1 # Polskie t³umaczenie programu xchat
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: xchat 1.8.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-18 15:56+1100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-28 15:38+02:00\n"
10 "Last-Translator: Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/common/cfgfiles.c:270
17 msgid "Cannot create ~/.xchat"
18 msgstr "Nie mogê utworzyæ ~/.xchat"
20 #. OS/2 uses UID 0 all the time
21 #: src/common/cfgfiles.c:586
23 "The default download directory is your\n"
24 "home dir, you should change this at some stage."
26 "Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
27 "w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
29 #: src/common/cfgfiles.c:590
31 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
32 " create a User Account and use that to login.\n"
34 "* The default download directory is your\n"
35 " home dir, you should change this at some stage."
37 "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest g³upie!\n"
38 " Powiniene¶ za³o¿yæ sobie inne konto do tego celu.\n"
40 "* Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
41 " w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
43 #: src/common/cfgfiles.c:653
45 msgstr "Jestem zajêty"
47 #: src/common/cfgfiles.c:654
48 msgid "Client Exiting"
49 msgstr "Roz³±czanie klienta"
51 #: src/common/dcc.c:53
56 #: src/common/dcc.c:54
61 #: src/common/dcc.c:55
63 msgstr "Nie powiod³o siê"
66 #: src/common/dcc.c:56
71 #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1281
76 #: src/common/dcc.c:58
80 #: src/common/dcc.c:930
82 msgid "Cannot access %s\n"
83 msgstr "Brak dostêpu do %s\n"
85 #: src/common/dcc.c:1353
86 msgid "No active DCCs\n"
87 msgstr "Brak aktywnych po³±czeñ DCC\n"
89 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
90 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
94 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
95 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
99 #: src/common/notify.c:406
101 msgid " %-20s online\n"
102 msgstr " %-20s po³±czony\n"
104 #: src/common/notify.c:408
106 msgid " %-20s offline\n"
107 msgstr " %-20s roz³±czony\n"
109 #: src/common/outbound.c:167
110 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
111 msgstr "Nie jeste¶ na ¿adnym kanale. Spróbuj /join #<kana³>\n"
113 #: src/common/outbound.c:173
114 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
115 msgstr "Nie jeste¶ po³±czony. Spróbuj /server <adres> [<port>]\n"
117 #: src/common/outbound.c:473
118 msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
119 msgstr "/ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk poni¿ej listy u¿ytkowników\n"
121 #: src/common/outbound.c:475
122 msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
123 msgstr "/ALLCHAN <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich kana³ów, na "
126 #: src/common/outbound.c:477
127 msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
128 msgstr "/ALLSERV <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich serwerów, do "
129 "których jeste¶ pod³±czony\n"
131 #: src/common/outbound.c:478
132 msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
133 msgstr "/AWAY [<powód>], ustawia tryb nieobecno¶ci\n"
135 #: src/common/outbound.c:480
137 "/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
138 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
141 "/BAN <wzorzec> [<rodzaj>], banuje ka¿dego na kanale, który pasuje do podanego "
142 "wzorca. Je¶li te osoby s± ju¿ na kanale nie wyrzuca ich (wymaga operatora)\n"
144 #: src/common/outbound.c:482
145 msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
146 msgstr "/UNBAN <wzorzec> [<wzorzec>...], odbanowuje podane wzorce.\n"
148 #: src/common/outbound.c:483
149 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
150 msgstr "/CLEAR, czy¶ci aktualne okno tekstowe\n"
152 #: src/common/outbound.c:484
153 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
154 msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zak³adkê\n"
156 #: src/common/outbound.c:487
158 "/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
159 "VERSION and USERINFO\n"
161 "/CTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a ¿±danie CTCP do podanej osoby. "
162 "Najczê¶ciej u¿ywane to VERSION oraz USERINFO\n"
164 #: src/common/outbound.c:489
165 msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
166 msgstr "/COUNTRY <kod>, odnajduje pañstwo wed³ug jego kodu, np: au = "
169 #: src/common/outbound.c:491
170 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
171 msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kana³u i natychmiastowy powrót\n"
173 #: src/common/outbound.c:493
176 "/DCC GET <nick> - receive an offered file\n"
177 "/DCC SEND <nick> <file> - send a file to someone\n"
178 "/DCC LIST - show DCC list\n"
179 "/DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
180 "/DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
181 " /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
184 "/DCC GET <pseudonim> - odbiera plik\n"
185 "/DCC SEND <pseudonim> <plik> - wysy³a podany plik\n"
186 "/DCC LIST - pokazuje listê aktualnych operacji DCC\n"
187 "/DCC CHAT <pseudonim> - uruchamia rozmowê DCC do podanej osoby\n"
188 "/DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka podan± operacjê, np:\n"
189 " /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n"
191 #: src/common/outbound.c:504
192 msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
193 msgstr "/DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy u¿ytkowników\n"
195 #: src/common/outbound.c:506
197 "/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
198 "channel (needs chanop)\n"
200 "/DEHOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status pó³operatora aktualnego "
201 "kana³u (wymaga operatora)\n"
203 #: src/common/outbound.c:508
205 "/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
208 "/DEOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status operatora aktualnego kana³u "
209 "(wymaga operatora)\n"
211 #: src/common/outbound.c:510
213 "/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
216 "/DEVOICE <pseudonim>, odbiera prawo g³osu podanej osobie na aktualnym kanale "
217 "(wymaga operatora)\n"
219 #: src/common/outbound.c:511
220 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
221 msgstr "/DISCON, roz³±cza z serwerem\n"
223 #: src/common/outbound.c:512
224 msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
225 msgstr "/DNS <pseudonim|domena|ip>, odnajduje adres IP podanej osoby\n"
227 #: src/common/outbound.c:513
228 msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
229 msgstr "/ECHO <tre¶æ>, wy¶wietla tekst lokalnie\n"
231 #: src/common/outbound.c:516
233 "/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
234 "sent to current channel, else is printed to current text box\n"
236 "/EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia podane polecenie. Je¶li u¿yto opcji -o,"
237 "wynik jest wysy³any na aktualny kana³, w przeciwnym wypadku zostaje "
238 "wy¶wietlony lokalnie.\n"
240 #: src/common/outbound.c:518
242 "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
243 "the process is SIGKILL'ed\n"
245 "/EXECKILL [-9], usuwa dzia³aj±cy proces w aktualnej sesji, Je¶li podano -9 "
246 "proces otrzymuje sygna³ SIGKILL.\n"
248 #: src/common/outbound.c:520
249 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
250 msgstr "/EXECSTOP, wysy³a SIGSTOP do uruchomienego procesu\n"
252 #: src/common/outbound.c:521
253 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
254 msgstr "/EXECONT, wysy³a sygna³ SIGCONT do uruchomionego procesu\n"
256 #: src/common/outbound.c:522
257 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
258 msgstr "/EXECWRITE, wysy³a dane na standardowe wej¶cie dzia³aj±cego procesu\n"
260 #: src/common/outbound.c:526
261 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
262 msgstr "/FLUSHQ, czy¶ci aktualn± kolejkê wysy³ki serwera\n"
264 #: src/common/outbound.c:528
265 msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
266 msgstr "/GATE <adres> [<port>], uruchamia po³±czenie za po¶rednictwem podanego "
267 "adresu, domy¶lny port to 23\n"
269 #: src/common/outbound.c:531
270 msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
271 msgstr "/HOP <pseudonim>, daje status pó³operatora podanej osobie (wymaga "
274 #: src/common/outbound.c:533
276 "/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
277 " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
278 " types - types of data to ignore, one or all of:\n"
279 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
280 " options - NOSAVE, QUIET\n"
282 "/IGNORE <wzorzec> <rodzaje..> <opcje..>\n"
283 " wzorzec - wzorzec adresu, który ma byæ ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n"
284 " rodzaje - rodzaje danych, jakie maj± byæ ignorowane, jeden lub "
286 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
287 " opcje - NOSAVE, QUIET\n"
289 #: src/common/outbound.c:540
291 "/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
292 "current channel (needs chanop)\n"
294 "/INVITE <pseudonim> [<kana³>], zaprasza podan± osobê na kana³. Domy¶lnie "
295 "jest to aktualny kana³ (wymaga operatora)\n"
297 #: src/common/outbound.c:541
298 msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
299 msgstr "/JOIN <kana³>, do³±cza do kana³u\n"
301 #: src/common/outbound.c:543
302 msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
303 msgstr "/KICK <pseudonim>, wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u (wymaga "
306 #: src/common/outbound.c:545
308 "/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
311 "/KICKBAN <pseudonim>, banuje i wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u "
312 "(wymaga operatora)\n"
314 #: src/common/outbound.c:547
315 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
316 msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opó¼nienia do serwera\n"
318 #: src/common/outbound.c:549
319 msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
320 msgstr "/LASTLOG <tre¶æ>, szuka podanej tre¶ci w buforze.\n"
322 #: src/common/outbound.c:553
323 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
324 msgstr "/LISTDLL, pokazuje listê wszystkich za³adowanych wtyczek\n"
326 #: src/common/outbound.c:555
327 msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
328 msgstr "/LOAD <plik>, wczytuje skrypt Perl\n"
330 #: src/common/outbound.c:557
331 msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
332 msgstr "/LOADLL <plik>, wczytuje wtyczkê\n"
334 #: src/common/outbound.c:561
336 "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
338 "/MDEHOP, odbiera status pó³operatora wszystkim z aktualnego kana³u (wymaga "
341 #: src/common/outbound.c:563
342 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
343 msgstr "/MDEOP, odbiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga "
346 #: src/common/outbound.c:565
348 "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
351 "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz samego siebie (wymaga "
354 #: src/common/outbound.c:567
356 "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
357 "channel (needs chanop)\n"
359 "/MKICKB, ustawia bana na *@* i nastêpnie wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz "
360 "Ciebie (wymaga operatora)\n"
362 #: src/common/outbound.c:569
364 "/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
365 "in the 3rd person, like /me jumps)\n"
367 "/ME <akcja>, wysy³a podan± akcjê na aktualny kana³ (akcje powinny byæ pisane "
368 "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n"
370 #: src/common/outbound.c:570
371 msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
372 msgstr "/MSG <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a prywatn± wiadomo¶æ\n"
374 #: src/common/outbound.c:573
375 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
376 msgstr "/NAMES, pokazujê listê wszystkich osób na aktualnym kanale\n"
378 #: src/common/outbound.c:575
379 msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
380 msgstr "/NCTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, Wysy³a uwagê (notice) CTCP\n"
382 #: src/common/outbound.c:576
383 msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
384 msgstr "/NEWSERVER <adres> [<port>]\n"
386 #: src/common/outbound.c:577
387 msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
388 msgstr "/NICK <pseudonim>, zmienia pseudonim\n"
390 #: src/common/outbound.c:580
392 "/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
393 "message that should be auto reacted to\n"
395 "/NOTICE <pseudonim/kana³> <wiadomo¶æ>, wysy³a uwagê (notice). Uwagi "
396 "s± takim rodzajem wiadomo¶ci, na które powinno siê reagowaæ automatycznie\n"
398 #: src/common/outbound.c:582
399 msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
400 msgstr "/NOTIFY [<pseudonim>], wy¶wietla listê powiadamiania lub dodaje do "
403 #: src/common/outbound.c:584
404 msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
405 msgstr "/OP <pseudonim>, daje status operatora podanej osobie (wymaga "
408 #: src/common/outbound.c:586
410 "/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
413 "/PART [<kana³>] [<powód>], opuszcza podany kana³, domy¶lnie jest to aktywny "
416 #: src/common/outbound.c:588
417 msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
418 msgstr "/PING <pseudonim | kana³>, sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby "
421 #: src/common/outbound.c:592
422 msgid "/PKILL <name>, kills the script of the given name\n"
423 msgstr "/PKILL <nazwa>, zabija skrypt o podanej nazwie\n"
425 #: src/common/outbound.c:593
426 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
427 msgstr "/PLIST, pokazuje listê aktualnych skryptów Python\n"
429 #: src/common/outbound.c:594
430 msgid "/PLOAD loads a python script\n"
431 msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n"
433 #: src/common/outbound.c:598
434 msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
435 msgstr "/QUERY <pseudonim>, otwiera okno rozmowy z wybran± osob±\n"
437 #: src/common/outbound.c:600
438 msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
439 msgstr "/QUIT [<powód>], roz³±cza z aktualnym serwerem\n"
441 #: src/common/outbound.c:602
442 msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
443 msgstr "/QUOTE <polecenie>, wysy³a podane polecenie bezpo¶rednio do serwera\n"
445 #: src/common/outbound.c:605
447 "/RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
448 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
449 "reconnect to all the open servers\n"
451 "/RECONNECT [-ssl] [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez "
452 "parametrów, wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wywo³anie w "
453 "postaci /RECONECT ALL ³±czy od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
455 #: src/common/outbound.c:608
457 "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
458 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
459 "all the open servers\n"
461 "/RECONNECT [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez parametrów, "
462 "wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL "
463 "powoduje siê po³±czenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
465 #: src/common/outbound.c:611
466 msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
467 msgstr "/RMDLL <nazwa>, wy³adowuje podan± wtyczkê\n"
469 #: src/common/outbound.c:615
470 msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
471 msgstr "/SAY <tre¶æ>, wysy³a tekst o podanej tre¶ci do obiektu w aktualnym "
474 #: src/common/outbound.c:618
475 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
476 msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n"
478 #: src/common/outbound.c:620
479 msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
480 msgstr "/SET <zmienna> [<warto¶æ>]\n"
482 #: src/common/outbound.c:624
484 "/SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
486 "/SERVCHAN [-ssl] <adres> <port> <kana³>, ³±czy z serwerem i wchodzi na "
489 #: src/common/outbound.c:627
490 msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
491 msgstr "/SERVCHAN <adres> <port> <kana³>, ³±czy a nastêpnie wchodzi na podany "
494 #: src/common/outbound.c:631
496 "/SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
497 "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n"
499 "/SERVER [-ssl] <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. "
500 "Domy¶lny port to 6667 dla normalnych po³±czeñ, a dla SSL to 994.\n"
502 #: src/common/outbound.c:634
504 "/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
507 "/SERVER <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. Domy¶lny port "
510 #: src/common/outbound.c:636
511 msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
512 msgstr "/TIMER <sekundy> <polecenie>\n"
514 #: src/common/outbound.c:638
516 "/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
519 "/TOPIC [<temat>], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku "
520 "opuszczenia parametrów, wy¶wietla aktualny temat.\n"
522 #: src/common/outbound.c:639
523 msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
524 msgstr "/UNIGNORE <wzorzec> [QUIET]\n"
526 #: src/common/outbound.c:641
527 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
528 msgstr "/UNLOADALL, wy³adowuje wszystkie skrypty Perl\n"
530 #: src/common/outbound.c:645
532 "/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
535 "/WALLCHOP <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich operatorów aktualnego "
538 #: src/common/outbound.c:647
539 msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
540 msgstr "/WALLCHAN <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ na wszystkie kana³y\n"
542 #: src/common/outbound.c:649
543 msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
544 msgstr "/VOICE <pseudonim>, udziela prawa g³osu podanej osobie (wymaga "
547 #: src/common/outbound.c:665
551 #: src/common/outbound.c:672
554 "No help available on that command.\n"
557 "Brak pomocy dla tego polecenia.\n"
559 #: src/common/outbound.c:679
560 msgid "No such command.\n"
561 msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n"
563 #: src/common/outbound.c:1804
564 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
565 msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego dzia³ania!\n"
567 #: src/common/outbound.c:1937
570 "Commands Available:\n"
575 "Dostêpne polecenia:\n"
579 #: src/common/outbound.c:1972
583 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
588 "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskaæ wiêcej informacji, lub u¿yj /HELP -l\n"
591 #: src/common/outbound.c:1973
593 "User defined commands:\n"
597 "Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika:\n"
601 #: src/common/outbound.c:2065
603 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
604 msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany."
