.c:640
960 msgid "Nickname in use"
961 msgstr "Pseudonim w u¿yciu"
962
963 #: src/common/text.c:641
964 msgid "Nick being tried"
965 msgstr "Próbowany pseudonim"
966
967 #: src/common/text.c:645
968 msgid "Error String"
969 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
970
971 #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771
972 msgid "IP"
973 msgstr "IP"
974
975 #: src/common/text.c:651
976 msgid "Port"
977 msgstr "Port"
978
979 #: src/common/text.c:655
980 msgid "PID"
981 msgstr "PID"
982
983 #: src/common/text.c:663
984 msgid "Channel name"
985 msgstr "Nazwa kana³u"
986
987 #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669
988 msgid "Modes string"
989 msgstr "Ci±g znaków trybu"
990
991 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715
992 msgid "IP address"
993 msgstr "Adres IP"
994
995 #: src/common/text.c:680
996 msgid "port"
997 msgstr "port"
998
999 #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713
1000 msgid "DCC Type"
1001 msgstr "Rodzaj DCC"
1002
1003 #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694
1004 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725
1005 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743
1006 #: src/common/text.c:749
1007 msgid "Filename"
1008 msgstr "Nazwa pliku"
1009
1010 #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701
1011 msgid "Destination filename"
1012 msgstr "Plik docelowy"
1013
1014 #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403
1015 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
1016 msgid "CPS"
1017 msgstr "CPS"
1018
1019 #: src/common/text.c:709
1020 msgid "Error string"
1021 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
1022
1023 #: src/common/text.c:716
1024 msgid "{to|from}"
1025 msgstr "{od|do}"
1026
1027 #: src/common/text.c:736
1028 msgid "DCC type"
1029 msgstr "Rodzaj DCC"
1030
1031 #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1032 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1033 msgid "Position"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1037 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1038 msgid "Size"
1039 msgstr "Rozmiar"
1040
1041 #: src/common/text.c:754
1042 msgid "DCC String"
1043 msgstr "Ci±g znaków DCC"
1044
1045 #: src/common/text.c:759
1046 msgid "Number of notify items"
1047 msgstr "Ilo¶æ elementów w powiadamianiu"
1048
1049 #: src/common/text.c:763
1050 msgid "Servername"
1051 msgstr "Nazwa serwera"
1052
1053 #: src/common/text.c:775
1054 msgid "Old Filename"
1055 msgstr "Stara nazwa pliku"
1056
1057 #: src/common/text.c:776
1058 msgid "New Filename"
1059 msgstr "Nowa nazwa pliku"
1060
1061 #: src/common/text.c:780
1062 msgid "Receiver"
1063 msgstr "Odbiorca"
1064
1065 #: src/common/text.c:781
1066 msgid "Message"
1067 msgstr "Wiadomo¶æ"
1068
1069 #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795
1070 msgid "Hostmask"
1071 msgstr "Wzorzec adresu"
1072
1073 #: src/common/text.c:786
1074 msgid "Priv Yes/No"
1075 msgstr "Wiad Tak/Nie"
1076
1077 #: src/common/text.c:787
1078 msgid "Noti Yes/No"
1079 msgstr "Uwagi Tak/Nie"
1080
1081 #: src/common/text.c:788
1082 msgid "Chan Yes/No"
1083 msgstr "Kana³ Tak/Nie"
1084
1085 #: src/common/text.c:789
1086 msgid "Ctcp Yes/No"
1087 msgstr "Ctcp Tak/Nie"
1088
1089 #: src/common/text.c:790
1090 msgid "Invi Yes/No"
1091 msgstr "Zapr Tak/Nie"
1092
1093 #: src/common/text.c:791
1094 msgid "Unig Yes/No"
1095 msgstr "Odign Tak/Nie"
1096
1097 #: src/common/text.c:800
1098 msgid "Hostname"
1099 msgstr "Adres"
1100
1101 #: src/common/text.c:804
1102 msgid "The Packet"
1103 msgstr "Pakiet"
1104
1105 #: src/common/text.c:808
1106 msgid "Number of messages"
1107 msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci"
1108
1109 #: src/common/text.c:809
1110 msgid "Bytes in mailbox"
1111 msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej"
1112
1113 #: src/common/text.c:813
1114 msgid "Seconds"
1115 msgstr "Sekund"
1116
1117 #: src/common/text.c:817
1118 msgid "Nick of person who have been invited"
1119 msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej"
1120
1121 #: src/common/text.c:824
1122 msgid "Banmask"
1123 msgstr "Wzorzec bana"
1124
1125 #: src/common/text.c:825
1126 msgid "Who set the ban"
1127 msgstr "Kto ustawi³ bana"
1128
1129 #: src/common/text.c:826
1130 msgid "Ban time"
1131 msgstr "Czas bana"
1132
1133 #: src/common/text.c:830
1134 msgid "Error"
1135 msgstr "B³±d"
1136
1137 #: src/common/text.c:875
1138 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
1139 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszed³ na kana³ $2"
1140
1141 #: src/common/text.c:876
1142 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1143 msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"
1144
1145 #: src/common/text.c:877
1146 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1147 msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1148
1149 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:906
1150 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1151 msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1152
1153 #: src/common/text.c:879
1154 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1155 msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1156
1157 #: src/common/text.c:880
1158 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1159 msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1160
1161 #: src/common/text.c:882
1162 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1163 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ pseudonim na $2"
1164
1165 #: src/common/text.c:884
1166 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
1167 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ temat kana³u na: $2%O"
1168
1169 #: src/common/text.c:885
1170 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
1171 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O"
1172
1173 #: src/common/text.c:887
1174 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
1175 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzuci³ $2 z kana³u $3 ($4%O)"
1176
1177 #: src/common/text.c:889
1178 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
1179 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3"
1180
1181 #: src/common/text.c:892
1182 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1183 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 stworzony $2"
1184
1185 #: src/common/text.c:894
1186 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
1187 msgstr "%C10-%C11-%O$tTemat dla kana³u %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez "
1188 "%C11$2%O"
1189
1190 #: src/common/text.c:895
1191 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
1192 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 roz³±czy³ siê z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C"
1193
1194 #: src/common/text.c:898
1195 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
1196 msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedz od $1 : $2 sekund"
1197
1198 #: src/common/text.c:899
1199 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1200 msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1201
1202 #: src/common/text.c:902
1203 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
1204 msgstr "-%C10-%C11>%O$tRozmawiasz w³a¶nie na kanale %C11$2%O"
1205
1206 #: src/common/text.c:903
1207 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1208 msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1209
1210 #: src/common/text.c:908
1211 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
1212 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2"
1213
1214 #: src/common/text.c:910
1215 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
1216 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ wyrzucony z kana³u $2 przez $3 ($4%O)"
1217
1218 #: src/common/text.c:911
1219 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
1220 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3"
1221
1222 #: src/common/text.c:914
1223 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
1224 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ CTCP D¼wiêk $1 od $2"
1225
1226 #: src/common/text.c:916
1227 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
1228 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ wywo³anie CTCP $1 od $2"
1229
1230 #: src/common/text.c:918
1231 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
1232 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ wywo³anie CTCP $1 od $2 (do $3)"
1233
1234 #: src/common/text.c:920
1235 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
1236 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ klucz kana³u na $2"
1237
1238 #: src/common/text.c:922
1239 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
1240 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ limit kana³u na $2"
1241
1242 #: src/common/text.c:924
1243 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1244 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzieli³ statusu pó³operatora dla $2"
1245
1246 #: src/common/text.c:926
1247 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1248 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzieli³ status operatora kana³u dla $2"
1249
1250 #: src/common/text.c:928
1251 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
1252 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa g³osu $2"
1253
1254 #: src/common/text.c:929
1255 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1256 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2"
1257
1258 #: src/common/text.c:932
1259 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
1260 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ klucz kana³u"
1261
1262 #: src/common/text.c:934
1263 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
1264 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ limit kana³u"
1265
1266 #: src/common/text.c:936
1267 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1268 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status pó³operatora"
1269
1270 #: src/common/text.c:939
1271 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1272 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status operatora"
1273
1274 #: src/common/text.c:941
1275 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1276 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 prawo g³osu"
1277
1278 #: src/common/text.c:943
1279 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
1280 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ bana dla $2"
1281
1282 #: src/common/text.c:945
1283 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1284 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ wyj±tek od banów dla $2"
1285
1286 #: src/common/text.c:947
1287 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
1288 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ wyj±tek od banów dla $2"
1289
1290 #: src/common/text.c:949
1291 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1292 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ zaproszenie dla $2"
1293
1294 #: src/common/text.c:951
1295 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
1296 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ zaproszenie dla $2"
1297
1298 #: src/common/text.c:953
1299 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1300 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ tryb $2$3 $4"
1301
1302 #: src/common/text.c:955
1303 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1304 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1305
1306 #: src/common/text.c:957
1307 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1308 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1309
1310 #: src/common/text.c:959
1311 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1312 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1313
1314 #: src/common/text.c:961
1315 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
1316 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O"
1317
1318 #: src/common/text.c:963
1319 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
1320 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, po³±czony od: "
1321 "%C11$3%O"
1322
1323 #: src/common/text.c:966
1324 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
1325 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)"
1326
1327 #: src/common/text.c:968
1328 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
1329 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o u¿ytkowniku."
1330
1331 #: src/common/text.c:970
1332 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
1333 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Osi±gniêty limit "
1334 "osób)."
1335
1336 #: src/common/text.c:972
1337 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1338 msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Jeste¶ zbanowany)."
1339
1340 #: src/common/text.c:974
1341 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
1342 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶c na kana³%C11 %B$1 %O(Kana³ tylko dla "
1343 "zaproszonych)."
1344
1345 #: src/common/text.c:977
1346 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
1347 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)."
1348
1349 #: src/common/text.c:978
1350 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
1351 msgstr "-%C10-%C11-%O$tWiadomo¶æ dnia pominiêta."
1352
1353 #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1082
1354 #: src/common/text.c:1126
1355 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1356 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1357
1358 #: src/common/text.c:983
1359 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
1360 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C "
1361 "(%C11$3%C)"
1362
1363 #: src/common/text.c:986
1364 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
1365 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11U¿ytkowników na $1:%C $2"
1366
1367 #: src/common/text.c:988
1368 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
1369 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest ju¿ w u¿yciu. Próbujê $2.."
1370
1371 #: src/common/text.c:990
1372 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
1373 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim ju¿ w u¿uciu. U¿yj /NICK aby spróbowaæ innego."
1374
1375 #: src/common/text.c:993
1376 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
1377 msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Mo¿e niepoprawnie go wpisa³e¶?"
1378
1379 #: src/common/text.c:995
1380 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1381 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie nieudane. B³±d: $1"
1382
1383 #: src/common/text.c:997
1384 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1385 msgstr "-%C10-%C11-%O$t£±czê z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1386
1387 #: src/common/text.c:1000
1388 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
1389 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony. Logujê siê.."
1390
1391 #: src/common/text.c:1002
1392 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
1393 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzedni± próbê ³±czenia (pid=$1)"
1394
1395 #: src/common/text.c:1004
1396 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
1397 msgstr "-%C10-%C11-%O$tRoz³±czony ($1)."
1398
1399 #: src/common/text.c:1005
1400 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
1401 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC."
1402
1403 #: src/common/text.c:1008
1404 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
1405 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuniêty z listy powiadamiania."
1406
1407 #: src/common/text.c:1010
1408 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1409 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania."
1410
1411 #: src/common/text.c:1012
1412 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1413 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 posiada tryby: $2"
1414
1415 #: src/common/text.c:1014
1416 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
1417 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ tryby %C14[%O$2%B%C14]%O"
1418
1419 #: src/common/text.c:1016
1420 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
1421 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ usuniêty z serwera przez $1 ($2%O)"
1422
1423 #: src/common/text.c:1018
1424 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
1425 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Cnie odpowiada "
1426 "- anulowanie"
1427
1428 #: src/common/text.c:1021
1429 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
1430 msgstr "-%C10-%C11-%O$tUp³yn±³ limit czasu dla po³±czenia DCC $1 %C11$2 %C"
1431 "do %C11$3 %C- anulowanie."
1432
1433 #: src/common/text.c:1024
1434 msgid ""
1435 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1436 msgstr ""
1437 "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Po³±czenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O "
1438 "zosta³o stracone."
1439
1440 #: src/common/text.c:1027
1441 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
1442 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC: Nie mo¿na otworzyæ $1 do zapisu - "
1443 "anulowanie."
1444
1445 #: src/common/text.c:1030
1446 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
1447 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC $1 ($2) nie powiód³ siê. Po³±czenie "
1448 "z $3 utracone."
1449
1450 #: src/common/text.c:1033
1451 msgid ""
1452 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
1453 "C14]%O."
1454 msgstr ""
1455 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC %C11$1%O od %C11$3%O zakoñczony %C14[%C11$4%O cps%"
1456 "C14]%O."
1457
1458 #: src/common/text.c:1036
1459 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1460 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPróba po³±czenia DCC $1 do %C11$2%O nie powiod³a siê "
1461 "(b³±d=$3)."
1462
1463 #: src/common/text.c:1039
1464 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1465 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 nawi±zane $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1466
1467 #: src/common/text.c:1042
1468 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
1469 msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O nie powiod³o siê. Po³±czenie z "
1470 "%C11$2%O utracone."
1471
1472 #: src/common/text.c:1045
1473 msgid ""
1474 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
1475 "O."
1476 msgstr ""
1477 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O do %C11$2%O zakoñczone %C14[%C11$3%O "
1478 "cps%C14]%O."
1479
1480 #: src/common/text.c:1048
1481 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
1482 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie %C11$1 %Cdla %C11$2%O"
1483
1484 #: src/common/text.c:1050
1485 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
1486 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Canulowane."
1487
1488 #: src/common/text.c:1052
1489 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
1490 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie by³o oferowane takie po³±czenie DCC."
1491
1492 #: src/common/text.c:1054
1493 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
1494 msgstr "-%C10-%C11-%O$tJu¿ oferujesz $1 rozmowê DCC"
1495
1496 #: src/common/text.c:1056
1497 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
1498 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie $1 rozmowy DCC"
1499
1500 #: src/common/text.c:1058
1501 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1502 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano ofertê rozmowy DCC od $1"
1503
1504 #: src/common/text.c:1060
1505 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
1506 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czg³osi³ ¿±danie wzniowienia %C11$2 %Cod "
1507 "%C11$3%C."
1508
1509 #: src/common/text.c:1063
1510 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
1511 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czaoferowa³ %C11$2 %C(%C11$3 %Cbajtów)"
1512
1513 #: src/common/text.c:1065
1514 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1515 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano '$1%O' od $2"
1516
1517 #: src/common/text.c:1067
1518 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
1519 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 jest po³±czony ($2)."
1520
1521 #: src/common/text.c:1069
1522 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
1523 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 u¿ytkowników na li¶cie powiadamiania."
1524
1525 #: src/common/text.c:1071
1526 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
1527 msgstr "-%C10-%C11-%O$tLista powiadamiania jest pusta."
1528
1529 #: src/common/text.c:1073
1530 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
1531 msgstr "-%C10-%C11-%O$t¯aden proces nie jest aktualnie uruchomiony"
1532
1533 #: src/common/text.c:1075
1534 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
1535 msgstr "-%C10-%C11-%O$tProces ju¿ aktualnie dzia³a"
1536
1537 #: src/common/text.c:1077
1538 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
1539 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres %C11$1%C.."
1540
1541 #: src/common/text.c:1078
1542 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
1543 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony."
1544
1545 #: src/common/text.c:1084
1546 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
1547 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdnaleziony Twój adres IP: [$1]"
1548
1549 #: src/common/text.c:1087
1550 msgid ""
1551 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
1552 "instead."
1553 msgstr ""
1554 "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C ju¿ istnieje, nowy plik zostanie zapisany "
1555 "jako %C11$2%O."
1556
1557 #: src/common/text.c:1089
1558 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1559 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1560
1561 #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1091
1562 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1563 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1564
1565 #: src/common/text.c:1094
1566 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
1567 msgstr "%C12-%C13$1/Wiadomo¶æ dla operatorów%C12-%O$t$2%O"
1568
1569 #: src/common/text.c:1097
1570 msgid "%C08,02 Hostmask             PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
1571 msgstr "%C08,02 Wzorzec adresu       Prywatne Uwagi Kana³ CTCP Zaprosz Nieign%0"
1572
1573 #: src/common/text.c:1098
1574 msgid " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"
1575 msgstr " $1     $2  $4 $5    $7"
1576
1577 #: src/common/text.c:1101
1578 msgid "%C08,02                                                    %O"
1579 msgstr "%C08,02                                                              %O"
1580
1581 #: src/common/text.c:1103
1582 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
1583 msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych."
