1 # Polskie t³umaczenie programu xchat
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>, 2002.
7 "Project-Id-Version: xchat 1.8.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-06 13:06+1100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-29 18:50+02:00\n"
10 "Last-Translator: Micha³ Margula <alchemyx@pld.org.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: src/common/cfgfiles.c:270
17 msgid "Cannot create ~/.xchat"
18 msgstr "Nie mogê utworzyæ ~/.xchat"
20 #. OS/2 uses UID 0 all the time
21 #: src/common/cfgfiles.c:585
23 "The default download directory is your\n"
24 "home dir, you should change this at some stage."
26 "Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
27 "w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
29 #: src/common/cfgfiles.c:589
31 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
32 " create a User Account and use that to login.\n"
34 "* The default download directory is your\n"
35 " home dir, you should change this at some stage."
37 "* Uruchamianie klienta IRC z konta root jest g³upie!\n"
38 " Powiniene¶ za³o¿yæ sobie inne konto do tego celu.\n"
40 "* Otrzymane pliki s± domy¶lnie zapisywane\n"
41 " w katalogu domowym. Powiniene¶ to zmieniæ."
43 #: src/common/cfgfiles.c:652
45 msgstr "Jestem zajêty"
47 #: src/common/cfgfiles.c:653
48 msgid "Client Exiting"
49 msgstr "Roz³±czanie klienta"
51 #: src/common/dcc.c:53
56 #: src/common/dcc.c:54
61 #: src/common/dcc.c:55
63 msgstr "Nie powiod³o siê"
66 #: src/common/dcc.c:56
71 #: src/common/dcc.c:57 src/fe-gtk/serverlist.c:1283
76 #: src/common/dcc.c:58
80 #: src/common/dcc.c:937
82 msgid "Cannot access %s\n"
83 msgstr "Brak dostêpu do %s\n"
85 #: src/common/dcc.c:1360
86 msgid "No active DCCs\n"
87 msgstr "Brak aktywnych po³±czeñ DCC\n"
89 #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
90 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
94 #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
95 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
99 #: src/common/notify.c:406
101 msgid " %-20s online\n"
102 msgstr " %-20s po³±czony\n"
104 #: src/common/notify.c:408
106 msgid " %-20s offline\n"
107 msgstr " %-20s roz³±czony\n"
109 #: src/common/outbound.c:167
110 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
111 msgstr "Nie jeste¶ na ¿adnym kanale. Spróbuj /join #<kana³>\n"
113 #: src/common/outbound.c:173
114 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
115 msgstr "Nie jeste¶ po³±czony. Spróbuj /server <adres> [<port>]\n"
117 #: src/common/outbound.c:477
118 msgid "/ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list\n"
120 "/ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk poni¿ej listy u¿ytkowników\n"
122 #: src/common/outbound.c:479
123 msgid "/ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in\n"
125 "/ALLCHAN <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich kana³ów, na których "
128 #: src/common/outbound.c:481
129 msgid "/ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in\n"
131 "/ALLSERV <polecenie>, wysy³a polecenie do wszystkich serwerów, do których "
132 "jeste¶ pod³±czony\n"
134 #: src/common/outbound.c:482
135 msgid "/AWAY [<reason>], sets you away\n"
136 msgstr "/AWAY [<powód>], ustawia tryb nieobecno¶ci\n"
138 #: src/common/outbound.c:484
140 "/BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
141 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
144 "/BAN <wzorzec> [<rodzaj>], banuje ka¿dego na kanale, który pasuje do "
145 "podanego wzorca. Je¶li te osoby s± ju¿ na kanale nie wyrzuca ich (wymaga "
148 #: src/common/outbound.c:486
149 msgid "/UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks.\n"
150 msgstr "/UNBAN <wzorzec> [<wzorzec>...], odbanowuje podane wzorce.\n"
152 #: src/common/outbound.c:487
153 msgid "/CLEAR, Clears the current text window\n"
154 msgstr "/CLEAR, czy¶ci aktualne okno tekstowe\n"
156 #: src/common/outbound.c:488
157 msgid "/CLOSE, Closes the current window/tab\n"
158 msgstr "/CLOSE, zamyka aktualne okno lub zak³adkê\n"
160 #: src/common/outbound.c:491
162 "/CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
163 "VERSION and USERINFO\n"
165 "/CTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a ¿±danie CTCP do podanej osoby. "
166 "Najczê¶ciej u¿ywane to VERSION oraz USERINFO\n"
168 #: src/common/outbound.c:493
169 msgid "/COUNTRY <code>, finds a country code, eg: au = australia\n"
171 "/COUNTRY <kod>, odnajduje pañstwo wed³ug jego kodu, np: au = Australia\n"
173 #: src/common/outbound.c:495
174 msgid "/CYCLE, parts current channel and immediately rejoins\n"
175 msgstr "/CYCLE, powoduje opuszczenie kana³u i natychmiastowy powrót\n"
177 #: src/common/outbound.c:497
180 "/DCC GET <nick> - receive an offered file\n"
181 "/DCC SEND <nick> <file> - send a file to someone\n"
182 "/DCC LIST - show DCC list\n"
183 "/DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
184 "/DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
185 " /dcc close send johnsmith file.tar.gz\n"
188 "/DCC GET <pseudonim> - odbiera plik\n"
189 "/DCC SEND <pseudonim> <plik> - wysy³a podany plik\n"
190 "/DCC LIST - pokazuje listê aktualnych operacji DCC\n"
191 "/DCC CHAT <pseudonim> - uruchamia rozmowê DCC do podanej osoby\n"
192 "/DCC CLOSE <rodzaj> <pseudonim> <plik> - zamyka podan± operacjê, np:\n"
193 " /dcc close send jankowalski plik.tar.gz\n"
195 #: src/common/outbound.c:508
196 msgid "/DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list\n"
197 msgstr "/DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy u¿ytkowników\n"
199 #: src/common/outbound.c:510
201 "/DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
202 "channel (needs chanop)\n"
204 "/DEHOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status pó³operatora aktualnego "
205 "kana³u (wymaga operatora)\n"
207 #: src/common/outbound.c:512
209 "/DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
212 "/DEOP <pseudonim>, odbiera podanej osobie status operatora aktualnego kana³u "
213 "(wymaga operatora)\n"
215 #: src/common/outbound.c:514
217 "/DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
220 "/DEVOICE <pseudonim>, odbiera prawo g³osu podanej osobie na aktualnym kanale "
221 "(wymaga operatora)\n"
223 #: src/common/outbound.c:515
224 msgid "/DISCON, Disconnects from server\n"
225 msgstr "/DISCON, roz³±cza z serwerem\n"
227 #: src/common/outbound.c:516
228 msgid "/DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number\n"
229 msgstr "/DNS <pseudonim|domena|ip>, odnajduje adres IP podanej osoby\n"
231 #: src/common/outbound.c:517
232 msgid "/ECHO <text>, Prints text locally\n"
233 msgstr "/ECHO <tre¶æ>, wy¶wietla tekst lokalnie\n"
235 #: src/common/outbound.c:520
237 "/EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
238 "sent to current channel, else is printed to current text box\n"
240 "/EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia podane polecenie. Je¶li u¿yto opcji -o,"
241 "wynik jest wysy³any na aktualny kana³, w przeciwnym wypadku zostaje "
242 "wy¶wietlony lokalnie.\n"
244 #: src/common/outbound.c:522
246 "/EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
247 "the process is SIGKILL'ed\n"
249 "/EXECKILL [-9], usuwa dzia³aj±cy proces w aktualnej sesji, Je¶li podano -9 "
250 "proces otrzymuje sygna³ SIGKILL.\n"
252 #: src/common/outbound.c:524
253 msgid "/EXECSTOP, sends the process SIGSTOP\n"
254 msgstr "/EXECSTOP, wysy³a SIGSTOP do uruchomienego procesu\n"
256 #: src/common/outbound.c:525
257 msgid "/EXECCONT, sends the process SIGCONT\n"
258 msgstr "/EXECONT, wysy³a sygna³ SIGCONT do uruchomionego procesu\n"
260 #: src/common/outbound.c:526
261 msgid "/EXECWRITE, sends data to the processes stdin\n"
262 msgstr "/EXECWRITE, wysy³a dane na standardowe wej¶cie dzia³aj±cego procesu\n"
264 #: src/common/outbound.c:530
265 msgid "/FLUSHQ, flushes the current server's send queue\n"
266 msgstr "/FLUSHQ, czy¶ci aktualn± kolejkê wysy³ki serwera\n"
268 #: src/common/outbound.c:532
269 msgid "/GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23\n"
271 "/GATE <adres> [<port>], uruchamia po³±czenie za po¶rednictwem podanego "
272 "adresu, domy¶lny port to 23\n"
274 #: src/common/outbound.c:535
275 msgid "/HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)\n"
277 "/HOP <pseudonim>, daje status pó³operatora podanej osobie (wymaga "
280 #: src/common/outbound.c:537
282 "/IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
283 " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
284 " types - types of data to ignore, one or all of:\n"
285 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
286 " options - NOSAVE, QUIET\n"
288 "/IGNORE <wzorzec> <rodzaje..> <opcje..>\n"
289 " wzorzec - wzorzec adresu, który ma byæ ignorowany, np: *!*@*.tpnet.pl\n"
290 " rodzaje - rodzaje danych, jakie maj± byæ ignorowane, jeden lub "
292 " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
293 " opcje - NOSAVE, QUIET\n"
295 #: src/common/outbound.c:544
297 "/INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
298 "current channel (needs chanop)\n"
300 "/INVITE <pseudonim> [<kana³>], zaprasza podan± osobê na kana³. Domy¶lnie "
301 "jest to aktualny kana³ (wymaga operatora)\n"
303 #: src/common/outbound.c:545
304 msgid "/JOIN <channel>, joins the channel\n"
305 msgstr "/JOIN <kana³>, do³±cza do kana³u\n"
307 #: src/common/outbound.c:547
