1 # Polskie t³umaczenie programu xchat
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: xchat 1.8.5\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-18 15:56+1100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-28 15:38+02:00\n"
10 "Last-Translator: Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/common/cfgfiles.c:270
17 msgid "Cannot create ~/.xchat"
18 msgstr "Nie mogê utworzyæ ~/.xchat"
20 #. OS/2 uses UID 0 all the time
21 #: src/common/cfgfiles.c:586
23 "The default download directory is your\n"
24 "home dir, you should change this at some stage."
26 "Domy¶lny katalog do ¶ci±gania plików to Twój\n"
27 "katalog domowy. Powiniene¶ to zmieniæ."
29 #: src/common/cfgfiles.c:590
31 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
32 " create a User Account and use that to login.\n"
34 "* The default download directory is your\n"
35 " home dir, you should change this at some stage."
37 "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest g³upie!\n"
38 " Powiniene¶ za³o¿yæ sobie inne konto do tego celu.\n"
40 "* Domy¶lny katalog, do którego s± ¶ciagane pliki to\n"
41 " Twój katalog domowy. Powiniene¶ to zmieniæ."
43 #: src/common/cfgfiles.c:653
45 msgstr "Jestem zajêty"
47 #: src/common/cfgfiles.c:654
48 msgid "Client Exiting"
51 #: src/common/dcc.c:53
56 #: src/common/dcc.c:54
61 #: src/common/dcc.c:55
63 msgstr "Nie powiod³o siê"
66 #: src/common/dcc.c:56
71 #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1281
76 #: src/common/dcc.c:58
80 #: src/common/dcc.c:930
82 msgid "Cannot access %s\n"
83 msgstr "Brak dostêpu do %s\n"
85 #: src/common/dcc.c:1353
86 msgid "No active DCCs\n"
87 msgstr "Brak aktywnych po³±czeñ DCC\n"
89 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
90 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
94 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
95 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
99 #: src/common/notify.c:406
101 msgid " %-20s online\n"
102 msgstr " %-20s po³±czony\n"
104 #: src/common/notify.c:408
106 msgid " %-20s offline\n"
107 msgstr " %-20s roz³±czony\n"
109 #: src/common/outbound.c:167
110 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
111 msgstr "Nie jeste¶ na ¿adnym kanale. Spróbuj /join #<kana³>\n"
113 #: src/common/outbound.c:173
114 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
115 msgstr "Nie jeste¶ po³±czony. Spróbuj /server <adres> [<port>]\n"
117 #: src/common/outbound.c:473
118 msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
119 msgstr "/ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk poni¿ej listy u¿ytkowników\n"
121 #: src/common/outbound.c:475
122 msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
124 "/ALLCHAN <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich kana³ów, na których "
127 #: src/common/outbound.c:477
128 msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
130 "/ALLSERV <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich serwerów, do których "
131 "jeste¶ pod³±czony\n"
133 #: src/common/outbound.c:478
134 msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
135 msgstr "/AWAY [<powód>], ustawia tryb nieobecno¶ci\n"
137 #: src/common/outbound.c:480
139 "/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
140 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
143 "/BAN <wzorzec> [<rodzaj>], banuje ka¿dego na kanale, który pasuje do podanego "
144 "wzorca. Je¶li te osoby s± ju¿ na kanale nie wyrzuca ich (wymaga operatora)\n"
146 #: src/common/outbound.c:482
147 msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
148 msgstr "/UNBAN <wzorzec> [<wzorzec>...], odbanowuje podane wzorce.\n"
150 #: src/common/outbound.c:483
151 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
152 msgstr "/CLEAR, czy¶ci aktualne okno tekstowe\n"
154 #: src/common/outbound.c:484
155 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
156 msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zak³adkê\n"
158 #: src/common/outbound.c:487
160 "/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
161 "VERSION and USERINFO\n"
163 "/CTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a ¿±danie CTCP do podanej osoby. "
164 "Najczê¶ciej u¿ywane to VERSION oraz USERINFO\n"
166 #: src/common/outbound.c:489
167 msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
169 "/COUNTRY <kod>, odnajduje pañstwo wed³ug jego kodu, np: au = Australia\n"
171 #: src/common/outbound.c:491
172 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
173 msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kana³u i natychmiastowy powrót\n"
175 #: src/common/outbound.c:493
178 "/DCC GET <nick> - receive an offered file\n"
179 "/DCC SEND <nick> <file> - send a file to someone\n"
180 "/DCC LIST - show DCC list\n"
181 "/DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
182 "/DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
183 " /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
186 "/DCC GET <pseudonim> - odbiera plik\n"
187 "/DCC SEND <pseudonim> <plik> - wysy³a podany plik\n"
188 "/DCC LIST - pokazuje listê aktualnych operacji DCC\n"
189 "/DCC CHAT <pseudonim> - uruchamia rozmowê DCC do podanej osoby\n"
190 "/DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka podan± operacjê, np:\n"
191 " /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n"
193 #: src/common/outbound.c:504
194 msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
195 msgstr "/DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy u¿ytkowników\n"
197 #: src/common/outbound.c:506
199 "/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
200 "channel (needs chanop)\n"
202 "/DEHOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status pó³operatora aktualnego "
203 "kana³u (wymaga operatora)\n"
205 #: src/common/outbound.c:508
207 "/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
210 "/DEOP <pseudonim>, zabiera podanej osobie status operatora aktualnego kana³u "
211 "(wymaga operatora)\n"
213 #: src/common/outbound.c:510
215 "/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
218 "/DEVOICE <pseudonim>, zabiera prawo g³osu podanej osobie na aktualnym kanale "
219 "(wymaga operatora)\n"
221 #: src/common/outbound.c:511
222 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
223 msgstr "/DISCON, roz³±cza z serwerem\n"
225 #: src/common/outbound.c:512
226 msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
227 msgstr "/DNS <pseudonim|domena|ip>, odnajduje adres IP podanej osoby\n"
229 #: src/common/outbound.c:513
230 msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
231 msgstr "/ECHO <tre¶æ>, wy¶wietla tekst lokalnie\n"
233 #: src/common/outbound.c:516
235 "/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
236 "sent to current channel, else is printed to current text box\n"
238 "/EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia podane polecenie. Je¶li u¿yto opcji -o,"
239 "wynik jest wysy³any na aktualny kana³, w przeciwnym wypadku zostaje "
240 "wy¶wietlony lokalnie.\n"
242 #: src/common/outbound.c:518
244 "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
245 "the process is SIGKILL'ed\n"
247 "/EXECKILL [-9], usuwa dzia³aj±cy proces w aktualnej sesji, Je¶li podano -9 "
248 "proces otrzymuje sygna³ SIGKILL.\n"
250 #: src/common/outbound.c:520
251 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
252 msgstr "/EXECSTOP, wysy³a SIGSTOP do uruchomienego procesu\n"
254 #: src/common/outbound.c:521
255 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
256 msgstr "/EXECONT, wysy³a sygna³ SIGCONT do uruchomionego procesu\n"
258 #: src/common/outbound.c:522
259 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
260 msgstr "/EXECWRITE, wysy³a dane na standardowe wej¶cie dzia³aj±cego procesu\n"
262 #: src/common/outbound.c:526
263 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
264 msgstr "/FLUSHQ, czy¶ci aktualn± kolejkê wysy³ki serwera\n"
266 #: src/common/outbound.c:528
267 msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
269 "/GATE <adres> [<port>], uruchamia po³±czenie za po¶rednictwem podanego "
270 "adresu, domy¶lny port to 23\n"
272 #: src/common/outbound.c:531
273 msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
275 "/HOP <pseudonim>, daje status pó³operatora podanej osobie (wymaga "
278 #: src/common/outbound.c:533
280 "/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
281 " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
282 " types - types of data to ignore, one or all of:\n"
283 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
284 " options - NOSAVE, QUIET\n"
286 "/IGNORE <wzorzec> <rodzaje..> <opcje..>\n"
287 " wzorzec - wzorzec adresu, który ma byæ ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n"
288 " rodzaje - rodzaje danych, jakie maj± byæ ignorowane, jeden lub "
290 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
291 " opcje - NOSAVE, QUIET\n"
293 #: src/common/outbound.c:540
295 "/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
296 "current channel (needs chanop)\n"
298 "/INVITE <pseudonim> [<kana³>], zaprasza podan± osobê na kana³. Domy¶lnie "
299 "jest to aktualny kana³ (wymaga operatora)\n"
301 #: src/common/outbound.c:541
302 msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
303 msgstr "/JOIN <kana³>, do³±cza do kana³u\n"
305 #: src/common/outbound.c:543
306 msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
308 "/KICK <pseudonim>, wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u (wymaga "
311 #: src/common/outbound.c:545
313 "/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
316 "/KICKBAN <pseudonim>, banuje i wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u "
317 "(wymaga operatora)\n"
319 #: src/common/outbound.c:547
320 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
321 msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opó¼nienia do serwera\n"
323 #: src/common/outbound.c:549
324 msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
325 msgstr "/LASTLOG <tre¶æ>, szuka podanej tre¶ci w buforze.\n"
327 #: src/common/outbound.c:553
328 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
329 msgstr "/LISTDLL, pokazuje listê wszystkich za³adowanych wtyczek\n"
331 #: src/common/outbound.c:555
332 msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
333 msgstr "/LOAD <plik>, wczytuje skrypt Perl\n"
335 #: src/common/outbound.c:557
336 msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
337 msgstr "/LOADLL <plik>, wczytuje wtyczkê\n"
339 #: src/common/outbound.c:561
341 "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
343 "/MDEHOP, zabiera status pó³operatora wszystkim z aktualnego kana³u (wymaga "
346 #: src/common/outbound.c:563
347 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
349 "/MDEOP, zabiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga "
352 #: src/common/outbound.c:565
354 "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
357 "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz samego siebie (wymaga "
360 #: src/common/outbound.c:567
362 "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
363 "channel (needs chanop)\n"
365 "/MKICKB, ustawia bana na *@* i nastêpnie wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz "
366 "Ciebie (wymaga operatora)\n"
368 #: src/common/outbound.c:569
370 "/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
371 "in the 3rd person, like /me jumps)\n"
373 "/ME <akcja>, wysy³a podan± akcjê na aktualny kana³ (akcje powinny byæ pisane "
374 "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n"
376 #: src/common/outbound.c:570
377 msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
378 msgstr "/MSG <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a prywatn± wiadomo¶æ\n"
380 #: src/common/outbound.c:573
381 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
382 msgstr "/NAMES, pokazujê listê wszystkich osób na aktualnym kanale\n"
384 #: src/common/outbound.c:575
385 msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
386 msgstr "/NCTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, Wysy³a uwagê (notice) CTCP\n"
388 #: src/common/outbound.c:576
389 msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
390 msgstr "/NEWSERVER <adres> [<port>]\n"
392 #: src/common/outbound.c:577
393 msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
394 msgstr "/NICK <pseudonim>, zmienia pseudonim\n"
396 #: src/common/outbound.c:580
398 "/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
399 "message that should be auto reacted to\n"
401 "/NOTICE <pseudonim/kana³> <wiadomo¶æ>, wysy³a uwagê (notice). Uwagi "
402 "s± takim rodzajem wiadomo¶ci, na które powinno siê automatycznie reagowaæ\n"
404 #: src/common/outbound.c:582
405 msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
407 "/NOTIFY [<pseudonim>], wy¶wietla listê powiadamiania lub dodaje do niej now± "
410 #: src/common/outbound.c:584
411 msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
413 "/OP <pseudonim>, daje status operatora podanej osobie (wymaga operatora)\n"
415 #: src/common/outbound.c:586
417 "/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
420 "/PART [<kana³>] [<powód>], opuszcza podany kana³, domy¶lnie jest to aktywny "
423 #: src/common/outbound.c:588
424 msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
426 "/PING <pseudonim | kana³>, sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby lub "
429 #: src/common/outbound.c:592
430 msgid "/PKILL <name>, kills the script of the given name\n"
431 msgstr "/PKILL <nazwa>, zabija skrypt o podanej nazwie\n"
433 #: src/common/outbound.c:593
434 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
435 msgstr "/PLIST, pokazuje listê aktualnych skryptów Python\n"
437 #: src/common/outbound.c:594
438 msgid "/PLOAD loads a python script\n"
439 msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n"
441 #: src/common/outbound.c:598
442 msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
443 msgstr "/QUERY <pseudonim>, otwiera okno rozmowy z wybran± osob±\n"
445 #: src/common/outbound.c:600
446 msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
447 msgstr "/QUIT [<powód>], roz³±cza z aktualnym serwerem\n"
449 #: src/common/outbound.c:602
450 msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
451 msgstr "/QUOTE <polecenie>, wysy³a podane polecenie bezpo¶rednio do serwera\n"
453 #: src/common/outbound.c:605
455 "/RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
456 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
457 "reconnect to all the open servers\n"
459 "/RECONNECT [-ssl] [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez "
460 "parametrów, wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wywo³anie w "
461 "postaci /RECONECT ALL ³±czy od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
463 #: src/common/outbound.c:608
465 "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
466 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
467 "all the open servers\n"
469 "/RECONNECT [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez parametrów, "
470 "wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL "
471 "powoduje siê po³±czenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
473 #: src/common/outbound.c:611
474 msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
475 msgstr "/RMDLL <nazwa>, wy³adowuje podan± wtyczkê\n"
477 #: src/common/outbound.c:615
478 msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
480 "/SAY <tre¶æ>, wysy³a tekst o podanej tre¶ci do obiektu w aktualnym oknie\n"
482 #: src/common/outbound.c:618
483 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
484 msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n"
486 #: src/common/outbound.c:620
487 msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
488 msgstr "/SET <zmienna> [<warto¶æ>]\n"
490 #: src/common/outbound.c:624
492 "/SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
494 "/SERVCHAN [-ssl] <adres> <port> <kana³>, ³±czy z serwerem i wchodzi na "
497 #: src/common/outbound.c:627
498 msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
500 "/SERVCHAN <adres> <port> <kana³>, ³±czy a nastêpnie wchodzi na podany kana³\n"
502 #: src/common/outbound.c:631
504 "/SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
505 "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n"
507 "/SERVER [-ssl] <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. "
508 "Domy¶lny port to 6667 dla normalnych po³±czeñ, a dla SSL to 994.\n"
510 #: src/common/outbound.c:634
512 "/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
515 "/SERVER <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. Domy¶lny port "
518 #: src/common/outbound.c:636
519 msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
520 msgstr "/TIMER <sekundy> <polecenie>\n"
522 #: src/common/outbound.c:638
524 "/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
527 "/TOPIC [<temat>], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku nie "
528 "podania parametrów, wy¶wietla aktualny temat.\n"
530 #: src/common/outbound.c:639
531 msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
532 msgstr "/UNIGNORE <wzorzec> [QUIET]\n"
534 #: src/common/outbound.c:641
535 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
536 msgstr "/UNLOADALL, wy³adowuje wszystkie skrypty Perl\n"
538 #: src/common/outbound.c:645
540 "/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
543 "/WALLCHOP <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich operatorów aktualnego "
546 #: src/common/outbound.c:647
547 msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
548 msgstr "/WALLCHAN <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ na wszystkie kana³y\n"
550 #: src/common/outbound.c:649
551 msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
553 "/VOICE <pseudonim>, udziela prawa g³osu podanej osobie (wymaga operatora)\n"
555 #: src/common/outbound.c:665
559 #: src/common/outbound.c:672
562 "No help available on that command.\n"
565 "Brak pomocy dla tego polecenia.\n"
567 #: src/common/outbound.c:679
568 msgid "No such command.\n"
569 msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n"
571 #: src/common/outbound.c:1804
572 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
573 msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego dzia³ania!\n"
575 #: src/common/outbound.c:1937
578 "Commands Available:\n"
583 "Dostêpne polecenia:\n"
587 #: src/common/outbound.c:1972
591 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
596 "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskaæ wiêcej informacji, lub u¿yj /HELP -l\n"
599 #: src/common/outbound.c:1973
601 "User defined commands:\n"
605 "Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika:\n"
609 #: src/common/outbound.c:2065
611 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
612 msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany."