1584
1585 #: src/common/text.c:1105
1586 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
1587 msgstr "%O%C11$1%O usuniêty z listy osób ignorowanych."
1588
1589 #: src/common/text.c:1107
1590 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
1591 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.."
1592
1593 #: src/common/text.c:1108
1594 msgid "  Ignore list is empty."
1595 msgstr "  Lista ignorowania pusta."
1596
1597 #: src/common/text.c:1111
1598 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
1599 msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione."
1600
1601 #: src/common/text.c:1113
1602 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
1603 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 roz³±czy³ siê ($2)."
1604
1605 #: src/common/text.c:1115
1606 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
1607 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne ¿±danie DCC od %C11$1%O."
1608
1609 #: src/common/text.c:1118
1610 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
1611 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawarto¶æ pakietu: \"$1%O\"."
1612
1613 #: src/common/text.c:1120
1614 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1615 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1616
1617 #: src/common/text.c:1123
1618 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1619 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3 %C14(%C$4%C14)%O"
1620
1621 #: src/common/text.c:1125
1622 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
1623 msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz now± pocztê ($1 wiadomo¶ci, $2 bajtów razem)."
1624
1625 #: src/common/text.c:1128
1626 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
1627 msgstr "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, "
1628 "roz³±czanie."
1629
1630 #: src/common/text.c:1130
1631 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
1632 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosi³e¶ %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)"
1633
1634 #: src/common/text.c:1132
1635 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1636 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O"
1637
1638 #: src/common/text.c:1133
1639 msgid "%UChannel          Users   Topic%O"
1640 msgstr "%UKana³            Osób    Temat%O"
1641
1642 #: src/common/text.c:1134
1643 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
1644 msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O"
1645
1646 #: src/common/text.c:1135
1647 msgid ""
1648 "%C8,2 Type  To/From    Status  Size    Pos     File    %O%010%B%"
1649 "C9--------------------------------------------------%O"
1650 msgstr ""
1651 "%C8,2 Typ    Od/do     Stan    Rozmiar Ile     Plik    %O%010%B%"
1652 "C9--------------------------------------------------%O"
1653
1654 #. XP_IF_SEND
1655 #. XP_IF_RECV
1656 #: src/common/text.c:1138
1657 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1658 msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1659
1660 #: src/common/text.c:1184
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Error parsing event %s.\n"
1664 "Loading default"
1665 msgstr ""
1666 "B³±d przetwarzania zdarzenia %s.\n"
1667 "Wczytujê domy¶lne"
1668
1669 #: src/common/util.c:278
1670 msgid "Remote host closed socket"
1671 msgstr "Druga strona zamknê³a po³±czenie"
1672
1673 #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292
1674 msgid "Connection refused"
1675 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
1676
1677 #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295
1678 msgid "No route to host"
1679 msgstr "Brak trasy do podanego adresu"
1680
1681 #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297
1682 msgid "Connection timed out"
1683 msgstr "Up³yn±³ limit czasu po³±czenia"
1684
1685 #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299
1686 msgid "Cannot assign that address"
1687 msgstr "Nie mogê przypisaæ podanego adresu"
1688
1689 #: src/common/util.c:302
1690 msgid "Connection reset by peer"
1691 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
1692
1693 #: src/common/util.c:690
1694 msgid "Andorra"
1695 msgstr "Andora"
1696
1697 #: src/common/util.c:691
1698 msgid "United Arab Emirates"
1699 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1700
1701 #: src/common/util.c:692
1702 msgid "Afghanistan"
1703 msgstr "Afganistan"
1704
1705 #: src/common/util.c:693
1706 msgid "Antigua and Barbuda"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/common/util.c:694
1710 msgid "Anguilla"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/common/util.c:695
1714 msgid "Albania"
1715 msgstr "Albania"
1716
1717 #: src/common/util.c:696
1718 msgid "Armenia"
1719 msgstr "Armenia"
1720
1721 #: src/common/util.c:697
1722 msgid "Netherlands Antilles"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/common/util.c:698
1726 msgid "Angola"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/common/util.c:699
1730 msgid "Antarctica"
1731 msgstr "Antarktyka"
1732
1733 #: src/common/util.c:700
1734 msgid "Argentina"
1735 msgstr "Argentyna"
1736
1737 #: src/common/util.c:701
1738 msgid "American Samoa"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/common/util.c:702
1742 msgid "Austria"
1743 msgstr "Austria"
1744
1745 #: src/common/util.c:703
1746 msgid "Australia"
1747 msgstr "Australia"
1748
1749 #: src/common/util.c:704
1750 msgid "Aruba"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/common/util.c:705
1754 msgid "Azerbaijan"
1755 msgstr "Azerbejd¿an"
1756
1757 #: src/common/util.c:706
1758 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1759 msgstr "Bo¶nia i Hercegowina"
1760
1761 #: src/common/util.c:707
1762 msgid "Barbados"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/common/util.c:708
1766 msgid "Bangladesh"
1767 msgstr "Bangladesz"
1768
1769 #: src/common/util.c:709
1770 msgid "Belgium"
1771 msgstr "Belgia"
1772
1773 #: src/common/util.c:710
1774 msgid "Burkina Faso"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/common/util.c:711
1778 msgid "Bulgaria"
1779 msgstr "Bu³garia"
1780
1781 #: src/common/util.c:712
1782 msgid "Bahrain"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/common/util.c:713
1786 msgid "Burundi"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/common/util.c:714
1790 msgid "Benin"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/common/util.c:715
1794 msgid "Bermuda"
1795 msgstr "Bermudy"
1796
1797 #: src/common/util.c:716
1798 msgid "Brunei Darussalam"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/common/util.c:717
1802 msgid "Bolivia"
1803 msgstr "Boliwia"
1804
1805 #: src/common/util.c:718
1806 msgid "Brazil"
1807 msgstr "Brazylia"
1808
1809 #: src/common/util.c:719
1810 msgid "Bahamas"
1811 msgstr "Bahamy"
1812
1813 #: src/common/util.c:720
1814 msgid "Bhutan"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/common/util.c:721
1818 msgid "Bouvet Island"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/common/util.c:722
1822 msgid "Botswana"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/common/util.c:723
1826 msgid "Belarus"
1827 msgstr "Bia³oru¶"
1828
1829 #: src/common/util.c:724
1830 msgid "Belize"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/common/util.c:725
1834 msgid "Canada"
1835 msgstr "Kanada"
1836
1837 #: src/common/util.c:726
1838 msgid "Cocos Islands"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/common/util.c:727
1842 msgid "Central African Republic"
1843 msgstr "Republika ¦rodkowej Afryki"
1844
1845 #: src/common/util.c:728
1846 msgid "Congo"
1847 msgstr "Kongo"
1848
1849 #: src/common/util.c:729
1850 msgid "Switzerland"
1851 msgstr "Szwajcaria"
1852
1853 #: src/common/util.c:730
1854 msgid "Cote D'ivoire"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/common/util.c:731
1858 msgid "Cook Islands"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/common/util.c:732
1862 msgid "Chile"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/common/util.c:733
1866 msgid "Cameroon"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/common/util.c:734
1870 msgid "China"
1871 msgstr "Chiny"
1872
1873 #: src/common/util.c:735
1874 msgid "Colombia"
1875 msgstr "Kolumbia"
1876
1877 #: src/common/util.c:736
1878 msgid "Costa Rica"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/common/util.c:737
1882 msgid "Former Czechoslovakia"
1883 msgstr "By³a Czechos³owacja"
1884
1885 #: src/common/util.c:738
1886 msgid "Cuba"
1887 msgstr "Kuba"
1888
1889 #: src/common/util.c:739
1890 msgid "Cape Verde"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/common/util.c:740
1894 msgid "Christmas Island"
1895 msgstr "Wyspa Bo¿ego Narodzenia"
1896
1897 #: src/common/util.c:741
1898 msgid "Cyprus"
1899 msgstr "Cypr"
1900
1901 #: src/common/util.c:742
1902 msgid "Czech Republic"
1903 msgstr "Republika Czeska"
1904
1905 #: src/common/util.c:743
1906 msgid "Germany"
1907 msgstr "Niemcy"
1908
1909 #: src/common/util.c:744
1910 msgid "Djibouti"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/common/util.c:745
1914 msgid "Denmark"
1915 msgstr "Dania"
1916
1917 #: src/common/util.c:746
1918 msgid "Dominica"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/common/util.c:747
1922 msgid "Dominican Republic"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/common/util.c:748
1926 msgid "Algeria"
1927 msgstr "Algieria"
1928
1929 #: src/common/util.c:749
1930 msgid "Ecuador"
1931 msgstr "Ekwador"
1932
1933 #: src/common/util.c:750
1934 msgid "Estonia"
1935 msgstr "Estonia"
1936
1937 #: src/common/util.c:751
1938 msgid "Egypt"
1939 msgstr "Egipt"
1940
1941 #: src/common/util.c:752
1942 msgid "Western Sahara"
1943 msgstr "Zachodnia Sahara"
1944
1945 #: src/common/util.c:753
1946 msgid "Eritrea"
1947 msgstr "Erytrea"
1948
1949 #: src/common/util.c:754
1950 msgid "Spain"
1951 msgstr "Hiszpania"
1952
1953 #: src/common/util.c:755
1954 msgid "Ethiopia"
1955 msgstr "Etiopia"
1956
1957 #: src/common/util.c:756
1958 msgid "Finland"
1959 msgstr "Finlandia"
1960
1961 #: src/common/util.c:757
1962 msgid "Fiji"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/common/util.c:758
1966 msgid "Falkland Islands"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/common/util.c:759
1970 msgid "Micronesia"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/common/util.c:760
1974 msgid "Faroe Islands"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/common/util.c:761
1978 msgid "France"
1979 msgstr "Francja"
1980
1981 #: src/common/util.c:762
1982 msgid "France, Metropolitan"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/common/util.c:763
1986 msgid "Gabon"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/common/util.c:764
1990 msgid "Great Britain"
1991 msgstr "Wielka Brytania"
1992
1993 #: src/common/util.c:765
1994 msgid "Grenada"
1995 msgstr "Grenada"
1996
1997 #: src/common/util.c:766
1998 msgid "Georgia"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/common/util.c:767
2002 msgid "French Guiana"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/common/util.c:768
2006 msgid "British Channel Isles"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/common/util.c:769
2010 msgid "Ghana"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/common/util.c:770
2014 msgid "Gibraltar"
2015 msgstr "Gibraltar"
2016
2017 #: src/common/util.c:771
2018 msgid "Greenland"
2019 msgstr "Grenlandia"
2020
2021 #: src/common/util.c:772
2022 msgid "Gambia"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/common/util.c:773
2026 msgid "Guinea"
2027 msgstr "Gwinea"
2028
2029 #: src/common/util.c:774
2030 msgid "Guadeloupe"
2031 msgstr "Gwadelupa"
2032
2033 #: src/common/util.c:775
2034 msgid "Equatorial Guinea"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/common/util.c:776
2038 msgid "Greece"
2039 msgstr "Grecja"
2040
2041 #: src/common/util.c:777
2042 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/common/util.c:778
2046 msgid "Guatemala"
2047 msgstr "Gwatemala"
2048
2049 #: src/common/util.c:779
2050 msgid "Guam"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/common/util.c:780
2054 msgid "Guinea-Bissau"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/common/util.c:781
2058 msgid "Guyana"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/common/util.c:782
2062 msgid "Hong Kong"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/common/util.c:783
2066 msgid "Heard and McDonald Islands"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/common/util.c:784
2070 msgid "Honduras"
2071 msgstr "Honduras"
2072
2073 #: src/common/util.c:785
2074 msgid "Croatia"
2075 msgstr "Chorwacja"
2076
2077 #: src/common/util.c:786
2078 msgid "Haiti"
2079 msgstr "Haiti"
2080
2081 #: src/common/util.c:787
2082 msgid "Hungary"
2083 msgstr "Wêgry"
2084
2085 #: src/common/util.c:788
2086 msgid "Indonesia"
2087 msgstr "Indonezja"
2088
2089 #: src/common/util.c:789
2090 msgid "Ireland"
2091 msgstr "Irlandia"
2092
2093 #: src/common/util.c:790
2094 msgid "Israel"
2095 msgstr "Izrael"
2096
2097 #: src/common/util.c:791
2098 msgid "India"
2099 msgstr "Indie"
2100
2101 #: src/common/util.c:792
2102 msgid "British Indian Ocean Territory"
2103 msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
2104
2105 #: src/common/util.c:793
2106 msgid "Iraq"
2107 msgstr "Irak"
2108
2109 #: src/common/util.c:794
2110 msgid "Iran"
2111 msgstr "Iran"
2112
2113 #: src/common/util.c:795
2114 msgid "Iceland"
2115 msgstr "Islandia"
2116
2117 #: src/common/util.c:796
2118 msgid "Italy"
2119 msgstr "W³ochy"
2120
2121 #: src/common/util.c:797
2122 msgid "Jamaica"
2123 msgstr "Jamajka"
2124
2125 #: src/common/util.c:798
2126 msgid "Jordan"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/common/util.c:799
2130 msgid "Japan"
2131 msgstr "Japonia"
2132
2133 #: src/common/util.c:800
2134 msgid "Kenya"
2135 msgstr "Kenja"
2136
2137 #: src/common/util.c:801
2138 msgid "Kyrgyzstan"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/common/util.c:802
2142 msgid "Cambodia"
2143 msgstr "Kambod¿a"
2144
2145 #: src/common/util.c:803
2146 msgid "Kiribati"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/common/util.c:804
2150 msgid "Comoros"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/common/util.c:805
2154 msgid "St. Kitts and Nevis"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/common/util.c:806
2158 msgid "North Korea"
2159 msgstr "Korea Pó³nocna"
2160
2161 #: src/common/util.c:807
2162 msgid "South Korea"
2163 msgstr "Korea Po³udniowa"
2164
2165 #: src/common/util.c:808
2166 msgid "Kuwait"
2167 msgstr "Kuwejt"
2168
2169 #: src/common/util.c:809
2170 msgid "Cayman Islands"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/common/util.c:810
2174 msgid "Kazakhstan"
2175 msgstr "Kazachstan"
2176
2177 #: src/common/util.c:811
2178 msgid "Laos"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/common/util.c:812
2182 msgid "Lebanon"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/common/util.c:813
2186 msgid "Saint Lucia"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/common/util.c:814
2190 msgid "Liechtenstein"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/common/util.c:815
2194 msgid "Sri Lanka"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/common/util.c:816
2198 msgid "Liberia"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/common/util.c:817
2202 msgid "Lesotho"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/common/util.c:818
2206 msgid "Lithuania"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/common/util.c:819
2210 msgid "Luxembourg"
2211 msgstr "Luksemburg"
2212
2213 #: src/common/util.c:820
2214 msgid "Latvia"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/common/util.c:821
2218 msgid "Libya"
2219 msgstr "Libia"
2220
2221 #: src/common/util.c:822
2222 msgid "Morocco"
2223 msgstr "Maroko"
2224
2225 #: src/common/util.c:823
2226 msgid "Monaco"
2227 msgstr "Monako"
2228
2229 #: src/common/util.c:824
2230 msgid "Moldova"
2231 msgstr "Mo³dawia"
2232
2233 #: src/common/util.c:825
2234 msgid "Madagascar"
2235 msgstr "Madagaskar"
2236
2237 #: src/common/util.c:826
2238 msgid "Marshall Islands"
2239 msgstr "Wyspy Marshalla"
2240
2241 #: src/common/util.c:827
2242 msgid "Macedonia"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/common/util.c:828
2246 msgid "Mali"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/common/util.c:829
2250 msgid "Myanmar"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/common/util.c:830
2254 msgid "Mongolia"
2255 msgstr "Mongolia"
2256
2257 #: src/common/util.c:831
2258 msgid "Macau"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/common/util.c:832
2262 msgid "Northern Mariana Islands"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/common/util.c:833
2266 msgid "Martinique"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/common/util.c:834
2270 msgid "Mauritania"
2271 msgstr "Mauretania"
2272
2273 #: src/common/util.c:835
2274 msgid "Montserrat"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/common/util.c:836
2278 msgid "Malta"
2279 msgstr "Malta"
2280
2281 #: src/common/util.c:837
2282 msgid "Mauritius"
2283 msgstr "Mauritus"
2284
2285 #: src/common/util.c:838
2286 msgid "Maldives"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/common/util.c:839
2290 msgid "Malawi"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/common/util.c:840
2294 msgid "Mexico"
2295 msgstr "Meksyk"
2296
2297 #: src/common/util.c:841
2298 msgid "Malaysia"
2299 msgstr "Malezja"
2300
2301 #: src/common/util.c:842
2302 msgid "Mozambique"
2303 msgstr "Mozambik"
2304
2305 #: src/common/util.c:843
2306 msgid "Namibia"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/common/util.c:844
2310 msgid "New Caledonia"
2311 msgstr "Nowa Kaledonia"
2312
2313 #: src/common/util.c:845
2314 msgid "Niger"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/common/util.c:846
2318 msgid "Norfolk Island"
2319 msgstr "Wyspa Norfolk"
2320
2321 #: src/common/util.c:847
2322 msgid "Nigeria"
2323 msgstr "Nigeria"
2324
2325 #: src/common/util.c:848
2326 msgid "Nicaragua"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/common/util.c:849
2330 msgid "Netherlands"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/common/util.c:850
2334 msgid "Norway"
2335 msgstr "Norwegia"
2336
2337 #: src/common/util.c:851
2338 msgid "Nepal"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/common/util.c:852