308 msgid "/KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)\n"
310 "/KICK <pseudonim>, wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u (wymaga "
313 #: src/common/outbound.c:549
315 "/KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
318 "/KICKBAN <pseudonim>, banuje i wyrzuca podan± osobê z aktualnego kana³u "
319 "(wymaga operatora)\n"
321 #: src/common/outbound.c:551
322 msgid "/LAGCHECK, forces a new lag check\n"
323 msgstr "/LAGCHECK, wymusza sprawdzenie opó¼nienia do serwera\n"
325 #: src/common/outbound.c:553
326 msgid "/LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer.\n"
327 msgstr "/LASTLOG <tre¶æ>, szuka podanej tre¶ci w buforze.\n"
329 #: src/common/outbound.c:557
330 msgid "/LISTDLL, Lists all currenly loaded plugins\n"
331 msgstr "/LISTDLL, pokazuje listê wszystkich za³adowanych wtyczek\n"
333 #: src/common/outbound.c:559
334 msgid "/LOAD <file>, loads a Perl script\n"
335 msgstr "/LOAD <plik>, wczytuje skrypt Perl\n"
337 #: src/common/outbound.c:561
338 msgid "/LOADDLL <file>, loads a plugin\n"
339 msgstr "/LOADLL <plik>, wczytuje wtyczkê\n"
341 #: src/common/outbound.c:565
343 "/MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)\n"
345 "/MDEHOP, odbiera status pó³operatora wszystkim z aktualnego kana³u (wymaga "
348 #: src/common/outbound.c:567
349 msgid "/MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)\n"
351 "/MDEOP, odbiera status operatora wszystkim na aktualnym kanale (wymaga "
354 #: src/common/outbound.c:569
356 "/MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs "
359 "/MKICK, wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz samego siebie (wymaga operatora)\n"
361 #: src/common/outbound.c:571
363 "/MKICKB, Sets a ban of *@* and mass kicks everyone except you in the current "
364 "channel (needs chanop)\n"
366 "/MKICKB, ustawia bana na *@* i nastêpnie wyrzuca wszystkich z kana³u oprócz "
367 "Ciebie (wymaga operatora)\n"
369 #: src/common/outbound.c:573
371 "/ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written "
372 "in the 3rd person, like /me jumps)\n"
374 "/ME <akcja>, wysy³a podan± akcjê na aktualny kana³ (akcje powinny byæ pisane "
375 "w trzeciej osobie, np. /me skacze)\n"
377 #: src/common/outbound.c:574
378 msgid "/MSG <nick> <message>, sends a private message\n"
379 msgstr "/MSG <pseudonim> <wiadomo¶æ>, wysy³a prywatn± wiadomo¶æ\n"
381 #: src/common/outbound.c:577
382 msgid "/NAMES, Lists the nicks on the current channel\n"
383 msgstr "/NAMES, pokazujê listê wszystkich osób na aktualnym kanale\n"
385 #: src/common/outbound.c:579
386 msgid "/NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice\n"
387 msgstr "/NCTCP <pseudonim> <wiadomo¶æ>, Wysy³a uwagê (notice) CTCP\n"
389 #: src/common/outbound.c:580
390 msgid "/NEWSERVER <hostname> [<port>]\n"
391 msgstr "/NEWSERVER <adres> [<port>]\n"
393 #: src/common/outbound.c:581
394 msgid "/NICK <nickname>, sets your nick\n"
395 msgstr "/NICK <pseudonim>, zmienia pseudonim\n"
397 #: src/common/outbound.c:584
399 "/NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
400 "message that should be auto reacted to\n"
402 "/NOTICE <pseudonim/kana³> <wiadomo¶æ>, wysy³a uwagê (notice). Uwagi s± takim "
403 "rodzajem wiadomo¶ci, na które powinno siê reagowaæ automatycznie\n"
405 #: src/common/outbound.c:586
406 msgid "/NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it\n"
408 "/NOTIFY [<pseudonim>], wy¶wietla listê powiadamiania lub dodaje do niej now± "
411 #: src/common/outbound.c:588
412 msgid "/OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)\n"
414 "/OP <pseudonim>, daje status operatora podanej osobie (wymaga operatora)\n"
416 #: src/common/outbound.c:590
418 "/PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current "
421 "/PART [<kana³>] [<powód>], opuszcza podany kana³, domy¶lnie jest to aktywny "
424 #: src/common/outbound.c:592
425 msgid "/PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel\n"
427 "/PING <pseudonim | kana³>, sprawdza czas odpowiedzi dla danej osoby lub "
430 #: src/common/outbound.c:596
431 msgid "/PKILL <name>, kills the script of the given name\n"
432 msgstr "/PKILL <nazwa>, zabija skrypt o podanej nazwie\n"
434 #: src/common/outbound.c:597
435 msgid "/PLIST, lists the current python scripts\n"
436 msgstr "/PLIST, pokazuje listê aktualnych skryptów Python\n"
438 #: src/common/outbound.c:598
439 msgid "/PLOAD loads a python script\n"
440 msgstr "/PLOAD wczytuje skrypt Python\n"
442 #: src/common/outbound.c:602
443 msgid "/QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone\n"
444 msgstr "/QUERY <pseudonim>, otwiera okno rozmowy z wybran± osob±\n"
446 #: src/common/outbound.c:604
447 msgid "/QUIT [<reason>], disconnects from the current server\n"
448 msgstr "/QUIT [<powód>], roz³±cza z aktualnym serwerem\n"
450 #: src/common/outbound.c:606
451 msgid "/QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server\n"
452 msgstr "/QUOTE <polecenie>, wysy³a podane polecenie bezpo¶rednio do serwera\n"
454 #: src/common/outbound.c:609
456 "/RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
457 "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
458 "reconnect to all the open servers\n"
460 "/RECONNECT [-ssl] [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez "
461 "parametrów, wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wywo³anie w "
462 "postaci /RECONECT ALL ³±czy od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
464 #: src/common/outbound.c:612
466 "/RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
467 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
468 "all the open servers\n"
470 "/RECONNECT [<adres>] [<port>] [<has³o>], mo¿e byæ wywo³ane bez parametrów, "
471 "wtedy ³±czy siê od nowa z aktualnym serwerem. Wpisanie /RECONNECT ALL "
472 "powoduje siê po³±czenie od nowa ze wszystkimi serwerami\n"
474 #: src/common/outbound.c:615
475 msgid "/RMDLL <dll name>, unloads a plugin\n"
476 msgstr "/RMDLL <nazwa>, wy³adowuje podan± wtyczkê\n"
478 #: src/common/outbound.c:619
479 msgid "/SAY <text>, sends the text to the object in the current window\n"
481 "/SAY <tre¶æ>, wysy³a tekst o podanej tre¶ci do obiektu w aktualnym oknie\n"
483 #: src/common/outbound.c:622
484 msgid "/SCPINFO, Lists some information about current Perl bindings\n"
485 msgstr "/SCPINFO, pokazuje informacje o aktualnych przypisaniach Perl\n"
487 #: src/common/outbound.c:624
488 msgid "/SET <variable> [<value>]\n"
489 msgstr "/SET <zmienna> [<warto¶æ>]\n"
491 #: src/common/outbound.c:628
493 "/SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
495 "/SERVCHAN [-ssl] <adres> <port> <kana³>, ³±czy z serwerem i wchodzi na "
498 #: src/common/outbound.c:631
499 msgid "/SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel\n"
501 "/SERVCHAN <adres> <port> <kana³>, ³±czy a nastêpnie wchodzi na podany kana³\n"
503 #: src/common/outbound.c:635
505 "/SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
506 "default port is 6667 for normal connections, and 994 for ssl connections.\n"
508 "/SERVER [-ssl] <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. "
509 "Domy¶lny port to 6667 dla normalnych po³±czeñ, a dla SSL to 994.\n"
511 #: src/common/outbound.c:638
513 "/SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
516 "/SERVER <adres> [<port>] [<has³o>], ³±czy z podanym serwerem. Domy¶lny port "
519 #: src/common/outbound.c:640
520 msgid "/TIMER <seconds> <command>\n"
521 msgstr "/TIMER <sekundy> <polecenie>\n"
523 #: src/common/outbound.c:642
525 "/TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
528 "/TOPIC [<temat>], ustawia podany temat na aktualnym kanale. W przypadku "
529 "opuszczenia parametrów, wy¶wietla aktualny temat.\n"
531 #: src/common/outbound.c:643
532 msgid "/UNIGNORE <mask> [QUIET]\n"
533 msgstr "/UNIGNORE <wzorzec> [QUIET]\n"
535 #: src/common/outbound.c:645
536 msgid "/UNLOADALL, Unloads all perl scripts\n"
537 msgstr "/UNLOADALL, wy³adowuje wszystkie skrypty Perl\n"
539 #: src/common/outbound.c:649
541 "/WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current "
544 "/WALLCHOP <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich operatorów aktualnego "
547 #: src/common/outbound.c:651
548 msgid "/WALLCHAN <message>, writes the message to all channels\n"
549 msgstr "/WALLCHAN <wiadomo¶æ>, wysy³a wiadomo¶æ na wszystkie kana³y\n"
551 #: src/common/outbound.c:653
552 msgid "/VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)\n"
554 "/VOICE <pseudonim>, udziela prawa g³osu podanej osobie (wymaga operatora)\n"
556 #: src/common/outbound.c:669
560 #: src/common/outbound.c:676
563 "No help available on that command.\n"
566 "Brak pomocy dla tego polecenia.\n"
568 #: src/common/outbound.c:683
569 msgid "No such command.\n"
570 msgstr "Nie ma takiego polecenia.\n"
572 #: src/common/outbound.c:1808
573 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
574 msgstr "Wymagane jest /bin/sh do poprawnego dzia³ania!\n"
576 #: src/common/outbound.c:1941
579 "Commands Available:\n"
584 "Dostêpne polecenia:\n"
588 #: src/common/outbound.c:1976
592 "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
597 "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskaæ wiêcej informacji, lub u¿yj /HELP -l\n"
600 #: src/common/outbound.c:1977
602 "User defined commands:\n"
606 "Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika:\n"
610 #: src/common/outbound.c:2069
612 msgid "Unknown arg '%s' ignored."