606 #: src/common/outbound.c:2253
607 msgid "Error compiling script\n"
608 msgstr "B³±d przy kompilacji skryptu\n"
610 #: src/common/outbound.c:2256
611 msgid "Error Loading file\n"
612 msgstr "B³±d przy wczytywaniu pliku\n"
614 #: src/common/outbound.c:2261
615 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
616 msgstr "Ta wersja xchat nie obs³uguje skryptów Perl.\n"
618 #: src/common/outbound.c:3193
619 msgid "Bad arguments for user command.\n"
620 msgstr "Z³e argumenty dla polecenia u¿ytkownika.\n"
622 #: src/common/outbound.c:3219
623 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
624 msgstr "Zbyt du¿o zagnie¿dzonych poleceñ u¿ytkownika, przerywam."
626 #: src/common/outbound.c:3327
627 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
628 msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n"
630 #: src/common/perl.c:200
631 msgid "Registered Scripts:\n"
632 msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n"
634 #: src/common/perl.c:210
635 msgid "Inbound Handlers:\n"
636 msgstr "Przetwarzanie wej¶cia:\n"
638 #: src/common/perl.c:219
639 msgid "Command Handlers:\n"
640 msgstr "Przetwarzanie poleceñ:\n"
642 #: src/common/perl.c:228
643 msgid "Print Handlers:\n"
644 msgstr "Przetwarzanie wy¶wietlania:\n"
646 #: src/common/text.c:196
648 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
649 msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n"
651 #: src/common/text.c:293
653 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
654 msgstr "**** ROZPOCZÊCIE LOGOWANIA W %s\n"
656 #: src/common/text.c:376
657 msgid "The nick of the joining person"
658 msgstr "Pseudonim do³±czaj±cej osoby"
660 #: src/common/text.c:377
661 msgid "The channel being joined"
662 msgstr "Kana³, do którego do³±czono"
664 #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478
665 msgid "The host of the person"
666 msgstr "Adres komputera danej osoby"
668 #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393
669 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591
670 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606
671 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659
672 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678
673 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702
674 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721
675 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738
676 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755
677 #: src/common/text.c:799
681 #: src/common/text.c:383
685 #: src/common/text.c:388
689 #: src/common/text.c:389
693 #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456
694 #: src/common/text.c:461
698 #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465
700 msgstr "Stary pseudonim"
702 #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466
704 msgstr "Nowy pseudonim"
706 #: src/common/text.c:403
707 msgid "Nick of person who changed the topic"
708 msgstr "Pseudonim osoby, która zmieni³a temat"
710 #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563
711 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694
715 #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823
716 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686
717 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
721 #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472
722 msgid "The nickname of the kicker"
723 msgstr "Pseudonim osoby wyrzucaj±cej"
725 #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470
726 msgid "The person being kicked"
727 msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej"
729 #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427
730 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479
734 #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480
738 #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477
739 msgid "The nick of the person leaving"
740 msgstr "Pseudonim osoby wychodz±cej"
742 #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434
746 #: src/common/text.c:433
750 #: src/common/text.c:438
754 #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674
758 #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649
762 #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454
763 msgid "Who it's from"
764 msgstr "Od kogo pochodzi"
766 #: src/common/text.c:445
767 msgid "The time in x.x format (see below)"
768 msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poni¿ej)"
770 #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496
771 msgid "The Channel it's going to"
772 msgstr "Kana³ przeznaczenia"
774 #: src/common/text.c:484
778 #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495
779 msgid "The nick of the person"
780 msgstr "Pseudonim osoby"
782 #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494
783 msgid "The CTCP event"
784 msgstr "Zdarzenie CTCP"
786 #: src/common/text.c:500
787 msgid "The nick of the person who set the key"
788 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a klucz"
790 #: src/common/text.c:501
794 #: src/common/text.c:505
795 msgid "The nick of the person who set the limit"
796 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a limit"
798 #: src/common/text.c:506
802 #: src/common/text.c:510
803 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
804 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status operatora"
806 #: src/common/text.c:511
807 msgid "The nick of the person of did the op'ing"
808 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status operatora"
810 #: src/common/text.c:515
811 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
812 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status pó³operatora"
814 #: src/common/text.c:516
815 msgid "The nick of the person of did the halfop'ing"
816 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status pó³operatora"
818 #: src/common/text.c:520
819 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
820 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a prawo g³osu"
822 #: src/common/text.c:521
823 msgid "The nick of the person of did the voice'ing"
824 msgstr "Pseudonim osoby, która udzieli³a prawa g³osu"
826 #: src/common/text.c:525
827 msgid "The nick of the person who did the banning"
828 msgstr "Pseudonim osoby banuj±cej"
830 #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553
832 msgstr "Wzorzec bana"
834 #: src/common/text.c:530
835 msgid "The nick who removed the key"
836 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a klucz"
838 #: src/common/text.c:534
839 msgid "The nick who removed the limit"
840 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a limit"
842 #: src/common/text.c:538
843 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
844 msgstr "Pseudonim osoba, która odebra³a status operatora"
846 #: src/common/text.c:539
847 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
848 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora"
850 #: src/common/text.c:542
851 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
852 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a status pó³operatora"
854 #: src/common/text.c:543
855 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
856 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status pó³operatora"
858 #: src/common/text.c:547
859 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
860 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a prawo g³osu"
862 #: src/common/text.c:548
863 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
864 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo g³osu"
866 #: src/common/text.c:552
867 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
868 msgstr "Pseudonim osoby, która zdjê³a bana"
870 #: src/common/text.c:557
871 msgid "The nick of the person who did the exempt"
872 msgstr "Pseudonim osoby, która za³o¿y³a wyj±tek na bany"
874 #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563
875 msgid "The exempt mask"
876 msgstr "Wzorzec wyj±tku na bany"
878 #: src/common/text.c:562
879 msgid "The nick of the person removed the exempt"
880 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a wyj±tek na bany"
882 #: src/common/text.c:567
883 msgid "The nick of the person who did the invite"
884 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a zaproszenie"
886 #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573
887 msgid "The invite mask"
888 msgstr "Wzorzec zaproszenia"
890 #: src/common/text.c:572
891 msgid "The nick of the person removed the invite"
892 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a zaproszenie"
894 #: src/common/text.c:577
895 msgid "The nick of the person setting the mode"
896 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a tryb"
898 #: src/common/text.c:578
899 msgid "The mode's sign (+/-)"
900 msgstr "Znak trybu (+/-)"
902 #: src/common/text.c:579
903 msgid "The mode letter"
904 msgstr "Litera trybu"
906 #: src/common/text.c:580
907 msgid "The channel it's being set on"
908 msgstr "Kana³, na którym ustawiono tryb"
910 #: src/common/text.c:585
914 #: src/common/text.c:587
916 msgstr "Imiê i nazwisko"
918 #: src/common/text.c:592
919 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
920 msgstr "Cz³onkowsto kana³u/\"jest operatorem IRC\""
922 #: src/common/text.c:597
923 msgid "Server Information"
924 msgstr "Informacje o serwerze"
926 #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607
928 msgstr "Czas bezczynno¶ci"
930 #: src/common/text.c:608
932 msgstr "Czas zalogowania"
934 #: src/common/text.c:613
936 msgstr "Powód nieobecno¶ci"
938 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635
939 #: src/common/text.c:818
941 msgstr "Nazwa kana³u"
943 #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:386
947 #: src/common/text.c:630
948 msgid "Nick of person who invited you"
949 msgstr "Pseudonim osoby, która Ciê zaprosi³a"
951 #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819
953 msgstr "Nazwa serwera"
955 #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563
959 #: src/common/text.c:640
960 msgid "Nickname in use"
961 msgstr "Pseudonim w u¿yciu"
963 #: src/common/text.c:641
964 msgid "Nick being tried"
965 msgstr "Próbowany pseudonim"
967 #: src/common/text.c:645
971 #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771
975 #: src/common/text.c:651
979 #: src/common/text.c:655
983 #: src/common/text.c:663
985 msgstr "Nazwa kana³u"
987 #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669
989 msgstr "Ci±g znaków trybu"
991 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715
995 #: src/common/text.c:680
999 #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713
1003 #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694
1004 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725
1005 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743
1006 #: src/common/text.c:749
1008 msgstr "Nazwa pliku"
1010 #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701
1011 msgid "Destination filename"
1012 msgstr "Plik docelowy"
1014 #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403
1015 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
1019 #: src/common/text.c:709
1020 msgid "Error string"
1021 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
1023 #: src/common/text.c:716
1027 #: src/common/text.c:736
1031 #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1032 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1036 #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1037 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1041 #: src/common/text.c:754
1043 msgstr "Ci±g znaków DCC"
1045 #: src/common/text.c:759
1046 msgid "Number of notify items"
1047 msgstr "Ilo¶æ elementów w powiadamianiu"
1049 #: src/common/text.c:763
1051 msgstr "Nazwa serwera"
1053 #: src/common/text.c:775
1054 msgid "Old Filename"
1055 msgstr "Stara nazwa pliku"
1057 #: src/common/text.c:776
1058 msgid "New Filename"
1059 msgstr "Nowa nazwa pliku"
1061 #: src/common/text.c:780
1065 #: src/common/text.c:781
1069 #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795
1071 msgstr "Wzorzec adresu"
1073 #: src/common/text.c:786
1075 msgstr "Wiad Tak/Nie"
1077 #: src/common/text.c:787
1079 msgstr "Uwagi Tak/Nie"
1081 #: src/common/text.c:788
1083 msgstr "Kana³ Tak/Nie"
1085 #: src/common/text.c:789
1087 msgstr "Ctcp Tak/Nie"
1089 #: src/common/text.c:790
1091 msgstr "Zapr Tak/Nie"
1093 #: src/common/text.c:791
1095 msgstr "Odign Tak/Nie"
1097 #: src/common/text.c:800
1101 #: src/common/text.c:804
1105 #: src/common/text.c:808
1106 msgid "Number of messages"
1107 msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci"
1109 #: src/common/text.c:809
1110 msgid "Bytes in mailbox"
1111 msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej"
1113 #: src/common/text.c:813
1117 #: src/common/text.c:817
1118 msgid "Nick of person who have been invited"
1119 msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej"
1121 #: src/common/text.c:824
1123 msgstr "Wzorzec bana"
1125 #: src/common/text.c:825
1126 msgid "Who set the ban"
1127 msgstr "Kto ustawi³ bana"
1129 #: src/common/text.c:826
1133 #: src/common/text.c:830
1137 #: src/common/text.c:875
1138 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
1139 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszed³ na kana³ $2"
1141 #: src/common/text.c:876
1142 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1143 msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"
1145 #: src/common/text.c:877
1146 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1147 msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1149 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:906
1150 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1151 msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1153 #: src/common/text.c:879
1154 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1155 msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1157 #: src/common/text.c:880
1158 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1159 msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1161 #: src/common/text.c:882
1162 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1163 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ pseudonim na $2"
1165 #: src/common/text.c:884
1166 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
1167 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ temat kana³u na: $2%O"
1169 #: src/common/text.c:885
1170 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
1171 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O"
1173 #: src/common/text.c:887
1174 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
1175 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzuci³ $2 z kana³u $3 ($4%O)"
1177 #: src/common/text.c:889
1178 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
1179 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3"
1181 #: src/common/text.c:892
1182 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1183 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 stworzony $2"
1185 #: src/common/text.c:894
1186 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
1187 msgstr "%C10-%C11-%O$tTemat dla kana³u %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez "
1190 #: src/common/text.c:895
1191 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
1192 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 roz³±czy³ siê z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C"
1194 #: src/common/text.c:898
1195 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
1196 msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedz od $1 : $2 sekund"
1198 #: src/common/text.c:899
1199 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1200 msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1202 #: src/common/text.c:902
1203 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
1204 msgstr "-%C10-%C11>%O$tRozmawiasz w³a¶nie na kanale %C11$2%O"
1206 #: src/common/text.c:903
1207 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1208 msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1210 #: src/common/text.c:908
1211 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
1212 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2"
1214 #: src/common/text.c:910
1215 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
1216 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ wyrzucony z kana³u $2 przez $3 ($4%O)"
1218 #: src/common/text.c:911
1219 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
1220 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3"
1222 #: src/common/text.c:914
1223 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
1224 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ CTCP D¼wiêk $1 od $2"
1226 #: src/common/text.c:916
1227 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
1228 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ wywo³anie CTCP $1 od $2"
1230 #: src/common/text.c:918
1231 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
1232 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ wywo³anie CTCP $1 od $2 (do $3)"
1234 #: src/common/text.c:920
1235 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
1236 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ klucz kana³u na $2"
1238 #: src/common/text.c:922
1239 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
1240 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ limit kana³u na $2"
1242 #: src/common/text.c:924
1243 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1244 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzieli³ statusu pó³operatora dla $2"
1246 #: src/common/text.c:926
1247 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1248 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzieli³ status operatora kana³u dla $2"
1250 #: src/common/text.c:928
1251 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
1252 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa g³osu $2"
1254 #: src/common/text.c:929
1255 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1256 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2"
1258 #: src/common/text.c:932
1259 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
1260 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ klucz kana³u"
1262 #: src/common/text.c:934
1263 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
1264 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ limit kana³u"
1266 #: src/common/text.c:936
1267 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1268 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status pó³operatora"
1270 #: src/common/text.c:939
1271 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1272 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status operatora"
1274 #: src/common/text.c:941
1275 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1276 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 prawo g³osu"
1278 #: src/common/text.c:943
1279 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
1280 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ bana dla $2"
1282 #: src/common/text.c:945
1283 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1284 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ wyj±tek od banów dla $2"
1286 #: src/common/text.c:947
1287 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
1288 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ wyj±tek od banów dla $2"
1290 #: src/common/text.c:949
1291 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1292 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ zaproszenie dla $2"
1294 #: src/common/text.c:951
1295 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
1296 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ zaproszenie dla $2"
1298 #: src/common/text.c:953
1299 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1300 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ tryb $2$3 $4"
1302 #: src/common/text.c:955
1303 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1304 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1306 #: src/common/text.c:957
1307 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1308 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1310 #: src/common/text.c:959
1311 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1312 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1314 #: src/common/text.c:961
1315 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
1316 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O"
1318 #: src/common/text.c:963
1319 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
1320 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, po³±czony od: "
1323 #: src/common/text.c:966
1324 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
1325 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)"
1327 #: src/common/text.c:968
1328 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
1329 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o u¿ytkowniku."
1331 #: src/common/text.c:970
1332 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
1333 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Osi±gniêty limit "
1336 #: src/common/text.c:972
1337 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1338 msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Jeste¶ zbanowany)."
1340 #: src/common/text.c:974
1341 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
1342 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶c na kana³%C11 %B$1 %O(Kana³ tylko dla "
1345 #: src/common/text.c:977
1346 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
1347 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)."
1349 #: src/common/text.c:978
1350 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
1351 msgstr "-%C10-%C11-%O$tWiadomo¶æ dnia pominiêta."
1353 #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1082
1354 #: src/common/text.c:1126
1355 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1356 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1358 #: src/common/text.c:983
1359 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
1360 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C "
1363 #: src/common/text.c:986
1364 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
1365 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11U¿ytkowników na $1:%C $2"
1367 #: src/common/text.c:988
1368 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
1369 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest ju¿ w u¿yciu. Próbujê $2.."
1371 #: src/common/text.c:990
1372 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
1373 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim ju¿ w u¿uciu. U¿yj /NICK aby spróbowaæ innego."
1375 #: src/common/text.c:993
1376 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
1377 msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Mo¿e niepoprawnie go wpisa³e¶?"