2342 msgid "Nauru"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/common/util.c:853
2346 msgid "Neutral Zone"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/common/util.c:854
2350 msgid "Niue"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/common/util.c:855
2354 msgid "New Zealand"
2355 msgstr "Nowa Zelandia"
2356
2357 #: src/common/util.c:856
2358 msgid "Oman"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/common/util.c:857
2362 msgid "Panama"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/common/util.c:858
2366 msgid "Peru"
2367 msgstr "Peru"
2368
2369 #: src/common/util.c:859
2370 msgid "French Polynesia"
2371 msgstr "Polinezja Francuska"
2372
2373 #: src/common/util.c:860
2374 msgid "Papua New Guinea"
2375 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
2376
2377 #: src/common/util.c:861
2378 msgid "Philippines"
2379 msgstr "Filipiny"
2380
2381 #: src/common/util.c:862
2382 msgid "Pakistan"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/common/util.c:863
2386 msgid "Poland"
2387 msgstr "Polska"
2388
2389 #: src/common/util.c:864
2390 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/common/util.c:865
2394 msgid "Pitcairn"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/common/util.c:866
2398 msgid "Puerto Rico"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/common/util.c:867
2402 msgid "Portugal"
2403 msgstr "Portugalia"
2404
2405 #: src/common/util.c:868
2406 msgid "Palau"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/common/util.c:869
2410 msgid "Paraguay"
2411 msgstr "Paragwaj"
2412
2413 #: src/common/util.c:870
2414 msgid "Qatar"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/common/util.c:871
2418 msgid "Reunion"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/common/util.c:872
2422 msgid "Romania"
2423 msgstr "Rumunia"
2424
2425 #: src/common/util.c:873
2426 msgid "Russian Federation"
2427 msgstr "Federacja Rosyjska"
2428
2429 #: src/common/util.c:874
2430 msgid "Rwanda"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/common/util.c:875
2434 msgid "Saudi Arabia"
2435 msgstr "Arabia Saudyjska"
2436
2437 #: src/common/util.c:876
2438 msgid "Solomon Islands"
2439 msgstr "Wyspy Salomona"
2440
2441 #: src/common/util.c:877
2442 msgid "Seychelles"
2443 msgstr "Seszele"
2444
2445 #: src/common/util.c:878
2446 msgid "Sudan"
2447 msgstr "Sudan"
2448
2449 #: src/common/util.c:879
2450 msgid "Sweden"
2451 msgstr "Szwecja"
2452
2453 #: src/common/util.c:880
2454 msgid "Singapore"
2455 msgstr "Singapur"
2456
2457 #: src/common/util.c:881
2458 msgid "St. Helena"
2459 msgstr "¦w. Helena"
2460
2461 #: src/common/util.c:882
2462 msgid "Slovenia"
2463 msgstr "S³owenia"
2464
2465 #: src/common/util.c:883
2466 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/common/util.c:884
2470 msgid "Slovak Republic"
2471 msgstr "Republika S³owacka"
2472
2473 #: src/common/util.c:885
2474 msgid "Sierra Leone"
2475 msgstr "Sierra Leone"
2476
2477 #: src/common/util.c:886
2478 msgid "San Marino"
2479 msgstr "San Marino"
2480
2481 #: src/common/util.c:887
2482 msgid "Senegal"
2483 msgstr "Senegal"
2484
2485 #: src/common/util.c:888
2486 msgid "Somalia"
2487 msgstr "Somalia"
2488
2489 #: src/common/util.c:889
2490 msgid "Suriname"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/common/util.c:890
2494 msgid "Sao Tome and Principe"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/common/util.c:891
2498 msgid "Former USSR"
2499 msgstr "By³y ZSRR"
2500
2501 #: src/common/util.c:892
2502 msgid "El Salvador"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/common/util.c:893
2506 msgid "Syria"
2507 msgstr "Syria"
2508
2509 #: src/common/util.c:894
2510 msgid "Swaziland"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/common/util.c:895
2514 msgid "Turks and Caicos Islands"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/common/util.c:896
2518 msgid "Chad"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/common/util.c:897
2522 msgid "French Southern Territories"
2523 msgstr "Pó³nocne Terytoria Francuskie"
2524
2525 #: src/common/util.c:898
2526 msgid "Togo"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/common/util.c:899
2530 msgid "Thailand"
2531 msgstr "Tajlandia"
2532
2533 #: src/common/util.c:900
2534 msgid "Tajikistan"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/common/util.c:901
2538 msgid "Tokelau"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/common/util.c:902
2542 msgid "Turkmenistan"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/common/util.c:903
2546 msgid "Tunisia"
2547 msgstr "Tunezja"
2548
2549 #: src/common/util.c:904
2550 msgid "Tonga"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/common/util.c:905
2554 msgid "East Timor"
2555 msgstr "Timor Wschodni"
2556
2557 #: src/common/util.c:906
2558 msgid "Turkey"
2559 msgstr "Turcja"
2560
2561 #: src/common/util.c:907
2562 msgid "Trinidad and Tobago"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/common/util.c:908
2566 msgid "Tuvalu"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/common/util.c:909
2570 msgid "Taiwan"
2571 msgstr "Tajwan"
2572
2573 #: src/common/util.c:910
2574 msgid "Tanzania"
2575 msgstr "Tanzania"
2576
2577 #: src/common/util.c:911
2578 msgid "Ukraine"
2579 msgstr "Ukraina"
2580
2581 #: src/common/util.c:912
2582 msgid "Uganda"
2583 msgstr "Uganda"
2584
2585 #: src/common/util.c:913
2586 msgid "United Kingdom"
2587 msgstr "Zjednoczone Królestwo"
2588
2589 #: src/common/util.c:914
2590 msgid "US Minor Outlying Islands"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/common/util.c:915
2594 msgid "United States of America"
2595 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
2596
2597 #: src/common/util.c:916
2598 msgid "Uruguay"
2599 msgstr "Urugwaj"
2600
2601 #: src/common/util.c:917
2602 msgid "Uzbekistan"
2603 msgstr "Uzbekistan"
2604
2605 #: src/common/util.c:918
2606 msgid "Vatican City State"
2607 msgstr "Watykan"
2608
2609 #: src/common/util.c:919
2610 msgid "St. Vincent and the grenadines"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/common/util.c:920
2614 msgid "Venezuela"
2615 msgstr "Wenezuela"
2616
2617 #: src/common/util.c:921
2618 msgid "British Virgin Islands"
2619 msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
2620
2621 #: src/common/util.c:922
2622 msgid "US Virgin Islands"
2623 msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych Ameryki"
2624
2625 #: src/common/util.c:923
2626 msgid "Vietnam"
2627 msgstr "Wietnam"
2628
2629 #: src/common/util.c:924
2630 msgid "Vanuatu"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/common/util.c:925
2634 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/common/util.c:926
2638 msgid "Samoa"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/common/util.c:927
2642 msgid "Yemen"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/common/util.c:928
2646 msgid "Mayotte"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/common/util.c:929
2650 msgid "Yugoslavia"
2651 msgstr "Jugos³awia"
2652
2653 #: src/common/util.c:930
2654 msgid "South Africa"
2655 msgstr "Afryka Po³udniowa"
2656
2657 #: src/common/util.c:931
2658 msgid "Zambia"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/common/util.c:932
2662 msgid "Zaire"
2663 msgstr "Zair"
2664
2665 #: src/common/util.c:933
2666 msgid "Zimbabwe"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/common/util.c:934
2670 msgid "Internic Commercial"
2671 msgstr "Komercyjny Internic"
2672
2673 #: src/common/util.c:935
2674 msgid "Educational Institution"
2675 msgstr "Instytucje edukacyjne"
2676
2677 #: src/common/util.c:936
2678 msgid "Government"
2679 msgstr "Instytucje rz±dowe"
2680
2681 #: src/common/util.c:937
2682 msgid "International"
2683 msgstr "Miêdzynarodowe"
2684
2685 #: src/common/util.c:938
2686 msgid "Military"
2687 msgstr "Instytucje wojskowe"
2688
2689 #: src/common/util.c:939
2690 msgid "Internic Network"
2691 msgstr "Sieæ Internic"
2692
2693 #: src/common/util.c:940
2694 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/common/util.c:941
2698 msgid "Old School ARPAnet"
2699 msgstr "Stary ARPAnet"
2700
2701 #: src/common/util.c:942
2702 msgid "Nato Fiel"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/common/util.c:943
2706 msgid "United States Medical"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/common/util.c:944
2710 msgid "Reverse DNS"
2711 msgstr "Domena odwrotna"
2712
2713 #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:369
2714 #: src/fe-gtk/menu.c:373 src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381
2715 #: src/fe-gtk/menu.c:385
2716 msgid "Unknown"
2717 msgstr "Nieznany"
2718
2719 #: src/fe-gtk/about.c:42
2720 msgid ""
2721 "An IRC Client for UNIX.\n"
2722 "\n"
2723 "This binary was compiled on "
2724 msgstr ""
2725 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
2726 "\n"
2727 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
2728
2729 #: src/fe-gtk/about.c:90
2730 msgid "About X-Chat"
2731 msgstr "O X-Chat"
2732
2733 #: src/fe-gtk/about.c:108
2734 msgid ""
2735 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
2736 "\n"
2737 "An IRC Client for UNIX.\n"
2738 "\n"
2739 "This binary was compiled on "
2740 msgstr ""
2741 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
2742 "\n"
2743 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
2744 "\n"
2745 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
2746
2747 #: src/fe-gtk/about.c:132 src/fe-gtk/ignoregui.c:432 src/fe-gtk/palette.c:327
2748 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696
2749 msgid "OK"
2750 msgstr "OK"
2751
2752 #. gdk_font_unref (style->font);
2753 #. if (menu_sess && menu_sess->type == SESS_DIALOG)
2754 #. {
2755 #. style->font = dialog_font_normal;
2756 #. gdk_font_ref (dialog_font_normal);
2757 #. } else
2758 #. {
2759 #. style->font = font_normal;
2760 #. gdk_font_ref (font_normal);
2761 #. }
2762 #: src/fe-gtk/ascii.c:67
2763 msgid "Ascii Chart"
2764 msgstr "Tabela ASCII"
2765
2766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:108
2767 #, c-format
2768 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
2769 msgstr "Statystyka: %d/%d u¿ytkowników na %d/%d kana³ach"
2770
2771 #: src/fe-gtk/chanlist.c:510
2772 msgid "I can't save an empty list!"
2773 msgstr "Nie mogê zapisaæ pustej listy!"
2774
2775 #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:895
2776 msgid "Select an output filename"
2777 msgstr "Wybierz nazwê pliku wyj¶ciowego"
2778
2779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:574
2780 #, c-format
2781 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
2782 msgstr "X-Chat: Lista kana³ów (%s)"
2783
2784 #: src/fe-gtk/chanlist.c:591
2785 msgid "List display options:"
2786 msgstr "Parametry listy kana³ów:"
2787
2788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:609
2789 msgid "Minimum Users: "
2790 msgstr "Conajmniej u¿ytkowników: "
2791
2792 #: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2793 msgid "Maximum Users: "
2794 msgstr "Conajwy¿ej u¿ytkowników: "
2795
2796 #: src/fe-gtk/chanlist.c:658
2797 msgid "Regex Match: "
2798 msgstr "Poszukiwane wyra¿enie regularne: "
2799
2800 #: src/fe-gtk/chanlist.c:703
2801 msgid " Apply "
2802 msgstr " Zastosuj "
2803
2804 #: src/fe-gtk/chanlist.c:746
2805 msgid "Refresh the list"
2806 msgstr "Od¶wie¿ listê"
2807
2808 #: src/fe-gtk/chanlist.c:748
2809 msgid "Save the list"
2810 msgstr "Zapisz listê"
2811
2812 #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:606
2813 msgid "Join Channel"
2814 msgstr "Wejd¼ na kana³"
2815
2816 #: src/fe-gtk/dccgui.c:77
2817 #, c-format
2818 msgid "Send file to %s"
2819 msgstr "Wy¶lij plik do %s"
2820
2821 #: src/fe-gtk/dccgui.c:274
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "      File: %s\n"
2825 "   To/From: %s\n"
2826 "      Size: %d\n"
2827 "      Port: %d\n"
2828 " IP Number: %s\n"
2829 "Start Time: %s"
2830 msgstr ""
2831 "      Plik: %s\n"
2832 "     Do/od: %s\n"
2833 "   Rozmiar: %s\n"
2834 "      Port: %s\n"
2835 "  Adres IP: %s\n"
2836 "Rozpoczêto: %s"
2837
2838 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2839 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:152
2840 msgid "Status"
2841 msgstr "Stan"
2842
2843 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2844 msgid "File"
2845 msgstr "Plik"
2846
2847 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2848 msgid "ETA"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
2852 msgid "From"
2853 msgstr "Od"
2854
2855 #: src/fe-gtk/dccgui.c:404
2856 msgid "MIME Type"
2857 msgstr "Typ MIME"
2858
2859 #: src/fe-gtk/dccgui.c:417
2860 msgid "X-Chat: File Receive List"
2861 msgstr "X-Chat: Wysy³ane pliki"
2862
2863 #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745
2864 msgid "Accept"
2865 msgstr "Akceptuj"
2866
2867 #: src/fe-gtk/dccgui.c:448
2868 msgid "Resume"
2869 msgstr "Ponów"
2870
2871 #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746
2872 msgid "Abort"
2873 msgstr "Anuluj"
2874
2875 #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1646
2876 msgid "Info"
2877 msgstr "Informacje"
2878
2879 #: src/fe-gtk/dccgui.c:454
2880 msgid "Open"
2881 msgstr "Otwórz"
2882
2883 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
2884 msgid "Ack"
2885 msgstr "Potw"
2886
2887 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588
2888 msgid "To"
2889 msgstr "Do"
2890
2891 #: src/fe-gtk/dccgui.c:598
2892 msgid "X-Chat: File Send List"
2893 msgstr "X-Chat: Lista przesy³anych plików"
2894
2895 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2896 msgid "To/From"
2897 msgstr "Od/do"
2898
2899 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2900 msgid "Recv"
2901 msgstr "Odebrane"
2902
2903 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2904 msgid "Sent"
2905 msgstr "Wys³ane"
2906
2907 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2908 msgid "StartTime"
2909 msgstr "Rozpoczêto"
2910
2911 #: src/fe-gtk/dccgui.c:728
2912 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
2913 msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC"
2914
2915 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
2916 msgid "*NEW*"
2917 msgstr "*NOWY*"
2918
2919 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
2920 msgid "EDIT ME"
2921 msgstr "ZMIEÑ"
2922
2923 #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86
2924 msgid "Name"
2925 msgstr "Nazwa"
2926
2927 #: src/fe-gtk/editlist.c:287
2928 msgid "Command"
2929 msgstr "Polecenie"
2930
2931 #: src/fe-gtk/editlist.c:316
2932 msgid "Move Up"
2933 msgstr "Wy¿ej"
2934
2935 #: src/fe-gtk/editlist.c:320
2936 msgid "Move Dn"
2937 msgstr "Ni¿ej"
2938
2939 #: src/fe-gtk/editlist.c:328 src/fe-gtk/ignoregui.c:440
2940 #: src/fe-gtk/serverlist.c:697
2941 msgid "Cancel"
2942 msgstr "Anuluj"
2943
2944 #: src/fe-gtk/editlist.c:332 src/fe-gtk/textgui.c:465 src/fe-gtk/urlgrab.c:171
2945 msgid "Save"
2946 msgstr "Zapisz"
2947
2948 #: src/fe-gtk/editlist.c:340
2949 msgid "Add New"
2950 msgstr "Dodaj nowe"
2951
2952 #: src/fe-gtk/editlist.c:344 src/fe-gtk/fkeys.c:682
2953 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1301
2954 msgid "Delete"
2955 msgstr "Usuñ"
2956
2957 #: src/fe-gtk/editlist.c:352 src/fe-gtk/ignoregui.c:438
2958 msgid "Sort"
2959 msgstr "Posortuj"
2960
2961 #: src/fe-gtk/editlist.c:356 src/fe-gtk/menu.c:1837
2962 msgid "Help"
2963 msgstr "Pomoc"
2964
2965 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:114
2966 msgid "Config dir"
2967 msgstr "Katalog z konfiguracj±"
2968
2969 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:115
2970 msgid "Don't Auto connect"
2971 msgstr "Nie ³±cz automatycznie"
2972
2973 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:117
2974 msgid "Don't use GNOME Panel"
2975 msgstr "Nie u¿ywaj Panelu GNOME"
2976
2977 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:147
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "%s %s Options:\n"
2981 "\n"
2982 "   --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
2983 "   --noauto       -a\t : don't auto connect\n"
2984 "   --version      -v\t : show version information\n"
2985 msgstr ""
2986 "%s %s Opcje:\n"
2987 "\n"
2988 "   --cfgdir <katalog> -d\t : u¿yj innego katalogu konfiguracyjnego\n"
2989 "   --noauto           -a\t : nie ³±cz automatycznie\n"
2990 "   --version          -v\t : poka¿ informacje o wersji\n"
2991
2992 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:228
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Cannot open font:\n"
2996 "\n"
2997 "%s"
2998 msgstr ""
2999 "Nie mogê otworzyæ czcionki:\n"
3000 "\n"
3001 "%s"
3002
3003 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233
3004 msgid "gdk_font_load failed"
3005 msgstr "Nie powiod³o siê gdk_font_load"
3006
3007 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:400
3008 #, c-format
3009 msgid "Topic for %s is: %s"
3010 msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s"
3011
3012 #: src/fe-gtk/fkeys.c:135
3013 msgid ""
3014 "The \ 2Run Command\ 2 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3015 "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3016 "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3017 "run all \ 2\\n\ 2 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3018 "it is possible to run more than one command. If you want a \ 2\\\ 2 in the actual "
3019 "text run then enter \ 2\\\\\ 2"
3020 msgstr ""
3021 "Akcja \ 2Run Command\ 2 uruchamia dane z pola Dane 1 tak jakby zosta³y"
3022 "wpisane w polu wprowadzania. Dzieje siê to zaraz po u¿yciu podanej sekwencji "
3023 "klawiszy. Akcja mo¿e zawieraæ tekst (wtedy zostanie wys³any na kana³/do osoby "
3024 "albo polecenia IRC lub u¿ytkownika. Znaki \ 2\\n\ 2 s± u¿ywane jako separator "
3025 "kolejnych poleceñ, wiêc jest mo¿liwe uruchamianie kilku za jednym razem. "
3026 "Je¶li chcesz uzyskaæ w tek¶cie znak \ 2\\\ 2 musisz wpisaæ \ 2\\\\\ 2"
3027
3028 #: src/fe-gtk/fkeys.c:137
3029 msgid ""
3030 "The \ 2Change Page\ 2 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3031 "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3032 "switch will be relative to the current position"
3033 msgstr ""
3034 "Polecenie \ 2Change Page\ 2 prze³±cza pomiêdzy stronami w notatniku. Ustaw "
3035 "pole Dane 1 na numer strony, do której chcesz siê prze³±czyæ. Je¶li pole "
3036 "Dane 2 zawiera cokolwiek, to prze³±czenie bêdzie wzglêdne do aktualnej "
3037 "pozycji."