613 msgstr "Nieznany argument '%s' zigonorowany."
615 #: src/common/outbound.c:2257
616 msgid "Error compiling script\n"
617 msgstr "B³±d przy kompilacji skryptu\n"
619 #: src/common/outbound.c:2260
620 msgid "Error Loading file\n"
621 msgstr "B³±d przy wczytywaniu pliku\n"
623 #: src/common/outbound.c:2265
624 msgid "Perl scripting not available in this compilation.\n"
625 msgstr "Ta wersja xchat nie obs³uguje skryptów Perl.\n"
627 #: src/common/outbound.c:3197
628 msgid "Bad arguments for user command.\n"
629 msgstr "Z³e argumenty dla polecenia u¿ytkownika.\n"
631 #: src/common/outbound.c:3223
632 msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
633 msgstr "Zbyt du¿o zagnie¿dzonych poleceñ u¿ytkownika, przerywam."
635 #: src/common/outbound.c:3331
636 msgid "Unknown Command. Try /help\n"
637 msgstr "Nieznane polecenie. Spróbuj /help\n"
639 #: src/common/perl.c:200
640 msgid "Registered Scripts:\n"
641 msgstr "Zarejestrowane skrypty:\n"
643 #: src/common/perl.c:210
644 msgid "Inbound Handlers:\n"
645 msgstr "Przetwarzanie wej¶cia:\n"
647 #: src/common/perl.c:219
648 msgid "Command Handlers:\n"
649 msgstr "Przetwarzanie poleceñ:\n"
651 #: src/common/perl.c:228
652 msgid "Print Handlers:\n"
653 msgstr "Przetwarzanie wy¶wietlania:\n"
655 #: src/common/text.c:196
657 msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
658 msgstr "**** KONIEC LOGOWANIA W %s\n"
660 #: src/common/text.c:293
662 msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
663 msgstr "**** ROZPOCZÊCIE LOGOWANIA W %s\n"
665 #: src/common/text.c:376
666 msgid "The nick of the joining person"
667 msgstr "Pseudonim do³±czaj±cej osoby"
669 #: src/common/text.c:377
670 msgid "The channel being joined"
671 msgstr "Kana³, do którego do³±czono"
673 #: src/common/text.c:378 src/common/text.c:422 src/common/text.c:478
674 msgid "The host of the person"
675 msgstr "Adres komputera danej osoby"
677 #: src/common/text.c:382 src/common/text.c:387 src/common/text.c:393
678 #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:584 src/common/text.c:591
679 #: src/common/text.c:596 src/common/text.c:601 src/common/text.c:606
680 #: src/common/text.c:612 src/common/text.c:617 src/common/text.c:659
681 #: src/common/text.c:668 src/common/text.c:673 src/common/text.c:678
682 #: src/common/text.c:686 src/common/text.c:696 src/common/text.c:702
683 #: src/common/text.c:708 src/common/text.c:714 src/common/text.c:721
684 #: src/common/text.c:726 src/common/text.c:732 src/common/text.c:738
685 #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:748 src/common/text.c:755
686 #: src/common/text.c:799
690 #: src/common/text.c:383
694 #: src/common/text.c:388
698 #: src/common/text.c:389
702 #: src/common/text.c:394 src/common/text.c:450 src/common/text.c:456
703 #: src/common/text.c:461
707 #: src/common/text.c:398 src/common/text.c:465
709 msgstr "Stary pseudonim"
711 #: src/common/text.c:399 src/common/text.c:466
713 msgstr "Nowy pseudonim"
715 #: src/common/text.c:403
716 msgid "Nick of person who changed the topic"
717 msgstr "Pseudonim osoby, która zmieni³a temat"
719 #: src/common/text.c:404 src/common/text.c:410 src/fe-gtk/chanlist.c:563
720 #: src/fe-gtk/chanlist.c:694
724 #: src/common/text.c:405 src/common/text.c:409 src/common/text.c:823
725 #: src/fe-gtk/chanlist.c:563 src/fe-gtk/chanlist.c:686
726 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
730 #: src/common/text.c:414 src/common/text.c:472
731 msgid "The nickname of the kicker"
732 msgstr "Pseudonim osoby wyrzucaj±cej"
734 #: src/common/text.c:415 src/common/text.c:470
735 msgid "The person being kicked"
736 msgstr "Pseudonim osoby wyrzuconej"
738 #: src/common/text.c:416 src/common/text.c:423 src/common/text.c:427
739 #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:471 src/common/text.c:479
743 #: src/common/text.c:417 src/common/text.c:473 src/common/text.c:480
747 #: src/common/text.c:421 src/common/text.c:477
748 msgid "The nick of the person leaving"
749 msgstr "Pseudonim osoby wychodz±cej"
751 #: src/common/text.c:428 src/common/text.c:434
755 #: src/common/text.c:433
759 #: src/common/text.c:438
763 #: src/common/text.c:439 src/common/text.c:674
767 #: src/common/text.c:440 src/common/text.c:586 src/common/text.c:649
771 #: src/common/text.c:444 src/common/text.c:449 src/common/text.c:454
772 msgid "Who it's from"
773 msgstr "Od kogo pochodzi"
775 #: src/common/text.c:445
776 msgid "The time in x.x format (see below)"
777 msgstr "Czas w formacie x.x. (zobacz poni¿ej)"
779 #: src/common/text.c:455 src/common/text.c:496
780 msgid "The Channel it's going to"
781 msgstr "Kana³ przeznaczenia"
783 #: src/common/text.c:484
787 #: src/common/text.c:485 src/common/text.c:490 src/common/text.c:495
788 msgid "The nick of the person"
789 msgstr "Pseudonim osoby"
791 #: src/common/text.c:489 src/common/text.c:494
792 msgid "The CTCP event"
793 msgstr "Zdarzenie CTCP"
795 #: src/common/text.c:500
796 msgid "The nick of the person who set the key"
797 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a klucz"
799 #: src/common/text.c:501
803 #: src/common/text.c:505
804 msgid "The nick of the person who set the limit"
805 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a limit"
807 #: src/common/text.c:506
811 #: src/common/text.c:510
812 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
813 msgstr "Pseudonim osoby, która nada³a status operatora"
815 #: src/common/text.c:511
816 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
817 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status operatora"
819 #: src/common/text.c:515
820 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
821 msgstr "Pseudonim osoby, która nada³a status pó³operatora"
823 #: src/common/text.c:516
824 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
825 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a status pó³operatora"
827 #: src/common/text.c:520
828 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
829 msgstr "Pseudonim osoby, która udzieli³a prawa g³osu"
831 #: src/common/text.c:521
832 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
833 msgstr "Pseudonim osoby, która otrzyma³a prawo g³osu"
835 #: src/common/text.c:525
836 msgid "The nick of the person who did the banning"
837 msgstr "Pseudonim osoby banuj±cej"
839 #: src/common/text.c:526 src/common/text.c:553
841 msgstr "Wzorzec bana"
843 #: src/common/text.c:530
844 msgid "The nick who removed the key"
845 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a klucz"
847 #: src/common/text.c:534
848 msgid "The nick who removed the limit"
849 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a limit"
851 #: src/common/text.c:538
852 msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
853 msgstr "Pseudonim osoba, która odebra³a status operatora"
855 #: src/common/text.c:539
856 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
857 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status operatora"
859 #: src/common/text.c:542
860 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
861 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a status pó³operatora"
863 #: src/common/text.c:543
864 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
865 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano status pó³operatora"
867 #: src/common/text.c:547
868 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
869 msgstr "Pseudonim osoby, która odebra³a prawo g³osu"
871 #: src/common/text.c:548
872 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
873 msgstr "Pseudonim osoby, której odebrano prawo g³osu"
875 #: src/common/text.c:552
876 msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
877 msgstr "Pseudonim osoby, która zdjê³a bana"
879 #: src/common/text.c:557
880 msgid "The nick of the person who did the exempt"
881 msgstr "Pseudonim osoby, która za³o¿y³a wyj±tek na bany"
883 #: src/common/text.c:558 src/common/text.c:563
884 msgid "The exempt mask"
885 msgstr "Wzorzec wyj±tku na bany"
887 #: src/common/text.c:562
888 msgid "The nick of the person removed the exempt"
889 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a wyj±tek na bany"
891 #: src/common/text.c:567
892 msgid "The nick of the person who did the invite"
893 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a zaproszenie"
895 #: src/common/text.c:568 src/common/text.c:573
896 msgid "The invite mask"
897 msgstr "Wzorzec zaproszenia"
899 #: src/common/text.c:572
900 msgid "The nick of the person removed the invite"
901 msgstr "Pseudonim osoby, która usunê³a zaproszenie"
903 #: src/common/text.c:577
904 msgid "The nick of the person setting the mode"
905 msgstr "Pseudonim osoby, która ustawi³a tryb"
907 #: src/common/text.c:578
908 msgid "The mode's sign (+/-)"
909 msgstr "Znak trybu (+/-)"
911 #: src/common/text.c:579
912 msgid "The mode letter"
913 msgstr "Litera trybu"
915 #: src/common/text.c:580
916 msgid "The channel it's being set on"
917 msgstr "Kana³, na którym ustawiono tryb"
919 #: src/common/text.c:585
923 #: src/common/text.c:587
925 msgstr "Imiê i nazwisko"
927 #: src/common/text.c:592
928 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
929 msgstr "Cz³onkowsto kana³u/\"jest operatorem IRC\""
931 #: src/common/text.c:597
932 msgid "Server Information"
933 msgstr "Informacje o serwerze"
935 #: src/common/text.c:602 src/common/text.c:607
937 msgstr "Czas bezczynno¶ci"
939 #: src/common/text.c:608
941 msgstr "Czas zalogowania"
943 #: src/common/text.c:613
945 msgstr "Powód nieobecno¶ci"
947 #: src/common/text.c:621 src/common/text.c:629 src/common/text.c:635
948 #: src/common/text.c:818
950 msgstr "Nazwa kana³u"
952 #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:767 src/fe-gtk/textgui.c:377
956 #: src/common/text.c:630
957 msgid "Nick of person who invited you"
958 msgstr "Pseudonim osoby, która Ciê zaprosi³a"
960 #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:819
962 msgstr "Nazwa serwera"
964 #: src/common/text.c:636 src/fe-gtk/chanlist.c:563
968 #: src/common/text.c:640
969 msgid "Nickname in use"
970 msgstr "Pseudonim w u¿yciu"
972 #: src/common/text.c:641
973 msgid "Nick being tried"
974 msgstr "Próbowany pseudonim"
976 #: src/common/text.c:645
980 #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:771
984 #: src/common/text.c:651
988 #: src/common/text.c:655
992 #: src/common/text.c:663
994 msgstr "Nazwa kana³u"
996 #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:669
998 msgstr "Ci±g znaków trybu"
1000 #: src/common/text.c:679 src/common/text.c:715
1004 #: src/common/text.c:680