1379 #: src/common/text.c:995
1380 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1381 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie nieudane. B³±d: $1"
1383 #: src/common/text.c:997
1384 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1385 msgstr "-%C10-%C11-%O$t£±czê z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1387 #: src/common/text.c:1000
1388 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
1389 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony. Logujê siê.."
1391 #: src/common/text.c:1002
1392 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
1393 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzedni± próbê ³±czenia (pid=$1)"
1395 #: src/common/text.c:1004
1396 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
1397 msgstr "-%C10-%C11-%O$tRoz³±czony ($1)."
1399 #: src/common/text.c:1005
1400 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
1401 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC."
1403 #: src/common/text.c:1008
1404 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
1405 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuniêty z listy powiadamiania."
1407 #: src/common/text.c:1010
1408 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1409 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania."
1411 #: src/common/text.c:1012
1412 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1413 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 posiada tryby: $2"
1415 #: src/common/text.c:1014
1416 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
1417 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ tryby %C14[%O$2%B%C14]%O"
1419 #: src/common/text.c:1016
1420 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
1421 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ usuniêty z serwera przez $1 ($2%O)"
1423 #: src/common/text.c:1018
1424 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
1425 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Cnie odpowiada "
1428 #: src/common/text.c:1021
1429 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
1430 msgstr "-%C10-%C11-%O$tUp³yn±³ limit czasu dla po³±czenia DCC $1 %C11$2 %C"
1431 "do %C11$3 %C- anulowanie."
1433 #: src/common/text.c:1024
1435 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1437 "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Po³±czenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O "
1440 #: src/common/text.c:1027
1441 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
1442 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC: Nie mo¿na otworzyæ $1 do zapisu - "
1445 #: src/common/text.c:1030
1446 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
1447 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC $1 ($2) nie powiód³ siê. Po³±czenie "
1450 #: src/common/text.c:1033
1452 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
1455 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC %C11$1%O od %C11$3%O zakoñczony %C14[%C11$4%O cps%"
1458 #: src/common/text.c:1036
1459 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1460 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPróba po³±czenia DCC $1 do %C11$2%O nie powiod³a siê "
1463 #: src/common/text.c:1039
1464 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1465 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 nawi±zane $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1467 #: src/common/text.c:1042
1468 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
1469 msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O nie powiod³o siê. Po³±czenie z "
1470 "%C11$2%O utracone."
1472 #: src/common/text.c:1045
1474 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
1477 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O do %C11$2%O zakoñczone %C14[%C11$3%O "
1480 #: src/common/text.c:1048
1481 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
1482 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie %C11$1 %Cdla %C11$2%O"
1484 #: src/common/text.c:1050
1485 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
1486 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Canulowane."
1488 #: src/common/text.c:1052
1489 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
1490 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie by³o oferowane takie po³±czenie DCC."
1492 #: src/common/text.c:1054
1493 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
1494 msgstr "-%C10-%C11-%O$tJu¿ oferujesz $1 rozmowê DCC"
1496 #: src/common/text.c:1056
1497 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
1498 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie $1 rozmowy DCC"
1500 #: src/common/text.c:1058
1501 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1502 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano ofertê rozmowy DCC od $1"
1504 #: src/common/text.c:1060
1505 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
1506 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czg³osi³ ¿±danie wzniowienia %C11$2 %Cod "
1509 #: src/common/text.c:1063
1510 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
1511 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czaoferowa³ %C11$2 %C(%C11$3 %Cbajtów)"
1513 #: src/common/text.c:1065
1514 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1515 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano '$1%O' od $2"
1517 #: src/common/text.c:1067
1518 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
1519 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 jest po³±czony ($2)."
1521 #: src/common/text.c:1069
1522 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
1523 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 u¿ytkowników na li¶cie powiadamiania."
1525 #: src/common/text.c:1071
1526 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
1527 msgstr "-%C10-%C11-%O$tLista powiadamiania jest pusta."
1529 #: src/common/text.c:1073
1530 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
1531 msgstr "-%C10-%C11-%O$t¯aden proces nie jest aktualnie uruchomiony"
1533 #: src/common/text.c:1075
1534 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
1535 msgstr "-%C10-%C11-%O$tProces ju¿ aktualnie dzia³a"
1537 #: src/common/text.c:1077
1538 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
1539 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres %C11$1%C.."
1541 #: src/common/text.c:1078
1542 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
1543 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony."
1545 #: src/common/text.c:1084
1546 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
1547 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdnaleziony Twój adres IP: [$1]"
1549 #: src/common/text.c:1087
1551 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
1554 "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C ju¿ istnieje, nowy plik zostanie zapisany "
1557 #: src/common/text.c:1089
1558 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1559 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1561 #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1091
1562 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1563 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1565 #: src/common/text.c:1094
1566 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
1567 msgstr "%C12-%C13$1/Wiadomo¶æ dla operatorów%C12-%O$t$2%O"
1569 #: src/common/text.c:1097
1570 msgid "%C08,02 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
1571 msgstr "%C08,02 Wzorzec adresu Prywatne Uwagi Kana³ CTCP Zaprosz Nieign%0"
1573 #: src/common/text.c:1098
1574 msgid " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7"
1575 msgstr " $1 $2 $4 $5 $7"
1577 #: src/common/text.c:1101
1581 #: src/common/text.c:1103
1582 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
1583 msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych."
1585 #: src/common/text.c:1105
1586 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
1587 msgstr "%O%C11$1%O usuniêty z listy osób ignorowanych."
1589 #: src/common/text.c:1107
1590 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
1591 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.."
1593 #: src/common/text.c:1108
1594 msgid " Ignore list is empty."
1595 msgstr " Lista ignorowania pusta."
1597 #: src/common/text.c:1111
1598 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
1599 msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione."
1601 #: src/common/text.c:1113
1602 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
1603 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 roz³±czy³ siê ($2)."
1605 #: src/common/text.c:1115
1606 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
1607 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne ¿±danie DCC od %C11$1%O."
1609 #: src/common/text.c:1118
1610 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
1611 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawarto¶æ pakietu: \"$1%O\"."
1613 #: src/common/text.c:1120
1614 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1615 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1617 #: src/common/text.c:1123
1618 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1619 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3 %C14(%C$4%C14)%O"
1621 #: src/common/text.c:1125
1622 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
1623 msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz now± pocztê ($1 wiadomo¶ci, $2 bajtów razem)."
1625 #: src/common/text.c:1128
1626 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
1627 msgstr "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, "
1630 #: src/common/text.c:1130
1631 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
1632 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosi³e¶ %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)"
1634 #: src/common/text.c:1132
1635 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1636 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O"
1638 #: src/common/text.c:1133
1639 msgid "%UChannel Users Topic%O"
1640 msgstr "%UKana³ Osób Temat%O"
1642 #: src/common/text.c:1134
1643 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
1644 msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O"
1646 #: src/common/text.c:1135
1648 "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%"
1649 "C9--------------------------------------------------%O"
1651 "%C8,2 Typ Od/do Stan Rozmiar Ile Plik %O%010%B%"
1652 "C9--------------------------------------------------%O"
1656 #: src/common/text.c:1138
1657 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1658 msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1660 #: src/common/text.c:1184
1663 "Error parsing event %s.\n"
1666 "B³±d przetwarzania zdarzenia %s.\n"
1669 #: src/common/util.c:278
1670 msgid "Remote host closed socket"
1671 msgstr "Druga strona zamknê³a po³±czenie"
1673 #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292
1674 msgid "Connection refused"
1675 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
1677 #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295
1678 msgid "No route to host"
1679 msgstr "Brak trasy do podanego adresu"
1681 #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297
1682 msgid "Connection timed out"
1683 msgstr "Up³yn±³ limit czasu po³±czenia"
1685 #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299
1686 msgid "Cannot assign that address"
1687 msgstr "Nie mogê przypisaæ podanego adresu"
1689 #: src/common/util.c:302
1690 msgid "Connection reset by peer"
1691 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
1693 #: src/common/util.c:690
1697 #: src/common/util.c:691
1698 msgid "United Arab Emirates"
1699 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1701 #: src/common/util.c:692
1705 #: src/common/util.c:693
1706 msgid "Antigua and Barbuda"
1709 #: src/common/util.c:694
1713 #: src/common/util.c:695
1717 #: src/common/util.c:696
1721 #: src/common/util.c:697
1722 msgid "Netherlands Antilles"
1725 #: src/common/util.c:698
1729 #: src/common/util.c:699
1733 #: src/common/util.c:700
1737 #: src/common/util.c:701
1738 msgid "American Samoa"
1741 #: src/common/util.c:702
1745 #: src/common/util.c:703
1749 #: src/common/util.c:704
1753 #: src/common/util.c:705
1755 msgstr "Azerbejd¿an"
1757 #: src/common/util.c:706
1758 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1759 msgstr "Bo¶nia i Hercegowina"
1761 #: src/common/util.c:707
1765 #: src/common/util.c:708
1769 #: src/common/util.c:709
1773 #: src/common/util.c:710
1774 msgid "Burkina Faso"
1777 #: src/common/util.c:711
1781 #: src/common/util.c:712
1785 #: src/common/util.c:713
1789 #: src/common/util.c:714
1793 #: src/common/util.c:715
1797 #: src/common/util.c:716
1798 msgid "Brunei Darussalam"
1801 #: src/common/util.c:717
1805 #: src/common/util.c:718
1809 #: src/common/util.c:719
1813 #: src/common/util.c:720
1817 #: src/common/util.c:721
1818 msgid "Bouvet Island"
1821 #: src/common/util.c:722
1825 #: src/common/util.c:723
1829 #: src/common/util.c:724
1833 #: src/common/util.c:725
1837 #: src/common/util.c:726
1838 msgid "Cocos Islands"
1841 #: src/common/util.c:727
1842 msgid "Central African Republic"
1843 msgstr "Republika ¦rodkowej Afryki"
1845 #: src/common/util.c:728
1849 #: src/common/util.c:729
1853 #: src/common/util.c:730
1854 msgid "Cote D'ivoire"
1857 #: src/common/util.c:731
1858 msgid "Cook Islands"
1861 #: src/common/util.c:732
1865 #: src/common/util.c:733
1869 #: src/common/util.c:734
1873 #: src/common/util.c:735
1877 #: src/common/util.c:736
1881 #: src/common/util.c:737
1882 msgid "Former Czechoslovakia"
1883 msgstr "By³a Czechos³owacja"
1885 #: src/common/util.c:738
1889 #: src/common/util.c:739
1893 #: src/common/util.c:740
1894 msgid "Christmas Island"
1895 msgstr "Wyspa Bo¿ego Narodzenia"
1897 #: src/common/util.c:741
1901 #: src/common/util.c:742
1902 msgid "Czech Republic"
1903 msgstr "Republika Czeska"
1905 #: src/common/util.c:743
1909 #: src/common/util.c:744
1913 #: src/common/util.c:745
1917 #: src/common/util.c:746
1921 #: src/common/util.c:747
1922 msgid "Dominican Republic"
1925 #: src/common/util.c:748
1929 #: src/common/util.c:749
1933 #: src/common/util.c:750
1937 #: src/common/util.c:751
1941 #: src/common/util.c:752
1942 msgid "Western Sahara"
1943 msgstr "Zachodnia Sahara"
1945 #: src/common/util.c:753
1949 #: src/common/util.c:754
1953 #: src/common/util.c:755
1957 #: src/common/util.c:756
1961 #: src/common/util.c:757
1965 #: src/common/util.c:758
1966 msgid "Falkland Islands"
1969 #: src/common/util.c:759
1973 #: src/common/util.c:760
1974 msgid "Faroe Islands"
1977 #: src/common/util.c:761
1981 #: src/common/util.c:762
1982 msgid "France, Metropolitan"
1985 #: src/common/util.c:763
1989 #: src/common/util.c:764
1990 msgid "Great Britain"
1991 msgstr "Wielka Brytania"
1993 #: src/common/util.c:765
1997 #: src/common/util.c:766
2001 #: src/common/util.c:767
2002 msgid "French Guiana"
2005 #: src/common/util.c:768
2006 msgid "British Channel Isles"
2009 #: src/common/util.c:769
2013 #: src/common/util.c:770
2017 #: src/common/util.c:771
2021 #: src/common/util.c:772
2025 #: src/common/util.c:773
2029 #: src/common/util.c:774
2033 #: src/common/util.c:775
2034 msgid "Equatorial Guinea"
2037 #: src/common/util.c:776
2041 #: src/common/util.c:777
2042 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
2045 #: src/common/util.c:778
2049 #: src/common/util.c:779
2053 #: src/common/util.c:780
2054 msgid "Guinea-Bissau"
2057 #: src/common/util.c:781
2061 #: src/common/util.c:782
2065 #: src/common/util.c:783
2066 msgid "Heard and McDonald Islands"
2069 #: src/common/util.c:784
2073 #: src/common/util.c:785
2077 #: src/common/util.c:786
2081 #: src/common/util.c:787
2085 #: src/common/util.c:788
2089 #: src/common/util.c:789
2093 #: src/common/util.c:790
2097 #: src/common/util.c:791
2101 #: src/common/util.c:792
2102 msgid "British Indian Ocean Territory"
2103 msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
2105 #: src/common/util.c:793
