]> git.pld-linux.org Git - packages/xchat.git/blob - xchat-pl.po
- updates, more translations
[packages/xchat.git] / xchat-pl.po
1 # Polskie t³umaczenie programu xchat
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xchat 1.8.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-18 15:56+1100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-28 15:38+02:00\n"
10 "Last-Translator: Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/common/cfgfiles.c:270
17 msgid "Cannot create ~/.xchat"
18 msgstr "Nie mogê utworzyæ ~/.xchat"
19
20 #. OS/2 uses UID 0 all the time
21 #: src/common/cfgfiles.c:586
22 msgid ""
23 "The default download directory is your\n"
24 "home dir, you should change this at some stage."
25 msgstr ""
26 "Domy¶lny katalog do ¶ci±gania plików to Twój\n"
27 "katalog domowy. Powiniene¶ to zmieniæ."
28
29 #: src/common/cfgfiles.c:590
30 msgid ""
31 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
32 "  create a User Account and use that to login.\n"
33 "\n"
34 "* The default download directory is your\n"
35 "  home dir, you should change this at some stage."
36 msgstr ""
37 "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest g³upie!\n"
38 "  Powiniene¶ za³o¿yæ sobie inne konto do tego celu.\n"
39 "\n"
40 "* Domy¶lny katalog, do którego s± ¶ciagane pliki to\n"
41 "  Twój katalog domowy. Powiniene¶ to zmieniæ."
42
43 #: src/common/cfgfiles.c:653
44 msgid "I'm busy"
45 msgstr "Jestem zajêty"
46
47 #: src/common/cfgfiles.c:654
48 msgid "Client Exiting"
49 msgstr ""
50
51 #: src/common/dcc.c:53
52 msgid "Waiting"
53 msgstr "Oczekujê"
54
55 #. black
56 #: src/common/dcc.c:54
57 msgid "Active"
58 msgstr "Aktywne"
59
60 #. cyan
61 #: src/common/dcc.c:55
62 msgid "Failed"
63 msgstr "Nie powiod³o siê"
64
65 #. red
66 #: src/common/dcc.c:56
67 msgid "Done"
68 msgstr "Zrobione"
69
70 #. green
71 #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1281
72 msgid "Connect"
73 msgstr "Po³±cz"
74
75 #. black
76 #: src/common/dcc.c:58
77 msgid "Aborted"
78 msgstr "Anulowano"
79
80 #: src/common/dcc.c:930
81 #, c-format
82 msgid "Cannot access %s\n"
83 msgstr "Brak dostêpu do %s\n"
84
85 #: src/common/dcc.c:1353
86 msgid "No active DCCs\n"
87 msgstr "Brak aktywnych po³±czeñ DCC\n"
88
89 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
90 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
91 msgid "YES  "
92 msgstr "TAK  "
93
94 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
95 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
96 msgid "NO   "
97 msgstr "NIE  "
98
99 #: src/common/notify.c:406
100 #, c-format
101 msgid "  %-20s online\n"
102 msgstr "  %-20s po³±czony\n"
103
104 #: src/common/notify.c:408
105 #, c-format
106 msgid "  %-20s offline\n"
107 msgstr "  %-20s roz³±czony\n"
108
109 #: src/common/outbound.c:167
110 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
111 msgstr "Nie jeste¶ na ¿adnym kanale. Spróbuj /join #<kana³>\n"
112
113 #: src/common/outbound.c:173
114 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
115 msgstr "Nie jeste¶ po³±czony. Spróbuj /server <adres> [<port>]\n"
116
117 #: src/common/outbound.c:473
118 msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
119 msgstr "/ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk poni¿ej listy u¿ytkowników\n"
120
121 #: src/common/outbound.c:475
122 msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
123 msgstr ""
124 "/ALLCHAN <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich kana³ów, na których "
125 "jeste¶\n"
126
127 #: src/common/outbound.c:477
128 msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
129 msgstr ""
130 "/ALLSERV <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich serwerów, do których "
131 "jeste¶ pod³±czony\n"
132
133 #: src/common/outbound.c:478
134 msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
135 msgstr "/AWAY [<powód>], ustawia tryb nieobecno¶ci\n"
136
137 #: src/common/outbound.c:480
138 msgid ""
139 "/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
140 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
141 "chanop)\n"
142 msgstr ""
143 "/BAN <wzorzec> [<rodzaj>], banuje ka¿dego na kanale, który pasuje do podanego "
144 "wzorca. Je¶li te osoby s± ju¿ na kanale nie wyrzuca ich (wymaga operatora)\n"
145
146 #: src/common/outbound.c:482
147 msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
148 msgstr "/UNBAN <wzorzec> [<wzorzec>...], odbanowuje podane wzorce.\n"
149
150 #: src/common/outbound.c:483
151 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
152 msgstr "/CLEAR, czy¶ci aktualne okno tekstowe\n"
153
154 #: src/common/outbound.c:484
155 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
156 msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zak³adkê\n"
157
158 #: src/common/outbound.c:487
159 msgid ""
160 "/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
161 "VERSION and USERINFO\n"
162 msgstr ""
163 "/CTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a ¿±danie CTCP do podanej osoby. "
164 "Najczê¶ciej u¿ywane to VERSION oraz USERINFO\n"
165
166 #: src/common/outbound.c:489
167 msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
168 msgstr ""
169 "/COUNTRY <kod>, odnajduje pañstwo wed³ug jego kodu, np: au = Australia\n"
170
171 #: src/common/outbound.c:491
172 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
173 msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kana³u i natychmiastowy powrót\n"
174
175 #: src/common/outbound.c:493
176 msgid ""
177 "\n"
178 "/DCC GET <nick>          - receive an offered file\n"
179 "/DCC SEND <nick> <file>  - send a file to someone\n"
180 "/DCC LIST                - show DCC list\n"
181 "/DCC CHAT <nick>         - offer DCC CHAT to someone\n"
182 "/DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
183 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
184 msgstr ""
185 "\n"
186 "/DCC GET <pseudonim>         - odbiera plik\n"
187 "/DCC SEND <pseudonim> <plik> - wysy³a podany plik\n"
188 "/DCC LIST                    - pokazuje listê aktualnych operacji DCC\n"
189 "/DCC CHAT <pseudonim>        - uruchamia rozmowê DCC do podanej osoby\n"
190 "/DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka podan± operacjê, np:\n"
191 "                      /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n"
192
193 #: src/common/outbound.c:504
194 msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
195 msgstr "/DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy u¿ytkowników\n"
196
197 #: src/common/outbound.c:506
198 msgid ""
199 "/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
200 "channel (needs chanop)\n"
201 msgstr ""
202 "/DEHOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status pó³operatora aktualnego "
203 "kana³u (wymaga operatora)\n"
204
205 #: src/common/outbound.c:508
206 msgid ""
207 "/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
208 "(needs chanop)\n"
209 msgstr ""
210 "/DEOP <pseudonim>, zabiera podanej osobie status operatora aktualnego kana³u "
211 "(wymaga operatora)\n"
212
213 #: src/common/outbound.c:510
214 msgid ""
215 "/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
216 "(needs chanop)\n"
217 msgstr ""
218 "/DEVOICE <pseudonim>, zabiera prawo g³osu podanej osobie na aktualnym kanale "
219 "(wymaga operatora)\n"
220
221 #: src/common/outbound.c:511
222 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
223 msgstr "/DISCON, roz³±cza z serwerem\n"
224
225 #: src/common/outbound.c:512
226 msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
227 msgstr "/DNS <pseudonim|domena|ip>, odnajduje adres IP podanej osoby\n"
228
229 #: src/common/outbound.c:513
230 msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
231 msgstr "/ECHO <tre¶æ>, wy¶wietla tekst lokalnie\n"
232
233 #: src/common/outbound.c:516
234 msgid ""
235 "/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
236 "sent to current channel, else is printed to current text box\n"
237 msgstr ""
238 "/EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia podane polecenie. Je¶li u¿yto opcji -o,"
239 "wynik jest wysy³any na aktualny kana³, w przeciwnym wypadku zostaje "
240 "wy¶wietlony lokalnie.\n"
241
242 #: src/common/outbound.c:518
243 msgid ""
244 "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
245 "the process is SIGKILL'ed\n"
246 msgstr ""
247 "/EXECKILL [-9], usuwa dzia³aj±cy proces w aktualnej sesji, Je¶li podano -9 "
248 "proces otrzymuje sygna³ SIGKILL.\n"
249
250 #: src/common/outbound.c:520
251 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
252 msgstr "/EXECSTOP, wysy³a SIGSTOP do uruchomienego procesu\n"
253
254 #: src/common/outbound.c:521
255 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
256 msgstr "/EXECONT, wysy³a sygna³ SIGCONT do uruchomionego procesu\n"
257
258 #: src/common/outbound.c:522
259 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
260 msgstr "/EXECWRITE, wysy³a dane na standardowe wej¶cie dzia³aj±cego procesu\n"
261
262 #: src/common/outbound.c:526
263 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
264 msgstr "/FLUSHQ, czy¶ci aktualn± kolejkê wysy³ki serwera\n"
265
266 #: src/common/outbound.c:528
267 msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
268 msgstr ""
269 "/GATE <adres> [<port>], uruchamia po³±czenie za po¶rednictwem podanego "
270 "adresu, domy¶lny port to 23\n"
271
272 #: src/common/outbound.c:531
273 msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
274 msgstr ""
275 "/HOP <pseudonim>, daje status pó³operatora podanej osobie (wymaga "
276 "operatora)\n"
277
278 #: src/common/outbound.c:533
279 msgid ""
280 "/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
281 "    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
282 "    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
283 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
284 "    options - NOSAVE, QUIET\n"
285 msgstr ""
286 "/IGNORE <wzorzec> <rodzaje..> <opcje..>\n"
287 "    wzorzec - wzorzec adresu, który ma byæ ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n"
288 "    rodzaje - rodzaje danych, jakie maj± byæ ignorowane, jeden lub "
289 "wszystkie:\n"
290 "                   PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
291 "    opcje - NOSAVE, QUIET\n"
292
293 #: src/common/outbound.c:540
294 msgid ""
295 "/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
296 "current channel (needs chanop)\n"
297 msgstr ""
298 "/INVITE <pseudonim> [<kana³>], zaprasza podan± osobê na kana³. Domy¶lnie "
299 "jest to aktualny kana³ (wymaga operatora)\n"
300
301 #: src/common/outbound.c:541
302 msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
303 msgstr "/JOIN <kana³>, do³±cza do kana³u\n"
304
305 #: src/common/outbound.c:543
306 msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
307 msgstr ""
308 "/KICK <pseudonim>, wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u (wymaga "
309 "operatora)\n"
310
311 #: src/common/outbound.c:545
312 msgid ""
313 "/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
314 "chanop)\n"
315 msgstr ""
316 "/KICKBAN <pseudonim>, banuje i wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u "
317 "(wymaga operatora)\n"
318
319 #: src/common/outbound.c:547
320 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
321 msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opó¼nienia do serwera\n"
322
323 #: src/common/outbound.c:549
324 msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
325 msgstr "/LASTLOG <tre¶æ>, szuka podanej tre¶ci w buforze.\n"
326
327 #: src/common/outbound.c:553
328 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
329 msgstr "/LISTDLL, pokazuje listê wszystkich za³adowanych wtyczek\n"
330
331 #: src/common/outbound.c:555
332 msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
333 msgstr "/LOAD <plik>, wczytuje skrypt Perl\n"
334
335 #: src/common/outbound.c:557
336 msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
337 msgstr "/LOADLL <plik>, wczytuje wtyczkê\n"
338
339 #: src/common/outbound.c:561
340 msgid ""
341 "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
342 msgstr ""
343 "/MDEHOP, zabiera status pó³operatora wszystkim z aktualnego kana³u (wymaga "
344 "operatora)\n"
345
346 #: src/common/outbound.c:563
347 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
348 msgstr ""
349 "/MDEOP, zabiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga "
350 "operatora)\n"
351
352 #: src/common/outbound.c:565
353 msgid ""
354 "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
355 "chanop)\n"
356 msgstr ""
357 "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz samego siebie (wymaga "
358 "operatora)\n"
359
360 #: src/common/outbound.c:567
361 msgid ""
362 "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
363 "channel (needs chanop)\n"
364 msgstr ""
365 "/MKICKB, ustawia bana na *@* i nastêpnie wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz "
366 "Ciebie (wymaga operatora)\n"
367
368 #: src/common/outbound.c:569
369 msgid ""
370 "/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
371 "in the 3rd person, like /me jumps)\n"
372 msgstr ""
373 "/ME <akcja>, wysy³a podan± akcjê na aktualny kana³ (akcje powinny byæ pisane "
374 "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n"
375
376 #: src/common/outbound.c:570
377 msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
378 msgstr "/MSG <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a prywatn± wiadomo¶æ\n"
379
380 #: src/common/outbound.c:573
381 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
382 msgstr "/NAMES, pokazujê listê wszystkich osób na aktualnym kanale\n"
383
384 #: src/common/outbound.c:575
385 msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
386 msgstr "/NCTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, Wysy³a uwagê (notice) CTCP\n"
387
388 #: src/common/outbound.c:576
389 msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
390 msgstr "/NEWSERVER <adres> [<port>]\n"
391
392 #: src/common/outbound.c:577
393 msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
394 msgstr "/NICK <pseudonim>, zmienia pseudonim\n"
395
396 #: src/common/outbound.c:580
397 msgid ""
398 "/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
399 "message that should be auto reacted to\n"
400 msgstr ""
401 "/NOTICE <pseudonim/kana³> <wiadomo¶æ>, wysy³a uwagê (notice). Uwagi "
402 "s± takim rodzajem wiadomo¶ci, na które powinno siê automatycznie reagowaæ\n"
403
404 #: src/common/outbound.c:582
405 msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
406 msgstr ""
407 "/NOTIFY [<pseudonim>], wy¶wietla listê powiadamiania lub dodaje do niej now± "
408 "osobê\n"
409
410 #: src/common/outbound.c:584
411 msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
412 msgstr ""
413 "/OP <pseudonim>, daje status operatora podanej osobie (wymaga operatora)\n"
414
415 #: src/common/outbound.c:586
416 msgid ""
417 "/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
418 "one\n"
419 msgstr ""
420 "/PART [<kana³>] [<powód>], opuszcza podany kana³, domy¶lnie jest to aktywny "
421 "kana³\n"
422
423 #: src/common/outbound.c:588
424 msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
425 msgstr ""
426 "/PING <pseudonim | kana³>, sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby lub "
427 "kana³u\n"
428
429 #: src/common/outbound.c:592
430 msgid "/PKILL <name>, kills the script of the given name\n"
431 msgstr "/PKILL <nazwa>, zabija skrypt o podanej nazwie\n"
432
433 #: src/common/outbound.c:593
434 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
435 msgstr "/PLIST, pokazuje listê aktualnych skryptów Python\n"
436
437 #: src/common/outbound.c:594
438 msgid "/PLOAD loads a python script\n"
439 msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n"
440
441 #: src/common/outbound.c:598
442 msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
443 msgstr "/QUERY <pseudonim>, otwiera okno rozmowy z wybran± osob±\n"
444
445 #: src/common/outbound.c:600
446 msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
447 msgstr "/QUIT [<powód>], roz³±cza z aktualnym serwerem\n"
448
449 #: src/common/outbound.c:602
450 msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
451 msgstr "/QUOTE <polecenie>, wysy³a podane polecenie bezpo¶rednio do serwera\n"
452
453 #: src/common/outbound.c:605
454 msgid ""
455 "/RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
456 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
457 "reconnect to all the open servers\n"
458 msgstr ""
459 "/RECONNECT [-ssl] [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez "
460 "parametrów, wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wywo³anie w "
461 "postaci /RECONECT ALL ³±czy od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
462
463 #: src/common/outbound.c:608
464 msgid ""
465 "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
466 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
467 "all the open servers\n"
468 msgstr ""
469 "/RECONNECT [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez parametrów, "
470 "wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL "
471 "powoduje siê po³±czenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
472
473 #: src/common/outbound.c:611
474 msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
475 msgstr "/RMDLL <nazwa>, wy³adowuje podan± wtyczkê\n"
476
477 #: src/common/outbound.c:615
478 msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
479 msgstr ""
480 "/SAY <tre¶æ>, wysy³a tekst o podanej tre¶ci do obiektu w aktualnym oknie\n"
481
482 #: src/common/outbound.c:618
483 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
484 msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n"
485
486 #: src/common/outbound.c:620
487 msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
488 msgstr "/SET <zmienna> [<warto¶æ>]\n"
489
490 #: src/common/outbound.c:624
491 msgid ""
492 "/SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
493 msgstr ""
494 "/SERVCHAN [-ssl] <adres> <port> <kana³>, ³±czy z serwerem i wchodzi na "
495 "podany kana³\n"
496
497 #: src/common/outbound.c:627
498 msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
499 msgstr ""
500 "/SERVCHAN <adres> <port> <kana³>, ³±czy a nastêpnie wchodzi na podany kana³\n"
501
502 #: src/common/outbound.c:631
503 msgid ""
504 "/SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
505 "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n"
506 msgstr ""
507 "/SERVER [-ssl] <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. "
508 "Domy¶lny port to 6667 dla normalnych po³±czeñ, a dla SSL to 994.\n"
509
510 #: src/common/outbound.c:634
511 msgid ""
512 "/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
513 "is 6667.\n"
514 msgstr ""
515 "/SERVER <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. Domy¶lny port "
516 "to 6667.\n"
517
518 #: src/common/outbound.c:636
519 msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
520 msgstr "/TIMER <sekundy> <polecenie>\n"
521
522 #: src/common/outbound.c:638
523 msgid ""
524 "/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
525 "topic\n"
526 msgstr ""
527 "/TOPIC [<temat>], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku nie "
528 "podania parametrów, wy¶wietla aktualny temat.\n"
529
530 #: src/common/outbound.c:639
531 msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
532 msgstr "/UNIGNORE <wzorzec> [QUIET]\n"
533
534 #: src/common/outbound.c:641
535 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
536 msgstr "/UNLOADALL, wy³adowuje wszystkie skrypty Perl\n"
537
538 #: src/common/outbound.c:645
539 msgid ""
540 "/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
541 "channel\n"
542 msgstr ""
543 "/WALLCHOP <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich operatorów aktualnego "
544 "kana³u\n"
545
546 #: src/common/outbound.c:647
547 msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
548 msgstr "/WALLCHAN <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ na wszystkie kana³y\n"
549
550 #: src/common/outbound.c:649
551 msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
552 msgstr ""
553 "/VOICE <pseudonim>, udziela prawa g³osu podanej osobie (wymaga operatora)\n"
554
555 #: src/common/outbound.c:665
556 msgid "Usage:\n"
557 msgstr "U¿ycie:\n"
558
559 #: src/common/outbound.c:672
560 msgid ""
561 "\n"
562 "No help available on that command.\n"
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "Brak pomocy dla tego polecenia.\n"
566
567 #: src/common/outbound.c:679
568 msgid "No such command.\n"
569 msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n"
570
571 #: src/common/outbound.c:1804
572 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
573 msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego dzia³ania!\n"
574
575 #: src/common/outbound.c:1937
576 msgid ""
577 "\n"
578 "Commands Available:\n"
579 "\n"
580 "  "
581 msgstr ""
582 "\n"
583 "Dostêpne polecenia:\n"
584 "\n"
585 "  "
586
587 #: src/common/outbound.c:1972
588 msgid ""
589 "\n"
590 "\n"
591 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
592 "\n"
593 msgstr ""
594 "\n"
595 "\n"
596 "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskaæ wiêcej informacji, lub u¿yj /HELP -l\n"
597 "\n"
598
599 #: src/common/outbound.c:1973
600 msgid ""
601 "User defined commands:\n"
602 "\n"
603 "  "
604 msgstr ""
605 "Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika:\n"
606 "\n"
607 "  "
608
609 #: src/common/outbound.c:2065
610 #, c-format
611 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
612 msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany."