1008 #: src/common/text.c:684 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713
1012 #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:690 src/common/text.c:694
1013 #: src/common/text.c:700 src/common/text.c:720 src/common/text.c:725
1014 #: src/common/text.c:731 src/common/text.c:737 src/common/text.c:743
1015 #: src/common/text.c:749
1017 msgstr "Nazwa pliku"
1019 #: src/common/text.c:695 src/common/text.c:701
1020 msgid "Destination filename"
1021 msgstr "Plik docelowy"
1023 #: src/common/text.c:703 src/common/text.c:727 src/fe-gtk/dccgui.c:403
1024 #: src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
1028 #: src/common/text.c:709
1029 msgid "Error string"
1030 msgstr "Tre¶æ b³êdu"
1032 #: src/common/text.c:716
1036 #: src/common/text.c:736
1040 #: src/common/text.c:744 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1041 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1045 #: src/common/text.c:750 src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
1046 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
1050 #: src/common/text.c:754
1052 msgstr "Ci±g znaków DCC"
1054 #: src/common/text.c:759
1055 msgid "Number of notify items"
1056 msgstr "Ilo¶æ elementów w powiadamianiu"
1058 #: src/common/text.c:763
1060 msgstr "Nazwa serwera"
1062 #: src/common/text.c:775
1063 msgid "Old Filename"
1064 msgstr "Stara nazwa pliku"
1066 #: src/common/text.c:776
1067 msgid "New Filename"
1068 msgstr "Nowa nazwa pliku"
1070 #: src/common/text.c:780
1074 #: src/common/text.c:781 src/fe-gtk/gtkutil.c:59
1078 #: src/common/text.c:785 src/common/text.c:795
1080 msgstr "Wzorzec adresu"
1082 #: src/common/text.c:786
1084 msgstr "Wiad Tak/Nie"
1086 #: src/common/text.c:787
1088 msgstr "Uwagi Tak/Nie"
1090 #: src/common/text.c:788
1092 msgstr "Kana³ Tak/Nie"
1094 #: src/common/text.c:789
1096 msgstr "Ctcp Tak/Nie"
1098 #: src/common/text.c:790
1100 msgstr "Zapr Tak/Nie"
1102 #: src/common/text.c:791
1104 msgstr "Odign Tak/Nie"
1106 #: src/common/text.c:800
1110 #: src/common/text.c:804
1114 #: src/common/text.c:808
1115 msgid "Number of messages"
1116 msgstr "Ilo¶æ wiadomo¶ci"
1118 #: src/common/text.c:809
1119 msgid "Bytes in mailbox"
1120 msgstr "Bajtów w skrzynce pocztowej"
1122 #: src/common/text.c:813
1126 #: src/common/text.c:817
1127 msgid "Nick of person who have been invited"
1128 msgstr "Pseudonim osoby zaproszonej"
1130 #: src/common/text.c:824
1132 msgstr "Wzorzec bana"
1134 #: src/common/text.c:825
1135 msgid "Who set the ban"
1136 msgstr "Kto ustawi³ bana"
1138 #: src/common/text.c:826
1142 #: src/common/text.c:830
1146 #: src/common/text.c:866
1147 msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
1148 msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C wszed³ na kana³ $2"
1150 #: src/common/text.c:867
1151 msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
1152 msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"
1154 #: src/common/text.c:868
1155 msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1156 msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
1158 #: src/common/text.c:869 src/common/text.c:897
1159 msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1160 msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
1162 #: src/common/text.c:870
1163 msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1164 msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
1166 #: src/common/text.c:871
1167 msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1168 msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
1170 #: src/common/text.c:873
1171 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
1172 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ pseudonim na $2"
1174 #: src/common/text.c:875
1175 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
1176 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 zmieni³ temat kana³u na: $2%O"
1178 #: src/common/text.c:876
1179 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
1180 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTemat na kanale %C11$1%C brzmi %C11$2%O"
1182 #: src/common/text.c:878
1183 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
1184 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 wyrzuci³ $2 z kana³u $3 ($4%O)"
1186 #: src/common/text.c:880
1187 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
1188 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3"
1190 #: src/common/text.c:883
1191 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
1192 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 stworzony $2"
1194 #: src/common/text.c:885
1195 msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
1197 "%C10-%C11-%O$tTemat dla kana³u %C11$1%C ustawiony %C11$3%C przez %C11$2%O"
1199 #: src/common/text.c:886
1200 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
1201 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 roz³±czy³ siê z serwerem %C14(%O$2%O%C14)%C"
1203 #: src/common/text.c:889
1204 msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
1205 msgstr "-%C10-%C11-%O$tCzas odpowiedzi od $1 : $2 sekund"
1207 #: src/common/text.c:890
1208 msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1209 msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
1211 #: src/common/text.c:893
1212 msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
1213 msgstr "-%C10-%C11>%O$tWszed³e¶ w³a¶nie na kana³ %C11$2%O"
1215 #: src/common/text.c:894
1216 msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1217 msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
1219 #: src/common/text.c:899
1220 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
1221 msgstr "-%C10-%C11-%O$tTeraz Twój pseudonim to $2"
1223 #: src/common/text.c:901
1224 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
1225 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ wyrzucony z kana³u $2 przez $3 ($4%O)"
1227 #: src/common/text.c:902
1228 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
1229 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3"
1231 #: src/common/text.c:905
1232 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
1233 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ CTCP D¼wiêk $1 od $2"
1235 #: src/common/text.c:907
1236 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
1237 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ zapytanie CTCP $1 od $2"
1239 #: src/common/text.c:909
1240 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
1241 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzyma³e¶ zapytanie CTCP $1 od $2 (do $3)"
1243 #: src/common/text.c:911
1244 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
1245 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ klucz kana³u na $2"
1247 #: src/common/text.c:913
1248 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
1249 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ limit kana³u na $2"
1251 #: src/common/text.c:915
1252 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
1253 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nada³ status pó³operatora dla $2"
1255 #: src/common/text.c:917
1256 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
1257 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nada³ status operatora kana³u dla $2"
1259 #: src/common/text.c:919
1260 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
1261 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 udziela prawa g³osu $2"
1263 #: src/common/text.c:920
1264 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
1265 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawia bana dla $2"
1267 #: src/common/text.c:923
1268 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
1269 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ klucz kana³u"
1271 #: src/common/text.c:925
1272 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
1273 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ limit kana³u"
1275 #: src/common/text.c:927
1276 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
1277 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status pó³operatora"
1279 #: src/common/text.c:930
1280 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
1281 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 status operatora"
1283 #: src/common/text.c:932
1284 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
1285 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 odebra³ $2 prawo g³osu"
1287 #: src/common/text.c:934
1288 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
1289 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ bana dla $2"
1291 #: src/common/text.c:936
1292 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
1293 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ wyj±tek od banów dla $2"
1295 #: src/common/text.c:938
1296 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
1297 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ wyj±tek od banów dla $2"
1299 #: src/common/text.c:940
1300 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
1301 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ zaproszenie dla $2"
1303 #: src/common/text.c:942
1304 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
1305 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usun±³ zaproszenie dla $2"
1307 #: src/common/text.c:944
1308 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
1309 msgstr "-%C10-%C11-%C$t$1 ustawi³ tryb $2$3 $4"
1311 #: src/common/text.c:946
1312 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1313 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
1315 #: src/common/text.c:948
1316 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1317 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
1319 #: src/common/text.c:950
1320 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1321 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
1323 #: src/common/text.c:952
1324 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
1325 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O"
1327 #: src/common/text.c:954
1328 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
1330 "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O nieaktywny %C11$2%O, po³±czony od: %C11$3%O"
1332 #: src/common/text.c:957
1333 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
1334 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cjest nieobecny %C14(%O$2%O%C14)"
1336 #: src/common/text.c:959
1337 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
1338 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CKoniec informacji o u¿ytkowniku."