3038
3039 #: src/fe-gtk/fkeys.c:139
3040 msgid ""
3041 "The \ 2Insert in Buffer\ 2 command will insert the contents of Data 1 into the "
3042 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3043 msgstr ""
3044 "Polecenie \ 2Insert in Buffer\ 2 powoduje zawarto¶ci pola Dane 1 w miejsce, "
3045 "gdzie znajdowa³ siê kursor podczas wciskania kombinacji klawiszy"
3046
3047 #: src/fe-gtk/fkeys.c:141
3048 msgid ""
3049 "The \ 2Scroll Page\ 2 command scrolls the text widget up or down one page. If Data "
3050 "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
3051 msgstr ""
3052 "Polecenie \ 2Scroll Page\ 2 przewija element tekstowy w dól lub w górê o jedn± "
3053 "stronê. Je¶li pole Dane 1 nie jest puste, to przewijanie nast±pi w górê, "
3054 "w przeciwnym wypadku w dó³."
3055
3056
3057 #: src/fe-gtk/fkeys.c:143
3058 msgid ""
3059 "The \ 2Set Buffer\ 2 command sets the entry where the key sequence was entered to "
3060 "the contents of Data 1"
3061 msgstr ""
3062 "Polecenie \ 2Set Buffer\ 2 ustawia zawarto¶æ miejsca, gdzie by³ kursor podczas "
3063 "wciskania kombinacji klawiszy na zawarto¶æ pola Dane 1"
3064
3065 #: src/fe-gtk/fkeys.c:145
3066 msgid ""
3067 "The \ 2Last Command\ 2 command sets the entry to contain the last command entered "
3068 "- the same as pressing up in a shell"
3069 msgstr ""
3070 "Polecenie \ 2Last Command\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ ostatnio "
3071 "wpisan± komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w górê w pow³oce."
3072
3073 #: src/fe-gtk/fkeys.c:147
3074 msgid ""
3075 "The \ 2Next Command\ 2 command sets the entry to contain the next command entered "
3076 "- the same as pressing down in a shell"
3077 msgstr ""
3078 "Polecenie \ 2Next Command\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ nastêpna "
3079 "wpisan± komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w dó³ w pow³oce."
3080
3081 #: src/fe-gtk/fkeys.c:149
3082 msgid ""
3083 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3084 "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3085 "last nick, not the next"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/fe-gtk/fkeys.c:151
3089 msgid ""
3090 "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3091 "to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3092 msgstr ""
3093 "To polecenie przewija wzd³u¿ listy pseudonimów. Je¶li Dane 1 jest ustawione "
3094 "powoduje to przewijanie w górê, w przeciwnym wypadku w dó³"
3095
3096 #: src/fe-gtk/fkeys.c:153
3097 msgid ""
3098 "This command checks the last work entered in the entry against the replace "
3099 "list and replaces it if it finds a match"
3100 msgstr ""
3101 "To polecenie sprawdza ostatnio wpisany tekst i porównuje jego fragmenty "
3102 "z list± zast±pieñ. Je¶li znajdzie pasuj±cy ci±g znaków, zamienia go na nowy "
3103 "z listy"
3104
3105 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3106 msgid "This command move the front tab left by one"
3107 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w lewo o jedno miejsce"
3108
3109 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3110 msgid "This command move the front tab right by one"
3111 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w prawo o jedno miejsce"
3112
3113 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3114 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3115 msgstr "Dodaje wpisan± liniê do historii, ale nie wysy³a jej na serwer"
3116
3117 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3118 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3119 msgstr "Wyst±pi³ b³±d wczytywania przypisañ klawiszy"
3120
3121 #: src/fe-gtk/fkeys.c:376 src/fe-gtk/fkeys.c:655 src/fe-gtk/fkeys.c:661
3122 #: src/fe-gtk/fkeys.c:666 src/fe-gtk/maingui.c:294 src/fe-gtk/maingui.c:1609
3123 #: src/fe-gtk/maingui.c:1766 src/fe-gtk/maingui.c:1773 src/fe-gtk/panel.c:260
3124 msgid "<none>"
3125 msgstr "<brak>"
3126
3127 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619
3128 msgid "Mod"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619 src/fe-gtk/fkeys.c:714
3132 msgid "Key"
3133 msgstr "Klawisz"
3134
3135 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619
3136 msgid "Action"
3137 msgstr "Akcja"
3138
3139 #: src/fe-gtk/fkeys.c:629
3140 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
3141 msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych"
3142
3143 #: src/fe-gtk/fkeys.c:677
3144 msgid "Add new"
3145 msgstr "Dodaj nowy"
3146
3147 #: src/fe-gtk/fkeys.c:707
3148 msgid "Shift"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fe-gtk/fkeys.c:709
3152 msgid "Alt"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/fe-gtk/fkeys.c:711
3156 msgid "Ctrl"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/fe-gtk/fkeys.c:718
3160 msgid "Data 1"
3161 msgstr "Dane 1"
3162
3163 #: src/fe-gtk/fkeys.c:721
3164 msgid "Data 2"
3165 msgstr "Dane 2"
3166
3167 #: src/fe-gtk/fkeys.c:762
3168 msgid "Error opening keys config file\n"
3169 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku obs³ugi klawiszy\n"
3170
3171 #: src/fe-gtk/fkeys.c:933
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3175 "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3176 msgstr ""
3177 "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3178 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3179
3180 #: src/fe-gtk/fkeys.c:971
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3184 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3185 msgstr ""
3186 "Nieznana akcja %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3187 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3188
3189 #: src/fe-gtk/fkeys.c:992
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3193 "%s\n"
3194 "\n"
3195 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3196 msgstr ""
3197 "Zamiast spodziewanej linii z danymi (rozpoczynaj±cej siê od Dx{:|!}) "
3198 "otrzymano:\n"
3199 "%s\n"
3200 "\n"
3201 "Wczytywanie anulowane, Popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3202
3203 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:114
3204 msgid "Cannot write to that file."
3205 msgstr "Nie mogê zapisaæ do tego pliku."
3206
3207 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:116
3208 msgid "Cannot read that file."
3209 msgstr "Nie mogê odczytaæ tego pliku."
3210
3211 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:81
3212 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:84 src/fe-gtk/ignoregui.c:87
3213 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:90 src/fe-gtk/ignoregui.c:93
3214 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:107 src/fe-gtk/ignoregui.c:111
3215 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:119
3216 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:123 src/fe-gtk/ignoregui.c:127
3217 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 src/fe-gtk/ignoregui.c:236
3218 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:247 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
3219 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:269 src/fe-gtk/ignoregui.c:280
3220 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:291
3221 msgid "Yes"
3222 msgstr "Tak"
3223
3224 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:109 src/fe-gtk/ignoregui.c:113
3225 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:121
3226 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:125 src/fe-gtk/ignoregui.c:129
3227 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 src/fe-gtk/ignoregui.c:163
3228 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:164 src/fe-gtk/ignoregui.c:165
3229 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:166 src/fe-gtk/ignoregui.c:167
3230 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:238 src/fe-gtk/ignoregui.c:249
3231 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:260 src/fe-gtk/ignoregui.c:271
3232 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:282 src/fe-gtk/ignoregui.c:293
3233 msgid "No"
3234 msgstr "Nie"
3235
3236 #.
3237 #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
3238 #.
3239 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
3240 msgid "new!new@new.com"
3241 msgstr "nowy!nowy@nowy.pl"
3242
3243 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
3244 msgid "Mask"
3245 msgstr "Wzorzec"
3246
3247 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:371
3248 #: src/fe-gtk/settings.c:1959
3249 msgid "CTCP"
3250 msgstr "CTCP"
3251
3252 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:377
3253 #: src/fe-gtk/maingui.c:1866
3254 msgid "Private"
3255 msgstr "Prywatny"
3256
3257 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
3258 msgid "Chan"
3259 msgstr "Kana³"
3260
3261 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
3262 msgid "Notice"
3263 msgstr "Uwaga (notice)"
3264
3265 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:395
3266 msgid "Invite"
3267 msgstr "Zapro¶"
3268
3269 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:401
3270 msgid "Unignore"
3271 msgstr "Usuñ ignorowanie"
3272
3273 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:341
3274 msgid "X-Chat: Ignore list"
3275 msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych"
3276
3277 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
3278 msgid "Ignore Mask:"
3279 msgstr "Wzorzec ignorowania:"
3280
3281 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:411
3282 msgid "Ignore Stats:"
3283 msgstr "Statystyka ignorowania:"
3284
3285 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
3286 msgid "CTCP:"
3287 msgstr "CTCP:"
3288
3289 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
3290 msgid "Private:"
3291 msgstr "Prywatny:"
3292
3293 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
3294 msgid "Channel:"
3295 msgstr "Kana³:"
3296
3297 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
3298 msgid "Notice:"
3299 msgstr "Uwaga (notice):"
3300
3301 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:423
3302 msgid "Invite:"
3303 msgstr "Zaproszenie:"
3304
3305 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:434
3306 msgid "New"
3307 msgstr "Nowy"
3308
3309 #: src/fe-gtk/maingui.c:297 src/fe-gtk/maingui.c:1822
3310 msgid "The channel topic"
3311 msgstr "Temat kana³u"
3312
3313 #: src/fe-gtk/maingui.c:497 src/fe-gtk/maingui.c:592
3314 msgid "User limit must be a number!\n"
3315 msgstr "Limit u¿ytkowników musi byæ liczb±!\n"
3316
3317 #: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/maingui.c:1550
3318 msgid "Open Toolbox"
3319 msgstr "Otwórz narzêdzia"
3320
3321 #: src/fe-gtk/maingui.c:1439
3322 msgid "Close Toolbox"
3323 msgstr "Zamknij narzedzia"
3324
3325 #: src/fe-gtk/maingui.c:1497
3326 msgid "Beep"
3327 msgstr "Pipnij"
3328
3329 #: src/fe-gtk/maingui.c:1500
3330 msgid "Beep on messages"
3331 msgstr "Pipaj na wiadomo¶ciach"
3332
3333 #: src/fe-gtk/maingui.c:1502
3334 msgid "Conf"
3335 msgstr "Konf"
3336
3337 #: src/fe-gtk/maingui.c:1505
3338 msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
3339 msgstr "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych "
3340 "osobach)"
3341
3342 #: src/fe-gtk/maingui.c:1507
3343 msgid "CP"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/fe-gtk/maingui.c:1512
3347 msgid "Color Paste"
3348 msgstr "Wklejanie kolorów"
3349
3350 #: src/fe-gtk/maingui.c:1514
3351 msgid "Ascii"
3352 msgstr "Ascii"
3353
3354 #: src/fe-gtk/maingui.c:1514
3355 msgid "Open ASCII Chart"
3356 msgstr "Otwórz tabelê ASCII"
3357
3358 #: src/fe-gtk/maingui.c:1529
3359 msgid "Underline"
3360 msgstr "Podkre¶lenie"
3361
3362 #. wid =
3363 #: src/fe-gtk/maingui.c:1532
3364 msgid "Bold"
3365 msgstr "Pogrubienie"
3366
3367 #. style = gtk_style_new ();
3368 #. gdk_font_unref (style->font);
3369 #. style->font = font_bold;
3370 #. gdk_font_ref (font_bold);
3371 #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
3372 #. gtk_style_unref (style);
3373 #: src/fe-gtk/maingui.c:1540
3374 msgid "Plain Text"
3375 msgstr "Zwyk³y tekst"
3376
3377 #: src/fe-gtk/maingui.c:1837
3378 msgid "Hide/Show Userlist"
3379 msgstr "Poka¿/Ukryj listê osób"
3380
3381 #: src/fe-gtk/maingui.c:1851
3382 msgid "Keyword"
3383 msgstr "Klucz"
3384
3385 #: src/fe-gtk/maingui.c:1851
3386 msgid "K"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/fe-gtk/maingui.c:1863
3390 msgid "User Limit"
3391 msgstr "Limit u¿ytkowników"
3392
3393 #: src/fe-gtk/maingui.c:1864
3394 msgid "Ban List"
3395 msgstr "Lista banów"
3396
3397 #: src/fe-gtk/maingui.c:1865
3398 msgid "Moderated"
3399 msgstr "Moderowany"
3400
3401 #: src/fe-gtk/maingui.c:1867
3402 msgid "Invite Only"
3403 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
3404
3405 #: src/fe-gtk/maingui.c:1868
3406 msgid "Secret"
3407 msgstr "Tajny"
3408
3409 #: src/fe-gtk/maingui.c:1869
3410 msgid "No outside messages"
3411 msgstr "Brak wiadomo¶ci z zewn±trz"
3412
3413 #: src/fe-gtk/maingui.c:1870
3414 msgid "Topic Protection"
3415 msgstr "Zabezpieczenie tematu"
3416
3417 #: src/fe-gtk/menu.c:95
3418 msgid "Host unknown"
3419 msgstr "Adres nieznany"
3420
3421 #: src/fe-gtk/menu.c:368
3422 #, c-format
3423 msgid "User: %s"
3424 msgstr "U¿ytkownik: %s"
3425
3426 #: src/fe-gtk/menu.c:372
3427 #, c-format
3428 msgid "Country: %s"
3429 msgstr "Kraj: %s"
3430
3431 #: src/fe-gtk/menu.c:376
3432 #, c-format
3433 msgid "Realname: %s"
3434 msgstr "Imiê i nazwisko: %s"
3435
3436 #: src/fe-gtk/menu.c:380
3437 #, c-format
3438 msgid "Server: %s"
3439 msgstr "Serwer: %s"
3440
3441 #: src/fe-gtk/menu.c:384
3442 #, c-format
3443 msgid "Last Msg: %s"
3444 msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ: %s"
3445
3446 #: src/fe-gtk/menu.c:480
3447 msgid "Menu Bar"
3448 msgstr "Pasek menu"
3449
3450 #: src/fe-gtk/menu.c:481
3451 msgid "Topic Bar"
3452 msgstr "Temat kana³u"
3453
3454 #: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/settings.c:1056
3455 msgid "User List"
3456 msgstr "Lista u¿ytkowników"
3457
3458 #: src/fe-gtk/menu.c:610
3459 msgid "Part Channel"
3460 msgstr "Opu¶æ kana³"
3461
3462 #: src/fe-gtk/menu.c:612
3463 msgid "Cycle Channel"
3464 msgstr "Wyjd¼ i wejd¼ na kana³"
3465
3466 #: src/fe-gtk/menu.c:837
3467 msgid ""
3468 "*WARNING*\n"
3469 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
3470 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
3471 "Someone could send you a .bash_profile"
3472 msgstr ""
3473 "*OSTRZE¯ENIE*\n"
3474 "Ustawi³e¶ automatyczne odbieranie plików\n"
3475 "DCC do swojego katalogu domowego. Kto¶\n"
3476 "mo¿e to wykorzystaæ i np. wys³aæ spreparowany\n"
3477 "plik .bash_profile, który mo¿e narobiæ wiele z³ego."