2109 #: src/common/util.c:794
2113 #: src/common/util.c:795
2117 #: src/common/util.c:796
2121 #: src/common/util.c:797
2125 #: src/common/util.c:798
2129 #: src/common/util.c:799
2133 #: src/common/util.c:800
2137 #: src/common/util.c:801
2141 #: src/common/util.c:802
2145 #: src/common/util.c:803
2149 #: src/common/util.c:804
2153 #: src/common/util.c:805
2154 msgid "St. Kitts and Nevis"
2157 #: src/common/util.c:806
2159 msgstr "Korea Pó³nocna"
2161 #: src/common/util.c:807
2163 msgstr "Korea Po³udniowa"
2165 #: src/common/util.c:808
2169 #: src/common/util.c:809
2170 msgid "Cayman Islands"
2173 #: src/common/util.c:810
2177 #: src/common/util.c:811
2181 #: src/common/util.c:812
2185 #: src/common/util.c:813
2189 #: src/common/util.c:814
2190 msgid "Liechtenstein"
2193 #: src/common/util.c:815
2197 #: src/common/util.c:816
2201 #: src/common/util.c:817
2205 #: src/common/util.c:818
2209 #: src/common/util.c:819
2213 #: src/common/util.c:820
2217 #: src/common/util.c:821
2221 #: src/common/util.c:822
2225 #: src/common/util.c:823
2229 #: src/common/util.c:824
2233 #: src/common/util.c:825
2237 #: src/common/util.c:826
2238 msgid "Marshall Islands"
2239 msgstr "Wyspy Marshalla"
2241 #: src/common/util.c:827
2245 #: src/common/util.c:828
2249 #: src/common/util.c:829
2253 #: src/common/util.c:830
2257 #: src/common/util.c:831
2261 #: src/common/util.c:832
2262 msgid "Northern Mariana Islands"
2265 #: src/common/util.c:833
2269 #: src/common/util.c:834
2273 #: src/common/util.c:835
2277 #: src/common/util.c:836
2281 #: src/common/util.c:837
2285 #: src/common/util.c:838
2289 #: src/common/util.c:839
2293 #: src/common/util.c:840
2297 #: src/common/util.c:841
2301 #: src/common/util.c:842
2305 #: src/common/util.c:843
2309 #: src/common/util.c:844
2310 msgid "New Caledonia"
2311 msgstr "Nowa Kaledonia"
2313 #: src/common/util.c:845
2317 #: src/common/util.c:846
2318 msgid "Norfolk Island"
2319 msgstr "Wyspa Norfolk"
2321 #: src/common/util.c:847
2325 #: src/common/util.c:848
2329 #: src/common/util.c:849
2333 #: src/common/util.c:850
2337 #: src/common/util.c:851
2341 #: src/common/util.c:852
2345 #: src/common/util.c:853
2346 msgid "Neutral Zone"
2349 #: src/common/util.c:854
2353 #: src/common/util.c:855
2355 msgstr "Nowa Zelandia"
2357 #: src/common/util.c:856
2361 #: src/common/util.c:857
2365 #: src/common/util.c:858
2369 #: src/common/util.c:859
2370 msgid "French Polynesia"
2371 msgstr "Polinezja Francuska"
2373 #: src/common/util.c:860
2374 msgid "Papua New Guinea"
2375 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
2377 #: src/common/util.c:861
2381 #: src/common/util.c:862
2385 #: src/common/util.c:863
2389 #: src/common/util.c:864
2390 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2393 #: src/common/util.c:865
2397 #: src/common/util.c:866
2401 #: src/common/util.c:867
2405 #: src/common/util.c:868
2409 #: src/common/util.c:869
2413 #: src/common/util.c:870
2417 #: src/common/util.c:871
2421 #: src/common/util.c:872
2425 #: src/common/util.c:873
2426 msgid "Russian Federation"
2427 msgstr "Federacja Rosyjska"
2429 #: src/common/util.c:874
2433 #: src/common/util.c:875
2434 msgid "Saudi Arabia"
2435 msgstr "Arabia Saudyjska"
2437 #: src/common/util.c:876
2438 msgid "Solomon Islands"
2439 msgstr "Wyspy Salomona"
2441 #: src/common/util.c:877
2445 #: src/common/util.c:878
2449 #: src/common/util.c:879
2453 #: src/common/util.c:880
2457 #: src/common/util.c:881
2461 #: src/common/util.c:882
2465 #: src/common/util.c:883
2466 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2469 #: src/common/util.c:884
2470 msgid "Slovak Republic"
2471 msgstr "Republika S³owacka"
2473 #: src/common/util.c:885
2474 msgid "Sierra Leone"
2475 msgstr "Sierra Leone"
2477 #: src/common/util.c:886
2481 #: src/common/util.c:887
2485 #: src/common/util.c:888
2489 #: src/common/util.c:889
2493 #: src/common/util.c:890
2494 msgid "Sao Tome and Principe"
2497 #: src/common/util.c:891
2501 #: src/common/util.c:892
2505 #: src/common/util.c:893
2509 #: src/common/util.c:894
2513 #: src/common/util.c:895
2514 msgid "Turks and Caicos Islands"
2517 #: src/common/util.c:896
2521 #: src/common/util.c:897
2522 msgid "French Southern Territories"
2523 msgstr "Pó³nocne Terytoria Francuskie"
2525 #: src/common/util.c:898
2529 #: src/common/util.c:899
2533 #: src/common/util.c:900
2537 #: src/common/util.c:901
2541 #: src/common/util.c:902
2542 msgid "Turkmenistan"
2545 #: src/common/util.c:903
2549 #: src/common/util.c:904
2553 #: src/common/util.c:905
2555 msgstr "Timor Wschodni"
2557 #: src/common/util.c:906
2561 #: src/common/util.c:907
2562 msgid "Trinidad and Tobago"
2565 #: src/common/util.c:908
2569 #: src/common/util.c:909
2573 #: src/common/util.c:910
2577 #: src/common/util.c:911
2581 #: src/common/util.c:912
2585 #: src/common/util.c:913
2586 msgid "United Kingdom"
2587 msgstr "Zjednoczone Królestwo"
2589 #: src/common/util.c:914
2590 msgid "US Minor Outlying Islands"
2593 #: src/common/util.c:915
2594 msgid "United States of America"
2595 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
2597 #: src/common/util.c:916
2601 #: src/common/util.c:917
2605 #: src/common/util.c:918
2606 msgid "Vatican City State"
2609 #: src/common/util.c:919
2610 msgid "St. Vincent and the grenadines"
2613 #: src/common/util.c:920
2617 #: src/common/util.c:921
2618 msgid "British Virgin Islands"
2619 msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
2621 #: src/common/util.c:922
2622 msgid "US Virgin Islands"
2623 msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych Ameryki"
2625 #: src/common/util.c:923
2629 #: src/common/util.c:924
2633 #: src/common/util.c:925
2634 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2637 #: src/common/util.c:926
2641 #: src/common/util.c:927
2645 #: src/common/util.c:928
2649 #: src/common/util.c:929
2653 #: src/common/util.c:930
2654 msgid "South Africa"
2655 msgstr "Afryka Po³udniowa"
2657 #: src/common/util.c:931
2661 #: src/common/util.c:932
2665 #: src/common/util.c:933
2669 #: src/common/util.c:934
2670 msgid "Internic Commercial"
2671 msgstr "Komercyjny Internic"
2673 #: src/common/util.c:935
2674 msgid "Educational Institution"
2675 msgstr "Instytucje edukacyjne"
2677 #: src/common/util.c:936
2679 msgstr "Instytucje rz±dowe"
2681 #: src/common/util.c:937
2682 msgid "International"
2683 msgstr "Miêdzynarodowe"
2685 #: src/common/util.c:938
2687 msgstr "Instytucje wojskowe"
2689 #: src/common/util.c:939
2690 msgid "Internic Network"
2691 msgstr "Sieæ Internic"
2693 #: src/common/util.c:940
2694 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2697 #: src/common/util.c:941
2698 msgid "Old School ARPAnet"
2699 msgstr "Stary ARPAnet"
2701 #: src/common/util.c:942
2705 #: src/common/util.c:943
2706 msgid "United States Medical"
2709 #: src/common/util.c:944
2711 msgstr "Domena odwrotna"
2713 #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:369
2714 #: src/fe-gtk/menu.c:373 src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381
2715 #: src/fe-gtk/menu.c:385
2719 #: src/fe-gtk/about.c:42
2721 "An IRC Client for UNIX.\n"
2723 "This binary was compiled on "
2725 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
2727 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
2729 #: src/fe-gtk/about.c:90
2730 msgid "About X-Chat"
2733 #: src/fe-gtk/about.c:108
2735 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
2737 "An IRC Client for UNIX.\n"
2739 "This binary was compiled on "
2741 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
2743 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
2745 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
2747 #: src/fe-gtk/about.c:132 src/fe-gtk/ignoregui.c:432 src/fe-gtk/palette.c:327
2748 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696
2752 #. gdk_font_unref (style->font);
2753 #. if (menu_sess && menu_sess->type == SESS_DIALOG)
2755 #. style->font = dialog_font_normal;
2756 #. gdk_font_ref (dialog_font_normal);
2759 #. style->font = font_normal;
2760 #. gdk_font_ref (font_normal);
2762 #: src/fe-gtk/ascii.c:67
2764 msgstr "Tabela ASCII"
2766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:108
2768 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
2769 msgstr "Statystyka: %d/%d u¿ytkowników na %d/%d kana³ach"
2771 #: src/fe-gtk/chanlist.c:510
2772 msgid "I can't save an empty list!"
2773 msgstr "Nie mogê zapisaæ pustej listy!"
2775 #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:895
2776 msgid "Select an output filename"
2777 msgstr "Wybierz nazwê pliku wyj¶ciowego"
2779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:574
2781 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
2782 msgstr "X-Chat: Lista kana³ów (%s)"
2784 #: src/fe-gtk/chanlist.c:591
2785 msgid "List display options:"
2786 msgstr "Parametry listy kana³ów:"
2788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:609
2789 msgid "Minimum Users: "
2790 msgstr "Conajmniej u¿ytkowników: "
2792 #: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2793 msgid "Maximum Users: "
2794 msgstr "Conajwy¿ej u¿ytkowników: "
2796 #: src/fe-gtk/chanlist.c:658
2797 msgid "Regex Match: "
2798 msgstr "Poszukiwane wyra¿enie regularne: "
2800 #: src/fe-gtk/chanlist.c:703
2804 #: src/fe-gtk/chanlist.c:746
2805 msgid "Refresh the list"
2806 msgstr "Od¶wie¿ listê"
2808 #: src/fe-gtk/chanlist.c:748
2809 msgid "Save the list"
2810 msgstr "Zapisz listê"
2812 #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:606
2813 msgid "Join Channel"
2814 msgstr "Wejd¼ na kana³"
2816 #: src/fe-gtk/dccgui.c:77
2818 msgid "Send file to %s"
2819 msgstr "Wy¶lij plik do %s"
2821 #: src/fe-gtk/dccgui.c:274
2838 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2839 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:152
2843 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2847 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2851 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
2855 #: src/fe-gtk/dccgui.c:404
2859 #: src/fe-gtk/dccgui.c:417
2860 msgid "X-Chat: File Receive List"
2861 msgstr "X-Chat: Wysy³ane pliki"
2863 #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745
2867 #: src/fe-gtk/dccgui.c:448
2871 #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746
2875 #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1646
2879 #: src/fe-gtk/dccgui.c:454
2883 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
2887 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588
2891 #: src/fe-gtk/dccgui.c:598
2892 msgid "X-Chat: File Send List"
2893 msgstr "X-Chat: Lista przesy³anych plików"
2895 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2899 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2903 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2907 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2911 #: src/fe-gtk/dccgui.c:728
2912 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
2913 msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC"
2915 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
2919 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
2923 #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86
2927 #: src/fe-gtk/editlist.c:287
2931 #: src/fe-gtk/editlist.c:316
2935 #: src/fe-gtk/editlist.c:320
2939 #: src/fe-gtk/editlist.c:328 src/fe-gtk/ignoregui.c:440
2940 #: src/fe-gtk/serverlist.c:697
2944 #: src/fe-gtk/editlist.c:332 src/fe-gtk/textgui.c:465 src/fe-gtk/urlgrab.c:171
2948 #: src/fe-gtk/editlist.c:340
2952 #: src/fe-gtk/editlist.c:344 src/fe-gtk/fkeys.c:682
2953 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1301
2957 #: src/fe-gtk/editlist.c:352 src/fe-gtk/ignoregui.c:438
2961 #: src/fe-gtk/editlist.c:356 src/fe-gtk/menu.c:1837
2965 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:114
2967 msgstr "Katalog z konfiguracj±"
2969 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:115
2970 msgid "Don't Auto connect"
2971 msgstr "Nie ³±cz automatycznie"
2973 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:117
2974 msgid "Don't use GNOME Panel"
2975 msgstr "Nie u¿ywaj Panelu GNOME"
2977 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:147
2982 " --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
2983 " --noauto -a\t : don't auto connect\n"
2984 " --version -v\t : show version information\n"
2988 " --cfgdir <katalog> -d\t : u¿yj innego katalogu konfiguracyjnego\n"
2989 " --noauto -a\t : nie ³±cz automatycznie\n"
2990 " --version -v\t : poka¿ informacje o wersji\n"
2992 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:228
2995 "Cannot open font:\n"
2999 "Nie mogê otworzyæ czcionki:\n"
3003 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233
3004 msgid "gdk_font_load failed"
3005 msgstr "Nie powiod³o siê gdk_font_load"
3007 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:400
3009 msgid "Topic for %s is: %s"
3010 msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s"
3012 #: src/fe-gtk/fkeys.c:135
3014 "The
\ 2Run Command
\ 2 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3015 "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3016 "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3017 "run all
\ 2\\n
\ 2 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3018 "it is possible to run more than one command. If you want a
\ 2\\
\ 2 in the actual "
3019 "text run then enter
\ 2\\\\
\ 2"
3021 "Akcja
\ 2Run Command
\ 2 uruchamia dane z pola Dane 1 tak jakby zosta³y"
3022 "wpisane w polu wprowadzania. Dzieje siê to zaraz po u¿yciu podanej sekwencji "
3023 "klawiszy. Akcja mo¿e zawieraæ tekst (wtedy zostanie wys³any na kana³/do osoby "
3024 "albo polecenia IRC lub u¿ytkownika. Znaki
\ 2\\n
\ 2 s± u¿ywane jako separator "
3025 "kolejnych poleceñ, wiêc jest mo¿liwe uruchamianie kilku za jednym razem. "
3026 "Je¶li chcesz uzyskaæ w tek¶cie znak
\ 2\\
\ 2 musisz wpisaæ
\ 2\\\\
\ 2"
3028 #: src/fe-gtk/fkeys.c:137
3030 "The
\ 2Change Page
\ 2 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3031 "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3032 "switch will be relative to the current position"
3034 "Polecenie
\ 2Change Page
\ 2 prze³±cza pomiêdzy stronami w notatniku. Ustaw "
3035 "pole Dane 1 na numer strony, do której chcesz siê prze³±czyæ. Je¶li pole "
3036 "Dane 2 zawiera cokolwiek, to prze³±czenie bêdzie wzglêdne do aktualnej "
3039 #: src/fe-gtk/fkeys.c:139
3041 "The
\ 2Insert in Buffer
\ 2 command will insert the contents of Data 1 into the "
3042 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3044 "Polecenie
\ 2Insert in Buffer
\ 2 powoduje zawarto¶ci pola Dane 1 w miejsce, "
3045 "gdzie znajdowa³ siê kursor podczas wciskania kombinacji klawiszy"
3047 #: src/fe-gtk/fkeys.c:141
3049 "The
\ 2Scroll Page
\ 2 command scrolls the text widget up or down one page. If Data "
3050 "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
3052 "Polecenie
\ 2Scroll Page
\ 2 przewija element tekstowy w dól lub w górê o jedn± "
3053 "stronê. Je¶li pole Dane 1 nie jest puste, to przewijanie nast±pi w górê, "
3054 "w przeciwnym wypadku w dó³."
3057 #: src/fe-gtk/fkeys.c:143
3059 "The
\ 2Set Buffer
\ 2 command sets the entry where the key sequence was entered to "
3060 "the contents of Data 1"
3062 "Polecenie
\ 2Set Buffer
\ 2 ustawia zawarto¶æ miejsca, gdzie by³ kursor podczas "
3063 "wciskania kombinacji klawiszy na zawarto¶æ pola Dane 1"
3065 #: src/fe-gtk/fkeys.c:145
3067 "The
\ 2Last Command
\ 2 command sets the entry to contain the last command entered "
3068 "- the same as pressing up in a shell"
3070 "Polecenie
\ 2Last Command
\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ ostatnio "
3071 "wpisan± komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w górê w pow³oce."
3073 #: src/fe-gtk/fkeys.c:147
3075 "The
\ 2Next Command
\ 2 command sets the entry to contain the next command entered "
3076 "- the same as pressing down in a shell"
3078 "Polecenie
\ 2Next Command
\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ nastêpna "
3079 "wpisan± komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w dó³ w pow³oce."