614 #: src/common/outbound.c:2253
615 msgid "Error compiling script\n"
616 msgstr "B³±d przy kompilacji skryptu\n"
618 #: src/common/outbound.c:2256
619 msgid "Error Loading file\n"
620 msgstr "B³±d przy wczytywaniu pliku\n"
622 #: src/common/outbound.c:2261
623 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
624 msgstr "Ta wersja xchat nie obs³uguje skryptów Perl.\n"
626 #: src/common/outbound.c:3193
627 msgid "Bad arguments for user command.\n"
628 msgstr "Z³e argumenty dla polecenia u¿ytkownika.\n"
630 #: src/common/outbound.c:3219
631 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
632 msgstr "Zbyt du¿o zagnie¿dzonych poleceñ u¿ytkownika, przerywam."
634 #: src/common/outbound.c:3327
635 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
636 msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n"
638 #: src/common/perl.c:200
639 msgid "Registered Scripts:\n"
640 msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n"
642 #: src/common/perl.c:210
643 msgid "Inbound Handlers:\n"
646 #: src/common/perl.c:219
647 msgid "Command Handlers:\n"
650 #: src/common/perl.c:228
651 msgid "Print Handlers:\n"
654 #: src/common/text.c:196
656 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
657 msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n"
659 #: src/common/text.c:293
661 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
662 msgstr "**** ROZPOCZÊCIE LOGOWANIA W %s\n"
664 #: src/common/text.c:376
665 msgid "The nick of the joining person"
666 msgstr "Pseudonim do³±czaj±cej osoby"
668 #: src/common/text.c:377
669 msgid "The channel being joined"
670 msgstr "Kana³, do którego do³±czono"
672 #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478
673 msgid "The host of the person"
674 msgstr "Adres komputera danej osoby"
676 #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393
677 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591
678 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606
679 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659
680 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678
681 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702
682 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721
683 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738
684 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755
685 #: src/common/text.c:799
689 #: src/common/text.c:383
693 #: src/common/text.c:388
697 #: src/common/text.c:389
701 #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456
702 #: src/common/text.c:461
706 #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465
708 msgstr "Stary pseudonim"
710 #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466
712 msgstr "Nowy pseudonim"
714 #: src/common/text.c:403
715 msgid "Nick of person who changed the topic"
716 msgstr "Pseudonim osoby, która zmieni³a temat"
718 #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563
719 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694
723 #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823
724 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686
725 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
729 #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472
730 msgid "The nickname of the kicker"
731 msgstr "Pseudonim osoby wyrzucaj±cej"
733 #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470
734 msgid "The person being kicked"
735 msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej"
737 #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427
738 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479
742 #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480
746 #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477
747 msgid "The nick of the person leaving"
748 msgstr "Pseudonim osoby wychodz±cej"
750 #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434
754 #: src/common/text.c:433
758 #: src/common/text.c:438
762 #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674
766 #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649
770 #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454
771 msgid "Who it's from"
772 msgstr "Od kogo pochodzi"
774 #: src/common/text.c:445
775 msgid "The time in x.x format (see below)"
776 msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poni¿ej)"
778 #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496
779 msgid "The Channel it's going to"
780 msgstr "Kana³ przeznaczenia"
782 #: src/common/text.c:484
786 #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495
787 msgid "The nick of the person"
788 msgstr "Pseudonim osoby"
790 #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494
791 msgid "The CTCP event"
792 msgstr "Zdarzenie CTCP"
794 #: src/common/text.c:500
795 msgid "The nick of the person who set the key"
796 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a klucz"
798 #: src/common/text.c:501
802 #: src/common/text.c:505
803 msgid "The nick of the person who set the limit"
804 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a limit"
806 #: src/common/text.c:506
810 #: src/common/text.c:510
811 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
812 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status operatora"
814 #: src/common/text.c:511
815 msgid "The nick of the person of did the op'ing"
816 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status operatora"
818 #: src/common/text.c:515
819 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
820 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status pó³operatora"
822 #: src/common/text.c:516
823 msgid "The nick of the person of did the halfop'ing"
824 msgstr "Pseudonim osoby, która da³a status pó³operatora"
826 #: src/common/text.c:520
827 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
828 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a prawo g³osu"
830 #: src/common/text.c:521
831 msgid "The nick of the person of did the voice'ing"
832 msgstr "Pseudonim osoby, która udzieli³a prawa g³osu"
834 #: src/common/text.c:525
835 msgid "The nick of the person who did the banning"
836 msgstr "Pseudonim osoby banuj±cej"
838 #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553
840 msgstr "Wzorzec bana"
842 #: src/common/text.c:530
843 msgid "The nick who removed the key"
844 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a klucz"
846 #: src/common/text.c:534
847 msgid "The nick who removed the limit"
848 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a limit"
850 #: src/common/text.c:538
851 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
852 msgstr "Pseudonim osoba, która odebra³a status operatora"
854 #: src/common/text.c:539
855 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
856 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora"
858 #: src/common/text.c:542
859 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
860 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a status pó³operatora"
862 #: src/common/text.c:543
863 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
864 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status pó³operatora"
866 #: src/common/text.c:547
867 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
868 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a prawo g³osu"
870 #: src/common/text.c:548
871 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
872 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo g³osu"
874 #: src/common/text.c:552
875 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
876 msgstr "Pseudonim osoby, która zdjê³a bana"
878 #: src/common/text.c:557
879 msgid "The nick of the person who did the exempt"
880 msgstr "Pseudonim osoby, która za³o¿y³a wyj±tek na bany"
882 #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563
883 msgid "The exempt mask"
884 msgstr "Wzorzec wyj±tku na bany"
886 #: src/common/text.c:562
887 msgid "The nick of the person removed the exempt"
888 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a wyj±tek na bany"
890 #: src/common/text.c:567
891 msgid "The nick of the person who did the invite"
892 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a zaproszenie"
894 #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573
895 msgid "The invite mask"
896 msgstr "Wzorzec zaproszenia"
898 #: src/common/text.c:572
899 msgid "The nick of the person removed the invite"
900 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a zaproszenie"
902 #: src/common/text.c:577
903 msgid "The nick of the person setting the mode"
904 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a tryb"
906 #: src/common/text.c:578
907 msgid "The mode's sign (+/-)"
908 msgstr "Znak trybu (+/-)"
910 #: src/common/text.c:579
911 msgid "The mode letter"
912 msgstr "Litera trybu"
914 #: src/common/text.c:580
915 msgid "The channel it's being set on"
916 msgstr "Kana³, na którym ustawiono tryb"
918 #: src/common/text.c:585
922 #: src/common/text.c:587
924 msgstr "Imiê i nazwisko"
926 #: src/common/text.c:592
927 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
930 #: src/common/text.c:597
931 msgid "Server Information"
932 msgstr "Informacje o serwerze"
934 #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607
936 msgstr "Czas bezczynno¶ci"
938 #: src/common/text.c:608
940 msgstr "Czas zalogowania"
942 #: src/common/text.c:613
944 msgstr "Powód nieobecno¶ci"
946 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635
947 #: src/common/text.c:818
949 msgstr "Nazwa kana³u"
951 #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:386
955 #: src/common/text.c:630
956 msgid "Nick of person who invited you"
957 msgstr "Pseudonim osoby, która Ciê zaprosi³a"
959 #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819
961 msgstr "Nazwa serwera"
963 #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563
967 #: src/common/text.c:640
968 msgid "Nickname in use"
969 msgstr "Pseudonim w u¿yciu"
971 #: src/common/text.c:641
972 msgid "Nick being tried"
973 msgstr "Próbowany pseudonim"
975 #: src/common/text.c:645
979 #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771
983 #: src/common/text.c:651
987 #: src/common/text.c:655
991 #: src/common/text.c:663
993 msgstr "Nazwa kana³u"
995 #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669
997 msgstr "Ci±g znaków trybu"
999 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715
1003 #: src/common/text.c:680
1007 #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713
1011 #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694
1012 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725
1013 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743
1014 #: src/common/text.c:749
1016 msgstr "Nazwa pliku"
1018 #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701
1019 msgid "Destination filename"
1020 msgstr "Plik docelowy"
1022 #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403
1023 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
1027 #: src/common/text.c:709
1028 msgid "Error string"
1029 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
1031 #: src/common/text.c:716
1035 #: src/common/text.c:736
1039 #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1040 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1044 #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1045 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1049 #: src/common/text.c:754
1053 #: src/common/text.c:759
1054 msgid "Number of notify items"
1057 #: src/common/text.c:763
1059 msgstr "Nazwa serwera"
1061 #: src/common/text.c:775
1062 msgid "Old Filename"
1063 msgstr "Stara nazwa pliku"
1065 #: src/common/text.c:776
1066 msgid "New Filename"
1067 msgstr "Nowa nazwa pliku"
1069 #: src/common/text.c:780
1073 #: src/common/text.c:781
1077 #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795
1081 #: src/common/text.c:786
1085 #: src/common/text.c:787
1089 #: src/common/text.c:788
1093 #: src/common/text.c:789
1097 #: src/common/text.c:790
1101 #: src/common/text.c:791
1105 #: src/common/text.c:800
1109 #: src/common/text.c:804
1113 #: src/common/text.c:808
1114 msgid "Number of messages"
1115 msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci"
1117 #: src/common/text.c:809
1118 msgid "Bytes in mailbox"
1119 msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej"
1121 #: src/common/text.c:813
1125 #: src/common/text.c:817
1126 msgid "Nick of person who have been invited"
1127 msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej"
1129 #: src/common/text.c:824
1131 msgstr "Wzorzec bana"
1133 #: src/common/text.c:825
1134 msgid "Who set the ban"
1135 msgstr "Kto ustawi³ bana"
1137 #: src/common/text.c:826
1141 #: src/common/text.c:830
1145 #: src/common/text.c:875
1146 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
1147 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszed³ na kana³ $2"
1149 #: src/common/text.c:876
1150 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1153 #: src/common/text.c:877
1154 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1157 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:906
1158 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1161 #: src/common/text.c:879
1162 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1165 #: src/common/text.c:880
1166 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1169 #: src/common/text.c:882
1170 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1171 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ pseudonim na $2"
1173 #: src/common/text.c:884
1174 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
1175 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ temat kana³u na: $2%O"
1177 #: src/common/text.c:885
1178 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
1179 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O"
1181 #: src/common/text.c:887
1182 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
1183 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzuci³ $2 z kana³u $3 ($4%O)"
1185 #: src/common/text.c:889
1186 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
1187 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3"
1189 #: src/common/text.c:892
1190 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1191 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 stworzony $2"
1193 #: src/common/text.c:894
1194 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
1195 msgstr "%C10-%C11-%O$tTemat dla kana³u %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez %C11$2%O"
1197 #: src/common/text.c:895
1198 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
1199 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 roz³±czy³ siê z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C"
1201 #: src/common/text.c:898
1202 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
1203 msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedz od $1 : $2 sekund"
1205 #: src/common/text.c:899
1206 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1209 #: src/common/text.c:902
1210 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
1211 msgstr "-%C10-%C11>%O$tRozmawiasz w³a¶nie na kanale %C11$2%O"
1213 #: src/common/text.c:903
1214 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1217 #: src/common/text.c:908
1218 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
1219 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2"
1221 #: src/common/text.c:910
1222 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
1223 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ wyrzucony z kana³u $2 przez $3 ($4%O)"
1225 #: src/common/text.c:911
1226 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
1227 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3"
1229 #: src/common/text.c:914
1230 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
1231 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ CTCP D¼wiêk $1 od $2"
1233 #: src/common/text.c:916
1234 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
1235 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ wywo³anie CTCP $1 od $2"
1237 #: src/common/text.c:918
1238 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
1239 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ wywo³anie CTCP $1 od $2 (do $3)"
1241 #: src/common/text.c:920
1242 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
1243 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ klucz kana³u na $2"
1245 #: src/common/text.c:922
1246 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
1247 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ limit kana³u na $2"
1249 #: src/common/text.c:924
1250 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1251 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzieli³ statusu pó³operatora dla $2"
1253 #: src/common/text.c:926
1254 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1255 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udzieli³ status operatora kana³u dla $2"
1257 #: src/common/text.c:928
1258 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
1259 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa g³osu $2"
1261 #: src/common/text.c:929
1262 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1263 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2"
1265 #: src/common/text.c:932
1266 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
1267 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ klucz kana³u"
1269 #: src/common/text.c:934
1270 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
1271 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ limit kana³u"
1273 #: src/common/text.c:936
1274 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1275 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status pó³operatora"
1277 #: src/common/text.c:939
1278 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1279 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status operatora"
1281 #: src/common/text.c:941
1282 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1283 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 prawo g³osu"
1285 #: src/common/text.c:943
1286 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
1287 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ bana dla $2"
1289 #: src/common/text.c:945
1290 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1291 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ wyj±tek od banów dla $2"
1293 #: src/common/text.c:947
1294 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
1295 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ wyj±tek od banów dla $2"
1297 #: src/common/text.c:949
1298 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1299 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ zaproszenie dla $2"
1301 #: src/common/text.c:951
1302 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
1303 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ zaproszenie dla $2"
1305 #: src/common/text.c:953
1306 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1307 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ tryb $2$3 $4"
1309 #: src/common/text.c:955
1310 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1313 #: src/common/text.c:957
1314 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1317 #: src/common/text.c:959
1318 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1321 #: src/common/text.c:961
1322 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
1323 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O"
1325 #: src/common/text.c:963
1326 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
1327 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, po³±czony od: %C11$3%O"
1329 #: src/common/text.c:966
1330 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
1331 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)"
1333 #: src/common/text.c:968
1334 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
1335 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o u¿ytkowniku."