3478
3479 #: src/fe-gtk/menu.c:955
3480 msgid "Settings saved."
3481 msgstr "Ustawienia zapisane."
3482
3483 #: src/fe-gtk/menu.c:990
3484 msgid "Select a Perl script to load"
3485 msgstr "Wybierz skrypt Perl do za³adowania"
3486
3487 #: src/fe-gtk/menu.c:1034
3488 msgid "Select a Plugin to load"
3489 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
3490
3491 #: src/fe-gtk/menu.c:1078
3492 msgid "Select a Python script to load"
3493 msgstr "Wybierz skrypt Python do za³adowania"
3494
3495 #: src/fe-gtk/menu.c:1156
3496 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
3497 msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika"
3498
3499 #: src/fe-gtk/menu.c:1163
3500 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
3501 msgstr "X-Chat: Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników"
3502
3503 #: src/fe-gtk/menu.c:1170
3504 msgid "X-Chat: Replace"
3505 msgstr "X-Chat: Zast±p"
3506
3507 #: src/fe-gtk/menu.c:1177
3508 msgid "X-Chat: User menu"
3509 msgstr "X-Chat: Menu u¿ytkownika"
3510
3511 #: src/fe-gtk/menu.c:1184
3512 msgid "X-Chat: URL Handlers"
3513 msgstr "X-Chat: Obs³uga adresów"
3514
3515 #: src/fe-gtk/menu.c:1203
3516 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
3517 msgstr "X-Chat: Przyciski listy u¿ytkowników"
3518
3519 #: src/fe-gtk/menu.c:1210
3520 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
3521 msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów"
3522
3523 #: src/fe-gtk/menu.c:1217
3524 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
3525 msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP"
3526
3527 #: src/fe-gtk/menu.c:1307 src/fe-gtk/menu.c:1738
3528 msgid "Server List.."
3529 msgstr "Lista serwerów.."
3530
3531 #: src/fe-gtk/menu.c:1314 src/fe-gtk/menu.c:1740
3532 msgid "New Server Tab.."
3533 msgstr "Nowa zak³adka serwera.."
3534
3535 #: src/fe-gtk/menu.c:1320 src/fe-gtk/menu.c:1742
3536 msgid "New Server Window.."
3537 msgstr "Nowe okno serwera.."
3538
3539 #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1743
3540 msgid "New Channel Tab.."
3541 msgstr "Nowa zak³adka kana³u.."
3542
3543 #: src/fe-gtk/menu.c:1332 src/fe-gtk/menu.c:1744
3544 msgid "New Channel Window.."
3545 msgstr "Nowe okno kana³u.."
3546
3547 #: src/fe-gtk/menu.c:1340 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/menu.c:1747
3548 msgid "New Shell Tab.."
3549 msgstr "Nowa zak³adka pow³oki.."
3550
3551 #: src/fe-gtk/menu.c:1355 src/fe-gtk/menu.c:1753 src/fe-gtk/panel.c:175
3552 #: src/fe-gtk/search.c:111
3553 msgid "Close"
3554 msgstr "Zamknij"
3555
3556 #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/menu.c:1755
3557 msgid "Quit"
3558 msgstr "Zakoñcz"
3559
3560 #: src/fe-gtk/menu.c:1372 src/fe-gtk/menu.c:1758
3561 msgid "Channel List Window.."
3562 msgstr "Lista kana³ów.."
3563
3564 #: src/fe-gtk/menu.c:1377 src/fe-gtk/menu.c:1759
3565 msgid "File Send Window.."
3566 msgstr "Wysy³ane pliki.."
3567
3568 #: src/fe-gtk/menu.c:1382 src/fe-gtk/menu.c:1760
3569 msgid "File Receive Window.."
3570 msgstr "Odbierane pliki.."
3571
3572 #: src/fe-gtk/menu.c:1387 src/fe-gtk/menu.c:1761
3573 msgid "DCC Chat Window.."
3574 msgstr "Rozmowy DCC.."
3575
3576 #: src/fe-gtk/menu.c:1392 src/fe-gtk/menu.c:1762
3577 msgid "Raw Log Window.."
3578 msgstr "Okno logowania.."
3579
3580 #: src/fe-gtk/menu.c:1397 src/fe-gtk/menu.c:1763
3581 msgid "URL Grabber Window.."
3582 msgstr "Przechwycone adresy URL.."
3583
3584 #: src/fe-gtk/menu.c:1402 src/fe-gtk/menu.c:1764
3585 msgid "Notify List Window.."
3586 msgstr "Lista powiadmiania.."
3587
3588 #: src/fe-gtk/menu.c:1407 src/fe-gtk/menu.c:1766
3589 msgid "Ban List Window.."
3590 msgstr "Lista banów.."
3591
3592 #: src/fe-gtk/menu.c:1412 src/fe-gtk/menu.c:1765
3593 msgid "Ignore Window.."
3594 msgstr "Osoby ignorowane.."
3595
3596 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1768
3597 msgid "Flush Buffer"
3598 msgstr "Wyczy¶æ bufor"
3599
3600 #: src/fe-gtk/menu.c:1424 src/fe-gtk/menu.c:1769
3601 msgid "Search Buffer.."
3602 msgstr "Przeszukaj bufor.."
3603
3604 #: src/fe-gtk/menu.c:1430 src/fe-gtk/menu.c:1770
3605 msgid "Save Buffer.."
3606 msgstr "Zapisz bufor.."
3607
3608 #: src/fe-gtk/menu.c:1439 src/fe-gtk/menu.c:1773
3609 msgid "Invisible"
3610 msgstr "Niewidzialny"
3611
3612 #: src/fe-gtk/menu.c:1443 src/fe-gtk/menu.c:1774
3613 msgid "Receive Wallops"
3614 msgstr "Otrzymuj wiadomo¶ci dla operatorów"
3615
3616 #: src/fe-gtk/menu.c:1447 src/fe-gtk/menu.c:1775
3617 msgid "Receive Server Notices"
3618 msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera"
3619
3620 #: src/fe-gtk/menu.c:1452 src/fe-gtk/menu.c:1777
3621 msgid "Marked Away"
3622 msgstr "Nieobecny"
3623
3624 #: src/fe-gtk/menu.c:1457
3625 msgid "Auto Rejoin on Kick"
3626 msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kana³u"
3627
3628 #: src/fe-gtk/menu.c:1461 src/fe-gtk/menu.c:1780
3629 msgid "Auto ReConnect to Server"
3630 msgstr "Ponowne automatyczne po³±czenie z serwerem"
3631
3632 #: src/fe-gtk/menu.c:1465 src/fe-gtk/menu.c:1781
3633 msgid "Never-give-up ReConnect"
3634 msgstr "Nigdy nie przestawaj siê ³±czyæ"
3635
3636 #. 37
3637 #: src/fe-gtk/menu.c:1470 src/fe-gtk/menu.c:1783
3638 msgid "Auto Open Dialog Windows"
3639 msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów"
3640
3641 #: src/fe-gtk/menu.c:1474 src/fe-gtk/menu.c:1784
3642 msgid "Auto Accept DCC Chat"
3643 msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC"
3644
3645 #: src/fe-gtk/menu.c:1478 src/fe-gtk/menu.c:1785
3646 msgid "Auto Accept DCC Send"
3647 msgstr "Automatycznie odbieraj wysy³ane pliki"
3648
3649 #. 41
3650 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1788
3651 msgid "Setup.."
3652 msgstr "Ustawienia.."
3653
3654 #: src/fe-gtk/menu.c:1492 src/fe-gtk/menu.c:1789
3655 msgid "Palette.."
3656 msgstr "Kolory.."
3657
3658 #: src/fe-gtk/menu.c:1498 src/fe-gtk/menu.c:1790
3659 msgid "User Commands.."
3660 msgstr "Polecenia u¿ytkownika.."
3661
3662 #: src/fe-gtk/menu.c:1504 src/fe-gtk/menu.c:1791
3663 msgid "CTCP Replies.."
3664 msgstr "Odpowiedzi CTCP.."
3665
3666 #: src/fe-gtk/menu.c:1510 src/fe-gtk/menu.c:1792
3667 msgid "Userlist Buttons.."
3668 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników.."
3669
3670 #: src/fe-gtk/menu.c:1516 src/fe-gtk/menu.c:1793
3671 msgid "Userlist Popup.."
3672 msgstr "Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników.."
3673
3674 #: src/fe-gtk/menu.c:1522 src/fe-gtk/menu.c:1794
3675 msgid "Dialog Buttons.."
3676 msgstr "Przyciski rozmowy.."
3677
3678 #: src/fe-gtk/menu.c:1528
3679 msgid "Replace Popup.."
3680 msgstr "Zast±p menu podrêczne.."
3681
3682 #: src/fe-gtk/menu.c:1534 src/fe-gtk/menu.c:1796
3683 msgid "URL Handlers.."
3684 msgstr "Obs³uga adresów URL.."
3685
3686 #: src/fe-gtk/menu.c:1540 src/fe-gtk/menu.c:1797
3687 msgid "Edit Event Texts.."
3688 msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeñ.."
3689
3690 #. 51
3691 #: src/fe-gtk/menu.c:1546 src/fe-gtk/menu.c:1798
3692 msgid "Edit Key Bindings.."
3693 msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.."
3694
3695 #: src/fe-gtk/menu.c:1553 src/fe-gtk/menu.c:1800
3696 msgid "Reload Settings"
3697 msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia"
3698
3699 #: src/fe-gtk/menu.c:1560 src/fe-gtk/menu.c:1802
3700 msgid "Save Settings now"
3701 msgstr "Zapisz teraz ustawienia"
3702
3703 #: src/fe-gtk/menu.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:1803
3704 msgid "Save Settings on exit"
3705 msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakoñczeniu"
3706
3707 #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1838
3708 msgid "X-Chat Homepage.."
3709 msgstr "Strona domowa X-Chat"
3710
3711 #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1839
3712 msgid "Online Docs.."
3713 msgstr "Dokumenty dostêpne w Internecie"
3714
3715 #: src/fe-gtk/menu.c:1589 src/fe-gtk/menu.c:1841
3716 msgid "About X-Chat.."
3717 msgstr "O programie..."
3718
3719 #: src/fe-gtk/menu.c:1599
3720 msgid "Perl Script.."
3721 msgstr "Skrypt Perl.."
3722
3723 #: src/fe-gtk/menu.c:1603
3724 msgid "Python Script.."
3725 msgstr "Skrypt Python.."
3726
3727 #: src/fe-gtk/menu.c:1607
3728 msgid "Plugin.."
3729 msgstr "Wtyczkê.."
3730
3731 #: src/fe-gtk/menu.c:1615 src/fe-gtk/menu.c:1808 src/fe-gtk/menu.c:1812
3732 msgid "Perl List"
3733 msgstr "Lista skryptów Perl"
3734
3735 #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1827 src/fe-gtk/menu.c:1830
3736 msgid "Python List"
3737 msgstr "Lista skryptów Pytona"
3738
3739 #: src/fe-gtk/menu.c:1623 src/fe-gtk/menu.c:1818 src/fe-gtk/menu.c:1822
3740 msgid "Plugin List"
3741 msgstr "Lista wtyczek"
3742
3743 #: src/fe-gtk/menu.c:1631
3744 msgid "All Perl Scripts"
3745 msgstr "Wszystkie skrypty Perl"
3746
3747 #: src/fe-gtk/menu.c:1635
3748 msgid "All Python Scripts"
3749 msgstr "Wszystkie skrypty Python"
3750
3751 #: src/fe-gtk/menu.c:1639
3752 msgid "All Plugins"
3753 msgstr "Wszystkie wtyczki"
3754
3755 #: src/fe-gtk/menu.c:1645
3756 msgid "Load"
3757 msgstr "Wczytaj"
3758
3759 #: src/fe-gtk/menu.c:1647
3760 msgid "Kill"
3761 msgstr "Wy³±cz"
3762
3763 #: src/fe-gtk/menu.c:1654
3764 msgid "Edit User Menu.."
3765 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
3766
3767 #: src/fe-gtk/menu.c:1663
3768 msgid "_X-Chat"
3769 msgstr "_X-Chat"
3770
3771 #: src/fe-gtk/menu.c:1664
3772 msgid "_Windows"
3773 msgstr "_Okna"
3774
3775 #: src/fe-gtk/menu.c:1665
3776 msgid "User _Modes"
3777 msgstr "_Tryby u¿ytkownika"
3778
3779 #: src/fe-gtk/menu.c:1666
3780 msgid "_Settings"
3781 msgstr "_Ustawienia"
3782
3783 #: src/fe-gtk/menu.c:1667
3784 msgid "S_cripts & Plugins"
3785 msgstr "_Skrypty i wtyczki"
3786
3787 #: src/fe-gtk/menu.c:1668
3788 msgid "Use_r Menu"
3789 msgstr "Menu _u¿ytkownika"
3790
3791 #: src/fe-gtk/menu.c:1669
3792 msgid "_Help"
3793 msgstr "_Pomoc"
3794
3795 #: src/fe-gtk/menu.c:1737
3796 msgid "X-Chat"
3797 msgstr "X-Chat"
3798
3799 #. 12
3800 #: src/fe-gtk/menu.c:1757
3801 msgid "Windows"
3802 msgstr "Okna"
3803
3804 #. 26
3805 #: src/fe-gtk/menu.c:1772
3806 msgid "User Modes"
3807 msgstr "Tryby u¿ytkownika"
3808
3809 #. 33
3810 #: src/fe-gtk/menu.c:1779
3811 msgid "Auto ReJoin on Kick"
3812 msgstr "Wracaj po wyrzuceniu"
3813
3814 #: src/fe-gtk/menu.c:1787
3815 msgid "Settings"
3816 msgstr "Ustawienia"
3817
3818 #: src/fe-gtk/menu.c:1795
3819 msgid "Replace.."
3820 msgstr "Zast±p.."
3821
3822 #: src/fe-gtk/menu.c:1804
3823 msgid "Scripts & Plugins"
3824 msgstr "Skrypty i wtyczki"
3825
3826 #: src/fe-gtk/menu.c:1806 src/fe-gtk/menu.c:1810
3827 msgid "Load Perl Script.."
3828 msgstr "Za³aduj skrypt Perl.."
3829
3830 #: src/fe-gtk/menu.c:1807 src/fe-gtk/menu.c:1811
3831 msgid "Unload All Scripts"
3832 msgstr "Wy³aduj wszystkie skrypty"
3833
3834 #: src/fe-gtk/menu.c:1816 src/fe-gtk/menu.c:1820
3835 msgid "Load Plugin (*.so).."
3836 msgstr "Za³aduj wtyczkê (*.so).."
3837
3838 #: src/fe-gtk/menu.c:1817 src/fe-gtk/menu.c:1821
3839 msgid "Unload All Plugins"
3840 msgstr "Wy³aduj wszystkie wtyczki"
3841
3842 #: src/fe-gtk/menu.c:1826 src/fe-gtk/menu.c:1829
3843 msgid "Load Python Script.."
3844 msgstr "Za³aduj skrypt Python.."
3845
3846 #: src/fe-gtk/menu.c:1833
3847 msgid "User Menu"
3848 msgstr "Menu u¿ytkownika"
3849
3850 #: src/fe-gtk/menu.c:1834
3851 msgid "Edit User Menu"
3852 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
3853
3854 #: src/fe-gtk/notifygui.c:88
3855 msgid "Offline"
3856 msgstr "Roz³±czony"
3857
3858 #: src/fe-gtk/notifygui.c:91
3859 msgid "Never"
3860 msgstr "Nigdy"
3861
3862 #: src/fe-gtk/notifygui.c:110
3863 msgid "Online"
3864 msgstr "Po³±czony"
3865
3866 #: src/fe-gtk/notifygui.c:145
3867 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
3868 msgstr "Aby dodaæ osoby do listy powiadamiania, u¿yj polecenia /NOTIFY."