613
614 #: src/common/outbound.c:2253
615 msgid "Error compiling script\n"
616 msgstr "B³±d przy kompilacji skryptu\n"
617
618 #: src/common/outbound.c:2256
619 msgid "Error Loading file\n"
620 msgstr "B³±d przy wczytywaniu pliku\n"
621
622 #: src/common/outbound.c:2261
623 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
624 msgstr "Ta wersja xchat nie obs³uguje skryptów Perl.\n"
625
626 #: src/common/outbound.c:3193
627 msgid "Bad arguments for user command.\n"
628 msgstr "Z³e argumenty dla polecenia u¿ytkownika.\n"
629
630 #: src/common/outbound.c:3219
631 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
632 msgstr "Zbyt du¿o zagnie¿dzonych poleceñ u¿ytkownika, przerywam."
633
634 #: src/common/outbound.c:3327
635 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
636 msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n"
637
638 #: src/common/perl.c:200
639 msgid "Registered Scripts:\n"
640 msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n"
641
642 #: src/common/perl.c:210
643 msgid "Inbound Handlers:\n"
644 msgstr ""
645
646 #: src/common/perl.c:219
647 msgid "Command Handlers:\n"
648 msgstr ""
649
650 #: src/common/perl.c:228
651 msgid "Print Handlers:\n"
652 msgstr ""
653
654 #: src/common/text.c:196
655 #, c-format
656 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
657 msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n"
658
659 #: src/common/text.c:293
660 #, c-format
661 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
662 msgstr "**** ROZPOCZÊCIE LOGOWANIA W %s\n"
663
664 #: src/common/text.c:376
665 msgid "The nick of the joining person"
666 msgstr "Pseudonim do³±czaj±cej osoby"
667
668 #: src/common/text.c:377
669 msgid "The channel being joined"
670 msgstr "Kana³, do którego do³±czono"
671
672 #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478
673 msgid "The host of the person"
674 msgstr "Adres komputera danej osoby"
675
676 #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393
677 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591
678 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606
679 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659
680 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678
681 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702
682 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721
683 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738
684 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755
685 #: src/common/text.c:799
686 msgid "Nickname"
687 msgstr "Pseudonim"
688
689 #: src/common/text.c:383
690 msgid "The action"
691 msgstr "Akcja"
692
693 #: src/common/text.c:388
694 msgid "The text"
695 msgstr "Tekst"
696
697 #: src/common/text.c:389
698 msgid "Mode char"
699 msgstr "Znak trybu"
700
701 #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456
702 #: src/common/text.c:461
703 msgid "The message"
704 msgstr "Wiadomo¶æ"
705
706 #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465
707 msgid "Old nickname"
708 msgstr "Stary pseudonim"
709
710 #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466
711 msgid "New nickname"
712 msgstr "Nowy pseudonim"
713
714 #: src/common/text.c:403
715 msgid "Nick of person who changed the topic"
716 msgstr "Pseudonim osoby, która zmieni³a temat"
717
718 #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563
719 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694
720 msgid "Topic"
721 msgstr "Temat"
722
723 #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823
724 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686
725 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
726 msgid "Channel"
727 msgstr "Kana³"
728
729 #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472
730 msgid "The nickname of the kicker"
731 msgstr "Pseudonim osoby wyrzucaj±cej"
732
733 #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470
734 msgid "The person being kicked"
735 msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej"
736
737 #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427
738 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479
739 msgid "The channel"
740 msgstr "Kana³"
741
742 #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480
743 msgid "The reason"
744 msgstr "Powód"
745
746 #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477
747 msgid "The nick of the person leaving"
748 msgstr "Pseudonim osoby wychodz±cej"
749
750 #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434
751 msgid "The time"
752 msgstr "Czas"
753
754 #: src/common/text.c:433
755 msgid "The creator"
756 msgstr "Twórca"
757
758 #: src/common/text.c:438
759 msgid "Nick"
760 msgstr "Pseudonim"
761
762 #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674
763 msgid "Reason"
764 msgstr "Powód"
765
766 #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649
767 msgid "Host"
768 msgstr "Adres"
769
770 #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454
771 msgid "Who it's from"
772 msgstr "Od kogo pochodzi"
773
774 #: src/common/text.c:445
775 msgid "The time in x.x format (see below)"
776 msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poni¿ej)"
777
778 #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496
779 msgid "The Channel it's going to"
780 msgstr "Kana³ przeznaczenia"
781
782 #: src/common/text.c:484
783 msgid "The sound"
784 msgstr "D¼wiêk"
785
786 #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495
787 msgid "The nick of the person"
788 msgstr "Pseudonim osoby"
789
790 #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494
791 msgid "The CTCP event"
792 msgstr "Zdarzenie CTCP"
793
794 #: src/common/text.c:500
795 msgid "The nick of the person who set the key"
796 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a klucz"
797
798 #: src/common/text.c:501
799 msgid "The key"
800 msgstr "Klucz"
801
802 #: src/common/text.c:505
803 msgid "The nick of the person who set the limit"
804 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a limit"
805
806 #: src/common/text.c:506
807 msgid "The limit"
808 msgstr "Limit"
809
810 #: src/common/text.c:510
811 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
812 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status operatora"
813
814 #: src/common/text.c:511
815 msgid "The nick of the person of did the op'ing"
816 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status operatora"
817
818 #: src/common/text.c:515
819 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
820 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status pó³operatora"
821
822 #: src/common/text.c:516
823 msgid "The nick of the person of did the halfop'ing"
824 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status pó³operatora"
825
826 #: src/common/text.c:520
827 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
828 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a prawo g³osu"
829
830 #: src/common/text.c:521
831 msgid "The nick of the person of did the voice'ing"
832 msgstr "Pseudonim osoby, która udzieli³a prawa g³osu"
833
834 #: src/common/text.c:525
835 msgid "The nick of the person who did the banning"
836 msgstr "Pseudonim osoby banuj±cej"
837
838 #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553
839 msgid "The ban mask"
840 msgstr "Wzorzec bana"
841
842 #: src/common/text.c:530
843 msgid "The nick who removed the key"
844 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a klucz"
845
846 #: src/common/text.c:534
847 msgid "The nick who removed the limit"
848 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a limit"
849
850 #: src/common/text.c:538
851 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
852 msgstr "Pseudonim osoba, która odebra³a status operatora"
853
854 #: src/common/text.c:539
855 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
856 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora"
857
858 #: src/common/text.c:542
859 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
860 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a status pó³operatora"
861
862 #: src/common/text.c:543
863 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
864 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status pó³operatora"
865
866 #: src/common/text.c:547
867 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
868 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a prawo g³osu"
869
870 #: src/common/text.c:548
871 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
872 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo g³osu"
873
874 #: src/common/text.c:552
875 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
876 msgstr "Pseudonim osoby, która zdjê³a bana"
877
878 #: src/common/text.c:557
879 msgid "The nick of the person who did the exempt"
880 msgstr "Pseudonim osoby, która za³o¿y³a wyj±tek na bany"
881
882 #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563
883 msgid "The exempt mask"
884 msgstr "Wzorzec wyj±tku na bany"
885
886 #: src/common/text.c:562
887 msgid "The nick of the person removed the exempt"
888 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a wyj±tek na bany"
889
890 #: src/common/text.c:567
891 msgid "The nick of the person who did the invite"
892 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a zaproszenie"
893
894 #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573
895 msgid "The invite mask"
896 msgstr "Wzorzec zaproszenia"
897
898 #: src/common/text.c:572
899 msgid "The nick of the person removed the invite"
900 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a zaproszenie"
901
902 #: src/common/text.c:577
903 msgid "The nick of the person setting the mode"
904 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a tryb"
905
906 #: src/common/text.c:578
907 msgid "The mode's sign (+/-)"
908 msgstr "Znak trybu (+/-)"
909
910 #: src/common/text.c:579
911 msgid "The mode letter"
912 msgstr "Litera trybu"
913
914 #: src/common/text.c:580
915 msgid "The channel it's being set on"
916 msgstr "Kana³, na którym ustawiono tryb"
917
918 #: src/common/text.c:585
919 msgid "Username"
920 msgstr "U¿ytkownik"
921
922 #: src/common/text.c:587
923 msgid "Full name"
924 msgstr "Imiê i nazwisko"
925
926 #: src/common/text.c:592
927 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
928 msgstr ""
929
930 #: src/common/text.c:597
931 msgid "Server Information"
932 msgstr "Informacje o serwerze"
933
934 #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607
935 msgid "Idle time"
936 msgstr "Czas bezczynno¶ci"
937
938 #: src/common/text.c:608
939 msgid "Signon time"
940 msgstr "Czas zalogowania"
941
942 #: src/common/text.c:613
943 msgid "Away reason"
944 msgstr "Powód nieobecno¶ci"
945
946 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635
947 #: src/common/text.c:818
948 msgid "Channel Name"
949 msgstr "Nazwa kana³u"
950
951 #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:386
952 msgid "Text"
953 msgstr "Tekst"
954
955 #: src/common/text.c:630
956 msgid "Nick of person who invited you"
957 msgstr "Pseudonim osoby, która Ciê zaprosi³a"
958
959 #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819
960 msgid "Server Name"
961 msgstr "Nazwa serwera"
962
963 #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563
964 msgid "Users"
965 msgstr "Osób"
966
967 #: src/common/text.c:640
968 msgid "Nickname in use"
969 msgstr "Pseudonim w u¿yciu"
970
971 #: src/common/text.c:641
972 msgid "Nick being tried"
973 msgstr "Próbowany pseudonim"
974
975 #: src/common/text.c:645
976 msgid "Error String"
977 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
978
979 #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771
980 msgid "IP"
981 msgstr "IP"
982
983 #: src/common/text.c:651
984 msgid "Port"
985 msgstr "Port"
986
987 #: src/common/text.c:655
988 msgid "PID"
989 msgstr "PID"
990
991 #: src/common/text.c:663
992 msgid "Channel name"
993 msgstr "Nazwa kana³u"
994
995 #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669
996 msgid "Modes string"
997 msgstr "Ci±g znaków trybu"
998
999 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715
1000 msgid "IP address"
1001 msgstr "Adres IP"
1002
1003 #: src/common/text.c:680
1004 msgid "port"
1005 msgstr "port"
1006
1007 #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713
1008 msgid "DCC Type"
1009 msgstr "Rodzaj DCC"
1010
1011 #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694
1012 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725
1013 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743
1014 #: src/common/text.c:749
1015 msgid "Filename"
1016 msgstr "Nazwa pliku"
1017
1018 #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701
1019 msgid "Destination filename"
1020 msgstr "Plik docelowy"
1021
1022 #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403
1023 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
1024 msgid "CPS"
1025 msgstr "CPS"
1026
1027 #: src/common/text.c:709
1028 msgid "Error string"
1029 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
1030
1031 #: src/common/text.c:716
1032 msgid "{to|from}"
1033 msgstr "{od|do}"
1034
1035 #: src/common/text.c:736
1036 msgid "DCC type"
1037 msgstr "Rodzaj DCC"
1038
1039 #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1040 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1041 msgid "Position"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1045 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1046 msgid "Size"
1047 msgstr "Rozmiar"
1048
1049 #: src/common/text.c:754
1050 msgid "DCC String"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/common/text.c:759
1054 msgid "Number of notify items"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/common/text.c:763
1058 msgid "Servername"
1059 msgstr "Nazwa serwera"
1060
1061 #: src/common/text.c:775
1062 msgid "Old Filename"
1063 msgstr "Stara nazwa pliku"
1064
1065 #: src/common/text.c:776
1066 msgid "New Filename"
1067 msgstr "Nowa nazwa pliku"
1068
1069 #: src/common/text.c:780
1070 msgid "Receiver"
1071 msgstr "Odbiorca"
1072
1073 #: src/common/text.c:781
1074 msgid "Message"
1075 msgstr "Wiadomo¶æ"
1076
1077 #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795
1078 msgid "Hostmask"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/common/text.c:786
1082 msgid "Priv Yes/No"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/common/text.c:787
1086 msgid "Noti Yes/No"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/common/text.c:788
1090 msgid "Chan Yes/No"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/common/text.c:789
1094 msgid "Ctcp Yes/No"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/common/text.c:790
1098 msgid "Invi Yes/No"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/common/text.c:791
1102 msgid "Unig Yes/No"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/common/text.c:800
1106 msgid "Hostname"
1107 msgstr "Adres"
1108
1109 #: src/common/text.c:804
1110 msgid "The Packet"
1111 msgstr "Pakiet"
1112
1113 #: src/common/text.c:808
1114 msgid "Number of messages"
1115 msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci"
1116
1117 #: src/common/text.c:809
1118 msgid "Bytes in mailbox"
1119 msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej"
1120
1121 #: src/common/text.c:813
1122 msgid "Seconds"
1123 msgstr "Sekund"
1124
1125 #: src/common/text.c:817
1126 msgid "Nick of person who have been invited"
1127 msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej"
1128
1129 #: src/common/text.c:824
1130 msgid "Banmask"
1131 msgstr "Wzorzec bana"
1132
1133 #: src/common/text.c:825
1134 msgid "Who set the ban"
1135 msgstr "Kto ustawi³ bana"
1136
1137 #: src/common/text.c:826
1138 msgid "Ban time"
1139 msgstr "Czas bana"
1140
1141 #: src/common/text.c:830
1142 msgid "Error"
1143 msgstr "B³±d"
1144
1145 #: src/common/text.c:875
1146 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
1147 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszed³ na kana³ $2"
1148
1149 #: src/common/text.c:876
1150 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/common/text.c:877
1154 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:906
1158 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/common/text.c:879
1162 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/common/text.c:880
1166 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/common/text.c:882
1170 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1171 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ pseudonim na $2"
1172
1173 #: src/common/text.c:884
1174 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
1175 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ temat kana³u na: $2%O"
1176
1177 #: src/common/text.c:885
1178 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
1179 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O"
1180
1181 #: src/common/text.c:887
1182 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
1183 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzuci³ $2 z kana³u $3 ($4%O)"
1184
1185 #: src/common/text.c:889
1186 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
1187 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3"
1188
1189 #: src/common/text.c:892
1190 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1191 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 stworzony $2"
1192
1193 #: src/common/text.c:894
1194 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
1195 msgstr "%C10-%C11-%O$tTemat dla kana³u %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez %C11$2%O"
1196
1197 #: src/common/text.c:895
1198 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
1199 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 roz³±czy³ siê z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C"
1200
1201 #: src/common/text.c:898
1202 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
1203 msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedz od $1 : $2 sekund"
1204
1205 #: src/common/text.c:899
1206 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/common/text.c:902
1210 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
1211 msgstr "-%C10-%C11>%O$tRozmawiasz w³a¶nie na kanale %C11$2%O"
1212
1213 #: src/common/text.c:903
1214 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/common/text.c:908
1218 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
1219 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2"
1220
1221 #: src/common/text.c:910
1222 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
1223 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ wyrzucony z kana³u $2 przez $3 ($4%O)"
1224
1225 #: src/common/text.c:911
1226 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
1227 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3"
1228
1229 #: src/common/text.c:914
1230 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
1231 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ CTCP D¼wiêk $1 od $2"
1232
1233 #: src/common/text.c:916
1234 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
1235 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ wywo³anie CTCP $1 od $2"
1236
1237 #: src/common/text.c:918
1238 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
1239 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ wywo³anie CTCP $1 od $2 (do $3)"
1240
1241 #: src/common/text.c:920
1242 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
1243 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ klucz kana³u na $2"
1244
1245 #: src/common/text.c:922
1246 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
1247 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ limit kana³u na $2"
1248
1249 #: src/common/text.c:924
1250 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1251 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzieli³ statusu pó³operatora dla $2"
1252
1253 #: src/common/text.c:926
1254 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1255 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzieli³ status operatora kana³u dla $2"
1256
1257 #: src/common/text.c:928
1258 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
1259 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa g³osu $2"
1260
1261 #: src/common/text.c:929
1262 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1263 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2"
1264
1265 #: src/common/text.c:932
1266 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
1267 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ klucz kana³u"
1268
1269 #: src/common/text.c:934
1270 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
1271 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ limit kana³u"
1272
1273 #: src/common/text.c:936
1274 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1275 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status pó³operatora"
1276
1277 #: src/common/text.c:939
1278 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1279 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status operatora"
1280
1281 #: src/common/text.c:941
1282 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1283 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 prawo g³osu"
1284
1285 #: src/common/text.c:943
1286 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
1287 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ bana dla $2"
1288
1289 #: src/common/text.c:945
1290 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1291 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ wyj±tek od banów dla $2"
1292
1293 #: src/common/text.c:947
1294 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
1295 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ wyj±tek od banów dla $2"
1296
1297 #: src/common/text.c:949
1298 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1299 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ zaproszenie dla $2"
1300
1301 #: src/common/text.c:951
1302 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
1303 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ zaproszenie dla $2"
1304
1305 #: src/common/text.c:953
1306 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1307 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ tryb $2$3 $4"
1308
1309 #: src/common/text.c:955
1310 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/common/text.c:957
1314 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/common/text.c:959
1318 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/common/text.c:961
1322 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
1323 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O"
1324
1325 #: src/common/text.c:963
1326 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
1327 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, po³±czony od: %C11$3%O"
1328
1329 #: src/common/text.c:966
1330 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
1331 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)"
1332
1333 #: src/common/text.c:968
1334 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
1335 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o u¿ytkowniku."
1336
1337 #: src/common/text.c:970
1338 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
1339 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Osi±gniêty limit osób)."
1340
1341 #: src/common/text.c:972
1342 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1343 msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Jeste¶ zbanowany)."