1337 #: src/common/text.c:970
1338 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
1339 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Osi±gniêty limit osób)."
1341 #: src/common/text.c:972
1342 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1343 msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Jeste¶ zbanowany)."
1345 #: src/common/text.c:974
1346 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
1347 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶c na kana³%C11 %B$1 %O(Kana³ tylko dla "
1350 #: src/common/text.c:977
1351 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
1352 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)."
1354 #: src/common/text.c:978
1355 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
1356 msgstr "-%C10-%C11-%0$tWiadomo¶æ dnia pominiêta."
1358 #: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1082
1359 #: src/common/text.c:1126
1360 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1363 #: src/common/text.c:983
1364 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
1366 "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C (%C11$3%C)"
1368 #: src/common/text.c:986
1369 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
1370 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11U¿ytkowników na $1:%C $2"
1372 #: src/common/text.c:988
1373 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
1374 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest ju¿ w u¿yciu. Próbujê $2.."
1376 #: src/common/text.c:990
1377 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
1378 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim ju¿ w u¿uciu. U¿yj /NICK aby spróbowaæ innego."
1380 #: src/common/text.c:993
1381 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
1382 msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Mo¿e niepoprawnie go wpisa³e¶?"
1384 #: src/common/text.c:995
1385 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1386 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie nieudane. B³±d: $1"
1388 #: src/common/text.c:997
1389 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1390 msgstr "-%C10-%C11-%O$t£±czê z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1392 #: src/common/text.c:1000
1393 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
1394 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony. Logujê siê.."
1396 #: src/common/text.c:1002
1397 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
1398 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzedni± próbê ³±czenia (pid=$1)"
1400 #: src/common/text.c:1004
1401 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
1402 msgstr "-%C10-%C11-%O$tRoz³±czony ($1)."
1404 #: src/common/text.c:1005
1405 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
1406 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC."
1408 #: src/common/text.c:1008
1409 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
1410 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuniêty z listy powiadamiania."
1412 #: src/common/text.c:1010
1413 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1414 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania."
1416 #: src/common/text.c:1012
1417 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1418 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 posiada tryby: $2"
1420 #: src/common/text.c:1014
1421 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
1422 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ tryby %C14[%O$2%B%C14]%O"
1424 #: src/common/text.c:1016
1425 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
1428 #: src/common/text.c:1018
1429 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
1432 #: src/common/text.c:1021
1433 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
1436 #: src/common/text.c:1024
1438 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1440 "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Po³±czenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O "
1443 #: src/common/text.c:1027
1444 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
1447 #: src/common/text.c:1030
1448 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
1451 #: src/common/text.c:1033
1453 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
1457 #: src/common/text.c:1036
1458 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1461 #: src/common/text.c:1039
1462 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1465 #: src/common/text.c:1042
1466 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
1469 #: src/common/text.c:1045
1471 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
1475 #: src/common/text.c:1048
1476 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
1479 #: src/common/text.c:1050
1480 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
1483 #: src/common/text.c:1052
1484 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
1487 #: src/common/text.c:1054
1488 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
1491 #: src/common/text.c:1056
1492 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
1495 #: src/common/text.c:1058
1496 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1499 #: src/common/text.c:1060
1500 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
1503 #: src/common/text.c:1063
1504 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
1507 #: src/common/text.c:1065
1508 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1511 #: src/common/text.c:1067
1512 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
1515 #: src/common/text.c:1069
1516 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
1519 #: src/common/text.c:1071
1520 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
1523 #: src/common/text.c:1073
1524 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
1527 #: src/common/text.c:1075
1528 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
1531 #: src/common/text.c:1077
1532 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
1533 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres %C11$1%C.."
1535 #: src/common/text.c:1078
1536 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
1537 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony."
1539 #: src/common/text.c:1084
1540 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
1541 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOdnaleziony Twój adres IP: [$1]"
1543 #: src/common/text.c:1087
1545 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
1548 "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C ju¿ istnieje, nowy plik zostanie zapisany "
1551 #: src/common/text.c:1089
1552 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1555 #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1091
1556 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1559 #: src/common/text.c:1094
1560 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
1563 #: src/common/text.c:1097
1564 msgid "%C08,02 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
1567 #: src/common/text.c:1098
1568 msgid " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7"
1571 #: src/common/text.c:1101
1575 #: src/common/text.c:1103
1576 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
1577 msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych."
1579 #: src/common/text.c:1105
1580 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
1581 msgstr "%O%C11$1%O usuniêty z listy osób ignorowanych."
1583 #: src/common/text.c:1107
1584 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
1585 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.."
1587 #: src/common/text.c:1108
1588 msgid " Ignore list is empty."
1589 msgstr " Lista ignorowania pusta."
1591 #: src/common/text.c:1111
1592 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
1593 msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione."
1595 #: src/common/text.c:1113
1596 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
1597 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 roz³±czy³ siê ($2)."
1599 #: src/common/text.c:1115
1600 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
1601 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne ¿±danie DCC od %C11$1%O."
1603 #: src/common/text.c:1118
1604 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
1605 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawarto¶æ pakietu: \"$1%O\"."
1607 #: src/common/text.c:1120
1608 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1609 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1611 #: src/common/text.c:1123
1612 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1613 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3 %C14(%C$4%C14)%O"
1615 #: src/common/text.c:1125
1616 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
1617 msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz now± pocztê ($1 wiadomo¶ci, $2 bajtów razem)."
1619 #: src/common/text.c:1128
1620 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
1621 msgstr "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, roz³±czanie."
1623 #: src/common/text.c:1130
1624 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
1625 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosi³e¶ %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)"
1627 #: src/common/text.c:1132
1628 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1629 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O"
1631 #: src/common/text.c:1133
1632 msgid "%UChannel Users Topic%O"
1633 msgstr "%UKana³ Osób Temat%O"
1635 #: src/common/text.c:1134
1636 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
1637 msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O"
1639 #: src/common/text.c:1135
1641 "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%"
1642 "C9--------------------------------------------------%O"
1647 #: src/common/text.c:1138
1648 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1651 #: src/common/text.c:1184
1654 "Error parsing event %s.\n"
1657 "B³±d przetwarzania zdarzenia %s.\n"
1660 #: src/common/util.c:278
1661 msgid "Remote host closed socket"
1662 msgstr "Druga strona zamknê³a po³±czenie"
1664 #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292
1665 msgid "Connection refused"
1666 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
1668 #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295
1669 msgid "No route to host"
1670 msgstr "Brak trasy do podanego adresu"
1672 #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297
1673 msgid "Connection timed out"
1674 msgstr "Up³yn±³ limit czasu po³±czenia"
1676 #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299
1677 msgid "Cannot assign that address"
1678 msgstr "Nie mogê przypisaæ podanego adresu"
1680 #: src/common/util.c:302
1681 msgid "Connection reset by peer"
1682 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
1684 #: src/common/util.c:690
1688 #: src/common/util.c:691
1689 msgid "United Arab Emirates"
1690 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1692 #: src/common/util.c:692
1696 #: src/common/util.c:693
1697 msgid "Antigua and Barbuda"
1700 #: src/common/util.c:694
1704 #: src/common/util.c:695
1708 #: src/common/util.c:696
1712 #: src/common/util.c:697
1713 msgid "Netherlands Antilles"
1716 #: src/common/util.c:698
1720 #: src/common/util.c:699
1724 #: src/common/util.c:700
1728 #: src/common/util.c:701
1729 msgid "American Samoa"
1732 #: src/common/util.c:702
1736 #: src/common/util.c:703
1740 #: src/common/util.c:704
1744 #: src/common/util.c:705
1746 msgstr "Azerbejd¿an"
1748 #: src/common/util.c:706
1749 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1750 msgstr "Bo¶nia i Hercegowina"
1752 #: src/common/util.c:707
1756 #: src/common/util.c:708
1760 #: src/common/util.c:709
1764 #: src/common/util.c:710
1765 msgid "Burkina Faso"
1768 #: src/common/util.c:711
1772 #: src/common/util.c:712
1776 #: src/common/util.c:713
1780 #: src/common/util.c:714
1784 #: src/common/util.c:715
1788 #: src/common/util.c:716
1789 msgid "Brunei Darussalam"
1792 #: src/common/util.c:717
1796 #: src/common/util.c:718
1800 #: src/common/util.c:719
1804 #: src/common/util.c:720
1808 #: src/common/util.c:721
1809 msgid "Bouvet Island"
1812 #: src/common/util.c:722
1816 #: src/common/util.c:723
1820 #: src/common/util.c:724
1824 #: src/common/util.c:725
1828 #: src/common/util.c:726
1829 msgid "Cocos Islands"
1832 #: src/common/util.c:727
1833 msgid "Central African Republic"
1836 #: src/common/util.c:728
1840 #: src/common/util.c:729
1844 #: src/common/util.c:730
1845 msgid "Cote D'ivoire"
1848 #: src/common/util.c:731
1849 msgid "Cook Islands"
1852 #: src/common/util.c:732
1856 #: src/common/util.c:733
1860 #: src/common/util.c:734
1864 #: src/common/util.c:735
1868 #: src/common/util.c:736
1872 #: src/common/util.c:737
1873 msgid "Former Czechoslovakia"
1874 msgstr "By³a Czechos³owacja"
1876 #: src/common/util.c:738
1880 #: src/common/util.c:739
1884 #: src/common/util.c:740
1885 msgid "Christmas Island"
1886 msgstr "Wyspa Bo¿ego Narodzenia"
1888 #: src/common/util.c:741
1892 #: src/common/util.c:742
1893 msgid "Czech Republic"
1894 msgstr "Republika Czeska"
1896 #: src/common/util.c:743
1900 #: src/common/util.c:744
1904 #: src/common/util.c:745
1908 #: src/common/util.c:746
1912 #: src/common/util.c:747
1913 msgid "Dominican Republic"
1916 #: src/common/util.c:748
1920 #: src/common/util.c:749
1924 #: src/common/util.c:750
1928 #: src/common/util.c:751
1932 #: src/common/util.c:752
1933 msgid "Western Sahara"
1934 msgstr "Zachodnia Sahara"
1936 #: src/common/util.c:753
1940 #: src/common/util.c:754
1944 #: src/common/util.c:755
1948 #: src/common/util.c:756
1952 #: src/common/util.c:757
1956 #: src/common/util.c:758
1957 msgid "Falkland Islands"
1960 #: src/common/util.c:759
1964 #: src/common/util.c:760
1965 msgid "Faroe Islands"
1968 #: src/common/util.c:761
1972 #: src/common/util.c:762
1973 msgid "France, Metropolitan"
1976 #: src/common/util.c:763
1980 #: src/common/util.c:764
1981 msgid "Great Britain"
1982 msgstr "Wielka Brytania"
1984 #: src/common/util.c:765
1988 #: src/common/util.c:766
1992 #: src/common/util.c:767
1993 msgid "French Guiana"
1996 #: src/common/util.c:768
1997 msgid "British Channel Isles"
2000 #: src/common/util.c:769
2004 #: src/common/util.c:770
2008 #: src/common/util.c:771
2012 #: src/common/util.c:772
2016 #: src/common/util.c:773
2020 #: src/common/util.c:774
2024 #: src/common/util.c:775
2025 msgid "Equatorial Guinea"
2028 #: src/common/util.c:776
2032 #: src/common/util.c:777
2033 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
2036 #: src/common/util.c:778
2040 #: src/common/util.c:779
2044 #: src/common/util.c:780
2045 msgid "Guinea-Bissau"
2048 #: src/common/util.c:781
2052 #: src/common/util.c:782
2056 #: src/common/util.c:783
2057 msgid "Heard and McDonald Islands"
2060 #: src/common/util.c:784
2064 #: src/common/util.c:785
2068 #: src/common/util.c:786
2072 #: src/common/util.c:787
2076 #: src/common/util.c:788
2080 #: src/common/util.c:789
2084 #: src/common/util.c:790
2088 #: src/common/util.c:791
2092 #: src/common/util.c:792
2093 msgid "British Indian Ocean Territory"
2096 #: src/common/util.c:793
2100 #: src/common/util.c:794
2104 #: src/common/util.c:795
2108 #: src/common/util.c:796
2112 #: src/common/util.c:797
2116 #: src/common/util.c:798
2120 #: src/common/util.c:799
2124 #: src/common/util.c:800
2128 #: src/common/util.c:801
2132 #: src/common/util.c:802
2136 #: src/common/util.c:803
2140 #: src/common/util.c:804
2144 #: src/common/util.c:805
2145 msgid "St. Kitts and Nevis"
2148 #: src/common/util.c:806
2150 msgstr "Korea Pó³nocna"
2152 #: src/common/util.c:807
2154 msgstr "Korea Po³udniowa"
2156 #: src/common/util.c:808
2160 #: src/common/util.c:809
2161 msgid "Cayman Islands"
2164 #: src/common/util.c:810
2168 #: src/common/util.c:811
2172 #: src/common/util.c:812
2176 #: src/common/util.c:813
2180 #: src/common/util.c:814
2181 msgid "Liechtenstein"
2184 #: src/common/util.c:815
2188 #: src/common/util.c:816
2192 #: src/common/util.c:817
2196 #: src/common/util.c:818
2200 #: src/common/util.c:819