3869
3870 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3871 msgid "User"
3872 msgstr "U¿ytkownik"
3873
3874 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3875 msgid "Server"
3876 msgstr "Serwer"
3877
3878 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3879 msgid "Last Seen"
3880 msgstr "Ostatnio widziany"
3881
3882 #: src/fe-gtk/notifygui.c:161
3883 msgid "X-Chat: Notify List"
3884 msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania"
3885
3886 #: src/fe-gtk/notifygui.c:178
3887 msgid "Add"
3888 msgstr "Dodaj"
3889
3890 #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 src/fe-gtk/panel.c:180
3891 msgid "Remove"
3892 msgstr "Usuñ"
3893
3894 #: src/fe-gtk/palette.c:225
3895 msgid "Select color"
3896 msgstr "Wybierz kolor"
3897
3898 #: src/fe-gtk/palette.c:257
3899 msgid "X-Chat: Palette"
3900 msgstr "X-Chat: Kolory"
3901
3902 #: src/fe-gtk/palette.c:276
3903 msgid "Foreground"
3904 msgstr "Kolor pierwszego planu"
3905
3906 #: src/fe-gtk/palette.c:279
3907 msgid "Background"
3908 msgstr "Kolor t³a"
3909
3910 #: src/fe-gtk/palette.c:282
3911 msgid "Mark Background"
3912 msgstr "Zaznaczone t³o"
3913
3914 #: src/fe-gtk/palette.c:285
3915 msgid "Mark Foreground"
3916 msgstr "Zaznaczony pierwszy plan"
3917
3918 #: src/fe-gtk/palette.c:288
3919 #, c-format
3920 msgid "Color %d"
3921 msgstr "Kolor %d"
3922
3923 #: src/fe-gtk/panel.c:50
3924 msgid "About..."
3925 msgstr "O programie..."
3926
3927 #: src/fe-gtk/panel.c:158
3928 msgid "No Channel"
3929 msgstr "Brak kana³u"
3930
3931 #: src/fe-gtk/panel.c:165
3932 msgid "No Server"
3933 msgstr "Brak serwera"
3934
3935 #: src/fe-gtk/panel.c:170
3936 msgid "Is Tab"
3937 msgstr "Jest zak³adk±"
3938
3939 #: src/fe-gtk/panel.c:172
3940 msgid "Is Not Tab"
3941 msgstr "Nie jest zak³adk±"
3942
3943 #: src/fe-gtk/panel.c:184
3944 msgid "Hide"
3945 msgstr "Ukryj"
3946
3947 #: src/fe-gtk/panel.c:188
3948 msgid "Show"
3949 msgstr "Poka¿"
3950
3951 #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
3952 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
3953 #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
3954 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
3955 #: src/fe-gtk/panel.c:196
3956 msgid "Move Here"
3957 msgstr "Przenie¶ tutaj"
3958
3959 #: src/fe-gtk/panel.c:200
3960 msgid "View"
3961 msgstr "Poka¿"
3962
3963 #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:387
3964 msgid "Description"
3965 msgstr "Opis"
3966
3967 #: src/fe-gtk/plugingui.c:99
3968 msgid "X-Chat Plugins"
3969 msgstr "Wtyczki"
3970
3971 #: src/fe-gtk/plugingui.c:119
3972 msgid "Unload"
3973 msgstr "Wy³±cz"
3974
3975 #: src/fe-gtk/rawlog.c:74
3976 msgid "Save rawlog"
3977 msgstr "Zapisz log"
3978
3979 #: src/fe-gtk/rawlog.c:92
3980 #, c-format
3981 msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
3982 msgstr "X-Chat: Okno logowania (%s) [alt-s ¿eby zapisaæ]"
3983
3984 #: src/fe-gtk/search.c:38
3985 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
3986 msgstr "Okno, dla którego w³±czy³e¶ Szukanie ju¿ nie istnieje."
3987
3988 #: src/fe-gtk/search.c:84
3989 msgid "X-Chat: Search"
3990 msgstr "X-Chat: Szukaj"
3991
3992 #: src/fe-gtk/search.c:95
3993 msgid "Find:"
3994 msgstr "Znajd¼:"
3995
3996 #: src/fe-gtk/search.c:108
3997 msgid "Find"
3998 msgstr "Znajd¼"
3999
4000 #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169
4001 msgid "Clear"
4002 msgstr "Wyczy¶æ"
4003
4004 #: src/fe-gtk/serverlist.c:571
4005 msgid "X-Chat: Edit entry"
4006 msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera"
4007
4008 #: src/fe-gtk/serverlist.c:592
4009 msgid "Edit entry:"
4010 msgstr "Modyfikuj wpis:"
4011
4012 #: src/fe-gtk/serverlist.c:609
4013 msgid "Name:"
4014 msgstr "Nazwa:"
4015
4016 #: src/fe-gtk/serverlist.c:613
4017 msgid "Server:"
4018 msgstr "Serwer:"
4019
4020 #: src/fe-gtk/serverlist.c:624
4021 msgid "Port:"
4022 msgstr "Port:"
4023
4024 #: src/fe-gtk/serverlist.c:636
4025 msgid "Password:"
4026 msgstr "Has³o:"
4027
4028 #: src/fe-gtk/serverlist.c:639
4029 msgid "Channels:"
4030 msgstr "Kana³y:"
4031
4032 #: src/fe-gtk/serverlist.c:642
4033 msgid "Nickname:"
4034 msgstr "Pseudonim:"
4035
4036 #: src/fe-gtk/serverlist.c:645
4037 msgid "Connect Cmd:"
4038 msgstr "Polecenie:"
4039
4040 #: src/fe-gtk/serverlist.c:647
4041 msgid "Command to execute after the connection is complete"
4042 msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po po³±czeniu"
4043
4044 #: src/fe-gtk/serverlist.c:650
4045 msgid "Autoconnect"
4046 msgstr "Po³±cz automatycznie"
4047
4048 #: src/fe-gtk/serverlist.c:654
4049 msgid "Use Proxy"
4050 msgstr "U¿yj proxy"
4051
4052 #: src/fe-gtk/serverlist.c:657
4053 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
4054 msgstr "U¿ywa serwera proxy, je¶li zosta³ wpisany w Ustawienia->Serwer proxy"
4055
4056 #: src/fe-gtk/serverlist.c:659
4057 msgid "Use SSL"
4058 msgstr "U¿yj SSL"
4059
4060 #: src/fe-gtk/serverlist.c:667
4061 msgid "Accept invalid cert."
4062 msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat"
4063
4064 #: src/fe-gtk/serverlist.c:723 src/fe-gtk/serverlist.c:1294
4065 msgid "New Server"
4066 msgstr "Nowy serwer"
4067
4068 #: src/fe-gtk/serverlist.c:771
4069 msgid "New Group"
4070 msgstr "Nowa grupa"
4071
4072 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1020
4073 msgid ""
4074 "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
4075 "please change that first."
4076 msgstr ""
4077 "Nie mo¿na u¿yæ \"root\" jako pseudonim,\n"
4078 "musisz to zmieniæ."
4079
4080 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1184
4081 msgid "X-Chat: Server List"
4082 msgstr "X-Chat: Lista serwerów"
4083
4084 #. NICKNAME ETC.
4085 #. boxes
4086 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1197
4087 msgid "User info:"
4088 msgstr "Dane u¿ytkownika:"
4089
4090 #. nickboxes
4091 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1215
4092 msgid "Nicknames:"
4093 msgstr "Pseudonimy:"
4094
4095 #. nameboxes
4096 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1226
4097 msgid "Realname:"
4098 msgstr "Imiê i nazwisko:"
4099
4100 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1229
4101 msgid "Username:"
4102 msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
4103
4104 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1284
4105 msgid "Connect in a new window/tab"
4106 msgstr "Po³±cz w nowym oknie/zak³adce"
4107
4108 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1285
4109 msgid "Connect New"
4110 msgstr "Po³±cz dodatkowy"
4111
4112 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1303
4113 msgid "Edit"
4114 msgstr "Modyfikuj"
4115
4116 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1312
4117 msgid "Skip MOTD"
4118 msgstr "Pomiñ wiadmo¶æ dnia"
4119
4120 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1318
4121 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
4122 msgstr "Nie pokazuj wiadomo¶ci dnia podczas logowania"
4123
4124 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1320
4125 msgid "Show channels"
4126 msgstr "Poka¿ listê kana³ów"
4127
4128 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1326
4129 msgid "No ServerList on startup"
4130 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
4131
4132 #: src/fe-gtk/settings.c:247
4133 msgid "Browse..."
4134 msgstr "Przegl±daj..."
4135
4136 #: src/fe-gtk/settings.c:455
4137 msgid "Choose File"
4138 msgstr "Wybierz plik"
4139
4140 #: src/fe-gtk/settings.c:498
4141 msgid "Select Font"
4142 msgstr "Wybierz czcionkê"
4143
4144 #: src/fe-gtk/settings.c:589
4145 msgid "Failed to load translation table."
4146 msgstr "Nie powiod³o siê wczytanie tablicy translacji."
4147
4148 #: src/fe-gtk/settings.c:774
4149 msgid ""
4150 "The following prefs do not take effect\n"
4151 "immediately, you will have to close the\n"
4152 "window and re-open it:\n"
4153 "\n"
4154 " - Channel Tabs\n"
4155 " - Channel Mode Buttons\n"
4156 " - Userlist Buttons\n"
4157 " - Disable Paned Userlist\n"
4158 " - Notify User color\n"
4159 " - Layout for a vertical panel\n"
4160 " - Auto Indent"
4161 msgstr ""
4162 "Poni¿sze ustawienia nie zaczynaj±\n"
4163 "dzia³aæ od razu. Musisz zamkn±æ okno\n"
4164 "i otworzyæ je ponownie:\n"
4165 "\n"
4166 " - Zak³adki kana³ów\n"
4167 " - Przyciski trybu kana³u\n"
4168 " - Przyciski listy u¿ytkowników\n"
4169 " - Wy³±czenie mo¿liwo¶ci zmiany rozmiaru listy u¿ytkowników\n"
4170 " - Kolor powiadomienia\n"
4171 " - Wygl±d pionowego panelu\n"
4172 " - Automatyczne wciêcia"
4173
4174 #: src/fe-gtk/settings.c:956
4175 msgid "Appearance"
4176 msgstr "Wygl±d"
4177
4178 #: src/fe-gtk/settings.c:960
4179 msgid "Font:"
4180 msgstr "Czcionka:"
4181
4182 #: src/fe-gtk/settings.c:966
4183 msgid "Background Picture:"
4184 msgstr "Obrazek w tle:"
4185
4186 #: src/fe-gtk/settings.c:972
4187 msgid "Indent Nicks"
4188 msgstr "Wyrównuj pseudonimy"
4189
4190 #: src/fe-gtk/settings.c:974
4191 msgid "Make nicknames right justified."
4192 msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej."
4193
4194 #: src/fe-gtk/settings.c:976
4195 msgid "Auto Indent"
4196 msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
4197
4198 #: src/fe-gtk/settings.c:978
4199 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
4200 msgstr "Ustawiaj liniê separatora w zale¿no¶ci od potrzeb."
4201
4202 #: src/fe-gtk/settings.c:980
4203 msgid "Draw Separator Bar"
4204 msgstr "Widoczna linia separatora."
4205
4206 #: src/fe-gtk/settings.c:982
4207 msgid "Make the separator an actual visible line."
4208 msgstr "Powoduje, ¿e linia separatora staje siê widoczna."
4209
4210 #: src/fe-gtk/settings.c:984
4211 msgid "Word Wrap"
4212 msgstr "Zawijaj wiersze"
4213
4214 #: src/fe-gtk/settings.c:986
4215 msgid "Don't split words from one line to the next"
4216 msgstr "Nie rozdzielaj linii je¶li sie nie mie¶ci na ekranie"
4217
4218 #: src/fe-gtk/settings.c:988
4219 msgid "Transparent Background"
4220 msgstr "Prze¼roczyste t³o"
4221
4222 #: src/fe-gtk/settings.c:991
4223 msgid "Make the text box seem see-through"
4224 msgstr "Powoduje, ¿e okno tekstowe sprawia wra¿enie prze¼roczystego"
4225
4226 #: src/fe-gtk/settings.c:993
4227 msgid "Tint Transparency"
4228 msgstr "Przyciemnione t³o"
4229
4230 #: src/fe-gtk/settings.c:995
4231 msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
4232 msgstr "Przyciemnia prze¼roczyste t³o sprawiaj±c, ¿e wygl±da jak przydymione"
4233
4234 #: src/fe-gtk/settings.c:996
4235 msgid "Use a font set"
4236 msgstr "U¿yj zestawu czcionek"
4237
4238 #: src/fe-gtk/settings.c:1007
4239 msgid "Tint Setting"
4240 msgstr "Ustawienia przyciemnienia"
4241
4242 #: src/fe-gtk/settings.c:1009
4243 msgid "Change in realtime"
4244 msgstr "Zmieniaj w czasie rzeczywistym"
4245
4246 #: src/fe-gtk/settings.c:1012
4247 msgid "Red:"
4248 msgstr "Czerwony:"
4249
4250 #: src/fe-gtk/settings.c:1013
4251 msgid "Green:"
4252 msgstr "Zielony:"
4253
4254 #: src/fe-gtk/settings.c:1014
4255 msgid "Blue:"
4256 msgstr "Niebieski:"
4257
4258 #: src/fe-gtk/settings.c:1038
4259 msgid "A-Z, Ops first"
4260 msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw"
4261
4262 #: src/fe-gtk/settings.c:1039
4263 msgid "A-Z"
4264 msgstr "alfabetycznie"
4265
4266 #: src/fe-gtk/settings.c:1040
4267 msgid "Z-A, Ops last"
4268 msgstr "alfabetycznie, operatorzy na koñcu"
4269
4270 #: src/fe-gtk/settings.c:1041
4271 msgid "Z-A"
4272 msgstr "od koñca alfabetu"
4273
4274 #: src/fe-gtk/settings.c:1042
4275 msgid "Unsorted"
4276 msgstr "nieposortowane"
4277
4278 #: src/fe-gtk/settings.c:1046
4279 msgid "Startup and Shutdown"
4280 msgstr "Uruchomienie i zakoñczenie"
4281
4282 #: src/fe-gtk/settings.c:1047
4283 msgid "No Server List On Startup"
4284 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
4285
4286 #: src/fe-gtk/settings.c:1050
4287 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
4288 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu"
4289
4290 #: src/fe-gtk/settings.c:1051
4291 msgid "Auto Save URL list"
4292 msgstr "Automatycznie zapisuj listê adresów URL"
4293
4294 #: src/fe-gtk/settings.c:1054
4295 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
4296 msgstr "Automatycznie zapisuje listê adresów URL, kiedy koñczysz pracê programu"
4297
4298 #: src/fe-gtk/settings.c:1057
4299 msgid "Give the User List style"
4300 msgstr "Nadaj li¶cie u¿ytkowników wygl±d okien tekstowych"
4301
4302 #: src/fe-gtk/settings.c:1060
4303 msgid "Show userhost"
4304 msgstr "Pokazuj adres"
4305
4306 #: src/fe-gtk/settings.c:1064
4307 msgid "Show userhost of users in channel userlist"
4308 msgstr "Pokazuj adres u¿ytkownika na li¶cie"
4309
4310 #: src/fe-gtk/settings.c:1065
4311 msgid "Enable Paned Userlist"
4312 msgstr "Lista u¿ytkowników o zmiennej szeroko¶ci"
4313
4314 #: src/fe-gtk/settings.c:1068
4315 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
4316 msgstr "Pozwala zmieniaæ szeroko¶æ listy u¿ytkowników"
4317
4318 #: src/fe-gtk/settings.c:1069
4319 msgid "Userlist icons"
4320 msgstr "Ikony listy u¿ytkowników"
4321
4322 #: src/fe-gtk/settings.c:1074
4323 msgid "Double Click Command:"
4324 msgstr "Polecenie podwójnego klikniêcia:"
4325
4326 #: src/fe-gtk/settings.c:1079
4327 msgid "Userlist sorted by:"
4328 msgstr "Lista u¿ytkowników sortowana wed³ug:"
4329
4330 #: src/fe-gtk/settings.c:1092
4331 msgid "Input Box"
4332 msgstr "Wprowadzanie"
4333
4334 #: src/fe-gtk/settings.c:1096
4335 msgid "Nick Name Completion"
4336 msgstr "Automatyczne uzupe³nianie pseudonimów"
4337
4338 #: src/fe-gtk/settings.c:1099
4339 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
4340 msgstr "Uzupe³niaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter"
4341
4342 #: src/fe-gtk/settings.c:1100
4343 msgid "Old-style Nickname Completion"
4344 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starych zasad"
4345
4346 #: src/fe-gtk/settings.c:1105
4347 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
4348 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starej metody (zamiast wed³ug stylu "
4349 "GNU)"
4350
4351 #: src/fe-gtk/settings.c:1107
4352 msgid "Give the Input Box style"
4353 msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygl±d pozosta³ych okien tekstowych"
4354
4355 #: src/fe-gtk/settings.c:1110
4356 msgid "Input box gets same style as main text area"
4357 msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygl±d taki jak maj± okna tekstowe"
4358
4359 #: src/fe-gtk/settings.c:1112
4360 msgid "Input Box always in focus"
4361 msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne"
4362
4363 #: src/fe-gtk/settings.c:1117
4364 msgid "Show nickname"
4365 msgstr "Pokazuj pseudonim"
4366
4367 #: src/fe-gtk/settings.c:1120
4368 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
4369 msgstr "Pokazuj pseudonim oraz ikonê statusu przed polem wprowadzania"
4370
4371 #: src/fe-gtk/settings.c:1123
4372 msgid "Nickname Completion Character:"
4373 msgstr "Znak uzupe³nionego pseudonimu:"
4374
4375 #: src/fe-gtk/settings.c:1127
4376 msgid "Character to append to completed nicknames"
4377 msgstr "Znak dodawany do uzupe³nianych pseudonimów"
4378
4379 #: src/fe-gtk/settings.c:1129
4380 msgid "Output Box"
4381 msgstr "Wy¶wietlanie"
4382
4383 #: src/fe-gtk/settings.c:1131
4384 msgid "Strip MIRC Color"
4385 msgstr "Usuwaj kolory MIRC"
4386
4387 #: src/fe-gtk/settings.c:1134
4388 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
4389 msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wy¶wietleniem tekstu"
4390
4391 #: src/fe-gtk/settings.c:1135
4392 msgid "Colored Nicks"
4393 msgstr "Kolorowane pseudonimy"
4394
4395 #: src/fe-gtk/settings.c:1138
4396 msgid "Output nicknames in different colors"
4397 msgstr "Pokazuj pseudonimy w ró¿nych kolorach"
4398
4399 #: src/fe-gtk/settings.c:1139
4400 msgid "Show invites in active window"
4401 msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie"
4402
4403 #: src/fe-gtk/settings.c:1144
4404 msgid "Time Stamp All Text"
4405 msgstr "Dopisuj aktualny czas do ka¿dej linii"
4406
4407 #: src/fe-gtk/settings.c:1147
4408 msgid "Prefix all text with the current time stamp"
4409 msgstr "Dodaje do ka¿dej wy¶wietlanej linii datê oraz dok³adny czas"
4410
4411 #: src/fe-gtk/settings.c:1148
4412 msgid "Filter out BEEPs"
4413 msgstr "Odfiltruj pipniêcia"
4414
4415 #: src/fe-gtk/settings.c:1151
4416 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
4417 msgstr "Usuwa sygna³y d¼wiêkowe (^G) z wy¶wietlanego tekstu"
4418
4419 #: src/fe-gtk/settings.c:1154
4420 msgid "Time Stamp Format:"
4421 msgstr "Format czasu i daty:"
4422
4423 #: src/fe-gtk/settings.c:1159
4424 msgid "Buffer Settings"
4425 msgstr "Ustawienia bufora"
4426
4427 #: src/fe-gtk/settings.c:1162
4428 msgid "Text Buffer Size:"
4429 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
4430
4431 #: src/fe-gtk/settings.c:1163
4432 msgid "lines (0=Unlimited)."