1344
1345 #: src/common/text.c:974
1346 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
1347 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶c na kana³%C11 %B$1 %O(Kana³ tylko dla "
1348 "zaproszonych)."
1349
1350 #: src/common/text.c:977
1351 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
1352 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)."
1353
1354 #: src/common/text.c:978
1355 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
1356 msgstr "-%C10-%C11-%0$tWiadomo¶æ dnia pominiêta."
1357
1358 #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1082
1359 #: src/common/text.c:1126
1360 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/common/text.c:983
1364 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
1365 msgstr ""
1366 "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C (%C11$3%C)"
1367
1368 #: src/common/text.c:986
1369 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
1370 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11U¿ytkowników na $1:%C $2"
1371
1372 #: src/common/text.c:988
1373 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
1374 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest ju¿ w u¿yciu. Próbujê $2.."
1375
1376 #: src/common/text.c:990
1377 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
1378 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim ju¿ w u¿uciu. U¿yj /NICK aby spróbowaæ innego."
1379
1380 #: src/common/text.c:993
1381 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
1382 msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Mo¿e niepoprawnie go wpisa³e¶?"
1383
1384 #: src/common/text.c:995
1385 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1386 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie nieudane. B³±d: $1"
1387
1388 #: src/common/text.c:997
1389 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1390 msgstr "-%C10-%C11-%O$t£±czê z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1391
1392 #: src/common/text.c:1000
1393 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
1394 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony. Logujê siê.."
1395
1396 #: src/common/text.c:1002
1397 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
1398 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzedni± próbê ³±czenia (pid=$1)"
1399
1400 #: src/common/text.c:1004
1401 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
1402 msgstr "-%C10-%C11-%O$tRoz³±czony ($1)."
1403
1404 #: src/common/text.c:1005
1405 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
1406 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC."
1407
1408 #: src/common/text.c:1008
1409 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
1410 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuniêty z listy powiadamiania."
1411
1412 #: src/common/text.c:1010
1413 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1414 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania."
1415
1416 #: src/common/text.c:1012
1417 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1418 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 posiada tryby: $2"
1419
1420 #: src/common/text.c:1014
1421 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
1422 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ tryby %C14[%O$2%B%C14]%O"
1423
1424 #: src/common/text.c:1016
1425 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/common/text.c:1018
1429 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/common/text.c:1021
1433 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/common/text.c:1024
1437 msgid ""
1438 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1439 msgstr ""
1440 "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Po³±czenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O "
1441 "zosta³o stracone."
1442
1443 #: src/common/text.c:1027
1444 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/common/text.c:1030
1448 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/common/text.c:1033
1452 msgid ""
1453 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
1454 "C14]%O."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/common/text.c:1036
1458 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/common/text.c:1039
1462 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/common/text.c:1042
1466 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/common/text.c:1045
1470 msgid ""
1471 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
1472 "O."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/common/text.c:1048
1476 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/common/text.c:1050
1480 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/common/text.c:1052
1484 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/common/text.c:1054
1488 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/common/text.c:1056
1492 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/common/text.c:1058
1496 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/common/text.c:1060
1500 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/common/text.c:1063
1504 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/common/text.c:1065
1508 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/common/text.c:1067
1512 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/common/text.c:1069
1516 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/common/text.c:1071
1520 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/common/text.c:1073
1524 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/common/text.c:1075
1528 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/common/text.c:1077
1532 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
1533 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres %C11$1%C.."
1534
1535 #: src/common/text.c:1078
1536 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
1537 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony."
1538
1539 #: src/common/text.c:1084
1540 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
1541 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdnaleziony Twój adres IP: [$1]"
1542
1543 #: src/common/text.c:1087
1544 msgid ""
1545 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
1546 "instead."
1547 msgstr ""
1548 "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C ju¿ istnieje, nowy plik zostanie zapisany "
1549 "jako %C11$2%O."
1550
1551 #: src/common/text.c:1089
1552 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1091
1556 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/common/text.c:1094
1560 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/common/text.c:1097
1564 msgid "%C08,02 Hostmask             PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/common/text.c:1098
1568 msgid " $1 $2  $3  $4  $5  $6  $7"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/common/text.c:1101
1572 msgid "%C08,02                                                    %O"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/common/text.c:1103
1576 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
1577 msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych."
1578
1579 #: src/common/text.c:1105
1580 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
1581 msgstr "%O%C11$1%O usuniêty z listy osób ignorowanych."
1582
1583 #: src/common/text.c:1107
1584 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
1585 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.."
1586
1587 #: src/common/text.c:1108
1588 msgid "  Ignore list is empty."
1589 msgstr "  Lista ignorowania pusta."
1590
1591 #: src/common/text.c:1111
1592 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
1593 msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione."
1594
1595 #: src/common/text.c:1113
1596 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
1597 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 roz³±czy³ siê ($2)."
1598
1599 #: src/common/text.c:1115
1600 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
1601 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne ¿±danie DCC od %C11$1%O."
1602
1603 #: src/common/text.c:1118
1604 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
1605 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawarto¶æ pakietu: \"$1%O\"."
1606
1607 #: src/common/text.c:1120
1608 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1609 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1610
1611 #: src/common/text.c:1123
1612 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1613 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3 %C14(%C$4%C14)%O"
1614
1615 #: src/common/text.c:1125
1616 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
1617 msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz now± pocztê ($1 wiadomo¶ci, $2 bajtów razem)."
1618
1619 #: src/common/text.c:1128
1620 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
1621 msgstr "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, roz³±czanie."
1622
1623 #: src/common/text.c:1130
1624 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
1625 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosi³e¶ %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)"
1626
1627 #: src/common/text.c:1132
1628 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1629 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O"
1630
1631 #: src/common/text.c:1133
1632 msgid "%UChannel          Users   Topic%O"
1633 msgstr "%UKana³            Osób    Temat%O"
1634
1635 #: src/common/text.c:1134
1636 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
1637 msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O"
1638
1639 #: src/common/text.c:1135
1640 msgid ""
1641 "%C8,2 Type  To/From    Status  Size    Pos     File    %O%010%B%"
1642 "C9--------------------------------------------------%O"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. XP_IF_SEND
1646 #. XP_IF_RECV
1647 #: src/common/text.c:1138
1648 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/common/text.c:1184
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Error parsing event %s.\n"
1655 "Loading default"
1656 msgstr ""
1657 "B³±d przetwarzania zdarzenia %s.\n"
1658 "Wczytujê domy¶lne"
1659
1660 #: src/common/util.c:278
1661 msgid "Remote host closed socket"
1662 msgstr "Druga strona zamknê³a po³±czenie"
1663
1664 #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292
1665 msgid "Connection refused"
1666 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
1667
1668 #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295
1669 msgid "No route to host"
1670 msgstr "Brak trasy do podanego adresu"
1671
1672 #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297
1673 msgid "Connection timed out"
1674 msgstr "Up³yn±³ limit czasu po³±czenia"
1675
1676 #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299
1677 msgid "Cannot assign that address"
1678 msgstr "Nie mogê przypisaæ podanego adresu"
1679
1680 #: src/common/util.c:302
1681 msgid "Connection reset by peer"
1682 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
1683
1684 #: src/common/util.c:690
1685 msgid "Andorra"
1686 msgstr "Andora"
1687
1688 #: src/common/util.c:691
1689 msgid "United Arab Emirates"
1690 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1691
1692 #: src/common/util.c:692
1693 msgid "Afghanistan"
1694 msgstr "Afganistan"
1695
1696 #: src/common/util.c:693
1697 msgid "Antigua and Barbuda"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/common/util.c:694
1701 msgid "Anguilla"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/common/util.c:695
1705 msgid "Albania"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/common/util.c:696
1709 msgid "Armenia"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/common/util.c:697
1713 msgid "Netherlands Antilles"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/common/util.c:698
1717 msgid "Angola"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/common/util.c:699
1721 msgid "Antarctica"
1722 msgstr "Antarktyka"
1723
1724 #: src/common/util.c:700
1725 msgid "Argentina"
1726 msgstr "Argentyna"
1727
1728 #: src/common/util.c:701
1729 msgid "American Samoa"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/common/util.c:702
1733 msgid "Austria"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/common/util.c:703
1737 msgid "Australia"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/common/util.c:704
1741 msgid "Aruba"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/common/util.c:705
1745 msgid "Azerbaijan"
1746 msgstr "Azerbejd¿an"
1747
1748 #: src/common/util.c:706
1749 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1750 msgstr "Bo¶nia i Hercegowina"
1751
1752 #: src/common/util.c:707
1753 msgid "Barbados"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/common/util.c:708
1757 msgid "Bangladesh"
1758 msgstr "Bangladesz"
1759
1760 #: src/common/util.c:709
1761 msgid "Belgium"
1762 msgstr "Belgia"
1763
1764 #: src/common/util.c:710
1765 msgid "Burkina Faso"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/common/util.c:711
1769 msgid "Bulgaria"
1770 msgstr "Bu³garia"
1771
1772 #: src/common/util.c:712
1773 msgid "Bahrain"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/common/util.c:713
1777 msgid "Burundi"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/common/util.c:714
1781 msgid "Benin"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/common/util.c:715
1785 msgid "Bermuda"
1786 msgstr "Bermudy"
1787
1788 #: src/common/util.c:716
1789 msgid "Brunei Darussalam"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/common/util.c:717
1793 msgid "Bolivia"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/common/util.c:718
1797 msgid "Brazil"
1798 msgstr "Brazylia"
1799
1800 #: src/common/util.c:719
1801 msgid "Bahamas"
1802 msgstr "Bahamy"
1803
1804 #: src/common/util.c:720
1805 msgid "Bhutan"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/common/util.c:721
1809 msgid "Bouvet Island"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/common/util.c:722
1813 msgid "Botswana"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/common/util.c:723
1817 msgid "Belarus"
1818 msgstr "Bia³oru¶"
1819
1820 #: src/common/util.c:724
1821 msgid "Belize"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/common/util.c:725
1825 msgid "Canada"
1826 msgstr "Kanada"
1827
1828 #: src/common/util.c:726
1829 msgid "Cocos Islands"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/common/util.c:727
1833 msgid "Central African Republic"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/common/util.c:728
1837 msgid "Congo"
1838 msgstr "Kongo"
1839
1840 #: src/common/util.c:729
1841 msgid "Switzerland"
1842 msgstr "Szwajcaria"
1843
1844 #: src/common/util.c:730
1845 msgid "Cote D'ivoire"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/common/util.c:731
1849 msgid "Cook Islands"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/common/util.c:732
1853 msgid "Chile"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/common/util.c:733
1857 msgid "Cameroon"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/common/util.c:734
1861 msgid "China"
1862 msgstr "Chiny"
1863
1864 #: src/common/util.c:735
1865 msgid "Colombia"
1866 msgstr "Kolumbia"
1867
1868 #: src/common/util.c:736
1869 msgid "Costa Rica"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/common/util.c:737
1873 msgid "Former Czechoslovakia"
1874 msgstr "By³a Czechos³owacja"
1875
1876 #: src/common/util.c:738
1877 msgid "Cuba"
1878 msgstr "Kuba"
1879
1880 #: src/common/util.c:739
1881 msgid "Cape Verde"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/common/util.c:740
1885 msgid "Christmas Island"
1886 msgstr "Wyspa Bo¿ego Narodzenia"
1887
1888 #: src/common/util.c:741
1889 msgid "Cyprus"
1890 msgstr "Cypr"
1891
1892 #: src/common/util.c:742
1893 msgid "Czech Republic"
1894 msgstr "Republika Czeska"
1895
1896 #: src/common/util.c:743
1897 msgid "Germany"
1898 msgstr "Niemcy"
1899
1900 #: src/common/util.c:744
1901 msgid "Djibouti"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/common/util.c:745
1905 msgid "Denmark"
1906 msgstr "Dania"
1907
1908 #: src/common/util.c:746
1909 msgid "Dominica"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/common/util.c:747
1913 msgid "Dominican Republic"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/common/util.c:748
1917 msgid "Algeria"
1918 msgstr "Algieria"
1919
1920 #: src/common/util.c:749
1921 msgid "Ecuador"
1922 msgstr "Ekwador"
1923
1924 #: src/common/util.c:750
1925 msgid "Estonia"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/common/util.c:751
1929 msgid "Egypt"
1930 msgstr "Egipt"
1931
1932 #: src/common/util.c:752
1933 msgid "Western Sahara"
1934 msgstr "Zachodnia Sahara"
1935
1936 #: src/common/util.c:753
1937 msgid "Eritrea"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/common/util.c:754
1941 msgid "Spain"
1942 msgstr "Hiszpania"
1943
1944 #: src/common/util.c:755
1945 msgid "Ethiopia"
1946 msgstr "Etiopia"
1947
1948 #: src/common/util.c:756
1949 msgid "Finland"
1950 msgstr "Finlandia"
1951
1952 #: src/common/util.c:757
1953 msgid "Fiji"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/common/util.c:758
1957 msgid "Falkland Islands"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/common/util.c:759
1961 msgid "Micronesia"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/common/util.c:760
1965 msgid "Faroe Islands"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/common/util.c:761
1969 msgid "France"
1970 msgstr "Francja"
1971
1972 #: src/common/util.c:762
1973 msgid "France, Metropolitan"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/common/util.c:763
1977 msgid "Gabon"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/common/util.c:764
1981 msgid "Great Britain"
1982 msgstr "Wielka Brytania"
1983
1984 #: src/common/util.c:765
1985 msgid "Grenada"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/common/util.c:766
1989 msgid "Georgia"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/common/util.c:767
1993 msgid "French Guiana"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/common/util.c:768
1997 msgid "British Channel Isles"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/common/util.c:769
2001 msgid "Ghana"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/common/util.c:770
2005 msgid "Gibraltar"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/common/util.c:771
2009 msgid "Greenland"
2010 msgstr "Grenlandia"
2011
2012 #: src/common/util.c:772
2013 msgid "Gambia"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/common/util.c:773
2017 msgid "Guinea"
2018 msgstr "Gwinea"
2019
2020 #: src/common/util.c:774
2021 msgid "Guadeloupe"
2022 msgstr "Gwadelupa"
2023
2024 #: src/common/util.c:775
2025 msgid "Equatorial Guinea"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/common/util.c:776
2029 msgid "Greece"
2030 msgstr "Grecja"
2031
2032 #: src/common/util.c:777
2033 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/common/util.c:778
2037 msgid "Guatemala"
2038 msgstr "Gwatemala"
2039
2040 #: src/common/util.c:779
2041 msgid "Guam"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/common/util.c:780
2045 msgid "Guinea-Bissau"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/common/util.c:781
2049 msgid "Guyana"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/common/util.c:782
2053 msgid "Hong Kong"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/common/util.c:783
2057 msgid "Heard and McDonald Islands"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/common/util.c:784
2061 msgid "Honduras"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/common/util.c:785
2065 msgid "Croatia"
2066 msgstr "Chorwacja"
2067
2068 #: src/common/util.c:786
2069 msgid "Haiti"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/common/util.c:787
2073 msgid "Hungary"
2074 msgstr "Wêgry"
2075
2076 #: src/common/util.c:788
2077 msgid "Indonesia"
2078 msgstr "Indonezja"
2079
2080 #: src/common/util.c:789
2081 msgid "Ireland"
2082 msgstr "Irlandia"
2083
2084 #: src/common/util.c:790
2085 msgid "Israel"
2086 msgstr "Izrael"
2087
2088 #: src/common/util.c:791
2089 msgid "India"
2090 msgstr "Indie"
2091
2092 #: src/common/util.c:792
2093 msgid "British Indian Ocean Territory"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/common/util.c:793
2097 msgid "Iraq"
2098 msgstr "Irak"
2099
2100 #: src/common/util.c:794
2101 msgid "Iran"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/common/util.c:795
2105 msgid "Iceland"
2106 msgstr "Islandia"
2107
2108 #: src/common/util.c:796
2109 msgid "Italy"
2110 msgstr "W³ochy"
2111
2112 #: src/common/util.c:797
2113 msgid "Jamaica"
2114 msgstr "Jamajka"
2115
2116 #: src/common/util.c:798
2117 msgid "Jordan"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/common/util.c:799
2121 msgid "Japan"
2122 msgstr "Japonia"
2123
2124 #: src/common/util.c:800
2125 msgid "Kenya"
2126 msgstr "Kenja"
2127
2128 #: src/common/util.c:801
2129 msgid "Kyrgyzstan"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/common/util.c:802
2133 msgid "Cambodia"
2134 msgstr "Kambod¿a"
2135
2136 #: src/common/util.c:803
2137 msgid "Kiribati"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/common/util.c:804
2141 msgid "Comoros"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/common/util.c:805
2145 msgid "St. Kitts and Nevis"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/common/util.c:806
2149 msgid "North Korea"
2150 msgstr "Korea Pó³nocna"
2151
2152 #: src/common/util.c:807
2153 msgid "South Korea"
2154 msgstr "Korea Po³udniowa"
2155
2156 #: src/common/util.c:808
2157 msgid "Kuwait"
2158 msgstr "Kuwejt"
2159
2160 #: src/common/util.c:809
2161 msgid "Cayman Islands"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/common/util.c:810
2165 msgid "Kazakhstan"
2166 msgstr "Kazachstan"
2167
2168 #: src/common/util.c:811
2169 msgid "Laos"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/common/util.c:812
2173 msgid "Lebanon"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/common/util.c:813
2177 msgid "Saint Lucia"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/common/util.c:814
2181 msgid "Liechtenstein"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/common/util.c:815
2185 msgid "Sri Lanka"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/common/util.c:816
2189 msgid "Liberia"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/common/util.c:817
2193 msgid "Lesotho"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/common/util.c:818
2197 msgid "Lithuania"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/common/util.c:819
2201 msgid "Luxembourg"
2202 msgstr "Luksemburg"
2203
2204 #: src/common/util.c:820
2205 msgid "Latvia"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/common/util.c:821
2209 msgid "Libya"
2210 msgstr "Libia"
2211
2212 #: src/common/util.c:822
2213 msgid "Morocco"
2214 msgstr "Maroko"
2215
2216 #: src/common/util.c:823
2217 msgid "Monaco"
2218 msgstr "Monako"
2219
2220 #: src/common/util.c:824
2221 msgid "Moldova"
2222 msgstr "Mo³dawia"
2223
2224 #: src/common/util.c:825
2225 msgid "Madagascar"
2226 msgstr "Madagaskar"
2227
2228 #: src/common/util.c:826
2229 msgid "Marshall Islands"
2230 msgstr "Wyspy Marshalla"
2231
2232 #: src/common/util.c:827
2233 msgid "Macedonia"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/common/util.c:828
2237 msgid "Mali"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/common/util.c:829
2241 msgid "Myanmar"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/common/util.c:830
2245 msgid "Mongolia"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/common/util.c:831
2249 msgid "Macau"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/common/util.c:832