2204 #: src/common/util.c:820
2208 #: src/common/util.c:821
2212 #: src/common/util.c:822
2216 #: src/common/util.c:823
2220 #: src/common/util.c:824
2224 #: src/common/util.c:825
2228 #: src/common/util.c:826
2229 msgid "Marshall Islands"
2230 msgstr "Wyspy Marshalla"
2232 #: src/common/util.c:827
2236 #: src/common/util.c:828
2240 #: src/common/util.c:829
2244 #: src/common/util.c:830
2248 #: src/common/util.c:831
2252 #: src/common/util.c:832
2253 msgid "Northern Mariana Islands"
2256 #: src/common/util.c:833
2260 #: src/common/util.c:834
2264 #: src/common/util.c:835
2268 #: src/common/util.c:836
2272 #: src/common/util.c:837
2276 #: src/common/util.c:838
2280 #: src/common/util.c:839
2284 #: src/common/util.c:840
2288 #: src/common/util.c:841
2292 #: src/common/util.c:842
2296 #: src/common/util.c:843
2300 #: src/common/util.c:844
2301 msgid "New Caledonia"
2302 msgstr "Nowa Kaledonia"
2304 #: src/common/util.c:845
2308 #: src/common/util.c:846
2309 msgid "Norfolk Island"
2312 #: src/common/util.c:847
2316 #: src/common/util.c:848
2320 #: src/common/util.c:849
2324 #: src/common/util.c:850
2328 #: src/common/util.c:851
2332 #: src/common/util.c:852
2336 #: src/common/util.c:853
2337 msgid "Neutral Zone"
2340 #: src/common/util.c:854
2344 #: src/common/util.c:855
2346 msgstr "Nowa Zelandia"
2348 #: src/common/util.c:856
2352 #: src/common/util.c:857
2356 #: src/common/util.c:858
2360 #: src/common/util.c:859
2361 msgid "French Polynesia"
2362 msgstr "Polinezja Francuska"
2364 #: src/common/util.c:860
2365 msgid "Papua New Guinea"
2366 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
2368 #: src/common/util.c:861
2372 #: src/common/util.c:862
2376 #: src/common/util.c:863
2380 #: src/common/util.c:864
2381 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2384 #: src/common/util.c:865
2388 #: src/common/util.c:866
2392 #: src/common/util.c:867
2396 #: src/common/util.c:868
2400 #: src/common/util.c:869
2404 #: src/common/util.c:870
2408 #: src/common/util.c:871
2412 #: src/common/util.c:872
2416 #: src/common/util.c:873
2417 msgid "Russian Federation"
2418 msgstr "Federacja Rosyjska"
2420 #: src/common/util.c:874
2424 #: src/common/util.c:875
2425 msgid "Saudi Arabia"
2426 msgstr "Arabia Saudyjska"
2428 #: src/common/util.c:876
2429 msgid "Solomon Islands"
2432 #: src/common/util.c:877
2436 #: src/common/util.c:878
2440 #: src/common/util.c:879
2444 #: src/common/util.c:880
2448 #: src/common/util.c:881
2452 #: src/common/util.c:882
2456 #: src/common/util.c:883
2457 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2460 #: src/common/util.c:884
2461 msgid "Slovak Republic"
2462 msgstr "Republika S³owacka"
2464 #: src/common/util.c:885
2465 msgid "Sierra Leone"
2468 #: src/common/util.c:886
2472 #: src/common/util.c:887
2476 #: src/common/util.c:888
2480 #: src/common/util.c:889
2484 #: src/common/util.c:890
2485 msgid "Sao Tome and Principe"
2488 #: src/common/util.c:891
2492 #: src/common/util.c:892
2496 #: src/common/util.c:893
2500 #: src/common/util.c:894
2504 #: src/common/util.c:895
2505 msgid "Turks and Caicos Islands"
2508 #: src/common/util.c:896
2512 #: src/common/util.c:897
2513 msgid "French Southern Territories"
2514 msgstr "Pó³nocne Terytoria Francuskie"
2516 #: src/common/util.c:898
2520 #: src/common/util.c:899
2524 #: src/common/util.c:900
2528 #: src/common/util.c:901
2532 #: src/common/util.c:902
2533 msgid "Turkmenistan"
2536 #: src/common/util.c:903
2540 #: src/common/util.c:904
2544 #: src/common/util.c:905
2548 #: src/common/util.c:906
2552 #: src/common/util.c:907
2553 msgid "Trinidad and Tobago"
2556 #: src/common/util.c:908
2560 #: src/common/util.c:909
2564 #: src/common/util.c:910
2568 #: src/common/util.c:911
2572 #: src/common/util.c:912
2576 #: src/common/util.c:913
2577 msgid "United Kingdom"
2578 msgstr "Zjednoczone Królestwo"
2580 #: src/common/util.c:914
2581 msgid "US Minor Outlying Islands"
2584 #: src/common/util.c:915
2585 msgid "United States of America"
2586 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
2588 #: src/common/util.c:916
2592 #: src/common/util.c:917
2596 #: src/common/util.c:918
2597 msgid "Vatican City State"
2600 #: src/common/util.c:919
2601 msgid "St. Vincent and the grenadines"
2604 #: src/common/util.c:920
2608 #: src/common/util.c:921
2609 msgid "British Virgin Islands"
2610 msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
2612 #: src/common/util.c:922
2613 msgid "US Virgin Islands"
2614 msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych Ameryki"
2616 #: src/common/util.c:923
2620 #: src/common/util.c:924
2624 #: src/common/util.c:925
2625 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2628 #: src/common/util.c:926
2632 #: src/common/util.c:927
2636 #: src/common/util.c:928
2640 #: src/common/util.c:929
2644 #: src/common/util.c:930
2645 msgid "South Africa"
2646 msgstr "Afryka Po³udniowa"
2648 #: src/common/util.c:931
2652 #: src/common/util.c:932
2656 #: src/common/util.c:933
2660 #: src/common/util.c:934
2661 msgid "Internic Commercial"
2662 msgstr "Komercyjny Internic"
2664 #: src/common/util.c:935
2665 msgid "Educational Institution"
2666 msgstr "Instytucje edukacyjne"
2668 #: src/common/util.c:936
2670 msgstr "Instytucje rz±dowe"
2672 #: src/common/util.c:937
2673 msgid "International"
2674 msgstr "Miêdzynarodowe"
2676 #: src/common/util.c:938
2678 msgstr "Instytucje wojskowe"
2680 #: src/common/util.c:939
2681 msgid "Internic Network"
2682 msgstr "Sieæ Internic"
2684 #: src/common/util.c:940
2685 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2688 #: src/common/util.c:941
2689 msgid "Old School ARPAnet"
2692 #: src/common/util.c:942
2696 #: src/common/util.c:943
2697 msgid "United States Medical"
2700 #: src/common/util.c:944
2702 msgstr "Domena odwrotna"
2704 #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:369
2705 #: src/fe-gtk/menu.c:373 src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381
2706 #: src/fe-gtk/menu.c:385
2710 #: src/fe-gtk/about.c:42
2712 "An IRC Client for UNIX.\n"
2714 "This binary was compiled on "
2716 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
2718 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
2720 #: src/fe-gtk/about.c:90
2721 msgid "About X-Chat"
2724 #: src/fe-gtk/about.c:108
2726 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
2728 "An IRC Client for UNIX.\n"
2730 "This binary was compiled on "
2732 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
2734 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
2736 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
2738 #: src/fe-gtk/about.c:132 src/fe-gtk/ignoregui.c:432 src/fe-gtk/palette.c:327
2739 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696
2743 #. gdk_font_unref (style->font);
2744 #. if (menu_sess && menu_sess->type == SESS_DIALOG)
2746 #. style->font = dialog_font_normal;
2747 #. gdk_font_ref (dialog_font_normal);
2750 #. style->font = font_normal;
2751 #. gdk_font_ref (font_normal);
2753 #: src/fe-gtk/ascii.c:67
2755 msgstr "Tabela ASCII"
2757 #: src/fe-gtk/chanlist.c:108
2759 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
2760 msgstr "Statystyka: %d/%d u¿ytkowników na %d/%d kana³ach"
2762 #: src/fe-gtk/chanlist.c:510
2763 msgid "I can't save an empty list!"
2764 msgstr "Nie mogê zapisaæ pustej listy!"
2766 #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:895
2767 msgid "Select an output filename"
2768 msgstr "Wybierz nazwê pliku wyj¶ciowego"
2770 #: src/fe-gtk/chanlist.c:574
2772 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
2773 msgstr "X-Chat: Lista kana³ów (%s)"
2775 #: src/fe-gtk/chanlist.c:591
2776 msgid "List display options:"
2777 msgstr "Parametry listy kana³ów:"
2779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:609
2780 msgid "Minimum Users: "
2781 msgstr "Conajmniej u¿ytkowników: "
2783 #: src/fe-gtk/chanlist.c:628
2784 msgid "Maximum Users: "
2785 msgstr "Conajwy¿ej u¿ytkowników: "
2787 #: src/fe-gtk/chanlist.c:658
2788 msgid "Regex Match: "
2789 msgstr "Poszukiwane wyra¿enie regularne: "
2791 #: src/fe-gtk/chanlist.c:703
2795 #: src/fe-gtk/chanlist.c:746
2796 msgid "Refresh the list"
2797 msgstr "Od¶wie¿ listê"
2799 #: src/fe-gtk/chanlist.c:748
2800 msgid "Save the list"
2801 msgstr "Zapisz listê"
2803 #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:606
2804 msgid "Join Channel"
2805 msgstr "Wejd¼ na kana³"
2807 #: src/fe-gtk/dccgui.c:77
2809 msgid "Send file to %s"
2810 msgstr "Wy¶lij plik do %s"
2812 #: src/fe-gtk/dccgui.c:274
2829 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2830 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:152
2834 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2838 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
2842 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
2846 #: src/fe-gtk/dccgui.c:404
2850 #: src/fe-gtk/dccgui.c:417
2851 msgid "X-Chat: File Receive List"
2852 msgstr "X-Chat: Wysy³ane pliki"
2854 #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745
2858 #: src/fe-gtk/dccgui.c:448
2862 #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746
2866 #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1646
2870 #: src/fe-gtk/dccgui.c:454
2874 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
2878 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588
2882 #: src/fe-gtk/dccgui.c:598
2883 msgid "X-Chat: File Send List"
2884 msgstr "X-Chat: Lista wysy³anych plików"
2886 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2890 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2894 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2898 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
2902 #: src/fe-gtk/dccgui.c:728
2903 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
2904 msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC"
2906 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
2910 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
2914 #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86
2918 #: src/fe-gtk/editlist.c:287
2922 #: src/fe-gtk/editlist.c:316
2926 #: src/fe-gtk/editlist.c:320
2930 #: src/fe-gtk/editlist.c:328 src/fe-gtk/ignoregui.c:440
2931 #: src/fe-gtk/serverlist.c:697
2935 #: src/fe-gtk/editlist.c:332 src/fe-gtk/textgui.c:465 src/fe-gtk/urlgrab.c:171
2939 #: src/fe-gtk/editlist.c:340
2943 #: src/fe-gtk/editlist.c:344 src/fe-gtk/fkeys.c:682
2944 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1301
2948 #: src/fe-gtk/editlist.c:352 src/fe-gtk/ignoregui.c:438
2952 #: src/fe-gtk/editlist.c:356 src/fe-gtk/menu.c:1837
2956 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:114
2958 msgstr "Katalog z konfiguracj±"
2960 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:115
2961 msgid "Don't Auto connect"
2962 msgstr "Nie ³±cz automatycznie"
2964 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:117
2965 msgid "Don't use GNOME Panel"
2966 msgstr "Nie u¿ywaj Panelu GNOME"
2968 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:147
2973 " --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
2974 " --noauto -a\t : don't auto connect\n"
2975 " --version -v\t : show version information\n"
2979 " --cfgdir <katalog> -d\t : u¿yj innego katalogu konfiguracyjnego\n"
2980 " --noauto -a\t : nie ³±cz automatycznie\n"
2981 " --version -v\t : poka¿ informacje o wersji\n"
2983 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:228
2986 "Cannot open font:\n"
2990 "Nie mogê otworzyæ czcionki:\n"
2994 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233
2995 msgid "gdk_font_load failed"
2996 msgstr "Nie powiod³o siê gdk_font_load"
2998 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:400
3000 msgid "Topic for %s is: %s"
3001 msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s"
3003 #: src/fe-gtk/fkeys.c:135
3005 "The
\ 2Run Command
\ 2 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3006 "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3007 "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3008 "run all
\ 2\\n
\ 2 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3009 "it is possible to run more than one command. If you want a
\ 2\\
\ 2 in the actual "
3010 "text run then enter
\ 2\\\\
\ 2"
3013 #: src/fe-gtk/fkeys.c:137
3015 "The
\ 2Change Page
\ 2 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3016 "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3017 "switch will be relative to the current position"
3020 #: src/fe-gtk/fkeys.c:139
3022 "The
\ 2Insert in Buffer
\ 2 command will insert the contents of Data 1 into the "
3023 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3026 #: src/fe-gtk/fkeys.c:141
3028 "The
\ 2Scroll Page
\ 2 command scrolls the text widget up or down one page. If Data "
3029 "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
3032 #: src/fe-gtk/fkeys.c:143
3034 "The
\ 2Set Buffer
\ 2 command sets the entry where the key sequence was entered to "
3035 "the contents of Data 1"
3038 #: src/fe-gtk/fkeys.c:145
3040 "The
\ 2Last Command
\ 2 command sets the entry to contain the last command entered "
3041 "- the same as pressing up in a shell"
3044 #: src/fe-gtk/fkeys.c:147
3046 "The
\ 2Next Command
\ 2 command sets the entry to contain the next command entered "
3047 "- the same as pressing down in a shell"
3050 #: src/fe-gtk/fkeys.c:149
3052 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3053 "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3054 "last nick, not the next"
3057 #: src/fe-gtk/fkeys.c:151
3059 "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3060 "to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3063 #: src/fe-gtk/fkeys.c:153
3065 "This command checks the last work entered in the entry against the replace "
3066 "list and replaces it if it finds a match"
3069 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3070 msgid "This command move the front tab left by one"
3073 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3074 msgid "This command move the front tab right by one"
3077 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3078 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3081 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3082 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3085 #: src/fe-gtk/fkeys.c:376 src/fe-gtk/fkeys.c:655 src/fe-gtk/fkeys.c:661
3086 #: src/fe-gtk/fkeys.c:666 src/fe-gtk/maingui.c:294 src/fe-gtk/maingui.c:1609
3087 #: src/fe-gtk/maingui.c:1766 src/fe-gtk/maingui.c:1773 src/fe-gtk/panel.c:260
3091 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619
3095 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619 src/fe-gtk/fkeys.c:714
3099 #: src/fe-gtk/fkeys.c:619
3103 #: src/fe-gtk/fkeys.c:629
3104 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
3105 msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych"
3107 #: src/fe-gtk/fkeys.c:677
3111 #: src/fe-gtk/fkeys.c:707
3115 #: src/fe-gtk/fkeys.c:709
3119 #: src/fe-gtk/fkeys.c:711
3123 #: src/fe-gtk/fkeys.c:718
3127 #: src/fe-gtk/fkeys.c:721
3131 #: src/fe-gtk/fkeys.c:762
3132 msgid "Error opening keys config file\n"
3133 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku obs³ugi klawiszy\n"
3135 #: src/fe-gtk/fkeys.c:933
3138 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3139 "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3141 "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3142 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3144 #: src/fe-gtk/fkeys.c:971
3147 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3148 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3150 "Nieznana akcja %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3151 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3153 #: src/fe-gtk/fkeys.c:992
3156 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3159 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3162 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:114
3163 msgid "Cannot write to that file."
3164 msgstr "Nie mogê zapisaæ do tego pliku."
3166 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:116
3167 msgid "Cannot read that file."
3168 msgstr "Nie mogê odczytaæ tego pliku."