1340 #: src/common/text.c:961
1341 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
1343 "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Osi±gniêty limit osób)."
1345 #: src/common/text.c:963
1346 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
1347 msgstr "-%C10-%C1-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Jeste¶ zbanowany)."
1349 #: src/common/text.c:965
1350 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
1352 "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶c na kana³%C11 %B$1 %O(Kana³ tylko dla "
1355 #: src/common/text.c:968
1356 msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
1357 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie mo¿na wej¶æ na kana³%C11 %B$1 %O(Wymaga klucza)."
1359 #: src/common/text.c:969
1360 msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
1361 msgstr "-%C10-%C11-%O$tWiadomo¶æ dnia pominiêta."
1363 #: src/common/text.c:971 src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1073
1364 #: src/common/text.c:1117
1365 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1366 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
1368 #: src/common/text.c:974
1369 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)"
1371 "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ zaproszony na %C11$1%C przez %C11$2%C (%C11$3%C)"
1373 #: src/common/text.c:977
1374 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
1375 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11U¿ytkowników na $1:%C $2"
1377 #: src/common/text.c:979
1378 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
1379 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPseudonim $1 jest ju¿ w u¿yciu. Próbujê $2.."
1381 #: src/common/text.c:981
1382 msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
1384 "-%C10-%C11-%O$tPseudonim ju¿ w u¿uciu. U¿yj /NICK aby spróbowaæ innego."
1386 #: src/common/text.c:984
1387 msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
1388 msgstr "-%C10-%C11-%O$tAdres nieznany. Mo¿e niepoprawnie go wpisa³e¶?"
1390 #: src/common/text.c:986
1391 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
1392 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie nieudane. B³±d: $1"
1394 #: src/common/text.c:988
1395 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1396 msgstr "-%C10-%C11-%O$t£±czê z %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.."
1398 #: src/common/text.c:991
1399 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
1400 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony. Logujê siê.."
1402 #: src/common/text.c:993
1403 msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
1404 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPrzerwano poprzedni± próbê ³±czenia (pid=$1)"
1406 #: src/common/text.c:995
1407 msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
1408 msgstr "-%C10-%C11-%O$tRoz³±czony ($1)."
1410 #: src/common/text.c:996
1411 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
1412 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie ma takiego DCC."
1414 #: src/common/text.c:999
1415 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
1416 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuniêty z listy powiadamiania."
1418 #: src/common/text.c:1001
1419 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
1420 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dodany do listy powiadamiania."
1422 #: src/common/text.c:1003
1423 msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
1424 msgstr "-%C10-%C11-%O$tKana³ $1 posiada tryby: $2"
1426 #: src/common/text.c:1005
1427 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
1428 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ustawi³ tryby %C14[%O$2%B%C14]%O"
1430 #: src/common/text.c:1007
1431 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
1432 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZosta³e¶ usuniêty z serwera przez $1 ($2%O)"
1434 #: src/common/text.c:1009
1435 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
1437 "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Cnie odpowiada - "
1440 #: src/common/text.c:1012
1441 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
1443 "-%C10-%C11-%O$tUp³yn±³ limit czasu dla po³±czenia DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %"
1446 #: src/common/text.c:1015
1448 "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost."
1450 "-%C10-%C11-%O$tRozmowa DCC anulowana. Po³±czenie z $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O "
1453 #: src/common/text.c:1018
1454 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing - aborting."
1456 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC: Nie mo¿na otworzyæ $1 do zapisu - anulowanie."
1458 #: src/common/text.c:1021
1459 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
1461 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC $1 ($2) nie powiód³ siê. Po³±czenie z $3 utracone."
1463 #: src/common/text.c:1024
1465 "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps%"
1468 "-%C10-%C11-%O$tOdbiór DCC %C11$1%O od %C11$3%O zakoñczony %C14[%C11$4%O cps%"
1471 #: src/common/text.c:1027
1472 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)."
1474 "-%C10-%C11-%O$tPróba po³±czenia DCC $1 do %C11$2%O nie powiod³a siê (b³±d="
1477 #: src/common/text.c:1030
1478 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connection established $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1479 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 nawi±zane $4 %C11$2 %C14[%O$3%C14]%O"
1481 #: src/common/text.c:1033
1482 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost."
1484 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O nie powiod³o siê. Po³±czenie z %C11$2%O "
1487 #: src/common/text.c:1036
1489 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps%C14]%"
1492 "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O do %C11$2%O zakoñczone %C14[%C11$3%O cps%"
1495 #: src/common/text.c:1039
1496 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
1497 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie %C11$1 %Cdla %C11$2%O"
1499 #: src/common/text.c:1041
1500 msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Caborted."
1501 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czenie DCC $1 %C11$2 %Cdo %C11$3 %Canulowane."
1503 #: src/common/text.c:1043
1504 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
1505 msgstr "-%C10-%C11-%O$tNie by³o oferowane takie po³±czenie DCC."
1507 #: src/common/text.c:1045
1508 msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
1509 msgstr "-%C10-%C11-%O$tJu¿ oferujesz $1 rozmowê DCC"
1511 #: src/common/text.c:1047
1512 msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
1513 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferowanie $1 rozmowy DCC"
1515 #: src/common/text.c:1049
1516 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
1517 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano ofertê rozmowy DCC od $1"
1519 #: src/common/text.c:1051
1520 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C."
1522 "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czg³osi³ ¿±danie wzniowienia %C11$2 %Cod %C11$3%C."
1524 #: src/common/text.c:1054
1525 msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
1526 msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Czaoferowa³ %C11$2 %C(%C11$3 %Cbajtów)"
1528 #: src/common/text.c:1056
1529 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
1530 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano '$1%O' od $2"
1532 #: src/common/text.c:1058
1533 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
1534 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 jest po³±czony ($2)."
1536 #: src/common/text.c:1060
1537 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
1538 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 u¿ytkowników na li¶cie powiadamiania."
1540 #: src/common/text.c:1062
1541 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
1542 msgstr "-%C10-%C11-%O$tLista powiadamiania jest pusta."
1544 #: src/common/text.c:1064
1545 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
1546 msgstr "-%C10-%C11-%O$t¯aden proces nie jest aktualnie uruchomiony"
1548 #: src/common/text.c:1066
1549 msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
1550 msgstr "-%C10-%C11-%O$tProces ju¿ aktualnie dzia³a"
1552 #: src/common/text.c:1068
1553 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
1554 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSzukam adresu %C11$1%C.."
1556 #: src/common/text.c:1069
1557 msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
1558 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPo³±czony."
1560 #: src/common/text.c:1075
1561 msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
1562 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZnaleziono Twój adres IP: [$1]"
1564 #: src/common/text.c:1078
1566 "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O "
1569 "-%C10-%C11-%O$tPlik %C11$1%C ju¿ istnieje, nowy plik zostanie zapisany jako %"
1572 #: src/common/text.c:1080
1573 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1574 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
1576 #: src/common/text.c:1081 src/common/text.c:1082
1577 msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1578 msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
1580 #: src/common/text.c:1085
1581 msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
1582 msgstr "%C12-%C13$1/Wiadomo¶æ dla operatorów%C12-%O$t$2%O"
1584 #: src/common/text.c:1088
1585 msgid "%C08,02 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP INVI UNIG %O"
1587 "%C08,02 Wzorzec adresu Prywatne Uwagi Kana³ CTCP Zaprosz Nieign%0"
1589 #: src/common/text.c:1089
1590 msgid " $1 $2 $3 $4 $5 $6 $7"
1591 msgstr " $1 $2 $4 $5 $7"
1593 #: src/common/text.c:1092
1598 #: src/common/text.c:1094
1599 msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
1600 msgstr "%O%C11$1%O dodany do listy osób ignorowanych."
1602 #: src/common/text.c:1096
1603 msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
1604 msgstr "%O%C11$1%O usuniêty z listy osób ignorowanych."
1606 #: src/common/text.c:1098
1607 msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
1608 msgstr "-%C10-%C11-%O$tSprawdzam adres IP dla%C11 $1%O.."
1610 #: src/common/text.c:1099
1611 msgid " Ignore list is empty."
1612 msgstr " Lista ignorowania pusta."
1614 #: src/common/text.c:1102
1615 msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
1616 msgstr "Ingorowanie dla %C11$1%O zmienione."
1618 #: src/common/text.c:1104
1619 msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
1620 msgstr "-%C10-%C11-%O$tPowiadomienie: $1 roz³±czy³ siê ($2)."
1622 #: src/common/text.c:1106
1623 msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O."
1624 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOtrzymano niepoprawne ¿±danie DCC od %C11$1%O."
1626 #: src/common/text.c:1109
1627 msgid "-%C10-%C11-%O$tContents of packet: \"$1%O\"."
1628 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZawarto¶æ pakietu: \"$1%O\"."
1630 #: src/common/text.c:1111
1631 msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1632 msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C opu¶ci³ kana³ $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1634 #: src/common/text.c:1114
1635 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
1636 msgstr "-%C10-%C11-%O$tOpu¶ci³e¶ kana³ $3 %C14(%C$4%C14)%O"
1638 #: src/common/text.c:1116
1639 msgid "-%C3-%C9-%O$tYou have new mail ($1 messages, $2 bytes total)."