3081 #: src/fe-gtk/fkeys.c:149
3083 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3084 "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3085 "last nick, not the next"
3088 #: src/fe-gtk/fkeys.c:151
3090 "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3091 "to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3093 "To polecenie przewija wzd³u¿ listy pseudonimów. Je¶li Dane 1 jest ustawione "
3094 "powoduje to przewijanie w górê, w przeciwnym wypadku w dó³"
3096 #: src/fe-gtk/fkeys.c:153
3098 "This command checks the last work entered in the entry against the replace "
3099 "list and replaces it if it finds a match"
3101 "To polecenie sprawdza ostatnio wpisany tekst i porównuje jego fragmenty "
3102 "z list± zast±pieñ. Je¶li znajdzie pasuj±cy ci±g znaków, zamienia go na nowy "
3105 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3106 msgid "This command move the front tab left by one"
3107 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w lewo o jedno miejsce"
3109 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3110 msgid "This command move the front tab right by one"
3111 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w prawo o jedno miejsce"
3113 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3114 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3115 msgstr "Dodaje wpisan± liniê do historii, ale nie wysy³a jej na serwer"
3117 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3118 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3119 msgstr "Wyst±pi³ b³±d wczytywania przypisañ klawiszy"
3121 #: src/fe-gtk/fkeys.c:376 src/fe-gtk/fkeys.c:655 src/fe-gtk/fkeys.c:661
3122 #: src/fe-gtk/fkeys.c:666 src/fe-gtk/maingui.c:294 src/fe-gtk/maingui.c:1609
3123 #: src/fe-gtk/maingui.c:1766 src/fe-gtk/maingui.c:1773 src/fe-gtk/panel.c:260
3127 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619
3131 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619 src/fe-gtk/fkeys.c:714
3135 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619
3139 #: src/fe-gtk/fkeys.c:629
3140 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
3141 msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych"
3143 #: src/fe-gtk/fkeys.c:677
3147 #: src/fe-gtk/fkeys.c:707
3151 #: src/fe-gtk/fkeys.c:709
3155 #: src/fe-gtk/fkeys.c:711
3159 #: src/fe-gtk/fkeys.c:718
3163 #: src/fe-gtk/fkeys.c:721
3167 #: src/fe-gtk/fkeys.c:762
3168 msgid "Error opening keys config file\n"
3169 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku obs³ugi klawiszy\n"
3171 #: src/fe-gtk/fkeys.c:933
3174 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3175 "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3177 "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3178 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3180 #: src/fe-gtk/fkeys.c:971
3183 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3184 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3186 "Nieznana akcja %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3187 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3189 #: src/fe-gtk/fkeys.c:992
3192 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3195 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3197 "Zamiast spodziewanej linii z danymi (rozpoczynaj±cej siê od Dx{:|!}) "
3201 "Wczytywanie anulowane, Popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3203 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:114
3204 msgid "Cannot write to that file."
3205 msgstr "Nie mogê zapisaæ do tego pliku."
3207 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:116
3208 msgid "Cannot read that file."
3209 msgstr "Nie mogê odczytaæ tego pliku."
3211 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:81
3212 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:84 src/fe-gtk/ignoregui.c:87
3213 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:90 src/fe-gtk/ignoregui.c:93
3214 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:107 src/fe-gtk/ignoregui.c:111
3215 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:119
3216 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:123 src/fe-gtk/ignoregui.c:127
3217 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 src/fe-gtk/ignoregui.c:236
3218 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:247 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
3219 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:269 src/fe-gtk/ignoregui.c:280
3220 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:291
3224 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:109 src/fe-gtk/ignoregui.c:113
3225 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:121
3226 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:125 src/fe-gtk/ignoregui.c:129
3227 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 src/fe-gtk/ignoregui.c:163
3228 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:164 src/fe-gtk/ignoregui.c:165
3229 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:166 src/fe-gtk/ignoregui.c:167
3230 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:238 src/fe-gtk/ignoregui.c:249
3231 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:260 src/fe-gtk/ignoregui.c:271
3232 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:282 src/fe-gtk/ignoregui.c:293
3237 #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
3239 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
3240 msgid "new!new@new.com"
3241 msgstr "nowy!nowy@nowy.pl"
3243 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
3247 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:371
3248 #: src/fe-gtk/settings.c:1959
3252 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:377
3253 #: src/fe-gtk/maingui.c:1866
3257 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
3261 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
3263 msgstr "Uwaga (notice)"
3265 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:395
3269 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:401
3271 msgstr "Usuñ ignorowanie"
3273 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:341
3274 msgid "X-Chat: Ignore list"
3275 msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych"
3277 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
3278 msgid "Ignore Mask:"
3279 msgstr "Wzorzec ignorowania:"
3281 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:411
3282 msgid "Ignore Stats:"
3283 msgstr "Statystyka ignorowania:"
3285 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
3289 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
3293 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
3297 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
3299 msgstr "Uwaga (notice):"
3301 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:423
3303 msgstr "Zaproszenie:"
3305 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:434
3309 #: src/fe-gtk/maingui.c:297 src/fe-gtk/maingui.c:1822
3310 msgid "The channel topic"
3311 msgstr "Temat kana³u"
3313 #: src/fe-gtk/maingui.c:497 src/fe-gtk/maingui.c:592
3314 msgid "User limit must be a number!\n"
3315 msgstr "Limit u¿ytkowników musi byæ liczb±!\n"
3317 #: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/maingui.c:1550
3318 msgid "Open Toolbox"
3319 msgstr "Otwórz narzêdzia"
3321 #: src/fe-gtk/maingui.c:1439
3322 msgid "Close Toolbox"
3323 msgstr "Zamknij narzedzia"
3325 #: src/fe-gtk/maingui.c:1497
3329 #: src/fe-gtk/maingui.c:1500
3330 msgid "Beep on messages"
3331 msgstr "Pipaj na wiadomo¶ciach"
3333 #: src/fe-gtk/maingui.c:1502
3337 #: src/fe-gtk/maingui.c:1505
3338 msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
3339 msgstr "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych "
3342 #: src/fe-gtk/maingui.c:1507
3346 #: src/fe-gtk/maingui.c:1512
3348 msgstr "Wklejanie kolorów"
3350 #: src/fe-gtk/maingui.c:1514
3354 #: src/fe-gtk/maingui.c:1514
3355 msgid "Open ASCII Chart"
3356 msgstr "Otwórz tabelê ASCII"
3358 #: src/fe-gtk/maingui.c:1529
3360 msgstr "Podkre¶lenie"
3363 #: src/fe-gtk/maingui.c:1532
3365 msgstr "Pogrubienie"
3367 #. style = gtk_style_new ();
3368 #. gdk_font_unref (style->font);
3369 #. style->font = font_bold;
3370 #. gdk_font_ref (font_bold);
3371 #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
3372 #. gtk_style_unref (style);
3373 #: src/fe-gtk/maingui.c:1540
3375 msgstr "Zwyk³y tekst"
3377 #: src/fe-gtk/maingui.c:1837
3378 msgid "Hide/Show Userlist"
3379 msgstr "Poka¿/Ukryj listê osób"
3381 #: src/fe-gtk/maingui.c:1851
3385 #: src/fe-gtk/maingui.c:1851
3389 #: src/fe-gtk/maingui.c:1863
3391 msgstr "Limit u¿ytkowników"
3393 #: src/fe-gtk/maingui.c:1864
3395 msgstr "Lista banów"
3397 #: src/fe-gtk/maingui.c:1865
3401 #: src/fe-gtk/maingui.c:1867
3403 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
3405 #: src/fe-gtk/maingui.c:1868
3409 #: src/fe-gtk/maingui.c:1869
3410 msgid "No outside messages"
3411 msgstr "Brak wiadomo¶ci z zewn±trz"
3413 #: src/fe-gtk/maingui.c:1870
3414 msgid "Topic Protection"
3415 msgstr "Zabezpieczenie tematu"
3417 #: src/fe-gtk/menu.c:95
3418 msgid "Host unknown"
3419 msgstr "Adres nieznany"
3421 #: src/fe-gtk/menu.c:368
3424 msgstr "U¿ytkownik: %s"
3426 #: src/fe-gtk/menu.c:372
3431 #: src/fe-gtk/menu.c:376
3433 msgid "Realname: %s"
3434 msgstr "Imiê i nazwisko: %s"
3436 #: src/fe-gtk/menu.c:380
3441 #: src/fe-gtk/menu.c:384
3443 msgid "Last Msg: %s"
3444 msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ: %s"
3446 #: src/fe-gtk/menu.c:480
3450 #: src/fe-gtk/menu.c:481
3452 msgstr "Temat kana³u"
3454 #: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/settings.c:1056
3456 msgstr "Lista u¿ytkowników"
3458 #: src/fe-gtk/menu.c:610
3459 msgid "Part Channel"
3460 msgstr "Opu¶æ kana³"
3462 #: src/fe-gtk/menu.c:612
3463 msgid "Cycle Channel"
3464 msgstr "Wyjd¼ i wejd¼ na kana³"
3466 #: src/fe-gtk/menu.c:837
3469 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
3470 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
3471 "Someone could send you a .bash_profile"
3474 "Ustawi³e¶ automatyczne odbieranie plików\n"
3475 "DCC do swojego katalogu domowego. Kto¶\n"
3476 "mo¿e to wykorzystaæ i np. wys³aæ spreparowany\n"
3477 "plik .bash_profile, który mo¿e narobiæ wiele z³ego."
3479 #: src/fe-gtk/menu.c:955
3480 msgid "Settings saved."
3481 msgstr "Ustawienia zapisane."
3483 #: src/fe-gtk/menu.c:990
3484 msgid "Select a Perl script to load"
3485 msgstr "Wybierz skrypt Perl do za³adowania"
3487 #: src/fe-gtk/menu.c:1034
3488 msgid "Select a Plugin to load"
3489 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
3491 #: src/fe-gtk/menu.c:1078
3492 msgid "Select a Python script to load"
3493 msgstr "Wybierz skrypt Python do za³adowania"
3495 #: src/fe-gtk/menu.c:1156
3496 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
3497 msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika"
3499 #: src/fe-gtk/menu.c:1163
3500 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
3501 msgstr "X-Chat: Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników"
3503 #: src/fe-gtk/menu.c:1170
3504 msgid "X-Chat: Replace"
3505 msgstr "X-Chat: Zast±p"
3507 #: src/fe-gtk/menu.c:1177
3508 msgid "X-Chat: User menu"
3509 msgstr "X-Chat: Menu u¿ytkownika"
3511 #: src/fe-gtk/menu.c:1184
3512 msgid "X-Chat: URL Handlers"
3513 msgstr "X-Chat: Obs³uga adresów"
3515 #: src/fe-gtk/menu.c:1203
3516 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
3517 msgstr "X-Chat: Przyciski listy u¿ytkowników"
3519 #: src/fe-gtk/menu.c:1210
3520 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
3521 msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów"
3523 #: src/fe-gtk/menu.c:1217
3524 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
3525 msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP"
3527 #: src/fe-gtk/menu.c:1307 src/fe-gtk/menu.c:1738
3528 msgid "Server List.."
3529 msgstr "Lista serwerów.."
3531 #: src/fe-gtk/menu.c:1314 src/fe-gtk/menu.c:1740
3532 msgid "New Server Tab.."
3533 msgstr "Nowa zak³adka serwera.."
3535 #: src/fe-gtk/menu.c:1320 src/fe-gtk/menu.c:1742
3536 msgid "New Server Window.."
3537 msgstr "Nowe okno serwera.."
3539 #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1743
3540 msgid "New Channel Tab.."
3541 msgstr "Nowa zak³adka kana³u.."
3543 #: src/fe-gtk/menu.c:1332 src/fe-gtk/menu.c:1744
3544 msgid "New Channel Window.."
3545 msgstr "Nowe okno kana³u.."
3547 #: src/fe-gtk/menu.c:1340 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/menu.c:1747
3548 msgid "New Shell Tab.."
3549 msgstr "Nowa zak³adka pow³oki.."
3551 #: src/fe-gtk/menu.c:1355 src/fe-gtk/menu.c:1753 src/fe-gtk/panel.c:175
3552 #: src/fe-gtk/search.c:111
3556 #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/menu.c:1755
3560 #: src/fe-gtk/menu.c:1372 src/fe-gtk/menu.c:1758
3561 msgid "Channel List Window.."
3562 msgstr "Lista kana³ów.."
3564 #: src/fe-gtk/menu.c:1377 src/fe-gtk/menu.c:1759
3565 msgid "File Send Window.."
3566 msgstr "Wysy³ane pliki.."
3568 #: src/fe-gtk/menu.c:1382 src/fe-gtk/menu.c:1760
3569 msgid "File Receive Window.."
3570 msgstr "Odbierane pliki.."
3572 #: src/fe-gtk/menu.c:1387 src/fe-gtk/menu.c:1761
3573 msgid "DCC Chat Window.."
3574 msgstr "Rozmowy DCC.."
3576 #: src/fe-gtk/menu.c:1392 src/fe-gtk/menu.c:1762
3577 msgid "Raw Log Window.."
3578 msgstr "Okno logowania.."
3580 #: src/fe-gtk/menu.c:1397 src/fe-gtk/menu.c:1763
3581 msgid "URL Grabber Window.."
3582 msgstr "Przechwycone adresy URL.."
3584 #: src/fe-gtk/menu.c:1402 src/fe-gtk/menu.c:1764
3585 msgid "Notify List Window.."
3586 msgstr "Lista powiadmiania.."
3588 #: src/fe-gtk/menu.c:1407 src/fe-gtk/menu.c:1766
3589 msgid "Ban List Window.."
3590 msgstr "Lista banów.."
3592 #: src/fe-gtk/menu.c:1412 src/fe-gtk/menu.c:1765
3593 msgid "Ignore Window.."
3594 msgstr "Osoby ignorowane.."
3596 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1768
3597 msgid "Flush Buffer"
3598 msgstr "Wyczy¶æ bufor"
3600 #: src/fe-gtk/menu.c:1424 src/fe-gtk/menu.c:1769
3601 msgid "Search Buffer.."
3602 msgstr "Przeszukaj bufor.."
3604 #: src/fe-gtk/menu.c:1430 src/fe-gtk/menu.c:1770
3605 msgid "Save Buffer.."
3606 msgstr "Zapisz bufor.."
3608 #: src/fe-gtk/menu.c:1439 src/fe-gtk/menu.c:1773
3610 msgstr "Niewidzialny"
3612 #: src/fe-gtk/menu.c:1443 src/fe-gtk/menu.c:1774
3613 msgid "Receive Wallops"
3614 msgstr "Otrzymuj wiadomo¶ci dla operatorów"
3616 #: src/fe-gtk/menu.c:1447 src/fe-gtk/menu.c:1775
3617 msgid "Receive Server Notices"
3618 msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera"
3620 #: src/fe-gtk/menu.c:1452 src/fe-gtk/menu.c:1777
3624 #: src/fe-gtk/menu.c:1457
3625 msgid "Auto Rejoin on Kick"
3626 msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kana³u"
3628 #: src/fe-gtk/menu.c:1461 src/fe-gtk/menu.c:1780
3629 msgid "Auto ReConnect to Server"
3630 msgstr "Ponowne automatyczne po³±czenie z serwerem"
3632 #: src/fe-gtk/menu.c:1465 src/fe-gtk/menu.c:1781
3633 msgid "Never-give-up ReConnect"
3634 msgstr "Nigdy nie przestawaj siê ³±czyæ"
3637 #: src/fe-gtk/menu.c:1470 src/fe-gtk/menu.c:1783
3638 msgid "Auto Open Dialog Windows"
3639 msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów"
3641 #: src/fe-gtk/menu.c:1474 src/fe-gtk/menu.c:1784
3642 msgid "Auto Accept DCC Chat"
3643 msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC"
3645 #: src/fe-gtk/menu.c:1478 src/fe-gtk/menu.c:1785
3646 msgid "Auto Accept DCC Send"
3647 msgstr "Automatycznie odbieraj wysy³ane pliki"
3650 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1788
3652 msgstr "Ustawienia.."
3654 #: src/fe-gtk/menu.c:1492 src/fe-gtk/menu.c:1789
3658 #: src/fe-gtk/menu.c:1498 src/fe-gtk/menu.c:1790
3659 msgid "User Commands.."
3660 msgstr "Polecenia u¿ytkownika.."
3662 #: src/fe-gtk/menu.c:1504 src/fe-gtk/menu.c:1791
3663 msgid "CTCP Replies.."
3664 msgstr "Odpowiedzi CTCP.."
3666 #: src/fe-gtk/menu.c:1510 src/fe-gtk/menu.c:1792
3667 msgid "Userlist Buttons.."
3668 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników.."
3670 #: src/fe-gtk/menu.c:1516 src/fe-gtk/menu.c:1793
3671 msgid "Userlist Popup.."
3672 msgstr "Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników.."