3170 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:81
3171 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:84 src/fe-gtk/ignoregui.c:87
3172 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:90 src/fe-gtk/ignoregui.c:93
3173 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:107 src/fe-gtk/ignoregui.c:111
3174 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:119
3175 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:123 src/fe-gtk/ignoregui.c:127
3176 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 src/fe-gtk/ignoregui.c:236
3177 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:247 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
3178 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:269 src/fe-gtk/ignoregui.c:280
3179 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:291
3183 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:109 src/fe-gtk/ignoregui.c:113
3184 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:121
3185 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:125 src/fe-gtk/ignoregui.c:129
3186 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 src/fe-gtk/ignoregui.c:163
3187 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:164 src/fe-gtk/ignoregui.c:165
3188 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:166 src/fe-gtk/ignoregui.c:167
3189 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:238 src/fe-gtk/ignoregui.c:249
3190 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:260 src/fe-gtk/ignoregui.c:271
3191 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:282 src/fe-gtk/ignoregui.c:293
3196 #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
3198 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
3199 msgid "new!new@new.com"
3200 msgstr "nowy!nowy@nowy.pl"
3202 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
3206 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:371
3207 #: src/fe-gtk/settings.c:1959
3211 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:377
3212 #: src/fe-gtk/maingui.c:1866
3216 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331
3220 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
3222 msgstr "Uwaga (notice)"
3224 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:395
3228 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:401
3230 msgstr "Usuñ ignorowanie"
3232 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:341
3233 msgid "X-Chat: Ignore list"
3234 msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych"
3236 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
3237 msgid "Ignore Mask:"
3238 msgstr "Wzorzec ignorowania:"
3240 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:411
3241 msgid "Ignore Stats:"
3242 msgstr "Statystyka ignorowania:"
3244 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
3248 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
3252 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
3256 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
3258 msgstr "Uwaga (notice):"
3260 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:423
3264 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:434
3268 #: src/fe-gtk/maingui.c:297 src/fe-gtk/maingui.c:1822
3269 msgid "The channel topic"
3270 msgstr "Temat kana³u"
3272 #: src/fe-gtk/maingui.c:497 src/fe-gtk/maingui.c:592
3273 msgid "User limit must be a number!\n"
3274 msgstr "Limit u¿ytkowników musi byæ liczb±!\n"
3276 #: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/maingui.c:1550
3277 msgid "Open Toolbox"
3280 #: src/fe-gtk/maingui.c:1439
3281 msgid "Close Toolbox"
3284 #: src/fe-gtk/maingui.c:1497
3288 #: src/fe-gtk/maingui.c:1500
3289 msgid "Beep on messages"
3292 #: src/fe-gtk/maingui.c:1502
3296 #: src/fe-gtk/maingui.c:1505
3297 msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
3298 msgstr "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych osobach)"
3300 #: src/fe-gtk/maingui.c:1507
3304 #: src/fe-gtk/maingui.c:1512
3308 #: src/fe-gtk/maingui.c:1514
3312 #: src/fe-gtk/maingui.c:1514
3313 msgid "Open ASCII Chart"
3314 msgstr "Otwórz tabelê ASCII"
3316 #: src/fe-gtk/maingui.c:1529
3318 msgstr "Podkre¶lenie"
3321 #: src/fe-gtk/maingui.c:1532
3323 msgstr "Pogrubienie"
3325 #. style = gtk_style_new ();
3326 #. gdk_font_unref (style->font);
3327 #. style->font = font_bold;
3328 #. gdk_font_ref (font_bold);
3329 #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
3330 #. gtk_style_unref (style);
3331 #: src/fe-gtk/maingui.c:1540
3333 msgstr "Zwyk³y tekst"
3335 #: src/fe-gtk/maingui.c:1837
3336 msgid "Hide/Show Userlist"
3337 msgstr "Poka¿/Ukryj listê osób"
3339 #: src/fe-gtk/maingui.c:1851
3343 #: src/fe-gtk/maingui.c:1851
3347 #: src/fe-gtk/maingui.c:1863
3349 msgstr "Limit u¿ytkowników"
3351 #: src/fe-gtk/maingui.c:1864
3353 msgstr "Lista banów"
3355 #: src/fe-gtk/maingui.c:1865
3359 #: src/fe-gtk/maingui.c:1867
3361 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
3363 #: src/fe-gtk/maingui.c:1868
3367 #: src/fe-gtk/maingui.c:1869
3368 msgid "No outside messages"
3369 msgstr "Brak wiadomo¶ci z zewn±trz"
3371 #: src/fe-gtk/maingui.c:1870
3372 msgid "Topic Protection"
3373 msgstr "Zabezpieczenie tematu"
3375 #: src/fe-gtk/menu.c:95
3376 msgid "Host unknown"
3377 msgstr "Adres nieznany"
3379 #: src/fe-gtk/menu.c:368
3382 msgstr "U¿ytkownik: %s"
3384 #: src/fe-gtk/menu.c:372
3389 #: src/fe-gtk/menu.c:376
3391 msgid "Realname: %s"
3392 msgstr "Imiê i nazwisko: %s"
3394 #: src/fe-gtk/menu.c:380
3399 #: src/fe-gtk/menu.c:384
3401 msgid "Last Msg: %s"
3402 msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ: %s"
3404 #: src/fe-gtk/menu.c:480
3408 #: src/fe-gtk/menu.c:481
3410 msgstr "Temat kana³u"
3412 #: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/settings.c:1056
3414 msgstr "Lista u¿ytkowników"
3416 #: src/fe-gtk/menu.c:610
3417 msgid "Part Channel"
3418 msgstr "Opu¶æ kana³"
3420 #: src/fe-gtk/menu.c:612
3421 msgid "Cycle Channel"
3422 msgstr "Wyjd¼ i wejd¼ na kana³"
3424 #: src/fe-gtk/menu.c:837
3427 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
3428 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
3429 "Someone could send you a .bash_profile"
3432 "Ustawi³e¶ automatyczne odbieranie plików\n"
3433 "DCC do swojego katalogu domowego. Kto¶\n"
3434 "mo¿e to wykorzystaæ i np. wys³aæ Ci\n"
3435 "plik .bash_profile"
3437 #: src/fe-gtk/menu.c:955
3438 msgid "Settings saved."
3439 msgstr "Ustawienia zapisane."
3441 #: src/fe-gtk/menu.c:990
3442 msgid "Select a Perl script to load"
3443 msgstr "Wybierz skrypt Perl do za³adowania"
3445 #: src/fe-gtk/menu.c:1034
3446 msgid "Select a Plugin to load"
3447 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
3449 #: src/fe-gtk/menu.c:1078
3450 msgid "Select a Python script to load"
3451 msgstr "Wybierz skrypt Python do za³adowania"
3453 #: src/fe-gtk/menu.c:1156
3454 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
3455 msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika"
3457 #: src/fe-gtk/menu.c:1163
3458 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
3459 msgstr "X-Chat: Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników"
3461 #: src/fe-gtk/menu.c:1170
3462 msgid "X-Chat: Replace"
3463 msgstr "X-Chat: Zast±p"
3465 #: src/fe-gtk/menu.c:1177
3466 msgid "X-Chat: User menu"
3467 msgstr "X-Chat: Polecenia u¿ytkownika"
3469 #: src/fe-gtk/menu.c:1184
3470 msgid "X-Chat: URL Handlers"
3471 msgstr "X-Chat: Obs³uga adresów"
3473 #: src/fe-gtk/menu.c:1203
3474 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
3475 msgstr "X-Chat: Przyciski listy u¿ytkowników"
3477 #: src/fe-gtk/menu.c:1210
3478 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
3479 msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów"
3481 #: src/fe-gtk/menu.c:1217
3482 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
3483 msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP"
3485 #: src/fe-gtk/menu.c:1307 src/fe-gtk/menu.c:1738
3486 msgid "Server List.."
3487 msgstr "Lista serwerów.."
3489 #: src/fe-gtk/menu.c:1314 src/fe-gtk/menu.c:1740
3490 msgid "New Server Tab.."
3491 msgstr "Nowa zak³adka serwera.."
3493 #: src/fe-gtk/menu.c:1320 src/fe-gtk/menu.c:1742
3494 msgid "New Server Window.."
3495 msgstr "Nowe okno serwera.."
3497 #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1743
3498 msgid "New Channel Tab.."
3499 msgstr "Nowa zak³adka kana³u.."
3501 #: src/fe-gtk/menu.c:1332 src/fe-gtk/menu.c:1744
3502 msgid "New Channel Window.."
3503 msgstr "Nowe okno kana³u.."
3505 #: src/fe-gtk/menu.c:1340 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/menu.c:1747
3506 msgid "New Shell Tab.."
3507 msgstr "Nowa zak³adka pow³oki.."
3509 #: src/fe-gtk/menu.c:1355 src/fe-gtk/menu.c:1753 src/fe-gtk/panel.c:175
3510 #: src/fe-gtk/search.c:111
3514 #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/menu.c:1755
3518 #: src/fe-gtk/menu.c:1372 src/fe-gtk/menu.c:1758
3519 msgid "Channel List Window.."
3520 msgstr "Lista kana³ów.."
3522 #: src/fe-gtk/menu.c:1377 src/fe-gtk/menu.c:1759
3523 msgid "File Send Window.."
3524 msgstr "Wysy³ane pliki.."
3526 #: src/fe-gtk/menu.c:1382 src/fe-gtk/menu.c:1760
3527 msgid "File Receive Window.."
3528 msgstr "Odbierane pliki.."
3530 #: src/fe-gtk/menu.c:1387 src/fe-gtk/menu.c:1761
3531 msgid "DCC Chat Window.."
3532 msgstr "Rozmowy DCC.."
3534 #: src/fe-gtk/menu.c:1392 src/fe-gtk/menu.c:1762
3535 msgid "Raw Log Window.."
3536 msgstr "Okno logowania.."
3538 #: src/fe-gtk/menu.c:1397 src/fe-gtk/menu.c:1763
3539 msgid "URL Grabber Window.."
3540 msgstr "Przechwycone adresy URL.."
3542 #: src/fe-gtk/menu.c:1402 src/fe-gtk/menu.c:1764
3543 msgid "Notify List Window.."
3544 msgstr "Lista powiadmiania.."
3546 #: src/fe-gtk/menu.c:1407 src/fe-gtk/menu.c:1766
3547 msgid "Ban List Window.."
3548 msgstr "Lista banów.."
3550 #: src/fe-gtk/menu.c:1412 src/fe-gtk/menu.c:1765
3551 msgid "Ignore Window.."
3552 msgstr "Osoby ignorowane.."
3554 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1768
3555 msgid "Flush Buffer"
3556 msgstr "Wyczy¶æ bufor"
3558 #: src/fe-gtk/menu.c:1424 src/fe-gtk/menu.c:1769
3559 msgid "Search Buffer.."
3560 msgstr "Przeszukaj bufor.."
3562 #: src/fe-gtk/menu.c:1430 src/fe-gtk/menu.c:1770
3563 msgid "Save Buffer.."
3564 msgstr "Zapisz bufor.."
3566 #: src/fe-gtk/menu.c:1439 src/fe-gtk/menu.c:1773
3568 msgstr "Niewidzialny"
3570 #: src/fe-gtk/menu.c:1443 src/fe-gtk/menu.c:1774
3571 msgid "Receive Wallops"
3572 msgstr "Otrzymuj wiadomo¶ci dla operatorów"
3574 #: src/fe-gtk/menu.c:1447 src/fe-gtk/menu.c:1775
3575 msgid "Receive Server Notices"
3576 msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera"
3578 #: src/fe-gtk/menu.c:1452 src/fe-gtk/menu.c:1777
3582 #: src/fe-gtk/menu.c:1457
3583 msgid "Auto Rejoin on Kick"
3584 msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kana³u"
3586 #: src/fe-gtk/menu.c:1461 src/fe-gtk/menu.c:1780
3587 msgid "Auto ReConnect to Server"
3588 msgstr "Ponowne automatyczne po³±czenie z serwerem"
3590 #: src/fe-gtk/menu.c:1465 src/fe-gtk/menu.c:1781
3591 msgid "Never-give-up ReConnect"
3592 msgstr "Nigdy nie przestawaj siê ³±czyæ"
3595 #: src/fe-gtk/menu.c:1470 src/fe-gtk/menu.c:1783
3596 msgid "Auto Open Dialog Windows"
3597 msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów"
3599 #: src/fe-gtk/menu.c:1474 src/fe-gtk/menu.c:1784
3600 msgid "Auto Accept DCC Chat"
3601 msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC"
3603 #: src/fe-gtk/menu.c:1478 src/fe-gtk/menu.c:1785
3604 msgid "Auto Accept DCC Send"
3605 msgstr "Automatycznie odbieraj wysy³ane pliki"
3608 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1788
3610 msgstr "Ustawienia.."
3612 #: src/fe-gtk/menu.c:1492 src/fe-gtk/menu.c:1789
3616 #: src/fe-gtk/menu.c:1498 src/fe-gtk/menu.c:1790
3617 msgid "User Commands.."
3618 msgstr "Polecenia u¿ytkownika.."
3620 #: src/fe-gtk/menu.c:1504 src/fe-gtk/menu.c:1791
3621 msgid "CTCP Replies.."
3622 msgstr "Odpowiedzi CTCP.."
3624 #: src/fe-gtk/menu.c:1510 src/fe-gtk/menu.c:1792
3625 msgid "Userlist Buttons.."
3626 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników.."
3628 #: src/fe-gtk/menu.c:1516 src/fe-gtk/menu.c:1793
3629 msgid "Userlist Popup.."
3630 msgstr "Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników.."
3632 #: src/fe-gtk/menu.c:1522 src/fe-gtk/menu.c:1794
3633 msgid "Dialog Buttons.."
3634 msgstr "Przyciski rozmowy.."
3636 #: src/fe-gtk/menu.c:1528
3637 msgid "Replace Popup.."
3638 msgstr "Zast±p menu podrêczne.."
3640 #: src/fe-gtk/menu.c:1534 src/fe-gtk/menu.c:1796
3641 msgid "URL Handlers.."
3642 msgstr "Obs³uga adresów URL.."
3644 #: src/fe-gtk/menu.c:1540 src/fe-gtk/menu.c:1797
3645 msgid "Edit Event Texts.."
3646 msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeñ.."
3649 #: src/fe-gtk/menu.c:1546 src/fe-gtk/menu.c:1798
3650 msgid "Edit Key Bindings.."
3651 msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.."
3653 #: src/fe-gtk/menu.c:1553 src/fe-gtk/menu.c:1800
3654 msgid "Reload Settings"
3655 msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia"
3657 #: src/fe-gtk/menu.c:1560 src/fe-gtk/menu.c:1802
3658 msgid "Save Settings now"
3659 msgstr "Zapisz teraz ustawienia"
3661 #: src/fe-gtk/menu.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:1803
3662 msgid "Save Settings on exit"
3663 msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakoñczeniu"
3665 #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1838
3666 msgid "X-Chat Homepage.."
3667 msgstr "Strona domowa X-Chat"
3669 #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1839
3670 msgid "Online Docs.."