4433 msgstr "linii (0=bez ograniczeñ)."
4434
4435 #: src/fe-gtk/settings.c:1165
4436 msgid "Other Settings"
4437 msgstr "Inne ustawienia"
4438
4439 #: src/fe-gtk/settings.c:1166
4440 msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
4441 msgstr "T³umaczenie locale Kanji <=> JIS"
4442
4443 #: src/fe-gtk/settings.c:1203
4444 msgid "Bottom"
4445 msgstr "Dó³"
4446
4447 #: src/fe-gtk/settings.c:1204
4448 msgid "Top"
4449 msgstr "Góra"
4450
4451 #: src/fe-gtk/settings.c:1205
4452 msgid "Left"
4453 msgstr "Lewo"
4454
4455 #: src/fe-gtk/settings.c:1206
4456 msgid "Right"
4457 msgstr "Prawo"
4458
4459 #: src/fe-gtk/settings.c:1207
4460 msgid "Hidden"
4461 msgstr "Ukryty"
4462
4463 #: src/fe-gtk/settings.c:1212
4464 msgid "Off"
4465 msgstr "Wy³±czony"
4466
4467 #: src/fe-gtk/settings.c:1213
4468 msgid "Progress bar"
4469 msgstr "Pasek zaawansowania"
4470
4471 #: src/fe-gtk/settings.c:1214
4472 msgid "Info text"
4473 msgstr "Tekst informacyjny"
4474
4475 #: src/fe-gtk/settings.c:1215
4476 msgid "Both"
4477 msgstr "Oba"
4478
4479 #: src/fe-gtk/settings.c:1219
4480 msgid "Buttons"
4481 msgstr "Przyciski"
4482
4483 #: src/fe-gtk/settings.c:1221
4484 msgid "Channel Mode Buttons"
4485 msgstr "Przyciski trybu kana³u"
4486
4487 #: src/fe-gtk/settings.c:1225
4488 msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
4489 msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kana³u"
4490
4491 #: src/fe-gtk/settings.c:1226
4492 msgid "User List Buttons"
4493 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników"
4494
4495 #: src/fe-gtk/settings.c:1230
4496 msgid "Show the buttons below the user list"
4497 msgstr "Pokazuj przyciski pod list± u¿ytkowników"
4498
4499 #: src/fe-gtk/settings.c:1232
4500 msgid "Meters"
4501 msgstr "Mierniki"
4502
4503 #: src/fe-gtk/settings.c:1235
4504 msgid "Lag meter:"
4505 msgstr "Miernik opó¼nienia:"
4506
4507 #: src/fe-gtk/settings.c:1238
4508 msgid "Throttle meter:"
4509 msgstr "Wspó³czynnik t³umienia:"
4510
4511 #: src/fe-gtk/settings.c:1242
4512 msgid "Tabs"
4513 msgstr "Zak³adki"
4514
4515 #: src/fe-gtk/settings.c:1245
4516 msgid "Tabs Located at:"
4517 msgstr "Zak³adki ustawione na:"
4518
4519 #: src/fe-gtk/settings.c:1250
4520 msgid "Channel Tabs"
4521 msgstr "Zak³adki kana³ów"
4522
4523 #: src/fe-gtk/settings.c:1253
4524 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
4525 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla kana³ów zamiast osobnych okien"
4526
4527 #: src/fe-gtk/settings.c:1254
4528 msgid "Limited Tab Highlighting"
4529 msgstr "Ograniczone pod¶wietlanie zak³adek"
4530
4531 #: src/fe-gtk/settings.c:1257
4532 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
4533 msgstr "Pod¶wietla tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
4534
4535 #: src/fe-gtk/settings.c:1258
4536 msgid "New Tabs to front"
4537 msgstr "Nowe zak³adki bli¿ej lewej strony"
4538
4539 #: src/fe-gtk/settings.c:1261
4540 msgid "Bring new query/channel tabs to front"
4541 msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kana³ów bêd± siê pojawiaæ z lewej strony"
4542
4543 #: src/fe-gtk/settings.c:1262
4544 msgid "Private Message Tabs"
4545 msgstr "Zak³adki prywatnych wiadomo¶ci"
4546
4547 #: src/fe-gtk/settings.c:1265
4548 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
4549 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla /query zamiast osobnych okien"
4550
4551 #: src/fe-gtk/settings.c:1268
4552 msgid "Use a separate tab/window for server messages"
4553 msgstr "U¿ywaj osobnej zak³adki/okna dla wiadomo¶ci serwera"
4554
4555 #: src/fe-gtk/settings.c:1271
4556 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
4557 msgstr "U¿yj osobnej zak³adki/okna dla uwag (notice) od u¿ytkowników i serwera"
4558
4559 #: src/fe-gtk/settings.c:1275
4560 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
4561 msgstr "U¿ywaj zak³adek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp."
4562
4563 #: src/fe-gtk/settings.c:1287
4564 msgid "Window Position"
4565 msgstr "Po³o¿enie okna"
4566
4567 #: src/fe-gtk/settings.c:1288
4568 msgid ""
4569 "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
4570 "your window manager defaults."
4571 msgstr ""
4572 "Je¶li Lewa i Góra s± ustawione na zero, zostan±\n"
4573 "u¿yte domy¶lne ustawienia mened¿era okien."
4574
4575 #: src/fe-gtk/settings.c:1293
4576 msgid "Left:"
4577 msgstr "Lewa:"
4578
4579 #: src/fe-gtk/settings.c:1296
4580 msgid "Top:"
4581 msgstr "Góra:"
4582
4583 #: src/fe-gtk/settings.c:1299
4584 msgid "Window Size"
4585 msgstr "Rozmiar okna"
4586
4587 #: src/fe-gtk/settings.c:1303
4588 msgid "Width:"
4589 msgstr "Szeroko¶æ:"
4590
4591 #: src/fe-gtk/settings.c:1306
4592 msgid "Height:"
4593 msgstr "Wysoko¶æ:"
4594
4595 #: src/fe-gtk/settings.c:1308
4596 msgid "Show Session Tree View"
4597 msgstr "Poka¿ podgl±d drzewiasty sesji"
4598
4599 #: src/fe-gtk/settings.c:1366 src/fe-gtk/settings.c:1389
4600 #: src/fe-gtk/settings.c:1501 src/fe-gtk/settings.c:1522
4601 #: src/fe-gtk/settings.c:1555 src/fe-gtk/settings.c:1573
4602 #: src/fe-gtk/settings.c:1640 src/fe-gtk/settings.c:1661
4603 msgid "General"
4604 msgstr "Ogólne"
4605
4606 #: src/fe-gtk/settings.c:1367
4607 msgid "Hide Session on Panelize"
4608 msgstr "Ukryj sesjê po przeniesieniu na panel"
4609
4610 #: src/fe-gtk/settings.c:1370
4611 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
4612 msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel"
4613
4614 #: src/fe-gtk/settings.c:1372
4615 msgid "Panel Applet"
4616 msgstr "Aplet panelu GNOME"
4617
4618 #: src/fe-gtk/settings.c:1373
4619 msgid "Layout For a Vertical Panel"
4620 msgstr "Wygl±d pionowego panelu"
4621
4622 #: src/fe-gtk/settings.c:1376
4623 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/fe-gtk/settings.c:1391
4627 msgid "Raw Mode Display"
4628 msgstr "Poka¿ niesformatowane dane"
4629
4630 #: src/fe-gtk/settings.c:1394
4631 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
4632 msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretuj±c ich"
4633
4634 #: src/fe-gtk/settings.c:1395
4635 msgid "Beep on Private Messages"
4636 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk po przyj¶ciu prywatnych wiadomo¶ci"
4637
4638 #: src/fe-gtk/settings.c:1398
4639 msgid "Beep when a private message for you is received"
4640 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomo¶ci"
4641
4642 #: src/fe-gtk/settings.c:1399
4643 msgid "Beep on Channel Messages"
4644 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk przy wiadomo¶ci na kanale"
4645
4646 #: src/fe-gtk/settings.c:1402
4647 msgid "Beep when a channel message is received"
4648 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci "
4649 "na kanale"
4650
4651 #: src/fe-gtk/settings.c:1403
4652 msgid "Send /who #chan on join."
4653 msgstr "Wy¶lij /who #kana³ po wej¶ciu."
4654
4655 #: src/fe-gtk/settings.c:1406
4656 msgid "Find user information when joining a channel."
4657 msgstr "Uzyskuje informacje o u¿ytkownikach zaraz po wej¶ciu na kana³."
4658
4659 #: src/fe-gtk/settings.c:1407
4660 msgid "Perform a periodic mail check."
4661 msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztê."
4662
4663 #: src/fe-gtk/settings.c:1410
4664 msgid "Your irc settings"
4665 msgstr "Ustawienia IRCa"
4666
4667 #: src/fe-gtk/settings.c:1414
4668 msgid "Quit Message:"
4669 msgstr "Wiadomo¶æ podczas roz³±czania:"
4670
4671 #: src/fe-gtk/settings.c:1418
4672 msgid "Part Message:"
4673 msgstr "Wiadomo¶æ podczas opuszczania kana³u:"
4674
4675 #: src/fe-gtk/settings.c:1422
4676 msgid ""
4677 "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
4678 "used as a list of random quit or part reasons."
4679 msgstr ""
4680 "Mog± to byæ nazwy plików wzglêdem ~/.xchat/ w których\n"
4681 "zostan± umieszczone losowe powody roz³±czenia oraz wyj¶cia z kana³u."
4682
4683 #: src/fe-gtk/settings.c:1425
4684 msgid "External Programs"
4685 msgstr "Zewnêtrzne programy"
4686
4687 #: src/fe-gtk/settings.c:1428
4688 msgid "DNS Lookup Program:"
4689 msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:"
4690
4691 #: src/fe-gtk/settings.c:1433
4692 msgid "Timing"
4693 msgstr "Odmierzanie czasu"
4694
4695 #: src/fe-gtk/settings.c:1436
4696 msgid "Auto ReConnect Delay:"
4697 msgstr "Opó¼nienie przed ponownym automatycznym po³±czeniem:"
4698
4699 #: src/fe-gtk/settings.c:1437 src/fe-gtk/settings.c:1703
4700 #: src/fe-gtk/settings.c:1706
4701 msgid "seconds."
4702 msgstr "sekund."
4703
4704 #: src/fe-gtk/settings.c:1448
4705 msgid "Address"
4706 msgstr "Adres"
4707
4708 #: src/fe-gtk/settings.c:1451
4709 msgid "Hostname / IP Number:"
4710 msgstr "Nazwa / Adres IP"
4711
4712 #: src/fe-gtk/settings.c:1455
4713 msgid ""
4714 "Most people should leave this blank, it's only\n"
4715 "usefull for machines with multiple addresses."
4716 msgstr ""
4717 "Wiêkszo¶æ osób nie powinna zmieniaæ tego ustawienia.\n"
4718 "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami."
4719
4720 #: src/fe-gtk/settings.c:1459
4721 msgid "Public IP Address"
4722 msgstr "Publiczny adres IP"
4723
4724 #: src/fe-gtk/settings.c:1463
4725 msgid "DCC IP Address:"
4726 msgstr "Adres IP dla DCC:"
4727
4728 #: src/fe-gtk/settings.c:1467
4729 msgid ""
4730 "You may need to set the DCC IP Address if\n"
4731 "you're behind a NAT router or proxy firewall."
4732 msgstr ""
4733 "Mo¿liwe, ¿e bêdziesz musia³ ustawiæ adres IP dla\n"
4734 "po³±czeñ DCC je¶li jeste¶ za maskarad± lub proxy."