3674 #: src/fe-gtk/menu.c:1522 src/fe-gtk/menu.c:1794
3675 msgid "Dialog Buttons.."
3676 msgstr "Przyciski rozmowy.."
3678 #: src/fe-gtk/menu.c:1528
3679 msgid "Replace Popup.."
3680 msgstr "Zast±p menu podrêczne.."
3682 #: src/fe-gtk/menu.c:1534 src/fe-gtk/menu.c:1796
3683 msgid "URL Handlers.."
3684 msgstr "Obs³uga adresów URL.."
3686 #: src/fe-gtk/menu.c:1540 src/fe-gtk/menu.c:1797
3687 msgid "Edit Event Texts.."
3688 msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeñ.."
3691 #: src/fe-gtk/menu.c:1546 src/fe-gtk/menu.c:1798
3692 msgid "Edit Key Bindings.."
3693 msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.."
3695 #: src/fe-gtk/menu.c:1553 src/fe-gtk/menu.c:1800
3696 msgid "Reload Settings"
3697 msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia"
3699 #: src/fe-gtk/menu.c:1560 src/fe-gtk/menu.c:1802
3700 msgid "Save Settings now"
3701 msgstr "Zapisz teraz ustawienia"
3703 #: src/fe-gtk/menu.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:1803
3704 msgid "Save Settings on exit"
3705 msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakoñczeniu"
3707 #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1838
3708 msgid "X-Chat Homepage.."
3709 msgstr "Strona domowa X-Chat"
3711 #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1839
3712 msgid "Online Docs.."
3713 msgstr "Dokumenty dostêpne w Internecie"
3715 #: src/fe-gtk/menu.c:1589 src/fe-gtk/menu.c:1841
3716 msgid "About X-Chat.."
3717 msgstr "O programie..."
3719 #: src/fe-gtk/menu.c:1599
3720 msgid "Perl Script.."
3721 msgstr "Skrypt Perl.."
3723 #: src/fe-gtk/menu.c:1603
3724 msgid "Python Script.."
3725 msgstr "Skrypt Python.."
3727 #: src/fe-gtk/menu.c:1607
3731 #: src/fe-gtk/menu.c:1615 src/fe-gtk/menu.c:1808 src/fe-gtk/menu.c:1812
3733 msgstr "Lista skryptów Perl"
3735 #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1827 src/fe-gtk/menu.c:1830
3737 msgstr "Lista skryptów Pytona"
3739 #: src/fe-gtk/menu.c:1623 src/fe-gtk/menu.c:1818 src/fe-gtk/menu.c:1822
3741 msgstr "Lista wtyczek"
3743 #: src/fe-gtk/menu.c:1631
3744 msgid "All Perl Scripts"
3745 msgstr "Wszystkie skrypty Perl"
3747 #: src/fe-gtk/menu.c:1635
3748 msgid "All Python Scripts"
3749 msgstr "Wszystkie skrypty Python"
3751 #: src/fe-gtk/menu.c:1639
3753 msgstr "Wszystkie wtyczki"
3755 #: src/fe-gtk/menu.c:1645
3759 #: src/fe-gtk/menu.c:1647
3763 #: src/fe-gtk/menu.c:1654
3764 msgid "Edit User Menu.."
3765 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
3767 #: src/fe-gtk/menu.c:1663
3771 #: src/fe-gtk/menu.c:1664
3775 #: src/fe-gtk/menu.c:1665
3777 msgstr "_Tryby u¿ytkownika"
3779 #: src/fe-gtk/menu.c:1666
3781 msgstr "_Ustawienia"
3783 #: src/fe-gtk/menu.c:1667
3784 msgid "S_cripts & Plugins"
3785 msgstr "_Skrypty i wtyczki"
3787 #: src/fe-gtk/menu.c:1668
3789 msgstr "Menu _u¿ytkownika"
3791 #: src/fe-gtk/menu.c:1669
3795 #: src/fe-gtk/menu.c:1737
3800 #: src/fe-gtk/menu.c:1757
3805 #: src/fe-gtk/menu.c:1772
3807 msgstr "Tryby u¿ytkownika"
3810 #: src/fe-gtk/menu.c:1779
3811 msgid "Auto ReJoin on Kick"
3812 msgstr "Wracaj po wyrzuceniu"
3814 #: src/fe-gtk/menu.c:1787
3818 #: src/fe-gtk/menu.c:1795
3822 #: src/fe-gtk/menu.c:1804
3823 msgid "Scripts & Plugins"
3824 msgstr "Skrypty i wtyczki"
3826 #: src/fe-gtk/menu.c:1806 src/fe-gtk/menu.c:1810
3827 msgid "Load Perl Script.."
3828 msgstr "Za³aduj skrypt Perl.."
3830 #: src/fe-gtk/menu.c:1807 src/fe-gtk/menu.c:1811
3831 msgid "Unload All Scripts"
3832 msgstr "Wy³aduj wszystkie skrypty"
3834 #: src/fe-gtk/menu.c:1816 src/fe-gtk/menu.c:1820
3835 msgid "Load Plugin (*.so).."
3836 msgstr "Za³aduj wtyczkê (*.so).."
3838 #: src/fe-gtk/menu.c:1817 src/fe-gtk/menu.c:1821
3839 msgid "Unload All Plugins"
3840 msgstr "Wy³aduj wszystkie wtyczki"
3842 #: src/fe-gtk/menu.c:1826 src/fe-gtk/menu.c:1829
3843 msgid "Load Python Script.."
3844 msgstr "Za³aduj skrypt Python.."
3846 #: src/fe-gtk/menu.c:1833
3848 msgstr "Menu u¿ytkownika"
3850 #: src/fe-gtk/menu.c:1834
3851 msgid "Edit User Menu"
3852 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
3854 #: src/fe-gtk/notifygui.c:88
3858 #: src/fe-gtk/notifygui.c:91
3862 #: src/fe-gtk/notifygui.c:110
3866 #: src/fe-gtk/notifygui.c:145
3867 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
3868 msgstr "Aby dodaæ osoby do listy powiadamiania, u¿yj polecenia /NOTIFY."
3870 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3874 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3878 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3880 msgstr "Ostatnio widziany"
3882 #: src/fe-gtk/notifygui.c:161
3883 msgid "X-Chat: Notify List"
3884 msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania"
3886 #: src/fe-gtk/notifygui.c:178
3890 #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 src/fe-gtk/panel.c:180
3894 #: src/fe-gtk/palette.c:225
3895 msgid "Select color"
3896 msgstr "Wybierz kolor"
3898 #: src/fe-gtk/palette.c:257
3899 msgid "X-Chat: Palette"
3900 msgstr "X-Chat: Kolory"
3902 #: src/fe-gtk/palette.c:276
3904 msgstr "Kolor pierwszego planu"
3906 #: src/fe-gtk/palette.c:279
3910 #: src/fe-gtk/palette.c:282
3911 msgid "Mark Background"
3912 msgstr "Zaznaczone t³o"
3914 #: src/fe-gtk/palette.c:285
3915 msgid "Mark Foreground"
3916 msgstr "Zaznaczony pierwszy plan"
3918 #: src/fe-gtk/palette.c:288
3923 #: src/fe-gtk/panel.c:50
3925 msgstr "O programie..."
3927 #: src/fe-gtk/panel.c:158
3929 msgstr "Brak kana³u"
3931 #: src/fe-gtk/panel.c:165
3933 msgstr "Brak serwera"
3935 #: src/fe-gtk/panel.c:170
3937 msgstr "Jest zak³adk±"
3939 #: src/fe-gtk/panel.c:172
3941 msgstr "Nie jest zak³adk±"
3943 #: src/fe-gtk/panel.c:184
3947 #: src/fe-gtk/panel.c:188
3951 #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
3952 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
3953 #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
3954 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
3955 #: src/fe-gtk/panel.c:196
3957 msgstr "Przenie¶ tutaj"
3959 #: src/fe-gtk/panel.c:200
3963 #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:387
3967 #: src/fe-gtk/plugingui.c:99
3968 msgid "X-Chat Plugins"
3971 #: src/fe-gtk/plugingui.c:119
3975 #: src/fe-gtk/rawlog.c:74
3979 #: src/fe-gtk/rawlog.c:92
3981 msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
3982 msgstr "X-Chat: Okno logowania (%s) [alt-s ¿eby zapisaæ]"
3984 #: src/fe-gtk/search.c:38
3985 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
3986 msgstr "Okno, dla którego w³±czy³e¶ Szukanie ju¿ nie istnieje."
3988 #: src/fe-gtk/search.c:84
3989 msgid "X-Chat: Search"
3990 msgstr "X-Chat: Szukaj"
3992 #: src/fe-gtk/search.c:95
3996 #: src/fe-gtk/search.c:108
4000 #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169
4004 #: src/fe-gtk/serverlist.c:571
4005 msgid "X-Chat: Edit entry"
4006 msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera"
4008 #: src/fe-gtk/serverlist.c:592
4010 msgstr "Modyfikuj wpis:"
4012 #: src/fe-gtk/serverlist.c:609
4016 #: src/fe-gtk/serverlist.c:613
4020 #: src/fe-gtk/serverlist.c:624
4024 #: src/fe-gtk/serverlist.c:636
4028 #: src/fe-gtk/serverlist.c:639
4032 #: src/fe-gtk/serverlist.c:642
4036 #: src/fe-gtk/serverlist.c:645
4037 msgid "Connect Cmd:"
4040 #: src/fe-gtk/serverlist.c:647
4041 msgid "Command to execute after the connection is complete"
4042 msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po po³±czeniu"
4044 #: src/fe-gtk/serverlist.c:650
4046 msgstr "Po³±cz automatycznie"
4048 #: src/fe-gtk/serverlist.c:654
4052 #: src/fe-gtk/serverlist.c:657
4053 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
4054 msgstr "U¿ywa serwera proxy, je¶li zosta³ wpisany w Ustawienia->Serwer proxy"
4056 #: src/fe-gtk/serverlist.c:659
4060 #: src/fe-gtk/serverlist.c:667
4061 msgid "Accept invalid cert."
4062 msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat"
4064 #: src/fe-gtk/serverlist.c:723 src/fe-gtk/serverlist.c:1294
4066 msgstr "Nowy serwer"
4068 #: src/fe-gtk/serverlist.c:771
4072 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1020
4074 "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
4075 "please change that first."
4077 "Nie mo¿na u¿yæ \"root\" jako pseudonim,\n"
4078 "musisz to zmieniæ."
4080 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1184
4081 msgid "X-Chat: Server List"
4082 msgstr "X-Chat: Lista serwerów"
4086 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1197
4088 msgstr "Dane u¿ytkownika:"
4091 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1215
4093 msgstr "Pseudonimy:"
4096 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1226
4098 msgstr "Imiê i nazwisko:"
4100 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1229
4102 msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
4104 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1284
4105 msgid "Connect in a new window/tab"
4106 msgstr "Po³±cz w nowym oknie/zak³adce"
4108 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1285
4110 msgstr "Po³±cz dodatkowy"
4112 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1303
4116 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1312
4118 msgstr "Pomiñ wiadmo¶æ dnia"
4120 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1318
4121 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
4122 msgstr "Nie pokazuj wiadomo¶ci dnia podczas logowania"
4124 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1320
4125 msgid "Show channels"
4126 msgstr "Poka¿ listê kana³ów"
4128 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1326
4129 msgid "No ServerList on startup"
4130 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
4132 #: src/fe-gtk/settings.c:247
4134 msgstr "Przegl±daj..."
4136 #: src/fe-gtk/settings.c:455
4138 msgstr "Wybierz plik"
4140 #: src/fe-gtk/settings.c:498
4142 msgstr "Wybierz czcionkê"
4144 #: src/fe-gtk/settings.c:589
4145 msgid "Failed to load translation table."
4146 msgstr "Nie powiod³o siê wczytanie tablicy translacji."
4148 #: src/fe-gtk/settings.c:774
4150 "The following prefs do not take effect\n"
4151 "immediately, you will have to close the\n"
4152 "window and re-open it:\n"
4155 " - Channel Mode Buttons\n"
4156 " - Userlist Buttons\n"
4157 " - Disable Paned Userlist\n"
4158 " - Notify User color\n"
4159 " - Layout for a vertical panel\n"
4162 "Poni¿sze ustawienia nie zaczynaj±\n"
4163 "dzia³aæ od razu. Musisz zamkn±æ okno\n"
4164 "i otworzyæ je ponownie:\n"
4166 " - Zak³adki kana³ów\n"
4167 " - Przyciski trybu kana³u\n"
4168 " - Przyciski listy u¿ytkowników\n"
4169 " - Wy³±czenie mo¿liwo¶ci zmiany rozmiaru listy u¿ytkowników\n"
4170 " - Kolor powiadomienia\n"
4171 " - Wygl±d pionowego panelu\n"
4172 " - Automatyczne wciêcia"
4174 #: src/fe-gtk/settings.c:956
4178 #: src/fe-gtk/settings.c:960
4182 #: src/fe-gtk/settings.c:966
4183 msgid "Background Picture:"
4184 msgstr "Obrazek w tle:"
4186 #: src/fe-gtk/settings.c:972
4187 msgid "Indent Nicks"
4188 msgstr "Wyrównuj pseudonimy"
4190 #: src/fe-gtk/settings.c:974
4191 msgid "Make nicknames right justified."
4192 msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej."
4194 #: src/fe-gtk/settings.c:976
4196 msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
4198 #: src/fe-gtk/settings.c:978
4199 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
4200 msgstr "Ustawiaj liniê separatora w zale¿no¶ci od potrzeb."
4202 #: src/fe-gtk/settings.c:980
4203 msgid "Draw Separator Bar"
4204 msgstr "Widoczna linia separatora."
4206 #: src/fe-gtk/settings.c:982
4207 msgid "Make the separator an actual visible line."
4208 msgstr "Powoduje, ¿e linia separatora staje siê widoczna."