3671 msgstr "Dokumenty dostêpne w Internecie"
3673 #: src/fe-gtk/menu.c:1589 src/fe-gtk/menu.c:1841
3674 msgid "About X-Chat.."
3675 msgstr "O programie..."
3677 #: src/fe-gtk/menu.c:1599
3678 msgid "Perl Script.."
3679 msgstr "Skrypt Perl.."
3681 #: src/fe-gtk/menu.c:1603
3682 msgid "Python Script.."
3683 msgstr "Skrypt Python.."
3685 #: src/fe-gtk/menu.c:1607
3689 #: src/fe-gtk/menu.c:1615 src/fe-gtk/menu.c:1808 src/fe-gtk/menu.c:1812
3691 msgstr "Lista skryptów Perl"
3693 #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1827 src/fe-gtk/menu.c:1830
3695 msgstr "Lista skryptów Pytona"
3697 #: src/fe-gtk/menu.c:1623 src/fe-gtk/menu.c:1818 src/fe-gtk/menu.c:1822
3699 msgstr "Lista wtyczek"
3701 #: src/fe-gtk/menu.c:1631
3702 msgid "All Perl Scripts"
3703 msgstr "Wszystkie skrypty Perl"
3705 #: src/fe-gtk/menu.c:1635
3706 msgid "All Python Scripts"
3707 msgstr "Wszystkie skrypty Python"
3709 #: src/fe-gtk/menu.c:1639
3711 msgstr "Wszystkie wtyczki"
3713 #: src/fe-gtk/menu.c:1645
3717 #: src/fe-gtk/menu.c:1647
3721 #: src/fe-gtk/menu.c:1654
3722 msgid "Edit User Menu.."
3723 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
3725 #: src/fe-gtk/menu.c:1663
3729 #: src/fe-gtk/menu.c:1664
3733 #: src/fe-gtk/menu.c:1665
3735 msgstr "_Tryby u¿ytkownika"
3737 #: src/fe-gtk/menu.c:1666
3739 msgstr "_Ustawienia"
3741 #: src/fe-gtk/menu.c:1667
3742 msgid "S_cripts & Plugins"
3743 msgstr "_Skrypty i wtyczki"
3745 #: src/fe-gtk/menu.c:1668
3747 msgstr "Menu _u¿ytkownika"
3749 #: src/fe-gtk/menu.c:1669
3753 #: src/fe-gtk/menu.c:1737
3758 #: src/fe-gtk/menu.c:1757
3763 #: src/fe-gtk/menu.c:1772
3765 msgstr "Tryby u¿ytkownika"
3768 #: src/fe-gtk/menu.c:1779
3769 msgid "Auto ReJoin on Kick"
3770 msgstr "Wracaj po wyrzuceniu"
3772 #: src/fe-gtk/menu.c:1787
3776 #: src/fe-gtk/menu.c:1795
3780 #: src/fe-gtk/menu.c:1804
3781 msgid "Scripts & Plugins"
3782 msgstr "Skrypty i wtyczki"
3784 #: src/fe-gtk/menu.c:1806 src/fe-gtk/menu.c:1810
3785 msgid "Load Perl Script.."
3786 msgstr "Za³aduj skrypt Perl.."
3788 #: src/fe-gtk/menu.c:1807 src/fe-gtk/menu.c:1811
3789 msgid "Unload All Scripts"
3790 msgstr "Wy³aduj wszystkie skrypty"
3792 #: src/fe-gtk/menu.c:1816 src/fe-gtk/menu.c:1820
3793 msgid "Load Plugin (*.so).."
3794 msgstr "Za³aduj wtyczkê (*.so).."
3796 #: src/fe-gtk/menu.c:1817 src/fe-gtk/menu.c:1821
3797 msgid "Unload All Plugins"
3798 msgstr "Wy³aduj wszystkie wtyczki"
3800 #: src/fe-gtk/menu.c:1826 src/fe-gtk/menu.c:1829
3801 msgid "Load Python Script.."
3802 msgstr "Za³aduj skrypt Python.."
3804 #: src/fe-gtk/menu.c:1833
3806 msgstr "Menu u¿ytkownika"
3808 #: src/fe-gtk/menu.c:1834
3809 msgid "Edit User Menu"
3810 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
3812 #: src/fe-gtk/notifygui.c:88
3816 #: src/fe-gtk/notifygui.c:91
3820 #: src/fe-gtk/notifygui.c:110
3824 #: src/fe-gtk/notifygui.c:145
3825 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
3826 msgstr "Aby dodaæ osoby do listy powiadamiania, u¿yj polecenia /NOTIFY."
3828 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3832 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3836 #: src/fe-gtk/notifygui.c:152
3838 msgstr "Ostatnio widziany"
3840 #: src/fe-gtk/notifygui.c:161
3841 msgid "X-Chat: Notify List"
3842 msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania"
3844 #: src/fe-gtk/notifygui.c:178
3848 #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 src/fe-gtk/panel.c:180
3852 #: src/fe-gtk/palette.c:225
3853 msgid "Select color"
3854 msgstr "Wybierz kolor"
3856 #: src/fe-gtk/palette.c:257
3857 msgid "X-Chat: Palette"
3858 msgstr "X-Chat: Kolory"
3860 #: src/fe-gtk/palette.c:276
3862 msgstr "Kolor pierwszego planu"
3864 #: src/fe-gtk/palette.c:279
3868 #: src/fe-gtk/palette.c:282
3869 msgid "Mark Background"
3870 msgstr "Zaznaczone t³o"
3872 #: src/fe-gtk/palette.c:285
3873 msgid "Mark Foreground"
3874 msgstr "Zaznaczony pierwszy plan"
3876 #: src/fe-gtk/palette.c:288
3881 #: src/fe-gtk/panel.c:50
3883 msgstr "O programie..."
3885 #: src/fe-gtk/panel.c:158
3887 msgstr "Brak kana³u"
3889 #: src/fe-gtk/panel.c:165
3891 msgstr "Brak serwera"
3893 #: src/fe-gtk/panel.c:170
3895 msgstr "Jest zak³adk±"
3897 #: src/fe-gtk/panel.c:172
3899 msgstr "Nie jest zak³adk±"
3901 #: src/fe-gtk/panel.c:184
3905 #: src/fe-gtk/panel.c:188
3909 #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
3910 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
3911 #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
3912 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
3913 #: src/fe-gtk/panel.c:196
3915 msgstr "Przenie¶ tutaj"
3917 #: src/fe-gtk/panel.c:200
3921 #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:387
3925 #: src/fe-gtk/plugingui.c:99
3926 msgid "X-Chat Plugins"
3929 #: src/fe-gtk/plugingui.c:119
3933 #: src/fe-gtk/rawlog.c:74
3937 #: src/fe-gtk/rawlog.c:92
3939 msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
3940 msgstr "X-Chat: Okno logowania (%s) [alt-s ¿eby zapisaæ]"
3942 #: src/fe-gtk/search.c:38
3943 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
3944 msgstr "Okno, dla którego w³±czy³e¶ Szukanie ju¿ nie istnieje."
3946 #: src/fe-gtk/search.c:84
3947 msgid "X-Chat: Search"
3948 msgstr "X-Chat: Szukaj"
3950 #: src/fe-gtk/search.c:95
3954 #: src/fe-gtk/search.c:108
3958 #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169
3962 #: src/fe-gtk/serverlist.c:571
3963 msgid "X-Chat: Edit entry"
3964 msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera"
3966 #: src/fe-gtk/serverlist.c:592
3968 msgstr "Modyfikuj wpis:"
3970 #: src/fe-gtk/serverlist.c:609
3974 #: src/fe-gtk/serverlist.c:613
3978 #: src/fe-gtk/serverlist.c:624
3982 #: src/fe-gtk/serverlist.c:636
3986 #: src/fe-gtk/serverlist.c:639
3990 #: src/fe-gtk/serverlist.c:642
3994 #: src/fe-gtk/serverlist.c:645
3995 msgid "Connect Cmd:"
3998 #: src/fe-gtk/serverlist.c:647
3999 msgid "Command to execute after the connection is complete"
4000 msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po po³±czeniu"
4002 #: src/fe-gtk/serverlist.c:650
4004 msgstr "Po³±cz automatycznie"
4006 #: src/fe-gtk/serverlist.c:654
4010 #: src/fe-gtk/serverlist.c:657
4011 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
4012 msgstr "U¿ywa serwera proxy, je¶li zosta³ wpisany w Ustawienia->Serwer proxy"
4014 #: src/fe-gtk/serverlist.c:659
4018 #: src/fe-gtk/serverlist.c:667
4019 msgid "Accept invalid cert."
4020 msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat"
4022 #: src/fe-gtk/serverlist.c:723 src/fe-gtk/serverlist.c:1294
4024 msgstr "Nowy serwer"
4026 #: src/fe-gtk/serverlist.c:771
4030 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1020
4032 "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
4033 "please change that first."
4035 "Nie mo¿na u¿yæ \"root\" jako pseudonim,\n"
4036 "musisz to zmieniæ."
4038 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1184
4039 msgid "X-Chat: Server List"
4040 msgstr "X-Chat: Lista serwerów"
4044 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1197
4046 msgstr "Dane u¿ytkownika:"
4049 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1215
4051 msgstr "Pseudonimy:"
4054 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1226
4056 msgstr "Imiê i nazwisko:"
4058 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1229
4060 msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
4062 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1284
4063 msgid "Connect in a new window/tab"
4064 msgstr "Po³±cz w nowym oknie/zak³adce"
4066 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1285
4068 msgstr "Po³±cz dodatkowy"
4070 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1303
4074 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1312
4076 msgstr "Pomiñ wiadmo¶æ dnia"
4078 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1318
4079 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
4080 msgstr "Nie pokazuj wiadomo¶ci dnia podczas logowania"
4082 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1320
4083 msgid "Show channels"
4084 msgstr "Poka¿ listê kana³ów"
4086 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1326
4087 msgid "No ServerList on startup"
4088 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
4090 #: src/fe-gtk/settings.c:247
4092 msgstr "Przegl±daj..."
4094 #: src/fe-gtk/settings.c:455
4096 msgstr "Wybierz plik"
4098 #: src/fe-gtk/settings.c:498
4100 msgstr "Wybierz czcionkê"
4102 #: src/fe-gtk/settings.c:589
4103 msgid "Failed to load translation table."
4104 msgstr "Nie powiod³o siê wczytanie tablicy translacji."
4106 #: src/fe-gtk/settings.c:774
4108 "The following prefs do not take effect\n"
4109 "immediately, you will have to close the\n"
4110 "window and re-open it:\n"
4113 " - Channel Mode Buttons\n"
4114 " - Userlist Buttons\n"
4115 " - Disable Paned Userlist\n"
4116 " - Notify User color\n"
4117 " - Layout for a vertical panel\n"
4120 "Poni¿sze ustawienia nie zaczynaj±\n"
4121 "dzia³aæ od razu. Musisz zamkn±æ okno\n"
4122 "i otworzyæ je ponownie:\n"
4124 " - Zak³adki kana³ów\n"
4125 " - Przyciski trybu kana³u\n"
4126 " - Przyciski listy u¿ytkowników\n"
4128 " - Kolor powiadomienia\n"
4129 " - Wygl±d pionowego panelu\n"
4130 " - Automatyczne wciêcia"
4132 #: src/fe-gtk/settings.c:956
4136 #: src/fe-gtk/settings.c:960
4140 #: src/fe-gtk/settings.c:966
4141 msgid "Background Picture:"
4142 msgstr "Obrazek w tle:"
4144 #: src/fe-gtk/settings.c:972
4145 msgid "Indent Nicks"
4146 msgstr "Wyrównuj pseudonimy"
4148 #: src/fe-gtk/settings.c:974
4149 msgid "Make nicknames right justified."
4150 msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej."
4152 #: src/fe-gtk/settings.c:976
4154 msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
4156 #: src/fe-gtk/settings.c:978
4157 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
4158 msgstr "Ustawiaj liniê separatora w zale¿no¶ci od potrzeb."
4160 #: src/fe-gtk/settings.c:980
4161 msgid "Draw Separator Bar"
4162 msgstr "Widoczna linia separatora."
4164 #: src/fe-gtk/settings.c:982
4165 msgid "Make the separator an actual visible line."
4166 msgstr "Powoduje, ¿e linia separatora staje siê widoczna."