2253 msgid "Northern Mariana Islands"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/common/util.c:833
2257 msgid "Martinique"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/common/util.c:834
2261 msgid "Mauritania"
2262 msgstr "Mauretania"
2263
2264 #: src/common/util.c:835
2265 msgid "Montserrat"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/common/util.c:836
2269 msgid "Malta"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/common/util.c:837
2273 msgid "Mauritius"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/common/util.c:838
2277 msgid "Maldives"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/common/util.c:839
2281 msgid "Malawi"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/common/util.c:840
2285 msgid "Mexico"
2286 msgstr "Meksyk"
2287
2288 #: src/common/util.c:841
2289 msgid "Malaysia"
2290 msgstr "Malezja"
2291
2292 #: src/common/util.c:842
2293 msgid "Mozambique"
2294 msgstr "Mozambik"
2295
2296 #: src/common/util.c:843
2297 msgid "Namibia"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/common/util.c:844
2301 msgid "New Caledonia"
2302 msgstr "Nowa Kaledonia"
2303
2304 #: src/common/util.c:845
2305 msgid "Niger"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/common/util.c:846
2309 msgid "Norfolk Island"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/common/util.c:847
2313 msgid "Nigeria"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/common/util.c:848
2317 msgid "Nicaragua"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/common/util.c:849
2321 msgid "Netherlands"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/common/util.c:850
2325 msgid "Norway"
2326 msgstr "Norwegia"
2327
2328 #: src/common/util.c:851
2329 msgid "Nepal"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/common/util.c:852
2333 msgid "Nauru"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/common/util.c:853
2337 msgid "Neutral Zone"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/common/util.c:854
2341 msgid "Niue"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/common/util.c:855
2345 msgid "New Zealand"
2346 msgstr "Nowa Zelandia"
2347
2348 #: src/common/util.c:856
2349 msgid "Oman"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/common/util.c:857
2353 msgid "Panama"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/common/util.c:858
2357 msgid "Peru"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/common/util.c:859
2361 msgid "French Polynesia"
2362 msgstr "Polinezja Francuska"
2363
2364 #: src/common/util.c:860
2365 msgid "Papua New Guinea"
2366 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
2367
2368 #: src/common/util.c:861
2369 msgid "Philippines"
2370 msgstr "Filipiny"
2371
2372 #: src/common/util.c:862
2373 msgid "Pakistan"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/common/util.c:863
2377 msgid "Poland"
2378 msgstr "Polska"
2379
2380 #: src/common/util.c:864
2381 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/common/util.c:865
2385 msgid "Pitcairn"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/common/util.c:866
2389 msgid "Puerto Rico"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/common/util.c:867
2393 msgid "Portugal"
2394 msgstr "Portugalia"
2395
2396 #: src/common/util.c:868
2397 msgid "Palau"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/common/util.c:869
2401 msgid "Paraguay"
2402 msgstr "Paragwaj"
2403
2404 #: src/common/util.c:870
2405 msgid "Qatar"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/common/util.c:871
2409 msgid "Reunion"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/common/util.c:872
2413 msgid "Romania"
2414 msgstr "Rumunia"
2415
2416 #: src/common/util.c:873
2417 msgid "Russian Federation"
2418 msgstr "Federacja Rosyjska"
2419
2420 #: src/common/util.c:874
2421 msgid "Rwanda"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/common/util.c:875
2425 msgid "Saudi Arabia"
2426 msgstr "Arabia Saudyjska"
2427
2428 #: src/common/util.c:876
2429 msgid "Solomon Islands"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/common/util.c:877
2433 msgid "Seychelles"
2434 msgstr "Seszele"
2435
2436 #: src/common/util.c:878
2437 msgid "Sudan"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/common/util.c:879
2441 msgid "Sweden"
2442 msgstr "Szwecja"
2443
2444 #: src/common/util.c:880
2445 msgid "Singapore"
2446 msgstr "Singapur"
2447
2448 #: src/common/util.c:881
2449 msgid "St. Helena"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/common/util.c:882
2453 msgid "Slovenia"
2454 msgstr "S³owenia"
2455
2456 #: src/common/util.c:883
2457 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/common/util.c:884
2461 msgid "Slovak Republic"
2462 msgstr "Republika S³owacka"
2463
2464 #: src/common/util.c:885
2465 msgid "Sierra Leone"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/common/util.c:886
2469 msgid "San Marino"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/common/util.c:887
2473 msgid "Senegal"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/common/util.c:888
2477 msgid "Somalia"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/common/util.c:889
2481 msgid "Suriname"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/common/util.c:890
2485 msgid "Sao Tome and Principe"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/common/util.c:891
2489 msgid "Former USSR"
2490 msgstr "By³y ZSRR"
2491
2492 #: src/common/util.c:892
2493 msgid "El Salvador"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/common/util.c:893
2497 msgid "Syria"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/common/util.c:894
2501 msgid "Swaziland"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/common/util.c:895
2505 msgid "Turks and Caicos Islands"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/common/util.c:896
2509 msgid "Chad"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/common/util.c:897
2513 msgid "French Southern Territories"
2514 msgstr "Pó³nocne Terytoria Francuskie"
2515
2516 #: src/common/util.c:898
2517 msgid "Togo"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/common/util.c:899
2521 msgid "Thailand"
2522 msgstr "Tajlandia"
2523
2524 #: src/common/util.c:900
2525 msgid "Tajikistan"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/common/util.c:901
2529 msgid "Tokelau"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/common/util.c:902
2533 msgid "Turkmenistan"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/common/util.c:903
2537 msgid "Tunisia"
2538 msgstr "Tunezja"
2539
2540 #: src/common/util.c:904
2541 msgid "Tonga"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/common/util.c:905
2545 msgid "East Timor"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/common/util.c:906
2549 msgid "Turkey"
2550 msgstr "Turcja"
2551
2552 #: src/common/util.c:907
2553 msgid "Trinidad and Tobago"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/common/util.c:908
2557 msgid "Tuvalu"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/common/util.c:909
2561 msgid "Taiwan"
2562 msgstr "Tajwan"
2563
2564 #: src/common/util.c:910
2565 msgid "Tanzania"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/common/util.c:911
2569 msgid "Ukraine"
2570 msgstr "Ukraina"
2571
2572 #: src/common/util.c:912
2573 msgid "Uganda"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/common/util.c:913
2577 msgid "United Kingdom"
2578 msgstr "Zjednoczone Królestwo"
2579
2580 #: src/common/util.c:914
2581 msgid "US Minor Outlying Islands"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/common/util.c:915
2585 msgid "United States of America"
2586 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
2587
2588 #: src/common/util.c:916
2589 msgid "Uruguay"
2590 msgstr "Urugwaj"
2591
2592 #: src/common/util.c:917
2593 msgid "Uzbekistan"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/common/util.c:918
2597 msgid "Vatican City State"
2598 msgstr "Watykan"
2599
2600 #: src/common/util.c:919
2601 msgid "St. Vincent and the grenadines"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/common/util.c:920
2605 msgid "Venezuela"
2606 msgstr "Wenezuela"
2607
2608 #: src/common/util.c:921
2609 msgid "British Virgin Islands"
2610 msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
2611
2612 #: src/common/util.c:922
2613 msgid "US Virgin Islands"
2614 msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych Ameryki"
2615
2616 #: src/common/util.c:923
2617 msgid "Vietnam"
2618 msgstr "Wietnam"
2619
2620 #: src/common/util.c:924
2621 msgid "Vanuatu"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/common/util.c:925
2625 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/common/util.c:926
2629 msgid "Samoa"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/common/util.c:927
2633 msgid "Yemen"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/common/util.c:928
2637 msgid "Mayotte"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/common/util.c:929
2641 msgid "Yugoslavia"
2642 msgstr "Jugos³awia"
2643
2644 #: src/common/util.c:930
2645 msgid "South Africa"
2646 msgstr "Afryka Po³udniowa"
2647
2648 #: src/common/util.c:931
2649 msgid "Zambia"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/common/util.c:932
2653 msgid "Zaire"
2654 msgstr "Zair"
2655
2656 #: src/common/util.c:933
2657 msgid "Zimbabwe"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/common/util.c:934
2661 msgid "Internic Commercial"
2662 msgstr "Komercyjny Internic"
2663
2664 #: src/common/util.c:935
2665 msgid "Educational Institution"
2666 msgstr "Instytucje edukacyjne"
2667
2668 #: src/common/util.c:936
2669 msgid "Government"
2670 msgstr "Instytucje rz±dowe"
2671
2672 #: src/common/util.c:937
2673 msgid "International"
2674 msgstr "Miêdzynarodowe"
2675
2676 #: src/common/util.c:938
2677 msgid "Military"
2678 msgstr "Instytucje wojskowe"
2679
2680 #: src/common/util.c:939
2681 msgid "Internic Network"
2682 msgstr "Sieæ Internic"
2683
2684 #: src/common/util.c:940
2685 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/common/util.c:941
2689 msgid "Old School ARPAnet"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/common/util.c:942
2693 msgid "Nato Fiel"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/common/util.c:943
2697 msgid "United States Medical"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/common/util.c:944
2701 msgid "Reverse DNS"
2702 msgstr "Domena odwrotna"
2703
2704 #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:369
2705 #: src/fe-gtk/menu.c:373 src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381
2706 #: src/fe-gtk/menu.c:385
2707 msgid "Unknown"
2708 msgstr "Nieznany"
2709
2710 #: src/fe-gtk/about.c:42
2711 msgid ""
2712 "An IRC Client for UNIX.\n"
2713 "\n"
2714 "This binary was compiled on "
2715 msgstr ""
2716 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
2717 "\n"
2718 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
2719
2720 #: src/fe-gtk/about.c:90
2721 msgid "About X-Chat"
2722 msgstr "O X-Chat"
2723
2724 #: src/fe-gtk/about.c:108
2725 msgid ""
2726 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
2727 "\n"
2728 "An IRC Client for UNIX.\n"
2729 "\n"
2730 "This binary was compiled on "
2731 msgstr ""
2732 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
2733 "\n"
2734 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
2735 "\n"
2736 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
2737
2738 #: src/fe-gtk/about.c:132 src/fe-gtk/ignoregui.c:432 src/fe-gtk/palette.c:327
2739 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696
2740 msgid "OK"
2741 msgstr ""
2742
2743 #. gdk_font_unref (style->font);
2744 #. if (menu_sess && menu_sess->type == SESS_DIALOG)
2745 #. {
2746 #. style->font = dialog_font_normal;
2747 #. gdk_font_ref (dialog_font_normal);
2748 #. } else
2749 #. {
2750 #. style->font = font_normal;
2751 #. gdk_font_ref (font_normal);
2752 #. }
2753 #: src/fe-gtk/ascii.c:67
2754 msgid "Ascii Chart"
2755 msgstr "Tabela ASCII"
2756
2757 #: src/fe-gtk/chanlist.c:108
2758 #, c-format
2759 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
2760 msgstr "Statystyka: %d/%d u¿ytkowników na %d/%d kana³ach"
2761
2762 #: src/fe-gtk/chanlist.c:510
2763 msgid "I can't save an empty list!"
2764 msgstr "Nie mogê zapisaæ pustej listy!"
2765
2766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:895
2767 msgid "Select an output filename"
2768 msgstr "Wybierz nazwê pliku wyj¶ciowego"
2769
2770 #: src/fe-gtk/chanlist.c:574
2771 #, c-format
2772 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
2773 msgstr "X-Chat: Lista kana³ów (%s)"
2774
2775 #: src/fe-gtk/chanlist.c:591
2776 msgid "List display options:"
2777 msgstr "Parametry listy kana³ów:"
2778
2779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:609
2780 msgid "Minimum Users: "
2781 msgstr "Conajmniej u¿ytkowników: "
2782
2783 #: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2784 msgid "Maximum Users: "
2785 msgstr "Conajwy¿ej u¿ytkowników: "
2786
2787 #: src/fe-gtk/chanlist.c:658
2788 msgid "Regex Match: "
2789 msgstr "Poszukiwane wyra¿enie regularne: "
2790
2791 #: src/fe-gtk/chanlist.c:703
2792 msgid " Apply "
2793 msgstr " Zastosuj "
2794
2795 #: src/fe-gtk/chanlist.c:746
2796 msgid "Refresh the list"
2797 msgstr "Od¶wie¿ listê"
2798
2799 #: src/fe-gtk/chanlist.c:748
2800 msgid "Save the list"
2801 msgstr "Zapisz listê"
2802
2803 #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:606
2804 msgid "Join Channel"
2805 msgstr "Wejd¼ na kana³"
2806
2807 #: src/fe-gtk/dccgui.c:77
2808 #, c-format
2809 msgid "Send file to %s"
2810 msgstr "Wy¶lij plik do %s"
2811
2812 #: src/fe-gtk/dccgui.c:274
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "      File: %s\n"
2816 "   To/From: %s\n"
2817 "      Size: %d\n"
2818 "      Port: %d\n"
2819 " IP Number: %s\n"
2820 "Start Time: %s"
2821 msgstr ""
2822 "      Plik: %s\n"
2823 "     Do/od: %s\n"
2824 "   Rozmiar: %s\n"
2825 "      Port: %s\n"
2826 "  Adres IP: %s\n"
2827 "Rozpoczêto: %s"
2828
2829 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2830 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:152
2831 msgid "Status"
2832 msgstr "Stan"
2833
2834 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2835 msgid "File"
2836 msgstr "Plik"
2837
2838 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2839 msgid "ETA"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
2843 msgid "From"
2844 msgstr "Od"
2845
2846 #: src/fe-gtk/dccgui.c:404
2847 msgid "MIME Type"
2848 msgstr "Typ MIME"
2849
2850 #: src/fe-gtk/dccgui.c:417
2851 msgid "X-Chat: File Receive List"
2852 msgstr "X-Chat: Wysy³ane pliki"
2853
2854 #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745
2855 msgid "Accept"
2856 msgstr "Akceptuj"
2857
2858 #: src/fe-gtk/dccgui.c:448
2859 msgid "Resume"
2860 msgstr "Ponów"
2861
2862 #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746
2863 msgid "Abort"
2864 msgstr "Anuluj"
2865
2866 #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1646
2867 msgid "Info"
2868 msgstr "Informacje"
2869
2870 #: src/fe-gtk/dccgui.c:454
2871 msgid "Open"
2872 msgstr "Otwórz"
2873
2874 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
2875 msgid "Ack"
2876 msgstr "Potw"
2877
2878 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588
2879 msgid "To"
2880 msgstr "Do"
2881
2882 #: src/fe-gtk/dccgui.c:598
2883 msgid "X-Chat: File Send List"
2884 msgstr "X-Chat: Lista wysy³anych plików"
2885
2886 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2887 msgid "To/From"
2888 msgstr "Od/do"
2889
2890 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2891 msgid "Recv"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2895 msgid "Sent"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2899 msgid "StartTime"
2900 msgstr "Rozpoczêto"
2901
2902 #: src/fe-gtk/dccgui.c:728
2903 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
2904 msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC"
2905
2906 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
2907 msgid "*NEW*"
2908 msgstr "*NOWY*"
2909
2910 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
2911 msgid "EDIT ME"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86
2915 msgid "Name"
2916 msgstr "Nazwa"
2917
2918 #: src/fe-gtk/editlist.c:287
2919 msgid "Command"
2920 msgstr "Polecenie"
2921
2922 #: src/fe-gtk/editlist.c:316
2923 msgid "Move Up"
2924 msgstr "Wy¿ej"
2925
2926 #: src/fe-gtk/editlist.c:320
2927 msgid "Move Dn"
2928 msgstr "Ni¿ej"
2929
2930 #: src/fe-gtk/editlist.c:328 src/fe-gtk/ignoregui.c:440
2931 #: src/fe-gtk/serverlist.c:697
2932 msgid "Cancel"
2933 msgstr "Anuluj"
2934
2935 #: src/fe-gtk/editlist.c:332 src/fe-gtk/textgui.c:465 src/fe-gtk/urlgrab.c:171
2936 msgid "Save"
2937 msgstr "Zapisz"
2938
2939 #: src/fe-gtk/editlist.c:340
2940 msgid "Add New"
2941 msgstr "Dodaj nowe"
2942
2943 #: src/fe-gtk/editlist.c:344 src/fe-gtk/fkeys.c:682
2944 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1301
2945 msgid "Delete"
2946 msgstr "Usuñ"
2947
2948 #: src/fe-gtk/editlist.c:352 src/fe-gtk/ignoregui.c:438
2949 msgid "Sort"
2950 msgstr "Posortuj"
2951
2952 #: src/fe-gtk/editlist.c:356 src/fe-gtk/menu.c:1837
2953 msgid "Help"
2954 msgstr "Pomoc"
2955
2956 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:114
2957 msgid "Config dir"
2958 msgstr "Katalog z konfiguracj±"
2959
2960 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:115
2961 msgid "Don't Auto connect"
2962 msgstr "Nie ³±cz automatycznie"
2963
2964 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:117
2965 msgid "Don't use GNOME Panel"
2966 msgstr "Nie u¿ywaj Panelu GNOME"
2967
2968 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:147
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "%s %s Options:\n"
2972 "\n"
2973 "   --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
2974 "   --noauto       -a\t : don't auto connect\n"
2975 "   --version      -v\t : show version information\n"
2976 msgstr ""
2977 "%s %s Opcje:\n"
2978 "\n"
2979 "   --cfgdir <katalog> -d\t : u¿yj innego katalogu konfiguracyjnego\n"
2980 "   --noauto           -a\t : nie ³±cz automatycznie\n"
2981 "   --version          -v\t : poka¿ informacje o wersji\n"
2982
2983 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:228
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Cannot open font:\n"
2987 "\n"
2988 "%s"
2989 msgstr ""
2990 "Nie mogê otworzyæ czcionki:\n"
2991 "\n"
2992 "%s"
2993
2994 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233
2995 msgid "gdk_font_load failed"
2996 msgstr "Nie powiod³o siê gdk_font_load"
2997
2998 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:400
2999 #, c-format
3000 msgid "Topic for %s is: %s"
3001 msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s"
3002
3003 #: src/fe-gtk/fkeys.c:135
3004 msgid ""
3005 "The \ 2Run Command\ 2 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3006 "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3007 "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3008 "run all \ 2\\n\ 2 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3009 "it is possible to run more than one command. If you want a \ 2\\\ 2 in the actual "
3010 "text run then enter \ 2\\\\\ 2"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/fe-gtk/fkeys.c:137
3014 msgid ""
3015 "The \ 2Change Page\ 2 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3016 "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3017 "switch will be relative to the current position"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/fe-gtk/fkeys.c:139
3021 msgid ""
3022 "The \ 2Insert in Buffer\ 2 command will insert the contents of Data 1 into the "
3023 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/fe-gtk/fkeys.c:141
3027 msgid ""
3028 "The \ 2Scroll Page\ 2 command scrolls the text widget up or down one page. If Data "
3029 "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/fe-gtk/fkeys.c:143
3033 msgid ""
3034 "The \ 2Set Buffer\ 2 command sets the entry where the key sequence was entered to "
3035 "the contents of Data 1"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/fe-gtk/fkeys.c:145
3039 msgid ""
3040 "The \ 2Last Command\ 2 command sets the entry to contain the last command entered "
3041 "- the same as pressing up in a shell"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/fe-gtk/fkeys.c:147
3045 msgid ""
3046 "The \ 2Next Command\ 2 command sets the entry to contain the next command entered "
3047 "- the same as pressing down in a shell"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/fe-gtk/fkeys.c:149
3051 msgid ""
3052 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3053 "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3054 "last nick, not the next"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/fe-gtk/fkeys.c:151
3058 msgid ""
3059 "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3060 "to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/fe-gtk/fkeys.c:153
3064 msgid ""
3065 "This command checks the last work entered in the entry against the replace "
3066 "list and replaces it if it finds a match"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3070 msgid "This command move the front tab left by one"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3074 msgid "This command move the front tab right by one"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3078 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3082 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/fe-gtk/fkeys.c:376 src/fe-gtk/fkeys.c:655 src/fe-gtk/fkeys.c:661
3086 #: src/fe-gtk/fkeys.c:666 src/fe-gtk/maingui.c:294 src/fe-gtk/maingui.c:1609
3087 #: src/fe-gtk/maingui.c:1766 src/fe-gtk/maingui.c:1773 src/fe-gtk/panel.c:260
3088 msgid "<none>"
3089 msgstr "<brak>"
3090
3091 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619
3092 msgid "Mod"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619 src/fe-gtk/fkeys.c:714
3096 msgid "Key"
3097 msgstr "Klawisz"
3098
3099 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619
3100 msgid "Action"
3101 msgstr "Akcja"
3102
3103 #: src/fe-gtk/fkeys.c:629
3104 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
3105 msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych"
3106
3107 #: src/fe-gtk/fkeys.c:677
3108 msgid "Add new"
3109 msgstr "Dodaj nowy"
3110
3111 #: src/fe-gtk/fkeys.c:707
3112 msgid "Shift"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/fe-gtk/fkeys.c:709
3116 msgid "Alt"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/fe-gtk/fkeys.c:711
3120 msgid "Ctrl"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fe-gtk/fkeys.c:718
3124 msgid "Data 1"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/fe-gtk/fkeys.c:721
3128 msgid "Data 2"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/fe-gtk/fkeys.c:762
3132 msgid "Error opening keys config file\n"
3133 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku obs³ugi klawiszy\n"
3134
3135 #: src/fe-gtk/fkeys.c:933
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3139 "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3140 msgstr ""
3141 "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3142 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3143
3144 #: src/fe-gtk/fkeys.c:971
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3148 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3149 msgstr ""
3150 "Nieznana akcja %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3151 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3152
3153 #: src/fe-gtk/fkeys.c:992
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3157 "%s\n"
3158 "\n"
3159 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:114
3163 msgid "Cannot write to that file."