4735
4736 #: src/fe-gtk/settings.c:1472
4737 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
4738 msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (u¿ywane przy wysy³aniu poprzez DCC)"
4739
4740 #: src/fe-gtk/settings.c:1475
4741 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
4742 msgstr "Dla ludzi u¿ywaj±cych adresów IP 10.* oraz 192.168.*"
4743
4744 #: src/fe-gtk/settings.c:1493
4745 msgid "(Disabled)"
4746 msgstr "(Wy³±czone)"
4747
4748 #: src/fe-gtk/settings.c:1494
4749 msgid "Wingate"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/fe-gtk/settings.c:1495
4753 msgid "Socks4"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/fe-gtk/settings.c:1496
4757 msgid "Socks5"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/fe-gtk/settings.c:1497
4761 msgid "HTTP"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/fe-gtk/settings.c:1504
4765 msgid "Proxy Server Hostname:"
4766 msgstr "Nazwa serwera proxy:"
4767
4768 #: src/fe-gtk/settings.c:1508
4769 msgid "Proxy Server Port:"
4770 msgstr "Port serwera proxy:"
4771
4772 #: src/fe-gtk/settings.c:1510
4773 msgid "Proxy Type:"
4774 msgstr "Rodzaj proxy:"
4775
4776 #: src/fe-gtk/settings.c:1524
4777 msgid "Show away once"
4778 msgstr "Poka¿ powiadomienie o nieobecno¶ci tylko raz"
4779
4780 #: src/fe-gtk/settings.c:1527
4781 msgid "Only show away messages the first time they're seen"
4782 msgstr "Pokazuje informacje o niebecno¶ci tylko za pierwszym razem"
4783
4784 #: src/fe-gtk/settings.c:1529
4785 msgid "Announce away messsages"
4786 msgstr "Og³aszaj stan nieobecno¶ci"
4787
4788 #: src/fe-gtk/settings.c:1532
4789 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
4790 msgstr "Og³asza Twoj± wiadomo¶æ o nieobecno¶ci we wszystkich kana³ach, na których jeste¶"
4791
4792 #: src/fe-gtk/settings.c:1534
4793 msgid "Automatic unmark away"
4794 msgstr "Automatycznie wy³±cza stan nieobecno¶ci"
4795
4796 #: src/fe-gtk/settings.c:1537
4797 msgid "When typing is started, the away flag is unset"
4798 msgstr "Wy³±cza tryb nieobecno¶ci zaraz po rozpoczêciu pisania"
4799
4800 #: src/fe-gtk/settings.c:1539
4801 msgid "Your away settings"
4802 msgstr "Twoje ustawienia nieobecno¶ci"
4803
4804 #: src/fe-gtk/settings.c:1542
4805 msgid "Away Reason:"
4806 msgstr "Powód nieobecno¶ci:"
4807
4808 #: src/fe-gtk/settings.c:1558
4809 msgid "Words to Highlight:"
4810 msgstr "S³owa do pod¶wietlenia:"
4811
4812 #: src/fe-gtk/settings.c:1562
4813 msgid "(separate with commas)"
4814 msgstr "(oddzielone przecinkami)"
4815
4816 #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1942
4817 msgid "Logging"
4818 msgstr "Logowanie"
4819
4820 #: src/fe-gtk/settings.c:1578
4821 msgid "Enable logging conversations to disk"
4822 msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku"
4823
4824 #: src/fe-gtk/settings.c:1579
4825 msgid "Always timestamp logs"
4826 msgstr "Zapisuj czas w dziennikach"
4827
4828 #: src/fe-gtk/settings.c:1583
4829 msgid "Always apply timestamp to disk logs"
4830 msgstr "Zawsze do³±czaj czas do dzienników na dysku"
4831
4832 #: src/fe-gtk/settings.c:1585
4833 msgid "Log name mask:"
4834 msgstr "Wzorzec nazw dzienników:"
4835
4836 #: src/fe-gtk/settings.c:1589
4837 msgid "Log timestamp format:"
4838 msgstr "Format czasu w dziennikach:"
4839
4840 #: src/fe-gtk/settings.c:1603
4841 msgid "Generic"
4842 msgstr "Ogólne"
4843
4844 #: src/fe-gtk/settings.c:1604
4845 msgid "Show notifies in active window"
4846 msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie"
4847
4848 #: src/fe-gtk/settings.c:1610
4849 msgid "Send /whois"
4850 msgstr "Wy¶lij /whois"
4851
4852 #: src/fe-gtk/settings.c:1615
4853 msgid "User List Notify Highlighting"
4854 msgstr "Pod¶wietlanie na li¶cie u¿ytkowników"
4855
4856 #: src/fe-gtk/settings.c:1616
4857 msgid "Highlight Notifies"
4858 msgstr "Pod¶wietl powiadomienia"
4859
4860 #: src/fe-gtk/settings.c:1619
4861 msgid "Highlight notified users in the user list"
4862 msgstr "Pod¶wietla na li¶cie u¿ytkowników pseudonimy osób, które znajduj± siê "
4863 " na li¶cie powiadamiania"
4864
4865 #: src/fe-gtk/settings.c:1622
4866 msgid "Notified User Color:"
4867 msgstr "Kolor pod¶wietlenia:"
4868
4869 #: src/fe-gtk/settings.c:1627
4870 msgid "Notification Timeouts"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/fe-gtk/settings.c:1630
4874 msgid "Notify Check Interval:"
4875 msgstr "Czas pomiêdzy sprawdzaniem listy powiadamiania:"
4876
4877 #: src/fe-gtk/settings.c:1631
4878 msgid "seconds (0=Disable)."
4879 msgstr "sekund (0=wy³±cz)."
4880
4881 #: src/fe-gtk/settings.c:1641
4882 msgid "Enable Character Translation"
4883 msgstr "W³±cz translacjê znaków"
4884
4885 #: src/fe-gtk/settings.c:1646
4886 msgid "Translation File:"
4887 msgstr "Plik z tabel± translacji:"
4888
4889 #: src/fe-gtk/settings.c:1651
4890 msgid "Use a ircII style translation file."
4891 msgstr "U¿ywaj tabeli translacji w formacie ircII."
4892
4893 #: src/fe-gtk/settings.c:1662
4894 msgid "Auto Open DCC Send Window"
4895 msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysy³ania DCC"
4896
4897 #: src/fe-gtk/settings.c:1667
4898 msgid "Automatically open DCC Send Window"
4899 msgstr "Automatycznie otwiera okno wysy³ania DCC"
4900
4901 #: src/fe-gtk/settings.c:1668
4902 msgid "Auto Open DCC Recv Window"
4903 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
4904
4905 #: src/fe-gtk/settings.c:1673
4906 msgid "Automatically open DCC Recv Window"
4907 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
4908
4909 #: src/fe-gtk/settings.c:1674
4910 msgid "Auto Open DCC Chat Window"
4911 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
4912
4913 #: src/fe-gtk/settings.c:1679
4914 msgid "Automatically open DCC Chat Window"
4915 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
4916
4917 #: src/fe-gtk/settings.c:1680
4918 msgid "Resume on Auto Accept"
4919 msgstr "Wznawianie podczas automatycznej akceptacji"
4920
4921 #: src/fe-gtk/settings.c:1684
4922 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
4923 msgstr "Je¶li w³±czona automatyczna akceptacja DCC, próbuj wznowiæ."
4924
4925 #: src/fe-gtk/settings.c:1697
4926 msgid "Timeouts"
4927 msgstr "Limity czasu"
4928
4929 #: src/fe-gtk/settings.c:1702
4930 msgid "DCC Offers Timeout:"
4931 msgstr "Limit czasu oferty DCC:"
4932
4933 #: src/fe-gtk/settings.c:1705
4934 msgid "DCC Stall Timeout:"
4935 msgstr "Limit oczekiwania na dane:"
4936
4937 #: src/fe-gtk/settings.c:1708
4938 msgid "Received files"
4939 msgstr "Odebrane pliki"
4940
4941 #: src/fe-gtk/settings.c:1712
4942 msgid "File Permissions:"
4943 msgstr "Uprawnienia pliku:"
4944
4945 #: src/fe-gtk/settings.c:1714
4946 msgid "(octal)"
4947 msgstr "(ósemkowo)"
4948
4949 #: src/fe-gtk/settings.c:1716
4950 msgid "Directory to save to:"
4951 msgstr "Katalog, do którego zapisywaæ:"
4952
4953 #: src/fe-gtk/settings.c:1719
4954 msgid "Save file with Nickname"
4955 msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem"
4956
4957 #: src/fe-gtk/settings.c:1722
4958 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
4959 msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysy³aj±cej w nazwie odbieranych plików"
4960
4961 #: src/fe-gtk/settings.c:1724
4962 msgid "DCC Send Options"
4963 msgstr "Opcje wysy³ania DCC"
4964
4965 #: src/fe-gtk/settings.c:1729
4966 msgid "Fast DCC Send"
4967 msgstr "Szybkie wysy³anie"
4968
4969 #: src/fe-gtk/settings.c:1732
4970 msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
4971 msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysy³aæ wiêcej danych"
4972
4973 #: src/fe-gtk/settings.c:1734
4974 msgid "Fill Spaces"
4975 msgstr "Zamieñ odstêpy"
4976
4977 #: src/fe-gtk/settings.c:1737
4978 msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
4979 msgstr "Zamienia odstêpy w nazwach na podkre¶lenia"
4980
4981 #: src/fe-gtk/settings.c:1740
4982 msgid "First DCC Send Port:"
4983 msgstr "Najni¿szy port DCC do wysy³ania:"
4984
4985 #: src/fe-gtk/settings.c:1741
4986 msgid "(0=Disabled)"
4987 msgstr "(0=wy³±czony)"
4988
4989 #: src/fe-gtk/settings.c:1743
4990 msgid "Last DCC Send Port:"
4991 msgstr "Najwy¿szy port DCC do wysy³ania:"
4992
4993 #: src/fe-gtk/settings.c:1747
4994 msgid "Send Block Size:"
4995 msgstr "Rozmiar wysy³anych bloków:"
4996
4997 #: src/fe-gtk/settings.c:1748
4998 msgid "(1024=Normal)"
4999 msgstr "(1024=normalny)"
5000
5001 #: src/fe-gtk/settings.c:1759
5002 msgid "Built-in Replies"
5003 msgstr "Wbudowane odpowiedzi"
5004
5005 #: src/fe-gtk/settings.c:1760
5006 msgid "Hide Version"
5007 msgstr "Ukryj wersjê"
5008
5009 #: src/fe-gtk/settings.c:1763
5010 msgid "Do not reply to CTCP version"
5011 msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersjê"
5012
5013 #: src/fe-gtk/settings.c:1765 src/fe-gtk/textgui.c:386
5014 msgid "Sound"
5015 msgstr "D¼wiêk"
5016
5017 #: src/fe-gtk/settings.c:1768
5018 msgid "Sound Dir:"
5019 msgstr "Katalog d¼wiêków:"
5020
5021 #: src/fe-gtk/settings.c:1772
5022 msgid "Play Command:"
5023 msgstr "Polecenie odgrywania:"
5024
5025 #. prepare the dialog
5026 #: src/fe-gtk/settings.c:1808
5027 msgid "X-Chat: Preferences"
5028 msgstr "X-Chat: Ustawienia"
5029
5030 #. the tree
5031 #: src/fe-gtk/settings.c:1854
5032 msgid "Categories"
5033 msgstr "Kategorie"
5034
5035 #: src/fe-gtk/settings.c:1878
5036 msgid "Interface Settings"
5037 msgstr "Ustawienia interfejsu"
5038
5039 #: src/fe-gtk/settings.c:1879
5040 msgid "Interface"
5041 msgstr "Interfejs"
5042
5043 #: src/fe-gtk/settings.c:1884
5044 msgid "IRC Input/Output Settings"
5045 msgstr "Ustawienia wprowadzani i wy¶wietlania"
5046
5047 #: src/fe-gtk/settings.c:1885
5048 msgid "IRC Input/Output"
5049 msgstr "Wy¶wietlanie/wprowadzanie"
5050
5051 #: src/fe-gtk/settings.c:1889
5052 msgid "Window Layout Settings"
5053 msgstr "Ustawienia wygl±du okna"
5054
5055 #: src/fe-gtk/settings.c:1890
5056 msgid "Window Layout"
5057 msgstr "Wygl±d okna"
5058
5059 #: src/fe-gtk/settings.c:1894
5060 msgid "Main Window Settings"
5061 msgstr "Ustawienia g³ównego okna"
5062
5063 #: src/fe-gtk/settings.c:1895
5064 msgid "Main Window"
5065 msgstr "G³ówne okno"
5066
5067 #: src/fe-gtk/settings.c:1899
5068 msgid "Channel Window Settings"
5069 msgstr "Ustawienia okna kana³u"
5070
5071 #: src/fe-gtk/settings.c:1900
5072 msgid "Channel Windows"
5073 msgstr "Okno kana³u"
5074
5075 #: src/fe-gtk/settings.c:1904
5076 msgid "Dialog Window Settings"
5077 msgstr "Ustawienia okna rozmowy"
5078
5079 #: src/fe-gtk/settings.c:1905
5080 msgid "Dialog Windows"
5081 msgstr "Okno rozmowy"
5082
5083 #: src/fe-gtk/settings.c:1910
5084 msgid "Panel Settings"
5085 msgstr "Ustawienia panelu"
5086
5087 #: src/fe-gtk/settings.c:1911
5088 msgid "Panel"
5089 msgstr "Panel"
5090
5091 #: src/fe-gtk/settings.c:1916
5092 msgid "IRC Settings"
5093 msgstr "Ustawienia IRCa"
5094
5095 #: src/fe-gtk/settings.c:1917
5096 msgid "IRC"
5097 msgstr "IRC"
5098
5099 #: src/fe-gtk/settings.c:1921
5100 msgid "IP Address Settings"
5101 msgstr "Ustawienia adresu IP"
5102
5103 #: src/fe-gtk/settings.c:1922
5104 msgid "IP Address"
5105 msgstr "Adres IP"
5106
5107 #: src/fe-gtk/settings.c:1926 src/fe-gtk/settings.c:1927
5108 msgid "Proxy Server"
5109 msgstr "Serwer proxy"
5110
5111 #: src/fe-gtk/settings.c:1931
5112 msgid "Away Settings"
5113 msgstr "Ustawienia nieobecno¶ci"
5114
5115 #: src/fe-gtk/settings.c:1932
5116 msgid "Away"
5117 msgstr "Nieobecno¶æ"
5118
5119 #: src/fe-gtk/settings.c:1936
5120 msgid "Highlighting Settings"
5121 msgstr "Ustawienia pod¶wietlania"
5122
5123 #: src/fe-gtk/settings.c:1937
5124 msgid "Highlighting"
5125 msgstr "Pod¶wietlanie"
5126
5127 #: src/fe-gtk/settings.c:1941
5128 msgid "Logging Settings"
5129 msgstr "Ustawienia logowania"
5130
5131 #: src/fe-gtk/settings.c:1946
5132 msgid "Notification Settings"
5133 msgstr "Ustawienia powiadamiania"
5134
5135 #: src/fe-gtk/settings.c:1947
5136 msgid "Notification"
5137 msgstr "Powiadamianie"
5138
5139 #: src/fe-gtk/settings.c:1952
5140 msgid "Character Set (Translation Tables)"
5141 msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)"
5142
5143 #: src/fe-gtk/settings.c:1953
5144 msgid "Character Set"
5145 msgstr "Zestaw znaków"
5146
5147 #: src/fe-gtk/settings.c:1958
5148 msgid "CTCP Settings"
5149 msgstr "Ustawienia CTCP"
5150
5151 #: src/fe-gtk/settings.c:1963
5152 msgid "DCC Settings"
5153 msgstr "Ustawienia DCC"
5154
5155 #: src/fe-gtk/settings.c:1964
5156 msgid "DCC"
5157 msgstr "DCC"
5158
5159 #: src/fe-gtk/settings.c:1968
5160 msgid "File Transfer Settings"
5161 msgstr "Ustawienia przesy³ania plików"
5162
5163 #: src/fe-gtk/settings.c:1969
5164 msgid "File Transfer"
5165 msgstr "Przesy³anie plików"
5166
5167 #: src/fe-gtk/textgui.c:179
5168 msgid "There was an error parsing the string"
5169 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas analizowania ci±gu znaków"
5170
5171 #: src/fe-gtk/textgui.c:187
5172 #, c-format
5173 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/fe-gtk/textgui.c:307 src/fe-gtk/textgui.c:330
5177 msgid "Print Texts File"
5178 msgstr "Wy¶wietl plik tekstowy"
5179
5180 #: src/fe-gtk/textgui.c:386
5181 msgid "Event"
5182 msgstr "Zdarzenie"
5183
5184 #: src/fe-gtk/textgui.c:387
5185 msgid "$ Number"
5186 msgstr "$ Numer"
5187
5188 #: src/fe-gtk/textgui.c:395
5189 msgid "Edit Events"
5190 msgstr "Modyfikuj zdarzenia"
5191
5192 #: src/fe-gtk/textgui.c:436
5193 msgid "Sound file: "
5194 msgstr "Plik d¼wiêkowy: "
5195
5196 #: src/fe-gtk/textgui.c:470
5197 msgid "Save As"
5198 msgstr "Zapisz jako"
5199
5200 #: src/fe-gtk/textgui.c:475
5201 msgid "Load From"
5202 msgstr "Za³aduj z"
5203
5204 #: src/fe-gtk/textgui.c:480
5205 msgid "Test All"
5206 msgstr "Przetestuj wszystkie"
5207
5208 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113
5209 msgid "Select a file to save to"
5210 msgstr "Wybierz plik, do którego zapisaæ"
5211
5212 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153
5213 msgid "X-Chat: URL Grabber"
5214 msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL"
5215
5216 #~ msgid "unknown"
5217 #~ msgstr "nieznany"
5218
5219 #~ msgid "Background XPM:"
5220 #~ msgstr "Obraz XPM w tle:"
5221
5222 #~ msgid "Apply"
5223 #~ msgstr "Zastosuj"
This page took 0.462014 seconds and 4 git commands to generate.