4168 #: src/fe-gtk/settings.c:984
4170 msgstr "Zawijaj wiersze"
4172 #: src/fe-gtk/settings.c:986
4173 msgid "Don't split words from one line to the next"
4174 msgstr "Nie rozdzielaj linii je¶li sie nie mie¶ci na ekranie"
4176 #: src/fe-gtk/settings.c:988
4177 msgid "Transparent Background"
4178 msgstr "Prze¼roczyste t³o"
4180 #: src/fe-gtk/settings.c:991
4181 msgid "Make the text box seem see-through"
4182 msgstr "Powoduje, ¿e okno tekstowe sprawia wra¿enie prze¼roczystego"
4184 #: src/fe-gtk/settings.c:993
4185 msgid "Tint Transparency"
4186 msgstr "Przyciemnione t³o"
4188 #: src/fe-gtk/settings.c:995
4189 msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
4190 msgstr "Przyciemnia prze¼roczyste t³o sprawiaj±c, ¿e wygl±da jak przydymione"
4192 #: src/fe-gtk/settings.c:996
4193 msgid "Use a font set"
4194 msgstr "U¿yj zestawu czcionek"
4196 #: src/fe-gtk/settings.c:1007
4197 msgid "Tint Setting"
4198 msgstr "Ustawienia przyciemnienia"
4200 #: src/fe-gtk/settings.c:1009
4201 msgid "Change in realtime"
4202 msgstr "Zmieniaj w czasie rzeczywistym"
4204 #: src/fe-gtk/settings.c:1012
4208 #: src/fe-gtk/settings.c:1013
4212 #: src/fe-gtk/settings.c:1014
4216 #: src/fe-gtk/settings.c:1038
4217 msgid "A-Z, Ops first"
4218 msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw"
4220 #: src/fe-gtk/settings.c:1039
4222 msgstr "alfabetycznie"
4224 #: src/fe-gtk/settings.c:1040
4225 msgid "Z-A, Ops last"
4226 msgstr "alfabetycznie, operatorzy na koñcu"
4228 #: src/fe-gtk/settings.c:1041
4230 msgstr "od koñca alfabetu"
4232 #: src/fe-gtk/settings.c:1042
4234 msgstr "nieposortowane"
4236 #: src/fe-gtk/settings.c:1046
4237 msgid "Startup and Shutdown"
4238 msgstr "Uruchomienie i zakoñczenie"
4240 #: src/fe-gtk/settings.c:1047
4241 msgid "No Server List On Startup"
4242 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
4244 #: src/fe-gtk/settings.c:1050
4245 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
4246 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu"
4248 #: src/fe-gtk/settings.c:1051
4249 msgid "Auto Save URL list"
4250 msgstr "Automatycznie zapisuj listê adresów URL"
4252 #: src/fe-gtk/settings.c:1054
4253 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
4254 msgstr "Automatycznie zapisuje listê adresów URL, kiedy koñczysz pracê programu"
4256 #: src/fe-gtk/settings.c:1057
4257 msgid "Give the User List style"
4258 msgstr "Nadaj li¶cie u¿ytkowników wygl±d okien tekstowych"
4260 #: src/fe-gtk/settings.c:1060
4261 msgid "Show userhost"
4262 msgstr "Pokazuj adres"
4264 #: src/fe-gtk/settings.c:1064
4265 msgid "Show userhost of users in channel userlist"
4266 msgstr "Pokazuj adres u¿ytkownika na li¶cie"
4268 #: src/fe-gtk/settings.c:1065
4269 msgid "Enable Paned Userlist"
4270 msgstr "Lista u¿ytkowników o zmiennej szeroko¶ci"
4272 #: src/fe-gtk/settings.c:1068
4273 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
4274 msgstr "Pozwala zmieniaæ szeroko¶æ listy u¿ytkowników"
4276 #: src/fe-gtk/settings.c:1069
4277 msgid "Userlist icons"
4278 msgstr "Ikony listy u¿ytkowników"
4280 #: src/fe-gtk/settings.c:1074
4281 msgid "Double Click Command:"
4282 msgstr "Polecenie podwójnego klikniêcia:"
4284 #: src/fe-gtk/settings.c:1079
4285 msgid "Userlist sorted by:"
4286 msgstr "Lista u¿ytkowników sortowana wed³ug:"
4288 #: src/fe-gtk/settings.c:1092
4290 msgstr "Pole wprowadzania"
4292 #: src/fe-gtk/settings.c:1096
4293 msgid "Nick Name Completion"
4294 msgstr "Automatyczne uzupe³nianie pseudonimów"
4296 #: src/fe-gtk/settings.c:1099
4297 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
4298 msgstr "Uzupe³niaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter"
4300 #: src/fe-gtk/settings.c:1100
4301 msgid "Old-style Nickname Completion"
4302 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starych zasad"
4304 #: src/fe-gtk/settings.c:1105
4305 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
4306 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starej metody (zamiast wed³ug stylu GNU)"
4308 #: src/fe-gtk/settings.c:1107
4309 msgid "Give the Input Box style"
4310 msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygl±d pozosta³ych okien tekstowych"
4312 #: src/fe-gtk/settings.c:1110
4313 msgid "Input box gets same style as main text area"
4314 msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygl±d taki jak maj± okna tekstowe"
4316 #: src/fe-gtk/settings.c:1112
4317 msgid "Input Box always in focus"
4318 msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne"
4320 #: src/fe-gtk/settings.c:1117
4321 msgid "Show nickname"
4322 msgstr "Pokazuj pseudonim"
4324 #: src/fe-gtk/settings.c:1120
4325 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
4326 msgstr "Pokazuj pseudonim oraz ikonê statusu przed polem wprowadzania"
4328 #: src/fe-gtk/settings.c:1123
4329 msgid "Nickname Completion Character:"
4330 msgstr "Znak uzupe³nionego pseudonimu:"
4332 #: src/fe-gtk/settings.c:1127
4333 msgid "Character to append to completed nicknames"
4334 msgstr "Znak dodawany do uzupe³nianych pseudonimów"
4336 #: src/fe-gtk/settings.c:1129
4338 msgstr "Wygl±d okien"
4340 #: src/fe-gtk/settings.c:1131
4341 msgid "Strip MIRC Color"
4342 msgstr "Usuwaj kolory MIRC"
4344 #: src/fe-gtk/settings.c:1134
4345 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
4346 msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wy¶wietleniem tekstu"
4348 #: src/fe-gtk/settings.c:1135
4349 msgid "Colored Nicks"
4350 msgstr "Kolorowane pseudonimy"
4352 #: src/fe-gtk/settings.c:1138
4353 msgid "Output nicknames in different colors"
4354 msgstr "Pokazuj pseudonimy w ró¿nych kolorach"
4356 #: src/fe-gtk/settings.c:1139
4357 msgid "Show invites in active window"
4358 msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie"
4360 #: src/fe-gtk/settings.c:1144
4361 msgid "Time Stamp All Text"
4362 msgstr "Dopisuj aktualny czas do ka¿dej linii"
4364 #: src/fe-gtk/settings.c:1147
4365 msgid "Prefix all text with the current time stamp"
4366 msgstr "Dodaje do ka¿dej wy¶wietlanej linii datê oraz dok³adny czas"
4368 #: src/fe-gtk/settings.c:1148
4369 msgid "Filter out BEEPs"
4370 msgstr "Odfiltruj pipniêcia"
4372 #: src/fe-gtk/settings.c:1151
4373 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
4374 msgstr "Usuwa sygna³y d¼wiêkowe (^G) z wy¶wietlanego tekstu"
4376 #: src/fe-gtk/settings.c:1154
4377 msgid "Time Stamp Format:"
4378 msgstr "Format czasu i daty:"
4380 #: src/fe-gtk/settings.c:1159
4381 msgid "Buffer Settings"
4382 msgstr "Ustawienia bufora"
4384 #: src/fe-gtk/settings.c:1162
4385 msgid "Text Buffer Size:"
4386 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
4388 #: src/fe-gtk/settings.c:1163
4389 msgid "lines (0=Unlimited)."
4390 msgstr "linii (0=bez ograniczeñ)."
4392 #: src/fe-gtk/settings.c:1165
4393 msgid "Other Settings"
4394 msgstr "Inne ustawienia"
4396 #: src/fe-gtk/settings.c:1166
4397 msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
4398 msgstr "T³umaczenie locale Kanji <=> JIS"
4400 #: src/fe-gtk/settings.c:1203
4404 #: src/fe-gtk/settings.c:1204
4408 #: src/fe-gtk/settings.c:1205
4412 #: src/fe-gtk/settings.c:1206
4416 #: src/fe-gtk/settings.c:1207
4420 #: src/fe-gtk/settings.c:1212
4424 #: src/fe-gtk/settings.c:1213
4425 msgid "Progress bar"
4426 msgstr "Pasek zaawansowania"
4428 #: src/fe-gtk/settings.c:1214
4430 msgstr "Tekst informacyjny"
4432 #: src/fe-gtk/settings.c:1215
4436 #: src/fe-gtk/settings.c:1219
4440 #: src/fe-gtk/settings.c:1221
4441 msgid "Channel Mode Buttons"
4442 msgstr "Przyciski trybu kana³u"
4444 #: src/fe-gtk/settings.c:1225
4445 msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
4446 msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kana³u"
4448 #: src/fe-gtk/settings.c:1226
4449 msgid "User List Buttons"
4450 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników"
4452 #: src/fe-gtk/settings.c:1230
4453 msgid "Show the buttons below the user list"
4454 msgstr "Pokazuj przyciski pod list± u¿ytkowników"
4456 #: src/fe-gtk/settings.c:1232
4460 #: src/fe-gtk/settings.c:1235
4462 msgstr "Miernik opó¼nienia:"
4464 #: src/fe-gtk/settings.c:1238
4465 msgid "Throttle meter:"
4466 msgstr "Wspó³czynnik t³umienia:"
4468 #: src/fe-gtk/settings.c:1242
4472 #: src/fe-gtk/settings.c:1245
4473 msgid "Tabs Located at:"
4474 msgstr "Zak³adki ustawione na:"
4476 #: src/fe-gtk/settings.c:1250
4477 msgid "Channel Tabs"
4478 msgstr "Zak³adki kana³ów"
4480 #: src/fe-gtk/settings.c:1253
4481 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
4482 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla kana³ów zamiast osobnych okien"
4484 #: src/fe-gtk/settings.c:1254
4485 msgid "Limited Tab Highlighting"
4486 msgstr "Ograniczone zaznaczanie zak³adek"
4488 #: src/fe-gtk/settings.c:1257
4489 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
4490 msgstr "Zaznacza innym kolorem tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
4492 #: src/fe-gtk/settings.c:1258
4493 msgid "New Tabs to front"
4494 msgstr "Nowe zak³adki bli¿ej lewej strony"
4496 #: src/fe-gtk/settings.c:1261
4497 msgid "Bring new query/channel tabs to front"
4498 msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kana³ów bêd± siê pojawiaæ z lewej strony"
4500 #: src/fe-gtk/settings.c:1262
4501 msgid "Private Message Tabs"
4502 msgstr "Zak³adki prywatnych wiadomo¶ci"
4504 #: src/fe-gtk/settings.c:1265
4505 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
4506 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla /query zamiast osobnych okien"
4508 #: src/fe-gtk/settings.c:1268
4509 msgid "Use a separate tab/window for server messages"
4510 msgstr "U¿ywaj osobnej zak³adki/okna dla wiadomo¶ci serwera"
4512 #: src/fe-gtk/settings.c:1271
4513 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
4514 msgstr "U¿yj osobnej zak³adki/okna dla uwag (notice) od u¿ytkowników i serwera"
4516 #: src/fe-gtk/settings.c:1275
4517 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
4518 msgstr "U¿ywaj zak³adek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp."
4520 #: src/fe-gtk/settings.c:1287
4521 msgid "Window Position"
4522 msgstr "Po³o¿enie okna"
4524 #: src/fe-gtk/settings.c:1288
4526 "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
4527 "your window manager defaults."
4529 "Je¶li Lewa i Góra s± ustawione na zero, zostan±\n"
4530 "u¿yte domy¶lne ustawienia mened¿era okien."
4532 #: src/fe-gtk/settings.c:1293
4536 #: src/fe-gtk/settings.c:1296
4540 #: src/fe-gtk/settings.c:1299
4542 msgstr "Rozmiar okna"
4544 #: src/fe-gtk/settings.c:1303
4548 #: src/fe-gtk/settings.c:1306
4552 #: src/fe-gtk/settings.c:1308
4553 msgid "Show Session Tree View"
4556 #: src/fe-gtk/settings.c:1366 src/fe-gtk/settings.c:1389
4557 #: src/fe-gtk/settings.c:1501 src/fe-gtk/settings.c:1522
4558 #: src/fe-gtk/settings.c:1555 src/fe-gtk/settings.c:1573
4559 #: src/fe-gtk/settings.c:1640 src/fe-gtk/settings.c:1661
4563 #: src/fe-gtk/settings.c:1367
4564 msgid "Hide Session on Panelize"
4565 msgstr "Ukryj sesjê po przeniesieniu na panel"
4567 #: src/fe-gtk/settings.c:1370
4568 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
4569 msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel"
4571 #: src/fe-gtk/settings.c:1372
4572 msgid "Panel Applet"
4573 msgstr "Aplet panelu GNOME"
4575 #: src/fe-gtk/settings.c:1373
4576 msgid "Layout For a Vertical Panel"
4577 msgstr "Wygl±d pionowego panelu"
4579 #: src/fe-gtk/settings.c:1376
4580 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
4583 #: src/fe-gtk/settings.c:1391
4584 msgid "Raw Mode Display"
4585 msgstr "Poka¿ niesformatowane dane"
4587 #: src/fe-gtk/settings.c:1394
4588 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
4589 msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretuj±c ich"
4591 #: src/fe-gtk/settings.c:1395
4592 msgid "Beep on Private Messages"
4593 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk po przyj¶ciu prywatnych wiadomo¶ci"
4595 #: src/fe-gtk/settings.c:1398
4596 msgid "Beep when a private message for you is received"
4597 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomo¶ci"
4599 #: src/fe-gtk/settings.c:1399
4600 msgid "Beep on Channel Messages"
4601 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk przy wiadomo¶ci na kanale"
4603 #: src/fe-gtk/settings.c:1402
4604 msgid "Beep when a channel message is received"
4605 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci na kanale"
4607 #: src/fe-gtk/settings.c:1403
4608 msgid "Send /who #chan on join."
4609 msgstr "Wy¶lij /who #kana³ po wej¶ciu."
4611 #: src/fe-gtk/settings.c:1406
4612 msgid "Find user information when joining a channel."
4613 msgstr "Uzyskuje informacje o u¿ytkownikach zaraz po wej¶ciu na kana³."
4615 #: src/fe-gtk/settings.c:1407
4616 msgid "Perform a periodic mail check."
4617 msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztê."
4619 #: src/fe-gtk/settings.c:1410
4620 msgid "Your irc settings"
4621 msgstr "Ustawienia IRCa"
4623 #: src/fe-gtk/settings.c:1414
4624 msgid "Quit Message:"
4627 #: src/fe-gtk/settings.c:1418
4628 msgid "Part Message:"
4631 #: src/fe-gtk/settings.c:1422
4633 "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
4634 "used as a list of random quit or part reasons."
4636 "Mog± to byæ nazwy plików wzglêdem ~/.xchat/ w których\n"
4637 "zostan± umieszczone losowe powody roz³±czenia oraz wyj¶cia z kana³u."
4639 #: src/fe-gtk/settings.c:1425
4640 msgid "External Programs"
4641 msgstr "Zewnêtrzne programy"
4643 #: src/fe-gtk/settings.c:1428
4644 msgid "DNS Lookup Program:"
4645 msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:"
4647 #: src/fe-gtk/settings.c:1433
4651 #: src/fe-gtk/settings.c:1436
4652 msgid "Auto ReConnect Delay:"
4653 msgstr "Opó¼nienie przed ponownym automatycznym po³±czeniem:"
4655 #: src/fe-gtk/settings.c:1437 src/fe-gtk/settings.c:1703
4656 #: src/fe-gtk/settings.c:1706
4660 #: src/fe-gtk/settings.c:1448
4664 #: src/fe-gtk/settings.c:1451
4665 msgid "Hostname / IP Number:"
4666 msgstr "Nazwa / Adres IP"
4668 #: src/fe-gtk/settings.c:1455
4670 "Most people should leave this blank, it's only\n"
4671 "usefull for machines with multiple addresses."
4673 "Wiêkszo¶æ osób nie powinna zmieniaæ tego ustawienia.\n"
4674 "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami."
4676 #: src/fe-gtk/settings.c:1459
4677 msgid "Public IP Address"
4678 msgstr "Publiczny adres IP"
4680 #: src/fe-gtk/settings.c:1463
4681 msgid "DCC IP Address:"
4682 msgstr "Adres IP dla DCC:"
4684 #: src/fe-gtk/settings.c:1467
4686 "You may need to set the DCC IP Address if\n"
4687 "you're behind a NAT router or proxy firewall."
4689 "Mo¿liwe, ¿e bêdziesz musia³ ustawiæ adres IP dla\n"
4690 "po³±czeñ DCC je¶li jeste¶ za maskarad± lub proxy."