3164 msgstr "Nie mogê zapisaæ do tego pliku."
3165
3166 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:116
3167 msgid "Cannot read that file."
3168 msgstr "Nie mogê odczytaæ tego pliku."
3169
3170 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:81
3171 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:84 src/fe-gtk/ignoregui.c:87
3172 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:90 src/fe-gtk/ignoregui.c:93
3173 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:107 src/fe-gtk/ignoregui.c:111
3174 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:119
3175 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:123 src/fe-gtk/ignoregui.c:127
3176 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 src/fe-gtk/ignoregui.c:236
3177 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:247 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
3178 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:269 src/fe-gtk/ignoregui.c:280
3179 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:291
3180 msgid "Yes"
3181 msgstr "Tak"
3182
3183 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:109 src/fe-gtk/ignoregui.c:113
3184 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:121
3185 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:125 src/fe-gtk/ignoregui.c:129
3186 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 src/fe-gtk/ignoregui.c:163
3187 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:164 src/fe-gtk/ignoregui.c:165
3188 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:166 src/fe-gtk/ignoregui.c:167
3189 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:238 src/fe-gtk/ignoregui.c:249
3190 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:260 src/fe-gtk/ignoregui.c:271
3191 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:282 src/fe-gtk/ignoregui.c:293
3192 msgid "No"
3193 msgstr "Nie"
3194
3195 #.
3196 #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
3197 #.
3198 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
3199 msgid "new!new@new.com"
3200 msgstr "nowy!nowy@nowy.pl"
3201
3202 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
3203 msgid "Mask"
3204 msgstr "Wzorzec"
3205
3206 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:371
3207 #: src/fe-gtk/settings.c:1959
3208 msgid "CTCP"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:377
3212 #: src/fe-gtk/maingui.c:1866
3213 msgid "Private"
3214 msgstr "Prywatny"
3215
3216 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
3217 msgid "Chan"
3218 msgstr "Kana³"
3219
3220 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
3221 msgid "Notice"
3222 msgstr "Uwaga (notice)"
3223
3224 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:395
3225 msgid "Invite"
3226 msgstr "Zapro¶"
3227
3228 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:401
3229 msgid "Unignore"
3230 msgstr "Usuñ ignorowanie"
3231
3232 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:341
3233 msgid "X-Chat: Ignore list"
3234 msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych"
3235
3236 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
3237 msgid "Ignore Mask:"
3238 msgstr "Wzorzec ignorowania:"
3239
3240 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:411
3241 msgid "Ignore Stats:"
3242 msgstr "Statystyka ignorowania:"
3243
3244 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
3245 msgid "CTCP:"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
3249 msgid "Private:"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
3253 msgid "Channel:"
3254 msgstr "Kana³:"
3255
3256 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
3257 msgid "Notice:"
3258 msgstr "Uwaga (notice):"
3259
3260 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:423
3261 msgid "Invite:"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:434
3265 msgid "New"
3266 msgstr "Nowy"
3267
3268 #: src/fe-gtk/maingui.c:297 src/fe-gtk/maingui.c:1822
3269 msgid "The channel topic"
3270 msgstr "Temat kana³u"
3271
3272 #: src/fe-gtk/maingui.c:497 src/fe-gtk/maingui.c:592
3273 msgid "User limit must be a number!\n"
3274 msgstr "Limit u¿ytkowników musi byæ liczb±!\n"
3275
3276 #: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/maingui.c:1550
3277 msgid "Open Toolbox"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/fe-gtk/maingui.c:1439
3281 msgid "Close Toolbox"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/fe-gtk/maingui.c:1497
3285 msgid "Beep"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/fe-gtk/maingui.c:1500
3289 msgid "Beep on messages"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/fe-gtk/maingui.c:1502
3293 msgid "Conf"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/fe-gtk/maingui.c:1505
3297 msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
3298 msgstr "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych osobach)"
3299
3300 #: src/fe-gtk/maingui.c:1507
3301 msgid "CP"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/fe-gtk/maingui.c:1512
3305 msgid "Color Paste"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/fe-gtk/maingui.c:1514
3309 msgid "Ascii"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/fe-gtk/maingui.c:1514
3313 msgid "Open ASCII Chart"
3314 msgstr "Otwórz tabelê ASCII"
3315
3316 #: src/fe-gtk/maingui.c:1529
3317 msgid "Underline"
3318 msgstr "Podkre¶lenie"
3319
3320 #. wid =
3321 #: src/fe-gtk/maingui.c:1532
3322 msgid "Bold"
3323 msgstr "Pogrubienie"
3324
3325 #. style = gtk_style_new ();
3326 #. gdk_font_unref (style->font);
3327 #. style->font = font_bold;
3328 #. gdk_font_ref (font_bold);
3329 #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
3330 #. gtk_style_unref (style);
3331 #: src/fe-gtk/maingui.c:1540
3332 msgid "Plain Text"
3333 msgstr "Zwyk³y tekst"
3334
3335 #: src/fe-gtk/maingui.c:1837
3336 msgid "Hide/Show Userlist"
3337 msgstr "Poka¿/Ukryj listê osób"
3338
3339 #: src/fe-gtk/maingui.c:1851
3340 msgid "Keyword"
3341 msgstr "Klucz"
3342
3343 #: src/fe-gtk/maingui.c:1851
3344 msgid "K"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/fe-gtk/maingui.c:1863
3348 msgid "User Limit"
3349 msgstr "Limit u¿ytkowników"
3350
3351 #: src/fe-gtk/maingui.c:1864
3352 msgid "Ban List"
3353 msgstr "Lista banów"
3354
3355 #: src/fe-gtk/maingui.c:1865
3356 msgid "Moderated"
3357 msgstr "Moderowany"
3358
3359 #: src/fe-gtk/maingui.c:1867
3360 msgid "Invite Only"
3361 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
3362
3363 #: src/fe-gtk/maingui.c:1868
3364 msgid "Secret"
3365 msgstr "Tajny"
3366
3367 #: src/fe-gtk/maingui.c:1869
3368 msgid "No outside messages"
3369 msgstr "Brak wiadomo¶ci z zewn±trz"
3370
3371 #: src/fe-gtk/maingui.c:1870
3372 msgid "Topic Protection"
3373 msgstr "Zabezpieczenie tematu"
3374
3375 #: src/fe-gtk/menu.c:95
3376 msgid "Host unknown"
3377 msgstr "Adres nieznany"
3378
3379 #: src/fe-gtk/menu.c:368
3380 #, c-format
3381 msgid "User: %s"
3382 msgstr "U¿ytkownik: %s"
3383
3384 #: src/fe-gtk/menu.c:372
3385 #, c-format
3386 msgid "Country: %s"
3387 msgstr "Kraj: %s"
3388
3389 #: src/fe-gtk/menu.c:376
3390 #, c-format
3391 msgid "Realname: %s"
3392 msgstr "Imiê i nazwisko: %s"
3393
3394 #: src/fe-gtk/menu.c:380
3395 #, c-format
3396 msgid "Server: %s"
3397 msgstr "Serwer: %s"
3398
3399 #: src/fe-gtk/menu.c:384
3400 #, c-format
3401 msgid "Last Msg: %s"
3402 msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ: %s"
3403
3404 #: src/fe-gtk/menu.c:480
3405 msgid "Menu Bar"
3406 msgstr "Pasek menu"
3407
3408 #: src/fe-gtk/menu.c:481
3409 msgid "Topic Bar"
3410 msgstr "Temat kana³u"
3411
3412 #: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/settings.c:1056
3413 msgid "User List"
3414 msgstr "Lista u¿ytkowników"
3415
3416 #: src/fe-gtk/menu.c:610
3417 msgid "Part Channel"
3418 msgstr "Opu¶æ kana³"
3419
3420 #: src/fe-gtk/menu.c:612
3421 msgid "Cycle Channel"
3422 msgstr "Wyjd¼ i wejd¼ na kana³"
3423
3424 #: src/fe-gtk/menu.c:837
3425 msgid ""
3426 "*WARNING*\n"
3427 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
3428 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
3429 "Someone could send you a .bash_profile"
3430 msgstr ""
3431 "*OSTRZE¯ENIE*\n"
3432 "Ustawi³e¶ automatyczne odbieranie plików\n"
3433 "DCC do swojego katalogu domowego. Kto¶\n"
3434 "mo¿e to wykorzystaæ i np. wys³aæ Ci\n"
3435 "plik .bash_profile"
3436
3437 #: src/fe-gtk/menu.c:955
3438 msgid "Settings saved."
3439 msgstr "Ustawienia zapisane."
3440
3441 #: src/fe-gtk/menu.c:990
3442 msgid "Select a Perl script to load"
3443 msgstr "Wybierz skrypt Perl do za³adowania"
3444
3445 #: src/fe-gtk/menu.c:1034
3446 msgid "Select a Plugin to load"
3447 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
3448
3449 #: src/fe-gtk/menu.c:1078
3450 msgid "Select a Python script to load"
3451 msgstr "Wybierz skrypt Python do za³adowania"
3452
3453 #: src/fe-gtk/menu.c:1156
3454 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
3455 msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika"
3456
3457 #: src/fe-gtk/menu.c:1163
3458 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
3459 msgstr "X-Chat: Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników"
3460
3461 #: src/fe-gtk/menu.c:1170
3462 msgid "X-Chat: Replace"
3463 msgstr "X-Chat: Zast±p"
3464
3465 #: src/fe-gtk/menu.c:1177
3466 msgid "X-Chat: User menu"
3467 msgstr "X-Chat: Polecenia u¿ytkownika"
3468
3469 #: src/fe-gtk/menu.c:1184
3470 msgid "X-Chat: URL Handlers"
3471 msgstr "X-Chat: Obs³uga adresów"
3472
3473 #: src/fe-gtk/menu.c:1203
3474 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
3475 msgstr "X-Chat: Przyciski listy u¿ytkowników"
3476
3477 #: src/fe-gtk/menu.c:1210
3478 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
3479 msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów"
3480
3481 #: src/fe-gtk/menu.c:1217
3482 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
3483 msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP"
3484
3485 #: src/fe-gtk/menu.c:1307 src/fe-gtk/menu.c:1738
3486 msgid "Server List.."
3487 msgstr "Lista serwerów.."
3488
3489 #: src/fe-gtk/menu.c:1314 src/fe-gtk/menu.c:1740
3490 msgid "New Server Tab.."
3491 msgstr "Nowa zak³adka serwera.."
3492
3493 #: src/fe-gtk/menu.c:1320 src/fe-gtk/menu.c:1742
3494 msgid "New Server Window.."
3495 msgstr "Nowe okno serwera.."
3496
3497 #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1743
3498 msgid "New Channel Tab.."
3499 msgstr "Nowa zak³adka kana³u.."
3500
3501 #: src/fe-gtk/menu.c:1332 src/fe-gtk/menu.c:1744
3502 msgid "New Channel Window.."
3503 msgstr "Nowe okno kana³u.."
3504
3505 #: src/fe-gtk/menu.c:1340 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/menu.c:1747
3506 msgid "New Shell Tab.."
3507 msgstr "Nowa zak³adka pow³oki.."
3508
3509 #: src/fe-gtk/menu.c:1355 src/fe-gtk/menu.c:1753 src/fe-gtk/panel.c:175
3510 #: src/fe-gtk/search.c:111
3511 msgid "Close"
3512 msgstr "Zamknij"
3513
3514 #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/menu.c:1755
3515 msgid "Quit"
3516 msgstr "Zakoñcz"
3517
3518 #: src/fe-gtk/menu.c:1372 src/fe-gtk/menu.c:1758
3519 msgid "Channel List Window.."
3520 msgstr "Lista kana³ów.."
3521
3522 #: src/fe-gtk/menu.c:1377 src/fe-gtk/menu.c:1759
3523 msgid "File Send Window.."
3524 msgstr "Wysy³ane pliki.."
3525
3526 #: src/fe-gtk/menu.c:1382 src/fe-gtk/menu.c:1760
3527 msgid "File Receive Window.."
3528 msgstr "Odbierane pliki.."
3529
3530 #: src/fe-gtk/menu.c:1387 src/fe-gtk/menu.c:1761
3531 msgid "DCC Chat Window.."
3532 msgstr "Rozmowy DCC.."
3533
3534 #: src/fe-gtk/menu.c:1392 src/fe-gtk/menu.c:1762
3535 msgid "Raw Log Window.."
3536 msgstr "Okno logowania.."
3537
3538 #: src/fe-gtk/menu.c:1397 src/fe-gtk/menu.c:1763
3539 msgid "URL Grabber Window.."
3540 msgstr "Przechwycone adresy URL.."
3541
3542 #: src/fe-gtk/menu.c:1402 src/fe-gtk/menu.c:1764
3543 msgid "Notify List Window.."
3544 msgstr "Lista powiadmiania.."
3545
3546 #: src/fe-gtk/menu.c:1407 src/fe-gtk/menu.c:1766
3547 msgid "Ban List Window.."
3548 msgstr "Lista banów.."
3549
3550 #: src/fe-gtk/menu.c:1412 src/fe-gtk/menu.c:1765
3551 msgid "Ignore Window.."
3552 msgstr "Osoby ignorowane.."
3553
3554 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1768
3555 msgid "Flush Buffer"
3556 msgstr "Wyczy¶æ bufor"
3557
3558 #: src/fe-gtk/menu.c:1424 src/fe-gtk/menu.c:1769
3559 msgid "Search Buffer.."
3560 msgstr "Przeszukaj bufor.."
3561
3562 #: src/fe-gtk/menu.c:1430 src/fe-gtk/menu.c:1770
3563 msgid "Save Buffer.."
3564 msgstr "Zapisz bufor.."
3565
3566 #: src/fe-gtk/menu.c:1439 src/fe-gtk/menu.c:1773
3567 msgid "Invisible"
3568 msgstr "Niewidzialny"
3569
3570 #: src/fe-gtk/menu.c:1443 src/fe-gtk/menu.c:1774
3571 msgid "Receive Wallops"
3572 msgstr "Otrzymuj wiadomo¶ci dla operatorów"
3573
3574 #: src/fe-gtk/menu.c:1447 src/fe-gtk/menu.c:1775
3575 msgid "Receive Server Notices"
3576 msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera"
3577
3578 #: src/fe-gtk/menu.c:1452 src/fe-gtk/menu.c:1777
3579 msgid "Marked Away"
3580 msgstr "Nieobecny"
3581
3582 #: src/fe-gtk/menu.c:1457
3583 msgid "Auto Rejoin on Kick"
3584 msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kana³u"
3585
3586 #: src/fe-gtk/menu.c:1461 src/fe-gtk/menu.c:1780
3587 msgid "Auto ReConnect to Server"
3588 msgstr "Ponowne automatyczne po³±czenie z serwerem"
3589
3590 #: src/fe-gtk/menu.c:1465 src/fe-gtk/menu.c:1781
3591 msgid "Never-give-up ReConnect"
3592 msgstr "Nigdy nie przestawaj siê ³±czyæ"
3593
3594 #. 37
3595 #: src/fe-gtk/menu.c:1470 src/fe-gtk/menu.c:1783
3596 msgid "Auto Open Dialog Windows"
3597 msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów"
3598
3599 #: src/fe-gtk/menu.c:1474 src/fe-gtk/menu.c:1784
3600 msgid "Auto Accept DCC Chat"
3601 msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC"
3602
3603 #: src/fe-gtk/menu.c:1478 src/fe-gtk/menu.c:1785
3604 msgid "Auto Accept DCC Send"
3605 msgstr "Automatycznie odbieraj wysy³ane pliki"
3606
3607 #. 41
3608 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1788
3609 msgid "Setup.."
3610 msgstr "Ustawienia.."
3611
3612 #: src/fe-gtk/menu.c:1492 src/fe-gtk/menu.c:1789
3613 msgid "Palette.."