4210 #: src/fe-gtk/settings.c:984
4212 msgstr "Zawijaj wiersze"
4214 #: src/fe-gtk/settings.c:986
4215 msgid "Don't split words from one line to the next"
4216 msgstr "Nie rozdzielaj linii je¶li sie nie mie¶ci na ekranie"
4218 #: src/fe-gtk/settings.c:988
4219 msgid "Transparent Background"
4220 msgstr "Prze¼roczyste t³o"
4222 #: src/fe-gtk/settings.c:991
4223 msgid "Make the text box seem see-through"
4224 msgstr "Powoduje, ¿e okno tekstowe sprawia wra¿enie prze¼roczystego"
4226 #: src/fe-gtk/settings.c:993
4227 msgid "Tint Transparency"
4228 msgstr "Przyciemnione t³o"
4230 #: src/fe-gtk/settings.c:995
4231 msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
4232 msgstr "Przyciemnia prze¼roczyste t³o sprawiaj±c, ¿e wygl±da jak przydymione"
4234 #: src/fe-gtk/settings.c:996
4235 msgid "Use a font set"
4236 msgstr "U¿yj zestawu czcionek"
4238 #: src/fe-gtk/settings.c:1007
4239 msgid "Tint Setting"
4240 msgstr "Ustawienia przyciemnienia"
4242 #: src/fe-gtk/settings.c:1009
4243 msgid "Change in realtime"
4244 msgstr "Zmieniaj w czasie rzeczywistym"
4246 #: src/fe-gtk/settings.c:1012
4250 #: src/fe-gtk/settings.c:1013
4254 #: src/fe-gtk/settings.c:1014
4258 #: src/fe-gtk/settings.c:1038
4259 msgid "A-Z, Ops first"
4260 msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw"
4262 #: src/fe-gtk/settings.c:1039
4264 msgstr "alfabetycznie"
4266 #: src/fe-gtk/settings.c:1040
4267 msgid "Z-A, Ops last"
4268 msgstr "alfabetycznie, operatorzy na koñcu"
4270 #: src/fe-gtk/settings.c:1041
4272 msgstr "od koñca alfabetu"
4274 #: src/fe-gtk/settings.c:1042
4276 msgstr "nieposortowane"
4278 #: src/fe-gtk/settings.c:1046
4279 msgid "Startup and Shutdown"
4280 msgstr "Uruchomienie i zakoñczenie"
4282 #: src/fe-gtk/settings.c:1047
4283 msgid "No Server List On Startup"
4284 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
4286 #: src/fe-gtk/settings.c:1050
4287 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
4288 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu"
4290 #: src/fe-gtk/settings.c:1051
4291 msgid "Auto Save URL list"
4292 msgstr "Automatycznie zapisuj listê adresów URL"
4294 #: src/fe-gtk/settings.c:1054
4295 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
4296 msgstr "Automatycznie zapisuje listê adresów URL, kiedy koñczysz pracê programu"
4298 #: src/fe-gtk/settings.c:1057
4299 msgid "Give the User List style"
4300 msgstr "Nadaj li¶cie u¿ytkowników wygl±d okien tekstowych"
4302 #: src/fe-gtk/settings.c:1060
4303 msgid "Show userhost"
4304 msgstr "Pokazuj adres"
4306 #: src/fe-gtk/settings.c:1064
4307 msgid "Show userhost of users in channel userlist"
4308 msgstr "Pokazuj adres u¿ytkownika na li¶cie"
4310 #: src/fe-gtk/settings.c:1065
4311 msgid "Enable Paned Userlist"
4312 msgstr "Lista u¿ytkowników o zmiennej szeroko¶ci"
4314 #: src/fe-gtk/settings.c:1068
4315 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
4316 msgstr "Pozwala zmieniaæ szeroko¶æ listy u¿ytkowników"
4318 #: src/fe-gtk/settings.c:1069
4319 msgid "Userlist icons"
4320 msgstr "Ikony listy u¿ytkowników"
4322 #: src/fe-gtk/settings.c:1074
4323 msgid "Double Click Command:"
4324 msgstr "Polecenie podwójnego klikniêcia:"
4326 #: src/fe-gtk/settings.c:1079
4327 msgid "Userlist sorted by:"
4328 msgstr "Lista u¿ytkowników sortowana wed³ug:"
4330 #: src/fe-gtk/settings.c:1092
4332 msgstr "Wprowadzanie"
4334 #: src/fe-gtk/settings.c:1096
4335 msgid "Nick Name Completion"
4336 msgstr "Automatyczne uzupe³nianie pseudonimów"
4338 #: src/fe-gtk/settings.c:1099
4339 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
4340 msgstr "Uzupe³niaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter"
4342 #: src/fe-gtk/settings.c:1100
4343 msgid "Old-style Nickname Completion"
4344 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starych zasad"
4346 #: src/fe-gtk/settings.c:1105
4347 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
4348 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starej metody (zamiast wed³ug stylu "
4351 #: src/fe-gtk/settings.c:1107
4352 msgid "Give the Input Box style"
4353 msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygl±d pozosta³ych okien tekstowych"
4355 #: src/fe-gtk/settings.c:1110
4356 msgid "Input box gets same style as main text area"
4357 msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygl±d taki jak maj± okna tekstowe"
4359 #: src/fe-gtk/settings.c:1112
4360 msgid "Input Box always in focus"
4361 msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne"
4363 #: src/fe-gtk/settings.c:1117
4364 msgid "Show nickname"
4365 msgstr "Pokazuj pseudonim"
4367 #: src/fe-gtk/settings.c:1120
4368 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
4369 msgstr "Pokazuj pseudonim oraz ikonê statusu przed polem wprowadzania"
4371 #: src/fe-gtk/settings.c:1123
4372 msgid "Nickname Completion Character:"
4373 msgstr "Znak uzupe³nionego pseudonimu:"
4375 #: src/fe-gtk/settings.c:1127
4376 msgid "Character to append to completed nicknames"
4377 msgstr "Znak dodawany do uzupe³nianych pseudonimów"
4379 #: src/fe-gtk/settings.c:1129
4381 msgstr "Wy¶wietlanie"
4383 #: src/fe-gtk/settings.c:1131
4384 msgid "Strip MIRC Color"
4385 msgstr "Usuwaj kolory MIRC"
4387 #: src/fe-gtk/settings.c:1134
4388 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
4389 msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wy¶wietleniem tekstu"
4391 #: src/fe-gtk/settings.c:1135
4392 msgid "Colored Nicks"
4393 msgstr "Kolorowane pseudonimy"
4395 #: src/fe-gtk/settings.c:1138
4396 msgid "Output nicknames in different colors"
4397 msgstr "Pokazuj pseudonimy w ró¿nych kolorach"
4399 #: src/fe-gtk/settings.c:1139
4400 msgid "Show invites in active window"
4401 msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie"
4403 #: src/fe-gtk/settings.c:1144
4404 msgid "Time Stamp All Text"
4405 msgstr "Dopisuj aktualny czas do ka¿dej linii"
4407 #: src/fe-gtk/settings.c:1147
4408 msgid "Prefix all text with the current time stamp"
4409 msgstr "Dodaje do ka¿dej wy¶wietlanej linii datê oraz dok³adny czas"
4411 #: src/fe-gtk/settings.c:1148
4412 msgid "Filter out BEEPs"
4413 msgstr "Odfiltruj pipniêcia"
4415 #: src/fe-gtk/settings.c:1151
4416 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
4417 msgstr "Usuwa sygna³y d¼wiêkowe (^G) z wy¶wietlanego tekstu"
4419 #: src/fe-gtk/settings.c:1154
4420 msgid "Time Stamp Format:"
4421 msgstr "Format czasu i daty:"
4423 #: src/fe-gtk/settings.c:1159
4424 msgid "Buffer Settings"
4425 msgstr "Ustawienia bufora"
4427 #: src/fe-gtk/settings.c:1162
4428 msgid "Text Buffer Size:"
4429 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
4431 #: src/fe-gtk/settings.c:1163
4432 msgid "lines (0=Unlimited)."
4433 msgstr "linii (0=bez ograniczeñ)."
4435 #: src/fe-gtk/settings.c:1165
4436 msgid "Other Settings"
4437 msgstr "Inne ustawienia"
4439 #: src/fe-gtk/settings.c:1166
4440 msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
4441 msgstr "T³umaczenie locale Kanji <=> JIS"
4443 #: src/fe-gtk/settings.c:1203
4447 #: src/fe-gtk/settings.c:1204
4451 #: src/fe-gtk/settings.c:1205
4455 #: src/fe-gtk/settings.c:1206
4459 #: src/fe-gtk/settings.c:1207
4463 #: src/fe-gtk/settings.c:1212
4467 #: src/fe-gtk/settings.c:1213
4468 msgid "Progress bar"
4469 msgstr "Pasek zaawansowania"
4471 #: src/fe-gtk/settings.c:1214
4473 msgstr "Tekst informacyjny"
4475 #: src/fe-gtk/settings.c:1215
4479 #: src/fe-gtk/settings.c:1219
4483 #: src/fe-gtk/settings.c:1221
4484 msgid "Channel Mode Buttons"
4485 msgstr "Przyciski trybu kana³u"
4487 #: src/fe-gtk/settings.c:1225
4488 msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
4489 msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kana³u"
4491 #: src/fe-gtk/settings.c:1226
4492 msgid "User List Buttons"
4493 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników"
4495 #: src/fe-gtk/settings.c:1230
4496 msgid "Show the buttons below the user list"
4497 msgstr "Pokazuj przyciski pod list± u¿ytkowników"
4499 #: src/fe-gtk/settings.c:1232
4503 #: src/fe-gtk/settings.c:1235
4505 msgstr "Miernik opó¼nienia:"
4507 #: src/fe-gtk/settings.c:1238
4508 msgid "Throttle meter:"
4509 msgstr "Wspó³czynnik t³umienia:"
4511 #: src/fe-gtk/settings.c:1242
4515 #: src/fe-gtk/settings.c:1245
4516 msgid "Tabs Located at:"
4517 msgstr "Zak³adki ustawione na:"
4519 #: src/fe-gtk/settings.c:1250
4520 msgid "Channel Tabs"
4521 msgstr "Zak³adki kana³ów"
4523 #: src/fe-gtk/settings.c:1253
4524 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
4525 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla kana³ów zamiast osobnych okien"
4527 #: src/fe-gtk/settings.c:1254
4528 msgid "Limited Tab Highlighting"
4529 msgstr "Ograniczone pod¶wietlanie zak³adek"
4531 #: src/fe-gtk/settings.c:1257
4532 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
4533 msgstr "Pod¶wietla tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
4535 #: src/fe-gtk/settings.c:1258
4536 msgid "New Tabs to front"
4537 msgstr "Nowe zak³adki bli¿ej lewej strony"
4539 #: src/fe-gtk/settings.c:1261
4540 msgid "Bring new query/channel tabs to front"
4541 msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kana³ów bêd± siê pojawiaæ z lewej strony"
4543 #: src/fe-gtk/settings.c:1262
4544 msgid "Private Message Tabs"
4545 msgstr "Zak³adki prywatnych wiadomo¶ci"
4547 #: src/fe-gtk/settings.c:1265
4548 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
4549 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla /query zamiast osobnych okien"
4551 #: src/fe-gtk/settings.c:1268
4552 msgid "Use a separate tab/window for server messages"
4553 msgstr "U¿ywaj osobnej zak³adki/okna dla wiadomo¶ci serwera"
4555 #: src/fe-gtk/settings.c:1271
4556 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
4557 msgstr "U¿yj osobnej zak³adki/okna dla uwag (notice) od u¿ytkowników i serwera"
4559 #: src/fe-gtk/settings.c:1275
4560 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
4561 msgstr "U¿ywaj zak³adek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp."
4563 #: src/fe-gtk/settings.c:1287
4564 msgid "Window Position"
4565 msgstr "Po³o¿enie okna"
4567 #: src/fe-gtk/settings.c:1288
4569 "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
4570 "your window manager defaults."
4572 "Je¶li Lewa i Góra s± ustawione na zero, zostan±\n"
4573 "u¿yte domy¶lne ustawienia mened¿era okien."
4575 #: src/fe-gtk/settings.c:1293
4579 #: src/fe-gtk/settings.c:1296
4583 #: src/fe-gtk/settings.c:1299
4585 msgstr "Rozmiar okna"
4587 #: src/fe-gtk/settings.c:1303
4591 #: src/fe-gtk/settings.c:1306
4595 #: src/fe-gtk/settings.c:1308
4596 msgid "Show Session Tree View"
4597 msgstr "Poka¿ podgl±d drzewiasty sesji"
4599 #: src/fe-gtk/settings.c:1366 src/fe-gtk/settings.c:1389
4600 #: src/fe-gtk/settings.c:1501 src/fe-gtk/settings.c:1522
4601 #: src/fe-gtk/settings.c:1555 src/fe-gtk/settings.c:1573
4602 #: src/fe-gtk/settings.c:1640 src/fe-gtk/settings.c:1661
4606 #: src/fe-gtk/settings.c:1367
4607 msgid "Hide Session on Panelize"
4608 msgstr "Ukryj sesjê po przeniesieniu na panel"
4610 #: src/fe-gtk/settings.c:1370
4611 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
4612 msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel"
4614 #: src/fe-gtk/settings.c:1372
4615 msgid "Panel Applet"
4616 msgstr "Aplet panelu GNOME"
4618 #: src/fe-gtk/settings.c:1373
4619 msgid "Layout For a Vertical Panel"
4620 msgstr "Wygl±d pionowego panelu"
4622 #: src/fe-gtk/settings.c:1376
4623 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
4626 #: src/fe-gtk/settings.c:1391
4627 msgid "Raw Mode Display"
4628 msgstr "Poka¿ niesformatowane dane"
4630 #: src/fe-gtk/settings.c:1394
4631 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
4632 msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretuj±c ich"
4634 #: src/fe-gtk/settings.c:1395
4635 msgid "Beep on Private Messages"
4636 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk po przyj¶ciu prywatnych wiadomo¶ci"
4638 #: src/fe-gtk/settings.c:1398
4639 msgid "Beep when a private message for you is received"
4640 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomo¶ci"
4642 #: src/fe-gtk/settings.c:1399
4643 msgid "Beep on Channel Messages"
4644 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk przy wiadomo¶ci na kanale"
4646 #: src/fe-gtk/settings.c:1402
4647 msgid "Beep when a channel message is received"
4648 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci "
4651 #: src/fe-gtk/settings.c:1403
4652 msgid "Send /who #chan on join."
4653 msgstr "Wy¶lij /who #kana³ po wej¶ciu."
4655 #: src/fe-gtk/settings.c:1406
4656 msgid "Find user information when joining a channel."
4657 msgstr "Uzyskuje informacje o u¿ytkownikach zaraz po wej¶ciu na kana³."
4659 #: src/fe-gtk/settings.c:1407
4660 msgid "Perform a periodic mail check."
4661 msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztê."
4663 #: src/fe-gtk/settings.c:1410
4664 msgid "Your irc settings"
4665 msgstr "Ustawienia IRCa"
4667 #: src/fe-gtk/settings.c:1414
4668 msgid "Quit Message:"
4669 msgstr "Wiadomo¶æ podczas roz³±czania:"
4671 #: src/fe-gtk/settings.c:1418
4672 msgid "Part Message:"
4673 msgstr "Wiadomo¶æ podczas opuszczania kana³u:"
4675 #: src/fe-gtk/settings.c:1422
4677 "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
4678 "used as a list of random quit or part reasons."
4680 "Mog± to byæ nazwy plików wzglêdem ~/.xchat/ w których\n"
4681 "zostan± umieszczone losowe powody roz³±czenia oraz wyj¶cia z kana³u."
4683 #: src/fe-gtk/settings.c:1425
4684 msgid "External Programs"
4685 msgstr "Zewnêtrzne programy"
4687 #: src/fe-gtk/settings.c:1428
4688 msgid "DNS Lookup Program:"
4689 msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:"
4691 #: src/fe-gtk/settings.c:1433
4693 msgstr "Odmierzanie czasu"
4695 #: src/fe-gtk/settings.c:1436
4696 msgid "Auto ReConnect Delay:"
4697 msgstr "Opó¼nienie przed ponownym automatycznym po³±czeniem:"
4699 #: src/fe-gtk/settings.c:1437 src/fe-gtk/settings.c:1703
4700 #: src/fe-gtk/settings.c:1706
4704 #: src/fe-gtk/settings.c:1448
4708 #: src/fe-gtk/settings.c:1451
4709 msgid "Hostname / IP Number:"
4710 msgstr "Nazwa / Adres IP"
4712 #: src/fe-gtk/settings.c:1455
4714 "Most people should leave this blank, it's only\n"
4715 "usefull for machines with multiple addresses."
4717 "Wiêkszo¶æ osób nie powinna zmieniaæ tego ustawienia.\n"
4718 "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami."
4720 #: src/fe-gtk/settings.c:1459
4721 msgid "Public IP Address"
4722 msgstr "Publiczny adres IP"
4724 #: src/fe-gtk/settings.c:1463
4725 msgid "DCC IP Address:"
4726 msgstr "Adres IP dla DCC:"
4728 #: src/fe-gtk/settings.c:1467
4730 "You may need to set the DCC IP Address if\n"
4731 "you're behind a NAT router or proxy firewall."
4733 "Mo¿liwe, ¿e bêdziesz musia³ ustawiæ adres IP dla\n"
4734 "po³±czeñ DCC je¶li jeste¶ za maskarad± lub proxy."