1640 msgstr "-%C3-%C9-%O$tMasz now± pocztê ($1 wiadomo¶ci, $2 bajtów razem)."
1642 #: src/common/text.c:1119
1643 msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
1645 "-%C10-%C11-%O$tBrak odpowiedzi od serwera w ci±gu $1 sekund, roz³±czanie."
1647 #: src/common/text.c:1121
1648 msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
1649 msgstr "-%C10-%C11-%O$tZaprosi³e¶ %C11$1%C do %C11$2%C (%C11$3%C)"
1651 #: src/common/text.c:1123
1652 msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
1653 msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 lista banów: %C3$5 %C4$2 %C5$3%O"
1655 #: src/common/text.c:1124
1656 msgid "%UChannel Users Topic%O"
1657 msgstr "%UKana³ Osób Temat%O"
1659 #: src/common/text.c:1125
1660 msgid "%C08,02 %B-- Notify List --------------- %O"
1661 msgstr "%C08,02 %B-- Lista powiadamiania ------- %O"
1663 #: src/common/text.c:1126
1665 "%C8,2 Type To/From Status Size Pos File %O%010%B%"
1666 "C9--------------------------------------------------%O"
1668 "%C8,2 Typ Od/do Stan Rozmiar Ile Plik %O%010%B%"
1669 "C9--------------------------------------------------%O"
1673 #: src/common/text.c:1129
1674 msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1675 msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
1677 #: src/common/text.c:1175
1680 "Error parsing event %s.\n"
1683 "B³±d przetwarzania zdarzenia %s.\n"
1686 #: src/common/util.c:278
1687 msgid "Remote host closed socket"
1688 msgstr "Druga strona zamknê³a po³±czenie"
1690 #: src/common/util.c:281 src/common/util.c:292
1691 msgid "Connection refused"
1692 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
1694 #: src/common/util.c:284 src/common/util.c:295
1695 msgid "No route to host"
1696 msgstr "Brak trasy do podanego adresu"
1698 #: src/common/util.c:286 src/common/util.c:297
1699 msgid "Connection timed out"
1700 msgstr "Up³yn±³ limit czasu po³±czenia"
1702 #: src/common/util.c:288 src/common/util.c:299
1703 msgid "Cannot assign that address"
1704 msgstr "Nie mogê przypisaæ podanego adresu"
1706 #: src/common/util.c:302
1707 msgid "Connection reset by peer"
1708 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
1710 #: src/common/util.c:690
1714 #: src/common/util.c:691
1715 msgid "United Arab Emirates"
1716 msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
1718 #: src/common/util.c:692
1722 #: src/common/util.c:693
1723 msgid "Antigua and Barbuda"
1724 msgstr "Antigua i Barbuda"
1726 #: src/common/util.c:694
1730 #: src/common/util.c:695
1734 #: src/common/util.c:696
1738 #: src/common/util.c:697
1739 msgid "Netherlands Antilles"
1740 msgstr "Antyle Holenderskie"
1742 #: src/common/util.c:698
1746 #: src/common/util.c:699
1750 #: src/common/util.c:700
1754 #: src/common/util.c:701
1755 msgid "American Samoa"
1756 msgstr "Samoa Amerykañskie"
1758 #: src/common/util.c:702
1762 #: src/common/util.c:703
1766 #: src/common/util.c:704
1770 #: src/common/util.c:705
1772 msgstr "Azerbejd¿an"
1774 #: src/common/util.c:706
1775 msgid "Bosnia and Herzegovina"
1776 msgstr "Bo¶nia i Hercegowina"
1778 #: src/common/util.c:707
1782 #: src/common/util.c:708
1786 #: src/common/util.c:709
1790 #: src/common/util.c:710
1791 msgid "Burkina Faso"
1792 msgstr "Burkina Faso"
1795 #: src/common/util.c:711
1799 #: src/common/util.c:712
1803 #: src/common/util.c:713
1807 #: src/common/util.c:714
1811 #: src/common/util.c:715
1815 #: src/common/util.c:716
1816 msgid "Brunei Darussalam"
1819 #: src/common/util.c:717
1823 #: src/common/util.c:718
1827 #: src/common/util.c:719
1831 #: src/common/util.c:720
1835 #: src/common/util.c:721
1836 msgid "Bouvet Island"
1839 #: src/common/util.c:722
1843 #: src/common/util.c:723
1847 #: src/common/util.c:724
1851 #: src/common/util.c:725
1855 #: src/common/util.c:726
1856 msgid "Cocos Islands"
1857 msgstr "Wyspy Kokosowe"
1859 #: src/common/util.c:727
1860 msgid "Central African Republic"
1861 msgstr "Republika ¦rodkowoafrykañska"
1863 #: src/common/util.c:728
1867 #: src/common/util.c:729
1871 #: src/common/util.c:730
1872 msgid "Cote D'ivoire"
1873 msgstr "Wybrze¿e Ko¶ci S³oniowej"
1875 #: src/common/util.c:731
1876 msgid "Cook Islands"
1877 msgstr "Wyspy Cooka"
1879 #: src/common/util.c:732
1883 #: src/common/util.c:733
1887 #: src/common/util.c:734
1891 #: src/common/util.c:735
1895 #: src/common/util.c:736
1899 #: src/common/util.c:737
1900 msgid "Former Czechoslovakia"
1901 msgstr "By³a Czechos³owacja"
1903 #: src/common/util.c:738
1907 #: src/common/util.c:739
1909 msgstr "Wyspy Zielonego Przyl±dka"
1911 #: src/common/util.c:740
1912 msgid "Christmas Island"
1913 msgstr "Wyspa Bo¿ego Narodzenia"
1915 #: src/common/util.c:741
1919 #: src/common/util.c:742
1920 msgid "Czech Republic"
1921 msgstr "Republika Czeska"
1923 #: src/common/util.c:743
1927 #: src/common/util.c:744
1931 #: src/common/util.c:745
1935 #: src/common/util.c:746
1939 #: src/common/util.c:747
1940 msgid "Dominican Republic"
1941 msgstr "Republika Dominikany"
1943 #: src/common/util.c:748
1947 #: src/common/util.c:749
1951 #: src/common/util.c:750
1955 #: src/common/util.c:751
1959 #: src/common/util.c:752
1960 msgid "Western Sahara"
1961 msgstr "Zachodnia Sahara"
1963 #: src/common/util.c:753
1967 #: src/common/util.c:754
1971 #: src/common/util.c:755
1975 #: src/common/util.c:756
1979 #: src/common/util.c:757
1983 #: src/common/util.c:758
1984 msgid "Falkland Islands"
1985 msgstr "Falklandy/Malwiny"
1987 #: src/common/util.c:759
1991 #: src/common/util.c:760
1992 msgid "Faroe Islands"
1995 #: src/common/util.c:761
1999 #: src/common/util.c:762
2000 msgid "France, Metropolitan"
2003 #: src/common/util.c:763
2007 #: src/common/util.c:764
2008 msgid "Great Britain"
2009 msgstr "Wielka Brytania"
2011 #: src/common/util.c:765
2015 #: src/common/util.c:766
2019 #: src/common/util.c:767
2020 msgid "French Guiana"
2021 msgstr "Gujana Francuska"
2023 #: src/common/util.c:768
2024 msgid "British Channel Isles"
2027 #: src/common/util.c:769
2031 #: src/common/util.c:770
2035 #: src/common/util.c:771
2039 #: src/common/util.c:772
2043 #: src/common/util.c:773
2047 #: src/common/util.c:774
2051 #: src/common/util.c:775
2052 msgid "Equatorial Guinea"
2053 msgstr "Gwinea Równikowa"
2055 #: src/common/util.c:776
2059 #: src/common/util.c:777
2060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
2063 #: src/common/util.c:778
2067 #: src/common/util.c:779
2071 #: src/common/util.c:780
2072 msgid "Guinea-Bissau"
2073 msgstr "Gwinea-Bissau"
2075 #: src/common/util.c:781
2079 #: src/common/util.c:782
2083 #: src/common/util.c:783
2084 msgid "Heard and McDonald Islands"
2087 #: src/common/util.c:784
2091 #: src/common/util.c:785
2095 #: src/common/util.c:786
2099 #: src/common/util.c:787
2103 #: src/common/util.c:788
2107 #: src/common/util.c:789
2111 #: src/common/util.c:790
2115 #: src/common/util.c:791
2119 #: src/common/util.c:792
2120 msgid "British Indian Ocean Territory"
2121 msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
2123 #: src/common/util.c:793
2127 #: src/common/util.c:794
2131 #: src/common/util.c:795
2135 #: src/common/util.c:796
2139 #: src/common/util.c:797
2143 #: src/common/util.c:798
2147 #: src/common/util.c:799
2151 #: src/common/util.c:800
2155 #: src/common/util.c:801
2159 #: src/common/util.c:802
2163 #: src/common/util.c:803
2167 #: src/common/util.c:804
2171 #: src/common/util.c:805
2172 msgid "St. Kitts and Nevis"
2173 msgstr "St. Kitts i Nevis"
2175 #: src/common/util.c:806
2177 msgstr "Korea Pó³nocna"
2179 #: src/common/util.c:807
2181 msgstr "Korea Po³udniowa"
2183 #: src/common/util.c:808
2187 #: src/common/util.c:809
2188 msgid "Cayman Islands"
2191 #: src/common/util.c:810
2195 #: src/common/util.c:811
2199 #: src/common/util.c:812