3614 msgstr "Kolory.."
3615
3616 #: src/fe-gtk/menu.c:1498 src/fe-gtk/menu.c:1790
3617 msgid "User Commands.."
3618 msgstr "Polecenia u¿ytkownika.."
3619
3620 #: src/fe-gtk/menu.c:1504 src/fe-gtk/menu.c:1791
3621 msgid "CTCP Replies.."
3622 msgstr "Odpowiedzi CTCP.."
3623
3624 #: src/fe-gtk/menu.c:1510 src/fe-gtk/menu.c:1792
3625 msgid "Userlist Buttons.."
3626 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników.."
3627
3628 #: src/fe-gtk/menu.c:1516 src/fe-gtk/menu.c:1793
3629 msgid "Userlist Popup.."
3630 msgstr "Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników.."
3631
3632 #: src/fe-gtk/menu.c:1522 src/fe-gtk/menu.c:1794
3633 msgid "Dialog Buttons.."
3634 msgstr "Przyciski rozmowy.."
3635
3636 #: src/fe-gtk/menu.c:1528
3637 msgid "Replace Popup.."
3638 msgstr "Zast±p menu podrêczne.."
3639
3640 #: src/fe-gtk/menu.c:1534 src/fe-gtk/menu.c:1796
3641 msgid "URL Handlers.."
3642 msgstr "Obs³uga adresów URL.."
3643
3644 #: src/fe-gtk/menu.c:1540 src/fe-gtk/menu.c:1797
3645 msgid "Edit Event Texts.."
3646 msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeñ.."
3647
3648 #. 51
3649 #: src/fe-gtk/menu.c:1546 src/fe-gtk/menu.c:1798
3650 msgid "Edit Key Bindings.."
3651 msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.."
3652
3653 #: src/fe-gtk/menu.c:1553 src/fe-gtk/menu.c:1800
3654 msgid "Reload Settings"
3655 msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia"
3656
3657 #: src/fe-gtk/menu.c:1560 src/fe-gtk/menu.c:1802
3658 msgid "Save Settings now"
3659 msgstr "Zapisz teraz ustawienia"
3660
3661 #: src/fe-gtk/menu.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:1803
3662 msgid "Save Settings on exit"
3663 msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakoñczeniu"
3664
3665 #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1838
3666 msgid "X-Chat Homepage.."
3667 msgstr "Strona domowa X-Chat"
3668
3669 #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1839
3670 msgid "Online Docs.."
3671 msgstr "Dokumenty dostêpne w Internecie"
3672
3673 #: src/fe-gtk/menu.c:1589 src/fe-gtk/menu.c:1841
3674 msgid "About X-Chat.."
3675 msgstr "O programie..."
3676
3677 #: src/fe-gtk/menu.c:1599
3678 msgid "Perl Script.."
3679 msgstr "Skrypt Perl.."
3680
3681 #: src/fe-gtk/menu.c:1603
3682 msgid "Python Script.."
3683 msgstr "Skrypt Python.."
3684
3685 #: src/fe-gtk/menu.c:1607
3686 msgid "Plugin.."
3687 msgstr "Wtyczkê.."
3688
3689 #: src/fe-gtk/menu.c:1615 src/fe-gtk/menu.c:1808 src/fe-gtk/menu.c:1812
3690 msgid "Perl List"
3691 msgstr "Lista skryptów Perl"
3692
3693 #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1827 src/fe-gtk/menu.c:1830
3694 msgid "Python List"
3695 msgstr "Lista skryptów Pytona"
3696
3697 #: src/fe-gtk/menu.c:1623 src/fe-gtk/menu.c:1818 src/fe-gtk/menu.c:1822
3698 msgid "Plugin List"
3699 msgstr "Lista wtyczek"
3700
3701 #: src/fe-gtk/menu.c:1631
3702 msgid "All Perl Scripts"
3703 msgstr "Wszystkie skrypty Perl"
3704
3705 #: src/fe-gtk/menu.c:1635
3706 msgid "All Python Scripts"
3707 msgstr "Wszystkie skrypty Python"
3708
3709 #: src/fe-gtk/menu.c:1639
3710 msgid "All Plugins"
3711 msgstr "Wszystkie wtyczki"
3712
3713 #: src/fe-gtk/menu.c:1645
3714 msgid "Load"
3715 msgstr "Wczytaj"
3716
3717 #: src/fe-gtk/menu.c:1647
3718 msgid "Kill"
3719 msgstr "Wy³±cz"
3720
3721 #: src/fe-gtk/menu.c:1654
3722 msgid "Edit User Menu.."
3723 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
3724
3725 #: src/fe-gtk/menu.c:1663
3726 msgid "_X-Chat"
3727 msgstr "_X-Chat"
3728
3729 #: src/fe-gtk/menu.c:1664
3730 msgid "_Windows"
3731 msgstr "_Okna"
3732
3733 #: src/fe-gtk/menu.c:1665
3734 msgid "User _Modes"
3735 msgstr "_Tryby u¿ytkownika"
3736
3737 #: src/fe-gtk/menu.c:1666
3738 msgid "_Settings"
3739 msgstr "_Ustawienia"
3740
3741 #: src/fe-gtk/menu.c:1667
3742 msgid "S_cripts & Plugins"
3743 msgstr "_Skrypty i wtyczki"
3744
3745 #: src/fe-gtk/menu.c:1668
3746 msgid "Use_r Menu"
3747 msgstr "Menu _u¿ytkownika"
3748
3749 #: src/fe-gtk/menu.c:1669
3750 msgid "_Help"
3751 msgstr "_Pomoc"
3752
3753 #: src/fe-gtk/menu.c:1737
3754 msgid "X-Chat"
3755 msgstr "X-Chat"
3756
3757 #. 12
3758 #: src/fe-gtk/menu.c:1757
3759 msgid "Windows"
3760 msgstr "Okna"
3761
3762 #. 26
3763 #: src/fe-gtk/menu.c:1772
3764 msgid "User Modes"
3765 msgstr "Tryby u¿ytkownika"
3766
3767 #. 33
3768 #: src/fe-gtk/menu.c:1779
3769 msgid "Auto ReJoin on Kick"
3770 msgstr "Wracaj po wyrzuceniu"
3771
3772 #: src/fe-gtk/menu.c:1787
3773 msgid "Settings"
3774 msgstr "Ustawienia"
3775
3776 #: src/fe-gtk/menu.c:1795
3777 msgid "Replace.."
3778 msgstr "Zast±p.."
3779
3780 #: src/fe-gtk/menu.c:1804
3781 msgid "Scripts & Plugins"
3782 msgstr "Skrypty i wtyczki"
3783
3784 #: src/fe-gtk/menu.c:1806 src/fe-gtk/menu.c:1810
3785 msgid "Load Perl Script.."
3786 msgstr "Za³aduj skrypt Perl.."
3787
3788 #: src/fe-gtk/menu.c:1807 src/fe-gtk/menu.c:1811
3789 msgid "Unload All Scripts"
3790 msgstr "Wy³aduj wszystkie skrypty"
3791
3792 #: src/fe-gtk/menu.c:1816 src/fe-gtk/menu.c:1820
3793 msgid "Load Plugin (*.so).."
3794 msgstr "Za³aduj wtyczkê (*.so).."
3795
3796 #: src/fe-gtk/menu.c:1817 src/fe-gtk/menu.c:1821
3797 msgid "Unload All Plugins"
3798 msgstr "Wy³aduj wszystkie wtyczki"
3799
3800 #: src/fe-gtk/menu.c:1826 src/fe-gtk/menu.c:1829
3801 msgid "Load Python Script.."
3802 msgstr "Za³aduj skrypt Python.."
3803
3804 #: src/fe-gtk/menu.c:1833
3805 msgid "User Menu"
3806 msgstr "Menu u¿ytkownika"
3807
3808 #: src/fe-gtk/menu.c:1834
3809 msgid "Edit User Menu"
3810 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
3811
3812 #: src/fe-gtk/notifygui.c:88
3813 msgid "Offline"
3814 msgstr "Roz³±czony"
3815
3816 #: src/fe-gtk/notifygui.c:91
3817 msgid "Never"
3818 msgstr "Nigdy"
3819
3820 #: src/fe-gtk/notifygui.c:110
3821 msgid "Online"
3822 msgstr "Po³±czony"
3823
3824 #: src/fe-gtk/notifygui.c:145
3825 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
3826 msgstr "Aby dodaæ osoby do listy powiadamiania, u¿yj polecenia /NOTIFY."
3827
3828 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3829 msgid "User"
3830 msgstr "U¿ytkownik"
3831
3832 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3833 msgid "Server"
3834 msgstr "Serwer"
3835
3836 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3837 msgid "Last Seen"
3838 msgstr "Ostatnio widziany"
3839
3840 #: src/fe-gtk/notifygui.c:161
3841 msgid "X-Chat: Notify List"
3842 msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania"
3843
3844 #: src/fe-gtk/notifygui.c:178
3845 msgid "Add"
3846 msgstr "Dodaj"
3847
3848 #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 src/fe-gtk/panel.c:180
3849 msgid "Remove"
3850 msgstr "Usuñ"
3851
3852 #: src/fe-gtk/palette.c:225
3853 msgid "Select color"
3854 msgstr "Wybierz kolor"
3855
3856 #: src/fe-gtk/palette.c:257
3857 msgid "X-Chat: Palette"
3858 msgstr "X-Chat: Kolory"
3859
3860 #: src/fe-gtk/palette.c:276
3861 msgid "Foreground"
3862 msgstr "Kolor pierwszego planu"
3863
3864 #: src/fe-gtk/palette.c:279
3865 msgid "Background"
3866 msgstr "Kolor t³a"
3867
3868 #: src/fe-gtk/palette.c:282
3869 msgid "Mark Background"
3870 msgstr "Zaznaczone t³o"
3871
3872 #: src/fe-gtk/palette.c:285
3873 msgid "Mark Foreground"
3874 msgstr "Zaznaczony pierwszy plan"
3875
3876 #: src/fe-gtk/palette.c:288
3877 #, c-format
3878 msgid "Color %d"
3879 msgstr "Kolor %d"
3880
3881 #: src/fe-gtk/panel.c:50
3882 msgid "About..."
3883 msgstr "O programie..."
3884
3885 #: src/fe-gtk/panel.c:158
3886 msgid "No Channel"
3887 msgstr "Brak kana³u"
3888
3889 #: src/fe-gtk/panel.c:165
3890 msgid "No Server"
3891 msgstr "Brak serwera"
3892
3893 #: src/fe-gtk/panel.c:170
3894 msgid "Is Tab"
3895 msgstr "Jest zak³adk±"
3896
3897 #: src/fe-gtk/panel.c:172
3898 msgid "Is Not Tab"
3899 msgstr "Nie jest zak³adk±"
3900
3901 #: src/fe-gtk/panel.c:184
3902 msgid "Hide"
3903 msgstr "Ukryj"
3904
3905 #: src/fe-gtk/panel.c:188
3906 msgid "Show"
3907 msgstr "Poka¿"
3908
3909 #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
3910 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
3911 #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
3912 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
3913 #: src/fe-gtk/panel.c:196
3914 msgid "Move Here"
3915 msgstr "Przenie¶ tutaj"
3916
3917 #: src/fe-gtk/panel.c:200
3918 msgid "View"
3919 msgstr "Poka¿"
3920
3921 #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:387
3922 msgid "Description"
3923 msgstr "Opis"
3924
3925 #: src/fe-gtk/plugingui.c:99
3926 msgid "X-Chat Plugins"
3927 msgstr "Wtyczki"
3928
3929 #: src/fe-gtk/plugingui.c:119
3930 msgid "Unload"
3931 msgstr "Wy³±cz"
3932
3933 #: src/fe-gtk/rawlog.c:74
3934 msgid "Save rawlog"
3935 msgstr "Zapisz log"
3936
3937 #: src/fe-gtk/rawlog.c:92
3938 #, c-format
3939 msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
3940 msgstr "X-Chat: Okno logowania (%s) [alt-s ¿eby zapisaæ]"
3941
3942 #: src/fe-gtk/search.c:38
3943 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
3944 msgstr "Okno, dla którego w³±czy³e¶ Szukanie ju¿ nie istnieje."
3945
3946 #: src/fe-gtk/search.c:84
3947 msgid "X-Chat: Search"
3948 msgstr "X-Chat: Szukaj"
3949
3950 #: src/fe-gtk/search.c:95
3951 msgid "Find:"
3952 msgstr "Znajd¼:"
3953
3954 #: src/fe-gtk/search.c:108
3955 msgid "Find"
3956 msgstr "Znajd¼"
3957
3958 #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169
3959 msgid "Clear"
3960 msgstr "Wyczy¶æ"
3961
3962 #: src/fe-gtk/serverlist.c:571
3963 msgid "X-Chat: Edit entry"
3964 msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera"
3965
3966 #: src/fe-gtk/serverlist.c:592
3967 msgid "Edit entry:"
3968 msgstr "Modyfikuj wpis:"
3969
3970 #: src/fe-gtk/serverlist.c:609
3971 msgid "Name:"
3972 msgstr "Nazwa:"
3973
3974 #: src/fe-gtk/serverlist.c:613
3975 msgid "Server:"
3976 msgstr "Serwer:"
3977
3978 #: src/fe-gtk/serverlist.c:624
3979 msgid "Port:"
3980 msgstr "Port:"
3981
3982 #: src/fe-gtk/serverlist.c:636
3983 msgid "Password:"
3984 msgstr "Has³o:"
3985
3986 #: src/fe-gtk/serverlist.c:639
3987 msgid "Channels:"
3988 msgstr "Kana³y:"
3989
3990 #: src/fe-gtk/serverlist.c:642
3991 msgid "Nickname:"
3992 msgstr "Pseudonim:"
3993
3994 #: src/fe-gtk/serverlist.c:645
3995 msgid "Connect Cmd:"
3996 msgstr "Polecenie:"
3997
3998 #: src/fe-gtk/serverlist.c:647
3999 msgid "Command to execute after the connection is complete"
4000 msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po po³±czeniu"
4001
4002 #: src/fe-gtk/serverlist.c:650
4003 msgid "Autoconnect"
4004 msgstr "Po³±cz automatycznie"
4005
4006 #: src/fe-gtk/serverlist.c:654
4007 msgid "Use Proxy"
4008 msgstr "U¿yj proxy"
4009
4010 #: src/fe-gtk/serverlist.c:657
4011 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
4012 msgstr "U¿ywa serwera proxy, je¶li zosta³ wpisany w Ustawienia->Serwer proxy"
4013
4014 #: src/fe-gtk/serverlist.c:659
4015 msgid "Use SSL"
4016 msgstr "U¿yj SSL"
4017
4018 #: src/fe-gtk/serverlist.c:667
4019 msgid "Accept invalid cert."
4020 msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat"
4021
4022 #: src/fe-gtk/serverlist.c:723 src/fe-gtk/serverlist.c:1294
4023 msgid "New Server"
4024 msgstr "Nowy serwer"
4025
4026 #: src/fe-gtk/serverlist.c:771
4027 msgid "New Group"
4028 msgstr "Nowa grupa"
4029
4030 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1020
4031 msgid ""
4032 "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
4033 "please change that first."
4034 msgstr ""
4035 "Nie mo¿na u¿yæ \"root\" jako pseudonim,\n"
4036 "musisz to zmieniæ."
4037
4038 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1184
4039 msgid "X-Chat: Server List"
4040 msgstr "X-Chat: Lista serwerów"
4041
4042 #. NICKNAME ETC.
4043 #. boxes
4044 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1197
4045 msgid "User info:"
4046 msgstr "Dane u¿ytkownika:"
4047
4048 #. nickboxes
4049 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1215
4050 msgid "Nicknames:"
4051 msgstr "Pseudonimy:"
4052
4053 #. nameboxes
4054 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1226
4055 msgid "Realname:"
4056 msgstr "Imiê i nazwisko:"
4057
4058 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1229
4059 msgid "Username:"
4060 msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
4061
4062 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1284
4063 msgid "Connect in a new window/tab"
4064 msgstr "Po³±cz w nowym oknie/zak³adce"
4065
4066 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1285
4067 msgid "Connect New"
4068 msgstr "Po³±cz dodatkowy"
4069
4070 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1303
4071 msgid "Edit"
4072 msgstr "Modyfikuj"
4073
4074 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1312
4075 msgid "Skip MOTD"
4076 msgstr "Pomiñ wiadmo¶æ dnia"
4077
4078 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1318
4079 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
4080 msgstr "Nie pokazuj wiadomo¶ci dnia podczas logowania"
4081
4082 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1320
4083 msgid "Show channels"
4084 msgstr "Poka¿ listê kana³ów"
4085
4086 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1326
4087 msgid "No ServerList on startup"
4088 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
4089
4090 #: src/fe-gtk/settings.c:247
4091 msgid "Browse..."
4092 msgstr "Przegl±daj..."
4093
4094 #: src/fe-gtk/settings.c:455
4095 msgid "Choose File"
4096 msgstr "Wybierz plik"
4097
4098 #: src/fe-gtk/settings.c:498
4099 msgid "Select Font"
4100 msgstr "Wybierz czcionkê"
4101
4102 #: src/fe-gtk/settings.c:589
4103 msgid "Failed to load translation table."
4104 msgstr "Nie powiod³o siê wczytanie tablicy translacji."
4105
4106 #: src/fe-gtk/settings.c:774
4107 msgid ""
4108 "The following prefs do not take effect\n"
4109 "immediately, you will have to close the\n"
4110 "window and re-open it:\n"
4111 "\n"
4112 " - Channel Tabs\n"
4113 " - Channel Mode Buttons\n"
4114 " - Userlist Buttons\n"
4115 " - Disable Paned Userlist\n"
4116 " - Notify User color\n"
4117 " - Layout for a vertical panel\n"
4118 " - Auto Indent"
4119 msgstr ""
4120 "Poni¿sze ustawienia nie zaczynaj±\n"
4121 "dzia³aæ od razu. Musisz zamkn±æ okno\n"
4122 "i otworzyæ je ponownie:\n"
4123 "\n"
4124 " - Zak³adki kana³ów\n"
4125 " - Przyciski trybu kana³u\n"
4126 " - Przyciski listy u¿ytkowników\n"
4127 " -\n"
4128 " - Kolor powiadomienia\n"
4129 " - Wygl±d pionowego panelu\n"
4130 " - Automatyczne wciêcia"
4131
4132 #: src/fe-gtk/settings.c:956
4133 msgid "Appearance"
4134 msgstr "Wygl±d"
4135
4136 #: src/fe-gtk/settings.c:960
4137 msgid "Font:"
4138 msgstr "Czcionka:"
4139
4140 #: src/fe-gtk/settings.c:966
4141 msgid "Background Picture:"
4142 msgstr "Obrazek w tle:"
4143
4144 #: src/fe-gtk/settings.c:972
4145 msgid "Indent Nicks"
4146 msgstr "Wyrównuj pseudonimy"
4147
4148 #: src/fe-gtk/settings.c:974
4149 msgid "Make nicknames right justified."