4692 #: src/fe-gtk/settings.c:1472
4693 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
4694 msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (u¿ywane przy wysy³aniu poprzez DCC)"
4696 #: src/fe-gtk/settings.c:1475
4697 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
4698 msgstr "Dla ludzi u¿ywaj±cych adresów IP 10.* oraz 192.168.*"
4700 #: src/fe-gtk/settings.c:1493
4702 msgstr "(Wy³±czone)"
4704 #: src/fe-gtk/settings.c:1494
4708 #: src/fe-gtk/settings.c:1495
4712 #: src/fe-gtk/settings.c:1496
4716 #: src/fe-gtk/settings.c:1497
4720 #: src/fe-gtk/settings.c:1504
4721 msgid "Proxy Server Hostname:"
4722 msgstr "Nazwa serwera proxy:"
4724 #: src/fe-gtk/settings.c:1508
4725 msgid "Proxy Server Port:"
4726 msgstr "Port serwera proxy:"
4728 #: src/fe-gtk/settings.c:1510
4730 msgstr "Rodzaj proxy:"
4732 #: src/fe-gtk/settings.c:1524
4733 msgid "Show away once"
4734 msgstr "Poka¿ powiadomienie o nieobecno¶ci tylko raz"
4736 #: src/fe-gtk/settings.c:1527
4737 msgid "Only show away messages the first time they're seen"
4738 msgstr "Pokazuje informacje o niebecno¶ci tylko za pierwszym razem"
4740 #: src/fe-gtk/settings.c:1529
4741 msgid "Announce away messsages"
4742 msgstr "Og³aszaj stan nieobecno¶ci"
4744 #: src/fe-gtk/settings.c:1532
4745 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
4746 msgstr "Og³asza Twoj± wiadomo¶æ o nieobecno¶ci we wszystkich kana³ach, na których jeste¶"
4748 #: src/fe-gtk/settings.c:1534
4749 msgid "Automatic unmark away"
4750 msgstr "Automatycznie wy³±cza stan nieobecno¶ci"
4752 #: src/fe-gtk/settings.c:1537
4753 msgid "When typing is started, the away flag is unset"
4754 msgstr "Wy³±cza tryb nieobecno¶ci zaraz po rozpoczêciu pisania"
4756 #: src/fe-gtk/settings.c:1539
4757 msgid "Your away settings"
4758 msgstr "Twoje ustawienia nieobecno¶ci"
4760 #: src/fe-gtk/settings.c:1542
4761 msgid "Away Reason:"
4762 msgstr "Powód nieobecno¶ci:"
4764 #: src/fe-gtk/settings.c:1558
4765 msgid "Words to Highlight:"
4766 msgstr "S³owa do pod¶wietlenia:"
4768 #: src/fe-gtk/settings.c:1562
4769 msgid "(separate with commas)"
4770 msgstr "(oddzielone przecinkami)"
4772 #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1942
4776 #: src/fe-gtk/settings.c:1578
4777 msgid "Enable logging conversations to disk"
4778 msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku"
4780 #: src/fe-gtk/settings.c:1579
4781 msgid "Always timestamp logs"
4782 msgstr "Zapisuj czas w dziennikach"
4784 #: src/fe-gtk/settings.c:1583
4785 msgid "Always apply timestamp to disk logs"
4786 msgstr "Zawsze do³±czaj czas do dzienników na dysku"
4788 #: src/fe-gtk/settings.c:1585
4789 msgid "Log name mask:"
4790 msgstr "Wzorzec nazw dzienników:"
4792 #: src/fe-gtk/settings.c:1589
4793 msgid "Log timestamp format:"
4794 msgstr "Format czasu w dziennikach:"
4796 #: src/fe-gtk/settings.c:1603
4800 #: src/fe-gtk/settings.c:1604
4801 msgid "Show notifies in active window"
4802 msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie"
4804 #: src/fe-gtk/settings.c:1610
4806 msgstr "Wy¶lij /whois"
4808 #: src/fe-gtk/settings.c:1615
4809 msgid "User List Notify Highlighting"
4812 #: src/fe-gtk/settings.c:1616
4813 msgid "Highlight Notifies"
4816 #: src/fe-gtk/settings.c:1619
4817 msgid "Highlight notified users in the user list"
4820 #: src/fe-gtk/settings.c:1622
4821 msgid "Notified User Color:"
4824 #: src/fe-gtk/settings.c:1627
4825 msgid "Notification Timeouts"
4828 #: src/fe-gtk/settings.c:1630
4829 msgid "Notify Check Interval:"
4832 #: src/fe-gtk/settings.c:1631
4833 msgid "seconds (0=Disable)."
4834 msgstr "sekund (0=wy³±cz)."
4836 #: src/fe-gtk/settings.c:1641
4837 msgid "Enable Character Translation"
4838 msgstr "W³±cz translacjê znaków"
4840 #: src/fe-gtk/settings.c:1646
4841 msgid "Translation File:"
4842 msgstr "Plik z tabel± translacji:"
4844 #: src/fe-gtk/settings.c:1651
4845 msgid "Use a ircII style translation file."
4846 msgstr "U¿ywaj tabeli translacji w formacie ircII."
4848 #: src/fe-gtk/settings.c:1662
4849 msgid "Auto Open DCC Send Window"
4850 msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysy³ania DCC"
4852 #: src/fe-gtk/settings.c:1667
4853 msgid "Automatically open DCC Send Window"
4854 msgstr "Automatycznie otwiera okno wysy³ania DCC"
4856 #: src/fe-gtk/settings.c:1668
4857 msgid "Auto Open DCC Recv Window"
4858 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
4860 #: src/fe-gtk/settings.c:1673
4861 msgid "Automatically open DCC Recv Window"
4862 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
4864 #: src/fe-gtk/settings.c:1674
4865 msgid "Auto Open DCC Chat Window"
4866 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
4868 #: src/fe-gtk/settings.c:1679
4869 msgid "Automatically open DCC Chat Window"
4870 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
4872 #: src/fe-gtk/settings.c:1680
4873 msgid "Resume on Auto Accept"
4876 #: src/fe-gtk/settings.c:1684
4877 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
4880 #: src/fe-gtk/settings.c:1697
4884 #: src/fe-gtk/settings.c:1702
4885 msgid "DCC Offers Timeout:"
4888 #: src/fe-gtk/settings.c:1705
4889 msgid "DCC Stall Timeout:"
4892 #: src/fe-gtk/settings.c:1708
4893 msgid "Received files"
4894 msgstr "Odebrane pliki"
4896 #: src/fe-gtk/settings.c:1712
4897 msgid "File Permissions:"
4898 msgstr "Uprawnienia pliku:"
4900 #: src/fe-gtk/settings.c:1714
4904 #: src/fe-gtk/settings.c:1716
4905 msgid "Directory to save to:"
4906 msgstr "Katalog, do którego zapisywaæ:"
4908 #: src/fe-gtk/settings.c:1719
4909 msgid "Save file with Nickname"
4910 msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem"
4912 #: src/fe-gtk/settings.c:1722
4913 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
4914 msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysy³aj±cej w nazwie odbieranych plików"
4916 #: src/fe-gtk/settings.c:1724
4917 msgid "DCC Send Options"
4918 msgstr "Opcje wysy³ania DCC"
4920 #: src/fe-gtk/settings.c:1729
4921 msgid "Fast DCC Send"
4922 msgstr "Szybkie wysy³anie"
4924 #: src/fe-gtk/settings.c:1732
4925 msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
4926 msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysy³aæ wiêcej danych"
4928 #: src/fe-gtk/settings.c:1734
4930 msgstr "Zamieñ odstêpy"
4932 #: src/fe-gtk/settings.c:1737
4933 msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
4934 msgstr "Zamienia odstêpy w nazwach na podkre¶lenia"
4936 #: src/fe-gtk/settings.c:1740
4937 msgid "First DCC Send Port:"
4938 msgstr "Najni¿szy port DCC do wysy³ania:"
4940 #: src/fe-gtk/settings.c:1741
4941 msgid "(0=Disabled)"
4942 msgstr "(0=wy³±czony)"
4944 #: src/fe-gtk/settings.c:1743
4945 msgid "Last DCC Send Port:"
4946 msgstr "Najwy¿szy port DCC do wysy³ania:"
4948 #: src/fe-gtk/settings.c:1747
4949 msgid "Send Block Size:"
4950 msgstr "Rozmiar wysy³anych bloków:"
4952 #: src/fe-gtk/settings.c:1748
4953 msgid "(1024=Normal)"
4954 msgstr "(1024=normalny)"
4956 #: src/fe-gtk/settings.c:1759
4957 msgid "Built-in Replies"
4958 msgstr "Wbudowane odpowiedzi"
4960 #: src/fe-gtk/settings.c:1760
4961 msgid "Hide Version"
4962 msgstr "Ukryj wersjê"
4964 #: src/fe-gtk/settings.c:1763
4965 msgid "Do not reply to CTCP version"
4966 msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersjê"
4968 #: src/fe-gtk/settings.c:1765 src/fe-gtk/textgui.c:386
4972 #: src/fe-gtk/settings.c:1768
4974 msgstr "Katalog d¼wiêków:"
4976 #: src/fe-gtk/settings.c:1772
4977 msgid "Play Command:"
4978 msgstr "Polecenie odgrywania:"
4980 #. prepare the dialog
4981 #: src/fe-gtk/settings.c:1808
4982 msgid "X-Chat: Preferences"
4983 msgstr "X-Chat: Ustawienia"
4986 #: src/fe-gtk/settings.c:1854
4990 #: src/fe-gtk/settings.c:1878
4991 msgid "Interface Settings"
4992 msgstr "Ustawienia interfejsu"
4994 #: src/fe-gtk/settings.c:1879
4998 #: src/fe-gtk/settings.c:1884
4999 msgid "IRC Input/Output Settings"
5000 msgstr "Ustawienia wprowadzani i wy¶wietlania"
5002 #: src/fe-gtk/settings.c:1885
5003 msgid "IRC Input/Output"
5006 #: src/fe-gtk/settings.c:1889
5007 msgid "Window Layout Settings"
5008 msgstr "Ustawienia wygl±du okna"
5010 #: src/fe-gtk/settings.c:1890
5011 msgid "Window Layout"
5012 msgstr "Wygl±d okna"
5014 #: src/fe-gtk/settings.c:1894
5015 msgid "Main Window Settings"
5016 msgstr "Ustawienia g³ównego okna"
5018 #: src/fe-gtk/settings.c:1895
5020 msgstr "G³ówne okno"
5022 #: src/fe-gtk/settings.c:1899
5023 msgid "Channel Window Settings"
5024 msgstr "Ustawienia okna kana³u"
5026 #: src/fe-gtk/settings.c:1900
5027 msgid "Channel Windows"
5028 msgstr "Okno kana³u"
5030 #: src/fe-gtk/settings.c:1904
5031 msgid "Dialog Window Settings"
5032 msgstr "Ustawienia okna rozmowy"
5034 #: src/fe-gtk/settings.c:1905
5035 msgid "Dialog Windows"
5036 msgstr "Okno rozmowy"
5038 #: src/fe-gtk/settings.c:1910
5039 msgid "Panel Settings"
5040 msgstr "Ustawienia panelu"
5042 #: src/fe-gtk/settings.c:1911
5046 #: src/fe-gtk/settings.c:1916
5047 msgid "IRC Settings"
5048 msgstr "Ustawienia IRCa"
5050 #: src/fe-gtk/settings.c:1917
5054 #: src/fe-gtk/settings.c:1921
5055 msgid "IP Address Settings"
5056 msgstr "Ustawienia adresu IP"
5058 #: src/fe-gtk/settings.c:1922
5062 #: src/fe-gtk/settings.c:1926 src/fe-gtk/settings.c:1927
5063 msgid "Proxy Server"
5064 msgstr "Serwer proxy"
5066 #: src/fe-gtk/settings.c:1931
5067 msgid "Away Settings"
5068 msgstr "Ustawienia nieobecno¶ci"
5070 #: src/fe-gtk/settings.c:1932
5072 msgstr "Nieobecno¶æ"
5074 #: src/fe-gtk/settings.c:1936
5075 msgid "Highlighting Settings"
5076 msgstr "Ustawienia pod¶wietlania"
5078 #: src/fe-gtk/settings.c:1937
5079 msgid "Highlighting"
5080 msgstr "Pod¶wietlanie"
5082 #: src/fe-gtk/settings.c:1941
5083 msgid "Logging Settings"
5084 msgstr "Ustawienia logowania"
5086 #: src/fe-gtk/settings.c:1946
5087 msgid "Notification Settings"
5088 msgstr "Ustawienia powiadamiania"
5090 #: src/fe-gtk/settings.c:1947
5091 msgid "Notification"
5092 msgstr "Powiadamianie"
5094 #: src/fe-gtk/settings.c:1952
5095 msgid "Character Set (Translation Tables)"
5096 msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)"
5098 #: src/fe-gtk/settings.c:1953
5099 msgid "Character Set"
5100 msgstr "Zestaw znaków"
5102 #: src/fe-gtk/settings.c:1958
5103 msgid "CTCP Settings"
5104 msgstr "Ustawienia CTCP"
5106 #: src/fe-gtk/settings.c:1963
5107 msgid "DCC Settings"
5108 msgstr "Ustawienia DCC"
5110 #: src/fe-gtk/settings.c:1964
5114 #: src/fe-gtk/settings.c:1968
5115 msgid "File Transfer Settings"
5116 msgstr "Ustawienia przesy³u plików"
5118 #: src/fe-gtk/settings.c:1969
5119 msgid "File Transfer"
5120 msgstr "Przesy³ plików"
5122 #: src/fe-gtk/textgui.c:179
5123 msgid "There was an error parsing the string"
5124 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas analizowania ci±gu znaków"
5126 #: src/fe-gtk/textgui.c:187
5128 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
5131 #: src/fe-gtk/textgui.c:307 src/fe-gtk/textgui.c:330
5132 msgid "Print Texts File"
5135 #: src/fe-gtk/textgui.c:386
5139 #: src/fe-gtk/textgui.c:387
5143 #: src/fe-gtk/textgui.c:395
5145 msgstr "Modyfikuj zdarzenia"
5147 #: src/fe-gtk/textgui.c:436
5148 msgid "Sound file: "
5149 msgstr "Plik d¼wiêkowy: "
5151 #: src/fe-gtk/textgui.c:470
5153 msgstr "Zapisz jako"
5155 #: src/fe-gtk/textgui.c:475
5159 #: src/fe-gtk/textgui.c:480
5161 msgstr "Przetestuj wszystkie"
5163 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113
5164 msgid "Select a file to save to"
5165 msgstr "Wybierz plik, do którego zapisaæ"
5167 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153
5168 msgid "X-Chat: URL Grabber"
5169 msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL"
5172 #~ msgstr "nieznany"
5174 #~ msgid "Background XPM:"
5175 #~ msgstr "Obraz XPM w tle:"
5178 #~ msgstr "Zastosuj"