2203 #: src/common/util.c:813
2205 msgstr "Saint Lucia"
2207 #: src/common/util.c:814
2208 msgid "Liechtenstein"
2209 msgstr "Liechtenstein"
2211 #: src/common/util.c:815
2215 #: src/common/util.c:816
2219 #: src/common/util.c:817
2223 #: src/common/util.c:818
2227 #: src/common/util.c:819
2231 #: src/common/util.c:820
2235 #: src/common/util.c:821
2239 #: src/common/util.c:822
2243 #: src/common/util.c:823
2247 #: src/common/util.c:824
2251 #: src/common/util.c:825
2255 #: src/common/util.c:826
2256 msgid "Marshall Islands"
2257 msgstr "Wyspy Marshalla"
2259 #: src/common/util.c:827
2263 #: src/common/util.c:828
2267 #: src/common/util.c:829
2272 #: src/common/util.c:830
2276 #: src/common/util.c:831
2280 #: src/common/util.c:832
2281 msgid "Northern Mariana Islands"
2282 msgstr "Mariany Pó³nocne"
2284 #: src/common/util.c:833
2288 #: src/common/util.c:834
2292 #: src/common/util.c:835
2296 #: src/common/util.c:836
2300 #: src/common/util.c:837
2304 #: src/common/util.c:838
2308 #: src/common/util.c:839
2312 #: src/common/util.c:840
2316 #: src/common/util.c:841
2320 #: src/common/util.c:842
2324 #: src/common/util.c:843
2328 #: src/common/util.c:844
2329 msgid "New Caledonia"
2330 msgstr "Nowa Kaledonia"
2332 #: src/common/util.c:845
2336 #: src/common/util.c:846
2337 msgid "Norfolk Island"
2338 msgstr "Wyspa Norfolk"
2340 #: src/common/util.c:847
2344 #: src/common/util.c:848
2348 #: src/common/util.c:849
2352 #: src/common/util.c:850
2356 #: src/common/util.c:851
2360 #: src/common/util.c:852
2364 #: src/common/util.c:853
2365 msgid "Neutral Zone"
2366 msgstr "Strefa Neutralna"
2368 #: src/common/util.c:854
2372 #: src/common/util.c:855
2374 msgstr "Nowa Zelandia"
2376 #: src/common/util.c:856
2380 #: src/common/util.c:857
2384 #: src/common/util.c:858
2388 #: src/common/util.c:859
2389 msgid "French Polynesia"
2390 msgstr "Polinezja Francuska"
2392 #: src/common/util.c:860
2393 msgid "Papua New Guinea"
2394 msgstr "Papua Nowa Gwinea"
2396 #: src/common/util.c:861
2400 #: src/common/util.c:862
2404 #: src/common/util.c:863
2408 #: src/common/util.c:864
2409 msgid "St. Pierre and Miquelon"
2410 msgstr "St. Pierre i Miquelon"
2412 #: src/common/util.c:865
2416 #: src/common/util.c:866
2418 msgstr "Puerto Rico"
2420 #: src/common/util.c:867
2424 #: src/common/util.c:868
2428 #: src/common/util.c:869
2432 #: src/common/util.c:870
2436 #: src/common/util.c:871
2440 #: src/common/util.c:872
2444 #: src/common/util.c:873
2445 msgid "Russian Federation"
2446 msgstr "Federacja Rosyjska"
2448 #: src/common/util.c:874
2452 #: src/common/util.c:875
2453 msgid "Saudi Arabia"
2454 msgstr "Arabia Saudyjska"
2456 #: src/common/util.c:876
2457 msgid "Solomon Islands"
2458 msgstr "Wyspy Salomona"
2460 #: src/common/util.c:877
2464 #: src/common/util.c:878
2468 #: src/common/util.c:879
2472 #: src/common/util.c:880
2476 #: src/common/util.c:881
2480 #: src/common/util.c:882
2484 #: src/common/util.c:883
2485 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2487 # Spitsbergen ? Wyspy Svalbard i Jan Mayen ?
2489 #: src/common/util.c:884
2490 msgid "Slovak Republic"
2491 msgstr "Republika S³owacka"
2493 #: src/common/util.c:885
2494 msgid "Sierra Leone"
2495 msgstr "Sierra Leone"
2497 #: src/common/util.c:886
2501 #: src/common/util.c:887
2505 #: src/common/util.c:888
2509 #: src/common/util.c:889
2513 #: src/common/util.c:890
2514 msgid "Sao Tome and Principe"
2515 msgstr "Wyspy ¦w. Tomasza i Ksi±¿êca"
2517 #: src/common/util.c:891
2521 #: src/common/util.c:892
2525 #: src/common/util.c:893
2529 #: src/common/util.c:894
2533 #: src/common/util.c:895
2534 msgid "Turks and Caicos Islands"
2535 msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
2537 #: src/common/util.c:896
2541 #: src/common/util.c:897
2542 msgid "French Southern Territories"
2543 msgstr "Po³udniowe Terytoria Francuskie"
2545 #: src/common/util.c:898
2549 #: src/common/util.c:899
2553 #: src/common/util.c:900
2555 msgstr "Tad¿ykistan"
2557 #: src/common/util.c:901
2561 #: src/common/util.c:902
2562 msgid "Turkmenistan"
2563 msgstr "Turkmenistan"
2565 #: src/common/util.c:903
2569 #: src/common/util.c:904
2573 #: src/common/util.c:905
2575 msgstr "Timor Wschodni"
2577 #: src/common/util.c:906
2581 #: src/common/util.c:907
2582 msgid "Trinidad and Tobago"
2583 msgstr "Trynidad i Tobago"
2585 #: src/common/util.c:908
2589 #: src/common/util.c:909
2593 #: src/common/util.c:910
2597 #: src/common/util.c:911
2601 #: src/common/util.c:912
2605 #: src/common/util.c:913
2606 msgid "United Kingdom"
2607 msgstr "Wielka Brytania"
2609 #: src/common/util.c:914
2610 msgid "US Minor Outlying Islands"
2613 #: src/common/util.c:915
2614 msgid "United States of America"
2615 msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
2617 #: src/common/util.c:916
2621 #: src/common/util.c:917
2625 #: src/common/util.c:918
2626 msgid "Vatican City State"
2629 #: src/common/util.c:919
2630 msgid "St. Vincent and the grenadines"
2631 msgstr "St. Vincent i Grenadyny"
2633 #: src/common/util.c:920
2637 #: src/common/util.c:921
2638 msgid "British Virgin Islands"
2639 msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
2641 #: src/common/util.c:922
2642 msgid "US Virgin Islands"
2643 msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
2645 #: src/common/util.c:923
2649 #: src/common/util.c:924
2653 #: src/common/util.c:925
2654 msgid "Wallis and Futuna Islands"
2655 msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
2657 #: src/common/util.c:926
2661 #: src/common/util.c:927
2665 #: src/common/util.c:928
2669 #: src/common/util.c:929
2673 #: src/common/util.c:930
2674 msgid "South Africa"
2675 msgstr "Republika Po³udniowej Afryki"
2677 #: src/common/util.c:931
2681 #: src/common/util.c:932
2685 #: src/common/util.c:933
2689 #: src/common/util.c:934
2690 msgid "Internic Commercial"
2691 msgstr "Komercyjny Internic"
2693 #: src/common/util.c:935
2694 msgid "Educational Institution"
2695 msgstr "Instytucje edukacyjne"
2697 #: src/common/util.c:936
2699 msgstr "Instytucje rz±dowe"
2701 #: src/common/util.c:937
2702 msgid "International"
2703 msgstr "Miêdzynarodowe"
2705 #: src/common/util.c:938
2707 msgstr "Instytucje wojskowe"
2709 #: src/common/util.c:939
2710 msgid "Internic Network"
2711 msgstr "Sieæ Internic"
2713 #: src/common/util.c:940
2714 msgid "Internic Non-Profit Organization"
2717 #: src/common/util.c:941
2718 msgid "Old School ARPAnet"
2719 msgstr "Stary ARPAnet"
2721 #: src/common/util.c:942
2725 #: src/common/util.c:943
2726 msgid "United States Medical"
2729 #: src/common/util.c:944
2731 msgstr "Domena odwrotna"
2733 #: src/common/util.c:950 src/common/util.c:958 src/fe-gtk/menu.c:373
2734 #: src/fe-gtk/menu.c:377 src/fe-gtk/menu.c:381 src/fe-gtk/menu.c:385
2735 #: src/fe-gtk/menu.c:389
2739 #: src/common/xchat.c:842
2742 "CMD Direct Client-To-Client\n"
2745 "CMD /dcc send %s\n"
2748 "CMD /dcc chat %s\n"
2751 "CMD /dcc close chat %s\n"
2760 "CMD /ctcp %s VERSION\n"
2763 "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
2766 "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
2772 "CMD /ctcp %s TIME\n"
2775 "CMD /ctcp %s FINGER\n"
2778 "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
2781 "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
2789 "NAME Kill this user\n"
2790 "CMD /quote KILL %s :die!\n"
2818 "NAME Ignore User\n"
2819 "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
2821 "NAME UnIgnore User\n"
2822 "CMD /unignore %s!*@*\n"
2839 "NAME Ban *!*@*.host\n"
2842 "NAME Ban *!*@domain\n"
2845 "NAME Ban *!*user@*.host\n"
2848 "NAME Ban *!*user@domain\n"
2854 "NAME KickBan *!*@*.host\n"
2855 "CMD /kickban %s 0\n"
2857 "NAME KickBan *!*@domain\n"
2858 "CMD /kickban %s 1\n"
2860 "NAME KickBan *!*user@*.host\n"