4150 msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej."
4151
4152 #: src/fe-gtk/settings.c:976
4153 msgid "Auto Indent"
4154 msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
4155
4156 #: src/fe-gtk/settings.c:978
4157 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
4158 msgstr "Ustawiaj liniê separatora w zale¿no¶ci od potrzeb."
4159
4160 #: src/fe-gtk/settings.c:980
4161 msgid "Draw Separator Bar"
4162 msgstr "Widoczna linia separatora."
4163
4164 #: src/fe-gtk/settings.c:982
4165 msgid "Make the separator an actual visible line."
4166 msgstr "Powoduje, ¿e linia separatora staje siê widoczna."
4167
4168 #: src/fe-gtk/settings.c:984
4169 msgid "Word Wrap"
4170 msgstr "Zawijaj wiersze"
4171
4172 #: src/fe-gtk/settings.c:986
4173 msgid "Don't split words from one line to the next"
4174 msgstr "Nie rozdzielaj linii je¶li sie nie mie¶ci na ekranie"
4175
4176 #: src/fe-gtk/settings.c:988
4177 msgid "Transparent Background"
4178 msgstr "Prze¼roczyste t³o"
4179
4180 #: src/fe-gtk/settings.c:991
4181 msgid "Make the text box seem see-through"
4182 msgstr "Powoduje, ¿e okno tekstowe sprawia wra¿enie prze¼roczystego"
4183
4184 #: src/fe-gtk/settings.c:993
4185 msgid "Tint Transparency"
4186 msgstr "Przyciemnione t³o"
4187
4188 #: src/fe-gtk/settings.c:995
4189 msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
4190 msgstr "Przyciemnia prze¼roczyste t³o sprawiaj±c, ¿e wygl±da jak przydymione"
4191
4192 #: src/fe-gtk/settings.c:996
4193 msgid "Use a font set"
4194 msgstr "U¿yj zestawu czcionek"
4195
4196 #: src/fe-gtk/settings.c:1007
4197 msgid "Tint Setting"
4198 msgstr "Ustawienia przyciemnienia"
4199
4200 #: src/fe-gtk/settings.c:1009
4201 msgid "Change in realtime"
4202 msgstr "Zmieniaj w czasie rzeczywistym"
4203
4204 #: src/fe-gtk/settings.c:1012
4205 msgid "Red:"
4206 msgstr "Czerwony:"
4207
4208 #: src/fe-gtk/settings.c:1013
4209 msgid "Green:"
4210 msgstr "Zielony:"
4211
4212 #: src/fe-gtk/settings.c:1014
4213 msgid "Blue:"
4214 msgstr "Niebieski:"
4215
4216 #: src/fe-gtk/settings.c:1038
4217 msgid "A-Z, Ops first"
4218 msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw"
4219
4220 #: src/fe-gtk/settings.c:1039
4221 msgid "A-Z"
4222 msgstr "alfabetycznie"
4223
4224 #: src/fe-gtk/settings.c:1040
4225 msgid "Z-A, Ops last"
4226 msgstr "alfabetycznie, operatorzy na koñcu"
4227
4228 #: src/fe-gtk/settings.c:1041
4229 msgid "Z-A"
4230 msgstr "od koñca alfabetu"
4231
4232 #: src/fe-gtk/settings.c:1042
4233 msgid "Unsorted"
4234 msgstr "nieposortowane"
4235
4236 #: src/fe-gtk/settings.c:1046
4237 msgid "Startup and Shutdown"
4238 msgstr "Uruchomienie i zakoñczenie"
4239
4240 #: src/fe-gtk/settings.c:1047
4241 msgid "No Server List On Startup"
4242 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
4243
4244 #: src/fe-gtk/settings.c:1050
4245 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
4246 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu"
4247
4248 #: src/fe-gtk/settings.c:1051
4249 msgid "Auto Save URL list"
4250 msgstr "Automatycznie zapisuj listê adresów URL"
4251
4252 #: src/fe-gtk/settings.c:1054
4253 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
4254 msgstr "Automatycznie zapisuje listê adresów URL, kiedy koñczysz pracê programu"
4255
4256 #: src/fe-gtk/settings.c:1057
4257 msgid "Give the User List style"
4258 msgstr "Nadaj li¶cie u¿ytkowników wygl±d okien tekstowych"
4259
4260 #: src/fe-gtk/settings.c:1060
4261 msgid "Show userhost"
4262 msgstr "Pokazuj adres"
4263
4264 #: src/fe-gtk/settings.c:1064
4265 msgid "Show userhost of users in channel userlist"
4266 msgstr "Pokazuj adres u¿ytkownika na li¶cie"
4267
4268 #: src/fe-gtk/settings.c:1065
4269 msgid "Enable Paned Userlist"
4270 msgstr "Lista u¿ytkowników o zmiennej szeroko¶ci"
4271
4272 #: src/fe-gtk/settings.c:1068
4273 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
4274 msgstr "Pozwala zmieniaæ szeroko¶æ listy u¿ytkowników"
4275
4276 #: src/fe-gtk/settings.c:1069
4277 msgid "Userlist icons"
4278 msgstr "Ikony listy u¿ytkowników"
4279
4280 #: src/fe-gtk/settings.c:1074
4281 msgid "Double Click Command:"
4282 msgstr "Polecenie podwójnego klikniêcia:"
4283
4284 #: src/fe-gtk/settings.c:1079
4285 msgid "Userlist sorted by:"
4286 msgstr "Lista u¿ytkowników sortowana wed³ug:"
4287
4288 #: src/fe-gtk/settings.c:1092
4289 msgid "Input Box"
4290 msgstr "Pole wprowadzania"
4291
4292 #: src/fe-gtk/settings.c:1096
4293 msgid "Nick Name Completion"
4294 msgstr "Automatyczne uzupe³nianie pseudonimów"
4295
4296 #: src/fe-gtk/settings.c:1099
4297 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
4298 msgstr "Uzupe³niaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter"
4299
4300 #: src/fe-gtk/settings.c:1100
4301 msgid "Old-style Nickname Completion"
4302 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starych zasad"
4303
4304 #: src/fe-gtk/settings.c:1105
4305 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
4306 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starej metody (zamiast wed³ug stylu GNU)"
4307
4308 #: src/fe-gtk/settings.c:1107
4309 msgid "Give the Input Box style"
4310 msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygl±d pozosta³ych okien tekstowych"
4311
4312 #: src/fe-gtk/settings.c:1110
4313 msgid "Input box gets same style as main text area"
4314 msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygl±d taki jak maj± okna tekstowe"
4315
4316 #: src/fe-gtk/settings.c:1112
4317 msgid "Input Box always in focus"
4318 msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne"
4319
4320 #: src/fe-gtk/settings.c:1117
4321 msgid "Show nickname"
4322 msgstr "Pokazuj pseudonim"
4323
4324 #: src/fe-gtk/settings.c:1120
4325 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
4326 msgstr "Pokazuj pseudonim oraz ikonê statusu przed polem wprowadzania"
4327
4328 #: src/fe-gtk/settings.c:1123
4329 msgid "Nickname Completion Character:"
4330 msgstr "Znak uzupe³nionego pseudonimu:"
4331
4332 #: src/fe-gtk/settings.c:1127
4333 msgid "Character to append to completed nicknames"
4334 msgstr "Znak dodawany do uzupe³nianych pseudonimów"
4335
4336 #: src/fe-gtk/settings.c:1129
4337 msgid "Output Box"
4338 msgstr "Wygl±d okien"
4339
4340 #: src/fe-gtk/settings.c:1131
4341 msgid "Strip MIRC Color"
4342 msgstr "Usuwaj kolory MIRC"
4343
4344 #: src/fe-gtk/settings.c:1134
4345 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
4346 msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wy¶wietleniem tekstu"
4347
4348 #: src/fe-gtk/settings.c:1135
4349 msgid "Colored Nicks"
4350 msgstr "Kolorowane pseudonimy"
4351
4352 #: src/fe-gtk/settings.c:1138
4353 msgid "Output nicknames in different colors"
4354 msgstr "Pokazuj pseudonimy w ró¿nych kolorach"
4355
4356 #: src/fe-gtk/settings.c:1139
4357 msgid "Show invites in active window"
4358 msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie"
4359
4360 #: src/fe-gtk/settings.c:1144
4361 msgid "Time Stamp All Text"
4362 msgstr "Dopisuj aktualny czas do ka¿dej linii"
4363
4364 #: src/fe-gtk/settings.c:1147
4365 msgid "Prefix all text with the current time stamp"
4366 msgstr "Dodaje do ka¿dej wy¶wietlanej linii datê oraz dok³adny czas"
4367
4368 #: src/fe-gtk/settings.c:1148
4369 msgid "Filter out BEEPs"
4370 msgstr "Odfiltruj pipniêcia"
4371
4372 #: src/fe-gtk/settings.c:1151
4373 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
4374 msgstr "Usuwa sygna³y d¼wiêkowe (^G) z wy¶wietlanego tekstu"
4375
4376 #: src/fe-gtk/settings.c:1154
4377 msgid "Time Stamp Format:"
4378 msgstr "Format czasu i daty:"
4379
4380 #: src/fe-gtk/settings.c:1159
4381 msgid "Buffer Settings"
4382 msgstr "Ustawienia bufora"
4383
4384 #: src/fe-gtk/settings.c:1162
4385 msgid "Text Buffer Size:"
4386 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
4387
4388 #: src/fe-gtk/settings.c:1163
4389 msgid "lines (0=Unlimited)."
4390 msgstr "linii (0=bez ograniczeñ)."
4391
4392 #: src/fe-gtk/settings.c:1165
4393 msgid "Other Settings"
4394 msgstr "Inne ustawienia"
4395
4396 #: src/fe-gtk/settings.c:1166
4397 msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
4398 msgstr "T³umaczenie locale Kanji <=> JIS"
4399
4400 #: src/fe-gtk/settings.c:1203
4401 msgid "Bottom"
4402 msgstr "Dó³"
4403
4404 #: src/fe-gtk/settings.c:1204
4405 msgid "Top"
4406 msgstr "Góra"
4407
4408 #: src/fe-gtk/settings.c:1205
4409 msgid "Left"
4410 msgstr "Lewo"
4411
4412 #: src/fe-gtk/settings.c:1206
4413 msgid "Right"
4414 msgstr "Prawo"
4415
4416 #: src/fe-gtk/settings.c:1207
4417 msgid "Hidden"
4418 msgstr "Ukryty"
4419
4420 #: src/fe-gtk/settings.c:1212
4421 msgid "Off"
4422 msgstr "Wy³±czony"
4423
4424 #: src/fe-gtk/settings.c:1213
4425 msgid "Progress bar"
4426 msgstr "Pasek zaawansowania"
4427
4428 #: src/fe-gtk/settings.c:1214
4429 msgid "Info text"
4430 msgstr "Tekst informacyjny"
4431
4432 #: src/fe-gtk/settings.c:1215
4433 msgid "Both"
4434 msgstr "Oba"
4435
4436 #: src/fe-gtk/settings.c:1219
4437 msgid "Buttons"
4438 msgstr "Przyciski"
4439
4440 #: src/fe-gtk/settings.c:1221
4441 msgid "Channel Mode Buttons"
4442 msgstr "Przyciski trybu kana³u"
4443
4444 #: src/fe-gtk/settings.c:1225
4445 msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
4446 msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kana³u"
4447
4448 #: src/fe-gtk/settings.c:1226
4449 msgid "User List Buttons"
4450 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników"
4451
4452 #: src/fe-gtk/settings.c:1230
4453 msgid "Show the buttons below the user list"
4454 msgstr "Pokazuj przyciski pod list± u¿ytkowników"
4455
4456 #: src/fe-gtk/settings.c:1232
4457 msgid "Meters"
4458 msgstr "Mierniki"
4459
4460 #: src/fe-gtk/settings.c:1235
4461 msgid "Lag meter:"
4462 msgstr "Miernik opó¼nienia:"
4463
4464 #: src/fe-gtk/settings.c:1238
4465 msgid "Throttle meter:"
4466 msgstr "Wspó³czynnik t³umienia:"
4467
4468 #: src/fe-gtk/settings.c:1242
4469 msgid "Tabs"
4470 msgstr "Zak³adki"
4471
4472 #: src/fe-gtk/settings.c:1245
4473 msgid "Tabs Located at:"
4474 msgstr "Zak³adki ustawione na:"
4475
4476 #: src/fe-gtk/settings.c:1250
4477 msgid "Channel Tabs"
4478 msgstr "Zak³adki kana³ów"
4479
4480 #: src/fe-gtk/settings.c:1253
4481 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
4482 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla kana³ów zamiast osobnych okien"
4483
4484 #: src/fe-gtk/settings.c:1254
4485 msgid "Limited Tab Highlighting"
4486 msgstr "Ograniczone zaznaczanie zak³adek"
4487
4488 #: src/fe-gtk/settings.c:1257
4489 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
4490 msgstr "Zaznacza innym kolorem tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
4491
4492 #: src/fe-gtk/settings.c:1258
4493 msgid "New Tabs to front"
4494 msgstr "Nowe zak³adki bli¿ej lewej strony"
4495
4496 #: src/fe-gtk/settings.c:1261
4497 msgid "Bring new query/channel tabs to front"
4498 msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kana³ów bêd± siê pojawiaæ z lewej strony"
4499
4500 #: src/fe-gtk/settings.c:1262
4501 msgid "Private Message Tabs"
4502 msgstr "Zak³adki prywatnych wiadomo¶ci"
4503
4504 #: src/fe-gtk/settings.c:1265
4505 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
4506 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla /query zamiast osobnych okien"
4507
4508 #: src/fe-gtk/settings.c:1268
4509 msgid "Use a separate tab/window for server messages"
4510 msgstr "U¿ywaj osobnej zak³adki/okna dla wiadomo¶ci serwera"
4511
4512 #: src/fe-gtk/settings.c:1271
4513 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
4514 msgstr "U¿yj osobnej zak³adki/okna dla uwag (notice) od u¿ytkowników i serwera"
4515
4516 #: src/fe-gtk/settings.c:1275
4517 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
4518 msgstr "U¿ywaj zak³adek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp."
4519
4520 #: src/fe-gtk/settings.c:1287
4521 msgid "Window Position"
4522 msgstr "Po³o¿enie okna"
4523
4524 #: src/fe-gtk/settings.c:1288
4525 msgid ""
4526 "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
4527 "your window manager defaults."
4528 msgstr ""
4529 "Je¶li Lewa i Góra s± ustawione na zero, zostan±\n"
4530 "u¿yte domy¶lne ustawienia mened¿era okien."
4531
4532 #: src/fe-gtk/settings.c:1293
4533 msgid "Left:"
4534 msgstr "Lewa:"
4535
4536 #: src/fe-gtk/settings.c:1296
4537 msgid "Top:"
4538 msgstr "Góra:"
4539
4540 #: src/fe-gtk/settings.c:1299
4541 msgid "Window Size"
4542 msgstr "Rozmiar okna"
4543
4544 #: src/fe-gtk/settings.c:1303
4545 msgid "Width:"
4546 msgstr "Szeroko¶æ:"
4547
4548 #: src/fe-gtk/settings.c:1306
4549 msgid "Height:"
4550 msgstr "Wysoko¶æ:"
4551
4552 #: src/fe-gtk/settings.c:1308
4553 msgid "Show Session Tree View"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/fe-gtk/settings.c:1366 src/fe-gtk/settings.c:1389
4557 #: src/fe-gtk/settings.c:1501 src/fe-gtk/settings.c:1522
4558 #: src/fe-gtk/settings.c:1555 src/fe-gtk/settings.c:1573
4559 #: src/fe-gtk/settings.c:1640 src/fe-gtk/settings.c:1661
4560 msgid "General"
4561 msgstr "Ogólne"
4562
4563 #: src/fe-gtk/settings.c:1367
4564 msgid "Hide Session on Panelize"
4565 msgstr "Ukryj sesjê po przeniesieniu na panel"
4566
4567 #: src/fe-gtk/settings.c:1370
4568 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
4569 msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel"
4570
4571 #: src/fe-gtk/settings.c:1372
4572 msgid "Panel Applet"
4573 msgstr "Aplet panelu GNOME"
4574
4575 #: src/fe-gtk/settings.c:1373
4576 msgid "Layout For a Vertical Panel"
4577 msgstr "Wygl±d pionowego panelu"
4578
4579 #: src/fe-gtk/settings.c:1376
4580 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/fe-gtk/settings.c:1391
4584 msgid "Raw Mode Display"
4585 msgstr "Poka¿ niesformatowane dane"
4586
4587 #: src/fe-gtk/settings.c:1394
4588 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
4589 msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretuj±c ich"
4590
4591 #: src/fe-gtk/settings.c:1395
4592 msgid "Beep on Private Messages"
4593 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk po przyj¶ciu prywatnych wiadomo¶ci"
4594
4595 #: src/fe-gtk/settings.c:1398
4596 msgid "Beep when a private message for you is received"
4597 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomo¶ci"
4598
4599 #: src/fe-gtk/settings.c:1399
4600 msgid "Beep on Channel Messages"
4601 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk przy wiadomo¶ci na kanale"
4602
4603 #: src/fe-gtk/settings.c:1402
4604 msgid "Beep when a channel message is received"
4605 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci na kanale"
4606
4607 #: src/fe-gtk/settings.c:1403
4608 msgid "Send /who #chan on join."
4609 msgstr "Wy¶lij /who #kana³ po wej¶ciu."
4610
4611 #: src/fe-gtk/settings.c:1406
4612 msgid "Find user information when joining a channel."
4613 msgstr "Uzyskuje informacje o u¿ytkownikach zaraz po wej¶ciu na kana³."
4614
4615 #: src/fe-gtk/settings.c:1407
4616 msgid "Perform a periodic mail check."
4617 msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztê."
4618
4619 #: src/fe-gtk/settings.c:1410
4620 msgid "Your irc settings"
4621 msgstr "Ustawienia IRCa"
4622
4623 #: src/fe-gtk/settings.c:1414
4624 msgid "Quit Message:"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/fe-gtk/settings.c:1418
4628 msgid "Part Message:"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/fe-gtk/settings.c:1422
4632 msgid ""
4633 "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
4634 "used as a list of random quit or part reasons."
4635 msgstr ""
4636 "Mog± to byæ nazwy plików wzglêdem ~/.xchat/ w których\n"
4637 "zostan± umieszczone losowe powody roz³±czenia oraz wyj¶cia z kana³u."