4736 #: src/fe-gtk/settings.c:1472
4737 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
4738 msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (u¿ywane przy wysy³aniu poprzez DCC)"
4740 #: src/fe-gtk/settings.c:1475
4741 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
4742 msgstr "Dla ludzi u¿ywaj±cych adresów IP 10.* oraz 192.168.*"
4744 #: src/fe-gtk/settings.c:1493
4746 msgstr "(Wy³±czone)"
4748 #: src/fe-gtk/settings.c:1494
4752 #: src/fe-gtk/settings.c:1495
4756 #: src/fe-gtk/settings.c:1496
4760 #: src/fe-gtk/settings.c:1497
4764 #: src/fe-gtk/settings.c:1504
4765 msgid "Proxy Server Hostname:"
4766 msgstr "Nazwa serwera proxy:"
4768 #: src/fe-gtk/settings.c:1508
4769 msgid "Proxy Server Port:"
4770 msgstr "Port serwera proxy:"
4772 #: src/fe-gtk/settings.c:1510
4774 msgstr "Rodzaj proxy:"
4776 #: src/fe-gtk/settings.c:1524
4777 msgid "Show away once"
4778 msgstr "Poka¿ powiadomienie o nieobecno¶ci tylko raz"
4780 #: src/fe-gtk/settings.c:1527
4781 msgid "Only show away messages the first time they're seen"
4782 msgstr "Pokazuje informacje o niebecno¶ci tylko za pierwszym razem"
4784 #: src/fe-gtk/settings.c:1529
4785 msgid "Announce away messsages"
4786 msgstr "Og³aszaj stan nieobecno¶ci"
4788 #: src/fe-gtk/settings.c:1532
4789 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
4790 msgstr "Og³asza Twoj± wiadomo¶æ o nieobecno¶ci we wszystkich kana³ach, na których jeste¶"
4792 #: src/fe-gtk/settings.c:1534
4793 msgid "Automatic unmark away"
4794 msgstr "Automatycznie wy³±cza stan nieobecno¶ci"
4796 #: src/fe-gtk/settings.c:1537
4797 msgid "When typing is started, the away flag is unset"
4798 msgstr "Wy³±cza tryb nieobecno¶ci zaraz po rozpoczêciu pisania"
4800 #: src/fe-gtk/settings.c:1539
4801 msgid "Your away settings"
4802 msgstr "Twoje ustawienia nieobecno¶ci"
4804 #: src/fe-gtk/settings.c:1542
4805 msgid "Away Reason:"
4806 msgstr "Powód nieobecno¶ci:"
4808 #: src/fe-gtk/settings.c:1558
4809 msgid "Words to Highlight:"
4810 msgstr "S³owa do pod¶wietlenia:"
4812 #: src/fe-gtk/settings.c:1562
4813 msgid "(separate with commas)"
4814 msgstr "(oddzielone przecinkami)"
4816 #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1942
4820 #: src/fe-gtk/settings.c:1578
4821 msgid "Enable logging conversations to disk"
4822 msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku"
4824 #: src/fe-gtk/settings.c:1579
4825 msgid "Always timestamp logs"
4826 msgstr "Zapisuj czas w dziennikach"
4828 #: src/fe-gtk/settings.c:1583
4829 msgid "Always apply timestamp to disk logs"
4830 msgstr "Zawsze do³±czaj czas do dzienników na dysku"
4832 #: src/fe-gtk/settings.c:1585
4833 msgid "Log name mask:"
4834 msgstr "Wzorzec nazw dzienników:"
4836 #: src/fe-gtk/settings.c:1589
4837 msgid "Log timestamp format:"
4838 msgstr "Format czasu w dziennikach:"
4840 #: src/fe-gtk/settings.c:1603
4844 #: src/fe-gtk/settings.c:1604
4845 msgid "Show notifies in active window"
4846 msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie"
4848 #: src/fe-gtk/settings.c:1610
4850 msgstr "Wy¶lij /whois"
4852 #: src/fe-gtk/settings.c:1615
4853 msgid "User List Notify Highlighting"
4854 msgstr "Pod¶wietlanie na li¶cie u¿ytkowników"
4856 #: src/fe-gtk/settings.c:1616
4857 msgid "Highlight Notifies"
4858 msgstr "Pod¶wietl powiadomienia"
4860 #: src/fe-gtk/settings.c:1619
4861 msgid "Highlight notified users in the user list"
4862 msgstr "Pod¶wietla na li¶cie u¿ytkowników pseudonimy osób, które znajduj± siê "
4863 " na li¶cie powiadamiania"
4865 #: src/fe-gtk/settings.c:1622
4866 msgid "Notified User Color:"
4867 msgstr "Kolor pod¶wietlenia:"
4869 #: src/fe-gtk/settings.c:1627
4870 msgid "Notification Timeouts"
4873 #: src/fe-gtk/settings.c:1630
4874 msgid "Notify Check Interval:"
4875 msgstr "Czas pomiêdzy sprawdzaniem listy powiadamiania:"
4877 #: src/fe-gtk/settings.c:1631
4878 msgid "seconds (0=Disable)."
4879 msgstr "sekund (0=wy³±cz)."
4881 #: src/fe-gtk/settings.c:1641
4882 msgid "Enable Character Translation"
4883 msgstr "W³±cz translacjê znaków"
4885 #: src/fe-gtk/settings.c:1646
4886 msgid "Translation File:"
4887 msgstr "Plik z tabel± translacji:"
4889 #: src/fe-gtk/settings.c:1651
4890 msgid "Use a ircII style translation file."
4891 msgstr "U¿ywaj tabeli translacji w formacie ircII."
4893 #: src/fe-gtk/settings.c:1662
4894 msgid "Auto Open DCC Send Window"
4895 msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysy³ania DCC"
4897 #: src/fe-gtk/settings.c:1667
4898 msgid "Automatically open DCC Send Window"
4899 msgstr "Automatycznie otwiera okno wysy³ania DCC"
4901 #: src/fe-gtk/settings.c:1668
4902 msgid "Auto Open DCC Recv Window"
4903 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
4905 #: src/fe-gtk/settings.c:1673
4906 msgid "Automatically open DCC Recv Window"
4907 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
4909 #: src/fe-gtk/settings.c:1674
4910 msgid "Auto Open DCC Chat Window"
4911 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
4913 #: src/fe-gtk/settings.c:1679
4914 msgid "Automatically open DCC Chat Window"
4915 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
4917 #: src/fe-gtk/settings.c:1680
4918 msgid "Resume on Auto Accept"
4919 msgstr "Wznawianie podczas automatycznej akceptacji"
4921 #: src/fe-gtk/settings.c:1684
4922 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
4923 msgstr "Je¶li w³±czona automatyczna akceptacja DCC, próbuj wznowiæ."
4925 #: src/fe-gtk/settings.c:1697
4927 msgstr "Limity czasu"
4929 #: src/fe-gtk/settings.c:1702
4930 msgid "DCC Offers Timeout:"
4931 msgstr "Limit czasu oferty DCC:"
4933 #: src/fe-gtk/settings.c:1705
4934 msgid "DCC Stall Timeout:"
4935 msgstr "Limit oczekiwania na dane:"
4937 #: src/fe-gtk/settings.c:1708
4938 msgid "Received files"
4939 msgstr "Odebrane pliki"
4941 #: src/fe-gtk/settings.c:1712
4942 msgid "File Permissions:"
4943 msgstr "Uprawnienia pliku:"
4945 #: src/fe-gtk/settings.c:1714
4949 #: src/fe-gtk/settings.c:1716
4950 msgid "Directory to save to:"
4951 msgstr "Katalog, do którego zapisywaæ:"
4953 #: src/fe-gtk/settings.c:1719
4954 msgid "Save file with Nickname"
4955 msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem"
4957 #: src/fe-gtk/settings.c:1722
4958 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
4959 msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysy³aj±cej w nazwie odbieranych plików"
4961 #: src/fe-gtk/settings.c:1724
4962 msgid "DCC Send Options"
4963 msgstr "Opcje wysy³ania DCC"
4965 #: src/fe-gtk/settings.c:1729
4966 msgid "Fast DCC Send"
4967 msgstr "Szybkie wysy³anie"
4969 #: src/fe-gtk/settings.c:1732
4970 msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
4971 msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysy³aæ wiêcej danych"
4973 #: src/fe-gtk/settings.c:1734
4975 msgstr "Zamieñ odstêpy"
4977 #: src/fe-gtk/settings.c:1737
4978 msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
4979 msgstr "Zamienia odstêpy w nazwach na podkre¶lenia"
4981 #: src/fe-gtk/settings.c:1740
4982 msgid "First DCC Send Port:"
4983 msgstr "Najni¿szy port DCC do wysy³ania:"
4985 #: src/fe-gtk/settings.c:1741
4986 msgid "(0=Disabled)"
4987 msgstr "(0=wy³±czony)"
4989 #: src/fe-gtk/settings.c:1743
4990 msgid "Last DCC Send Port:"
4991 msgstr "Najwy¿szy port DCC do wysy³ania:"
4993 #: src/fe-gtk/settings.c:1747
4994 msgid "Send Block Size:"
4995 msgstr "Rozmiar wysy³anych bloków:"
4997 #: src/fe-gtk/settings.c:1748
4998 msgid "(1024=Normal)"
4999 msgstr "(1024=normalny)"
5001 #: src/fe-gtk/settings.c:1759
5002 msgid "Built-in Replies"
5003 msgstr "Wbudowane odpowiedzi"
5005 #: src/fe-gtk/settings.c:1760
5006 msgid "Hide Version"
5007 msgstr "Ukryj wersjê"
5009 #: src/fe-gtk/settings.c:1763
5010 msgid "Do not reply to CTCP version"
5011 msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersjê"
5013 #: src/fe-gtk/settings.c:1765 src/fe-gtk/textgui.c:386
5017 #: src/fe-gtk/settings.c:1768
5019 msgstr "Katalog d¼wiêków:"
5021 #: src/fe-gtk/settings.c:1772
5022 msgid "Play Command:"
5023 msgstr "Polecenie odgrywania:"
5025 #. prepare the dialog
5026 #: src/fe-gtk/settings.c:1808
5027 msgid "X-Chat: Preferences"
5028 msgstr "X-Chat: Ustawienia"
5031 #: src/fe-gtk/settings.c:1854
5035 #: src/fe-gtk/settings.c:1878
5036 msgid "Interface Settings"
5037 msgstr "Ustawienia interfejsu"
5039 #: src/fe-gtk/settings.c:1879
5043 #: src/fe-gtk/settings.c:1884
5044 msgid "IRC Input/Output Settings"
5045 msgstr "Ustawienia wprowadzani i wy¶wietlania"
5047 #: src/fe-gtk/settings.c:1885
5048 msgid "IRC Input/Output"
5049 msgstr "Wy¶wietlanie/wprowadzanie"
5051 #: src/fe-gtk/settings.c:1889
5052 msgid "Window Layout Settings"
5053 msgstr "Ustawienia wygl±du okna"
5055 #: src/fe-gtk/settings.c:1890
5056 msgid "Window Layout"
5057 msgstr "Wygl±d okna"
5059 #: src/fe-gtk/settings.c:1894
5060 msgid "Main Window Settings"
5061 msgstr "Ustawienia g³ównego okna"
5063 #: src/fe-gtk/settings.c:1895
5065 msgstr "G³ówne okno"
5067 #: src/fe-gtk/settings.c:1899
5068 msgid "Channel Window Settings"
5069 msgstr "Ustawienia okna kana³u"
5071 #: src/fe-gtk/settings.c:1900
5072 msgid "Channel Windows"
5073 msgstr "Okno kana³u"
5075 #: src/fe-gtk/settings.c:1904
5076 msgid "Dialog Window Settings"
5077 msgstr "Ustawienia okna rozmowy"
5079 #: src/fe-gtk/settings.c:1905
5080 msgid "Dialog Windows"
5081 msgstr "Okno rozmowy"
5083 #: src/fe-gtk/settings.c:1910
5084 msgid "Panel Settings"
5085 msgstr "Ustawienia panelu"
5087 #: src/fe-gtk/settings.c:1911
5091 #: src/fe-gtk/settings.c:1916
5092 msgid "IRC Settings"
5093 msgstr "Ustawienia IRCa"
5095 #: src/fe-gtk/settings.c:1917
5099 #: src/fe-gtk/settings.c:1921
5100 msgid "IP Address Settings"
5101 msgstr "Ustawienia adresu IP"
5103 #: src/fe-gtk/settings.c:1922
5107 #: src/fe-gtk/settings.c:1926 src/fe-gtk/settings.c:1927
5108 msgid "Proxy Server"
5109 msgstr "Serwer proxy"
5111 #: src/fe-gtk/settings.c:1931
5112 msgid "Away Settings"
5113 msgstr "Ustawienia nieobecno¶ci"
5115 #: src/fe-gtk/settings.c:1932
5117 msgstr "Nieobecno¶æ"
5119 #: src/fe-gtk/settings.c:1936
5120 msgid "Highlighting Settings"
5121 msgstr "Ustawienia pod¶wietlania"
5123 #: src/fe-gtk/settings.c:1937
5124 msgid "Highlighting"
5125 msgstr "Pod¶wietlanie"
5127 #: src/fe-gtk/settings.c:1941
5128 msgid "Logging Settings"
5129 msgstr "Ustawienia logowania"
5131 #: src/fe-gtk/settings.c:1946
5132 msgid "Notification Settings"
5133 msgstr "Ustawienia powiadamiania"
5135 #: src/fe-gtk/settings.c:1947
5136 msgid "Notification"
5137 msgstr "Powiadamianie"
5139 #: src/fe-gtk/settings.c:1952
5140 msgid "Character Set (Translation Tables)"
5141 msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)"
5143 #: src/fe-gtk/settings.c:1953
5144 msgid "Character Set"
5145 msgstr "Zestaw znaków"
5147 #: src/fe-gtk/settings.c:1958
5148 msgid "CTCP Settings"
5149 msgstr "Ustawienia CTCP"
5151 #: src/fe-gtk/settings.c:1963
5152 msgid "DCC Settings"
5153 msgstr "Ustawienia DCC"
5155 #: src/fe-gtk/settings.c:1964
5159 #: src/fe-gtk/settings.c:1968
5160 msgid "File Transfer Settings"
5161 msgstr "Ustawienia przesy³ania plików"
5163 #: src/fe-gtk/settings.c:1969
5164 msgid "File Transfer"
5165 msgstr "Przesy³anie plików"
5167 #: src/fe-gtk/textgui.c:179
5168 msgid "There was an error parsing the string"
5169 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas analizowania ci±gu znaków"
5171 #: src/fe-gtk/textgui.c:187
5173 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
5176 #: src/fe-gtk/textgui.c:307 src/fe-gtk/textgui.c:330
5177 msgid "Print Texts File"
5178 msgstr "Wy¶wietl plik tekstowy"
5180 #: src/fe-gtk/textgui.c:386
5184 #: src/fe-gtk/textgui.c:387
5188 #: src/fe-gtk/textgui.c:395
5190 msgstr "Modyfikuj zdarzenia"
5192 #: src/fe-gtk/textgui.c:436
5193 msgid "Sound file: "
5194 msgstr "Plik d¼wiêkowy: "
5196 #: src/fe-gtk/textgui.c:470
5198 msgstr "Zapisz jako"
5200 #: src/fe-gtk/textgui.c:475
5204 #: src/fe-gtk/textgui.c:480
5206 msgstr "Przetestuj wszystkie"
5208 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113
5209 msgid "Select a file to save to"
5210 msgstr "Wybierz plik, do którego zapisaæ"
5212 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153
5213 msgid "X-Chat: URL Grabber"
5214 msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL"
5217 #~ msgstr "nieznany"
5219 #~ msgid "Background XPM:"
5220 #~ msgstr "Obraz XPM w tle:"
5223 #~ msgstr "Zastosuj"