4638
4639 #: src/fe-gtk/settings.c:1425
4640 msgid "External Programs"
4641 msgstr "Zewnêtrzne programy"
4642
4643 #: src/fe-gtk/settings.c:1428
4644 msgid "DNS Lookup Program:"
4645 msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:"
4646
4647 #: src/fe-gtk/settings.c:1433
4648 msgid "Timing"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/fe-gtk/settings.c:1436
4652 msgid "Auto ReConnect Delay:"
4653 msgstr "Opó¼nienie przed ponownym automatycznym po³±czeniem:"
4654
4655 #: src/fe-gtk/settings.c:1437 src/fe-gtk/settings.c:1703
4656 #: src/fe-gtk/settings.c:1706
4657 msgid "seconds."
4658 msgstr "sekund."
4659
4660 #: src/fe-gtk/settings.c:1448
4661 msgid "Address"
4662 msgstr "Adres"
4663
4664 #: src/fe-gtk/settings.c:1451
4665 msgid "Hostname / IP Number:"
4666 msgstr "Nazwa / Adres IP"
4667
4668 #: src/fe-gtk/settings.c:1455
4669 msgid ""
4670 "Most people should leave this blank, it's only\n"
4671 "usefull for machines with multiple addresses."
4672 msgstr ""
4673 "Wiêkszo¶æ osób nie powinna zmieniaæ tego ustawienia.\n"
4674 "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami."
4675
4676 #: src/fe-gtk/settings.c:1459
4677 msgid "Public IP Address"
4678 msgstr "Publiczny adres IP"
4679
4680 #: src/fe-gtk/settings.c:1463
4681 msgid "DCC IP Address:"
4682 msgstr "Adres IP dla DCC:"
4683
4684 #: src/fe-gtk/settings.c:1467
4685 msgid ""
4686 "You may need to set the DCC IP Address if\n"
4687 "you're behind a NAT router or proxy firewall."
4688 msgstr ""
4689 "Mo¿liwe, ¿e bêdziesz musia³ ustawiæ adres IP dla\n"
4690 "po³±czeñ DCC je¶li jeste¶ za maskarad± lub proxy."
4691
4692 #: src/fe-gtk/settings.c:1472
4693 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
4694 msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (u¿ywane przy wysy³aniu poprzez DCC)"
4695
4696 #: src/fe-gtk/settings.c:1475
4697 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
4698 msgstr "Dla ludzi u¿ywaj±cych adresów IP 10.* oraz 192.168.*"
4699
4700 #: src/fe-gtk/settings.c:1493
4701 msgid "(Disabled)"
4702 msgstr "(Wy³±czone)"
4703
4704 #: src/fe-gtk/settings.c:1494
4705 msgid "Wingate"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/fe-gtk/settings.c:1495
4709 msgid "Socks4"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/fe-gtk/settings.c:1496
4713 msgid "Socks5"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/fe-gtk/settings.c:1497
4717 msgid "HTTP"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/fe-gtk/settings.c:1504
4721 msgid "Proxy Server Hostname:"
4722 msgstr "Nazwa serwera proxy:"
4723
4724 #: src/fe-gtk/settings.c:1508
4725 msgid "Proxy Server Port:"
4726 msgstr "Port serwera proxy:"
4727
4728 #: src/fe-gtk/settings.c:1510
4729 msgid "Proxy Type:"
4730 msgstr "Rodzaj proxy:"
4731
4732 #: src/fe-gtk/settings.c:1524
4733 msgid "Show away once"
4734 msgstr "Poka¿ powiadomienie o nieobecno¶ci tylko raz"
4735
4736 #: src/fe-gtk/settings.c:1527
4737 msgid "Only show away messages the first time they're seen"
4738 msgstr "Pokazuje informacje o niebecno¶ci tylko za pierwszym razem"
4739
4740 #: src/fe-gtk/settings.c:1529
4741 msgid "Announce away messsages"
4742 msgstr "Og³aszaj stan nieobecno¶ci"
4743
4744 #: src/fe-gtk/settings.c:1532
4745 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
4746 msgstr "Og³asza Twoj± wiadomo¶æ o nieobecno¶ci we wszystkich kana³ach, na których jeste¶"
4747
4748 #: src/fe-gtk/settings.c:1534
4749 msgid "Automatic unmark away"
4750 msgstr "Automatycznie wy³±cza stan nieobecno¶ci"
4751
4752 #: src/fe-gtk/settings.c:1537
4753 msgid "When typing is started, the away flag is unset"
4754 msgstr "Wy³±cza tryb nieobecno¶ci zaraz po rozpoczêciu pisania"
4755
4756 #: src/fe-gtk/settings.c:1539
4757 msgid "Your away settings"
4758 msgstr "Twoje ustawienia nieobecno¶ci"
4759
4760 #: src/fe-gtk/settings.c:1542
4761 msgid "Away Reason:"
4762 msgstr "Powód nieobecno¶ci:"
4763
4764 #: src/fe-gtk/settings.c:1558
4765 msgid "Words to Highlight:"
4766 msgstr "S³owa do pod¶wietlenia:"
4767
4768 #: src/fe-gtk/settings.c:1562
4769 msgid "(separate with commas)"
4770 msgstr "(oddzielone przecinkami)"
4771
4772 #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1942
4773 msgid "Logging"
4774 msgstr "Logowanie"
4775
4776 #: src/fe-gtk/settings.c:1578
4777 msgid "Enable logging conversations to disk"
4778 msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku"
4779
4780 #: src/fe-gtk/settings.c:1579
4781 msgid "Always timestamp logs"
4782 msgstr "Zapisuj czas w dziennikach"
4783
4784 #: src/fe-gtk/settings.c:1583
4785 msgid "Always apply timestamp to disk logs"
4786 msgstr "Zawsze do³±czaj czas do dzienników na dysku"
4787
4788 #: src/fe-gtk/settings.c:1585
4789 msgid "Log name mask:"
4790 msgstr "Wzorzec nazw dzienników:"
4791
4792 #: src/fe-gtk/settings.c:1589
4793 msgid "Log timestamp format:"
4794 msgstr "Format czasu w dziennikach:"
4795
4796 #: src/fe-gtk/settings.c:1603
4797 msgid "Generic"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/fe-gtk/settings.c:1604
4801 msgid "Show notifies in active window"
4802 msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie"
4803
4804 #: src/fe-gtk/settings.c:1610
4805 msgid "Send /whois"
4806 msgstr "Wy¶lij /whois"
4807
4808 #: src/fe-gtk/settings.c:1615
4809 msgid "User List Notify Highlighting"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/fe-gtk/settings.c:1616
4813 msgid "Highlight Notifies"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/fe-gtk/settings.c:1619
4817 msgid "Highlight notified users in the user list"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/fe-gtk/settings.c:1622
4821 msgid "Notified User Color:"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/fe-gtk/settings.c:1627
4825 msgid "Notification Timeouts"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/fe-gtk/settings.c:1630
4829 msgid "Notify Check Interval:"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/fe-gtk/settings.c:1631
4833 msgid "seconds (0=Disable)."
4834 msgstr "sekund (0=wy³±cz)."
4835
4836 #: src/fe-gtk/settings.c:1641
4837 msgid "Enable Character Translation"
4838 msgstr "W³±cz translacjê znaków"
4839
4840 #: src/fe-gtk/settings.c:1646
4841 msgid "Translation File:"
4842 msgstr "Plik z tabel± translacji:"
4843
4844 #: src/fe-gtk/settings.c:1651
4845 msgid "Use a ircII style translation file."
4846 msgstr "U¿ywaj tabeli translacji w formacie ircII."
4847
4848 #: src/fe-gtk/settings.c:1662
4849 msgid "Auto Open DCC Send Window"
4850 msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysy³ania DCC"
4851
4852 #: src/fe-gtk/settings.c:1667
4853 msgid "Automatically open DCC Send Window"
4854 msgstr "Automatycznie otwiera okno wysy³ania DCC"
4855
4856 #: src/fe-gtk/settings.c:1668
4857 msgid "Auto Open DCC Recv Window"
4858 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
4859
4860 #: src/fe-gtk/settings.c:1673
4861 msgid "Automatically open DCC Recv Window"
4862 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
4863
4864 #: src/fe-gtk/settings.c:1674
4865 msgid "Auto Open DCC Chat Window"
4866 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
4867
4868 #: src/fe-gtk/settings.c:1679
4869 msgid "Automatically open DCC Chat Window"
4870 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
4871
4872 #: src/fe-gtk/settings.c:1680
4873 msgid "Resume on Auto Accept"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/fe-gtk/settings.c:1684
4877 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/fe-gtk/settings.c:1697
4881 msgid "Timeouts"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/fe-gtk/settings.c:1702
4885 msgid "DCC Offers Timeout:"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/fe-gtk/settings.c:1705
4889 msgid "DCC Stall Timeout:"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/fe-gtk/settings.c:1708
4893 msgid "Received files"
4894 msgstr "Odebrane pliki"
4895
4896 #: src/fe-gtk/settings.c:1712
4897 msgid "File Permissions:"
4898 msgstr "Uprawnienia pliku:"
4899
4900 #: src/fe-gtk/settings.c:1714
4901 msgid "(octal)"
4902 msgstr "(ósemkowo)"
4903
4904 #: src/fe-gtk/settings.c:1716
4905 msgid "Directory to save to:"
4906 msgstr "Katalog, do którego zapisywaæ:"
4907
4908 #: src/fe-gtk/settings.c:1719
4909 msgid "Save file with Nickname"
4910 msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem"
4911
4912 #: src/fe-gtk/settings.c:1722
4913 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
4914 msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysy³aj±cej w nazwie odbieranych plików"
4915
4916 #: src/fe-gtk/settings.c:1724
4917 msgid "DCC Send Options"
4918 msgstr "Opcje wysy³ania DCC"
4919
4920 #: src/fe-gtk/settings.c:1729
4921 msgid "Fast DCC Send"
4922 msgstr "Szybkie wysy³anie"
4923
4924 #: src/fe-gtk/settings.c:1732
4925 msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
4926 msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysy³aæ wiêcej danych"
4927
4928 #: src/fe-gtk/settings.c:1734
4929 msgid "Fill Spaces"
4930 msgstr "Zamieñ odstêpy"
4931
4932 #: src/fe-gtk/settings.c:1737
4933 msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
4934 msgstr "Zamienia odstêpy w nazwach na podkre¶lenia"
4935
4936 #: src/fe-gtk/settings.c:1740
4937 msgid "First DCC Send Port:"
4938 msgstr "Najni¿szy port DCC do wysy³ania:"
4939
4940 #: src/fe-gtk/settings.c:1741
4941 msgid "(0=Disabled)"
4942 msgstr "(0=wy³±czony)"
4943
4944 #: src/fe-gtk/settings.c:1743
4945 msgid "Last DCC Send Port:"
4946 msgstr "Najwy¿szy port DCC do wysy³ania:"
4947
4948 #: src/fe-gtk/settings.c:1747
4949 msgid "Send Block Size:"
4950 msgstr "Rozmiar wysy³anych bloków:"
4951
4952 #: src/fe-gtk/settings.c:1748
4953 msgid "(1024=Normal)"
4954 msgstr "(1024=normalny)"
4955
4956 #: src/fe-gtk/settings.c:1759
4957 msgid "Built-in Replies"
4958 msgstr "Wbudowane odpowiedzi"
4959
4960 #: src/fe-gtk/settings.c:1760
4961 msgid "Hide Version"
4962 msgstr "Ukryj wersjê"
4963
4964 #: src/fe-gtk/settings.c:1763
4965 msgid "Do not reply to CTCP version"
4966 msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersjê"
4967
4968 #: src/fe-gtk/settings.c:1765 src/fe-gtk/textgui.c:386
4969 msgid "Sound"
4970 msgstr "D¼wiêk"
4971
4972 #: src/fe-gtk/settings.c:1768
4973 msgid "Sound Dir:"
4974 msgstr "Katalog d¼wiêków:"
4975
4976 #: src/fe-gtk/settings.c:1772
4977 msgid "Play Command:"
4978 msgstr "Polecenie odgrywania:"
4979
4980 #. prepare the dialog
4981 #: src/fe-gtk/settings.c:1808
4982 msgid "X-Chat: Preferences"
4983 msgstr "X-Chat: Ustawienia"
4984
4985 #. the tree
4986 #: src/fe-gtk/settings.c:1854
4987 msgid "Categories"
4988 msgstr "Kategorie"
4989
4990 #: src/fe-gtk/settings.c:1878
4991 msgid "Interface Settings"
4992 msgstr "Ustawienia interfejsu"
4993
4994 #: src/fe-gtk/settings.c:1879
4995 msgid "Interface"
4996 msgstr "Interfejs"
4997
4998 #: src/fe-gtk/settings.c:1884
4999 msgid "IRC Input/Output Settings"
5000 msgstr "Ustawienia wprowadzani i wy¶wietlania"
5001
5002 #: src/fe-gtk/settings.c:1885
5003 msgid "IRC Input/Output"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/fe-gtk/settings.c:1889
5007 msgid "Window Layout Settings"
5008 msgstr "Ustawienia wygl±du okna"
5009
5010 #: src/fe-gtk/settings.c:1890
5011 msgid "Window Layout"
5012 msgstr "Wygl±d okna"
5013
5014 #: src/fe-gtk/settings.c:1894
5015 msgid "Main Window Settings"
5016 msgstr "Ustawienia g³ównego okna"
5017
5018 #: src/fe-gtk/settings.c:1895
5019 msgid "Main Window"
5020 msgstr "G³ówne okno"
5021
5022 #: src/fe-gtk/settings.c:1899
5023 msgid "Channel Window Settings"
5024 msgstr "Ustawienia okna kana³u"
5025
5026 #: src/fe-gtk/settings.c:1900
5027 msgid "Channel Windows"
5028 msgstr "Okno kana³u"
5029
5030 #: src/fe-gtk/settings.c:1904
5031 msgid "Dialog Window Settings"
5032 msgstr "Ustawienia okna rozmowy"
5033
5034 #: src/fe-gtk/settings.c:1905
5035 msgid "Dialog Windows"
5036 msgstr "Okno rozmowy"
5037
5038 #: src/fe-gtk/settings.c:1910
5039 msgid "Panel Settings"
5040 msgstr "Ustawienia panelu"
5041
5042 #: src/fe-gtk/settings.c:1911
5043 msgid "Panel"
5044 msgstr "Panel"
5045
5046 #: src/fe-gtk/settings.c:1916
5047 msgid "IRC Settings"
5048 msgstr "Ustawienia IRCa"
5049
5050 #: src/fe-gtk/settings.c:1917
5051 msgid "IRC"
5052 msgstr "IRC"
5053
5054 #: src/fe-gtk/settings.c:1921
5055 msgid "IP Address Settings"
5056 msgstr "Ustawienia adresu IP"
5057
5058 #: src/fe-gtk/settings.c:1922
5059 msgid "IP Address"
5060 msgstr "Adres IP"
5061
5062 #: src/fe-gtk/settings.c:1926 src/fe-gtk/settings.c:1927
5063 msgid "Proxy Server"
5064 msgstr "Serwer proxy"
5065
5066 #: src/fe-gtk/settings.c:1931
5067 msgid "Away Settings"
5068 msgstr "Ustawienia nieobecno¶ci"
5069
5070 #: src/fe-gtk/settings.c:1932
5071 msgid "Away"
5072 msgstr "Nieobecno¶æ"
5073
5074 #: src/fe-gtk/settings.c:1936
5075 msgid "Highlighting Settings"
5076 msgstr "Ustawienia pod¶wietlania"
5077
5078 #: src/fe-gtk/settings.c:1937
5079 msgid "Highlighting"
5080 msgstr "Pod¶wietlanie"
5081
5082 #: src/fe-gtk/settings.c:1941
5083 msgid "Logging Settings"
5084 msgstr "Ustawienia logowania"
5085
5086 #: src/fe-gtk/settings.c:1946
5087 msgid "Notification Settings"
5088 msgstr "Ustawienia powiadamiania"
5089
5090 #: src/fe-gtk/settings.c:1947
5091 msgid "Notification"
5092 msgstr "Powiadamianie"
5093
5094 #: src/fe-gtk/settings.c:1952
5095 msgid "Character Set (Translation Tables)"
5096 msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)"
5097
5098 #: src/fe-gtk/settings.c:1953
5099 msgid "Character Set"
5100 msgstr "Zestaw znaków"
5101
5102 #: src/fe-gtk/settings.c:1958
5103 msgid "CTCP Settings"
5104 msgstr "Ustawienia CTCP"
5105
5106 #: src/fe-gtk/settings.c:1963
5107 msgid "DCC Settings"
5108 msgstr "Ustawienia DCC"
5109
5110 #: src/fe-gtk/settings.c:1964
5111 msgid "DCC"
5112 msgstr "DCC"
5113
5114 #: src/fe-gtk/settings.c:1968
5115 msgid "File Transfer Settings"
5116 msgstr "Ustawienia przesy³u plików"
5117
5118 #: src/fe-gtk/settings.c:1969
5119 msgid "File Transfer"
5120 msgstr "Przesy³ plików"
5121
5122 #: src/fe-gtk/textgui.c:179
5123 msgid "There was an error parsing the string"
5124 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas analizowania ci±gu znaków"
5125
5126 #: src/fe-gtk/textgui.c:187
5127 #, c-format
5128 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/fe-gtk/textgui.c:307 src/fe-gtk/textgui.c:330
5132 msgid "Print Texts File"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/fe-gtk/textgui.c:386
5136 msgid "Event"
5137 msgstr "Zdarzenie"
5138
5139 #: src/fe-gtk/textgui.c:387
5140 msgid "$ Number"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/fe-gtk/textgui.c:395
5144 msgid "Edit Events"
5145 msgstr "Modyfikuj zdarzenia"
5146
5147 #: src/fe-gtk/textgui.c:436
5148 msgid "Sound file: "
5149 msgstr "Plik d¼wiêkowy: "
5150
5151 #: src/fe-gtk/textgui.c:470
5152 msgid "Save As"
5153 msgstr "Zapisz jako"
5154
5155 #: src/fe-gtk/textgui.c:475
5156 msgid "Load From"
5157 msgstr "Za³aduj z"
5158
5159 #: src/fe-gtk/textgui.c:480
5160 msgid "Test All"
5161 msgstr "Przetestuj wszystkie"
5162
5163 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113
5164 msgid "Select a file to save to"
5165 msgstr "Wybierz plik, do którego zapisaæ"
5166
5167 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153
5168 msgid "X-Chat: URL Grabber"
5169 msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL"
5170
5171 #~ msgid "unknown"
5172 #~ msgstr "nieznany"
5173
5174 #~ msgid "Background XPM:"
5175 #~ msgstr "Obraz XPM w tle:"
5176
5177 #~ msgid "Apply"
5178 #~ msgstr "Zastosuj"
This page took 0.877555 seconds and 4 git commands to generate.