2861 "CMD /kickban %s 2\n"
2863 "NAME KickBan *!*user@domain\n"
2864 "CMD /kickban %s 3\n"
2873 "CMD /quote WHO %s\n"
2876 "CMD /quote WHOIS %s\n"
2882 "CMD /quote TRACE %s\n"
2885 "CMD /quote USERHOST %s\n"
2894 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
2897 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
2900 "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
2910 "CMD Po³±czenia DCC\n"
2912 "NAME Wy¶lij plik\n"
2913 "CMD /dcc send %s\n"
2915 "NAME Zaoferuj rozmowê\n"
2916 "CMD /dcc chat %s\n"
2918 "NAME Przerwij rozwmowê\n"
2919 "CMD /dcc close chat %s\n"
2928 "CMD /ctcp %s VERSION\n"
2930 "NAME Informacje o u¿ytkowniku\n"
2931 "CMD /ctcp %s USERINFO\n"
2933 "NAME Informacje o programie\n"
2934 "CMD /ctcp %s CLIENTINFO\n"
2940 "CMD /ctcp %s TIME\n"
2943 "CMD /ctcp %s FINGER\n"
2946 "CMD /ctcp %s XDCC LIST\n"
2949 "CMD /ctcp %s CDCC LIST\n"
2955 "CMD Operator IRC\n"
2957 "NAME Wyrzuæ u¿ytkownika z serwera\n"
2958 "CMD /quote KILL %s :die!\n"
2966 "NAME Udziel prawa g³osu\n"
2969 "NAME Odbierz prawo g³osu\n"
2974 "NAME Nadaj status operatora\n"
2977 "NAME Odbierz status operatora\n"
2986 "NAME Ignoruj u¿ytkownika\n"
2987 "CMD /ignore %s!*@* ALL\n"
2989 "NAME Wy³±cz ignorowanie u¿ytkownika\n"
2990 "CMD /unignore %s!*@*\n"
2996 "CMD Wyrzucanie/banowanie\n"
3007 "NAME Banuj wzorzec *!*@*.host\n"
3010 "NAME Banuj wzorzec *!*@domain\n"
3013 "NAME Banuj wzorzec *!*user@*.host\n"
3016 "NAME Banuj wzorzec *!*user@domain\n"
3022 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*@*.host\n"
3023 "CMD /kickban %s 0\n"
3025 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*@domain\n"
3026 "CMD /kickban %s 1\n"
3028 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*user@*.host\n"
3029 "CMD /kickban %s 2\n"
3031 "NAME Wyrzuæ i banuj wzorzec *!*user@domain\n"
3032 "CMD /kickban %s 3\n"
3039 "NAME Polecenie who\n"
3040 "CMD /quote WHO %s\n"
3042 "NAME Polecnie whois\n"
3043 "CMD /quote WHOIS %s\n"
3045 "NAME Znajdowanie nazwy DNS\n"
3048 "NAME ¦ledzenie trasy\n"
3049 "CMD /quote TRACE %s\n"
3051 "NAME Adres komputera u¿ytkownika\n"
3052 "CMD /quote USERHOST %s\n"
3061 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"/usr/sbin/traceroute %h ; sleep 30\"\n"
3064 "CMD !rxvt -e /bin/sh -c \"ping -c 4 %h ; sleep 30\"\n"
3067 "CMD !rxvt -e telnet %h\n"
3072 "NAME Otwórz okno rozmów\n"
3076 #: src/common/xchat.c:900
3091 "CMD /dcc send %s\n"
3109 "NAME Wy¶lij plik\n"
3110 "CMD /dcc send %s\n"
3116 #: src/common/xchat.c:908
3123 "CMD /dcc send %s\n"
3126 "CMD /dcc chat %s\n"
3135 "NAME Program whois\n"
3138 "NAME Wy¶lij plik\n"
3139 "CMD /dcc send %s\n"
3141 "NAME Rozmowa DCC\n"
3142 "CMD /dcc chat %s\n"
3144 "NAME Program ping\n"
3151 #: src/common/xchat.c:947
3162 "NAME Part Channel\n"
3165 "NAME Cycle Channel\n"
3171 "NAME Server Links\n"
3172 "CMD /quote LINKS\n"
3174 "NAME Ping Server\n"
3183 "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
3184 "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
3186 "NAME Go to EFNet\n"
3187 "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
3195 "NAME TOGGLE Hide Version\n"
3196 "CMD hide_version\n"
3198 "NAME TOGGLE Colored Nicks\n"
3199 "CMD colorednicks\n"
3201 "NAME TOGGLE 1.4.x Nick Comp.\n"
3202 "CMD old_nickcompletion\n"
3204 "NAME TOGGLE Strip mIRC color\n"
3207 "NAME TOGGLE Filter Beeps\n"
3210 "NAME TOGGLE Raw MODE Display\n"
3213 "NAME TOGGLE Perl Warnings\n"
3214 "CMD perlwarnings\n"
3216 "NAME TOGGLE Mail Checker\n"
3236 "CMD Rzeczy do IRCa\n"
3241 "NAME Opu¶æ kana³\n"
3244 "NAME Opu¶æ kana³ i wróæ\n"
3247 "NAME Mapa serwera\n"
3250 "NAME Po³±czenia serwerów\n"
3251 "CMD /quote LINKS\n"
3253 "NAME Sprawd¼ czas odpowiedzi od serwera\n"
3262 "NAME irc.xchat.org #Linux\n"
3263 "CMD /servchan irc.xchat.org 6667 #linux\n"
3265 "NAME Po³±cz z sieci± EFNet\n"
3266 "CMD /newserver irc.efnet.net\n"
3274 "NAME TOGGLE Ukryj wersjê\n"
3275 "CMD hide_version\n"
3277 "NAME TOGGLE Kolorowane pseudonimy\n"
3278 "CMD colorednicks\n"
3280 "NAME TOGGLE Uzupe³nianie pseudonimów jak w 1.4.x\n"
3281 "CMD old_nickcompletion\n"
3283 "NAME TOGGLE Usuñ kolory mIRC\n"
3286 "NAME TOGGLE Odfiltruj d¼wiêki\n"
3289 "NAME TOGGLE Wy¶wietlanie podgl±du transmisji\n"
3292 "NAME TOGGLE Ostrze¿enia Perla\n"
3293 "CMD perlwarnings\n"
3295 "NAME TOGGLE Sprawdzanie poczty\n"
3304 "NAME Uruchom XMMS\n"
3307 "NAME Uruchom RXVT\n"
3314 #: src/common/xchat.c:980
3320 "NAME Open in existing\n"
3321 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
3323 "NAME Open in new window\n"
3324 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3326 "NAME Run new Netscape\n"
3327 "CMD !netscape %s\n"
3335 "NAME Open in existing\n"
3336 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
3338 "NAME Open in new window\n"
3339 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3341 "NAME Run new Mozilla\n"
3350 "NAME Open in existing\n"
3351 "CMD !galeon -x '%s'\n"
3353 "NAME Open in new window\n"
3354 "CMD !galeon -w '%s'\n"
3356 "NAME Open in new tab\n"
3357 "CMD !galeon -n '%s'\n"
3359 "NAME Run new Galeon\n"
3360 "CMD !galeon '%s'\n"
3368 "NAME Open in existing\n"
3369 "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
3371 "NAME Open in new window\n"
3372 "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3374 "NAME Run new Opera\n"
3381 "CMD Send URL to...\n"
3383 "NAME Gnome URL Handler\n"
3384 "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
3387 "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
3390 "CMD !rxvt -e links %s\n"
3393 "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
3396 "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
3402 "CMD !konqueror %s\n"
3405 "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
3408 "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
3413 "NAME Connect as IRC server\n"
3414 "CMD /newserver %s\n"
3420 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3421 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s)'\n"
3423 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3424 "CMD !netscape -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3426 "NAME Uruchom nowego Netscape\n"
3427 "CMD !netscape %s\n"
3435 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3436 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s)'\n"
3438 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3439 "CMD !mozilla -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3441 "NAME Uruchom now± Mozillê\n"
3450 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3451 "CMD !galeon -x '%s'\n"
3453 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3454 "CMD !galeon -w '%s'\n"
3456 "NAME Otwórz w nowej zak³adce\n"
3457 "CMD !galeon -n '%s'\n"
3459 "NAME Uruchom nowego Galeona\n"
3460 "CMD !galeon '%s'\n"
3468 "NAME Otwórz w istniej±cym oknie\n"
3469 "CMD !opera -remote 'openURL(%s)'\n"
3471 "NAME Otwórz w nowym oknie\n"
3472 "CMD !opera -remote 'openURL(%s,new-window)'\n"
3474 "NAME Uruchom now± Operê\n"
3481 "CMD Wy¶lij adres URL do...\n"
3483 "NAME Programu obs³uguj±ego URL w Gnome\n"
3484 "CMD !gnome-moz-remote %s\n"
3487 "CMD !rxvt -e lynx %s\n"
3490 "CMD !rxvt -e links %s\n"
3493 "CMD !rxvt -e w3m %s\n"
3496 "CMD !rxvt -e ncftp %s\n"
3502 "CMD !konqueror %s\n"
3505 "CMD !rxvt -e telnet %s\n"
3508 "CMD !rxvt -e ping -c 4 %s\n"
3513 "NAME U¿yj jako adresu serwera IRC\n"
3514 "CMD /newserver %s\n"
3517 #: src/fe-gtk/about.c:42
3519 "An IRC Client for UNIX.\n"
3521 "This binary was compiled on "
3523 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
3525 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
3527 #: src/fe-gtk/about.c:43
3531 "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
3535 "U¿ywa GTK %d.%d.%d X %d\n"
3538 #: src/fe-gtk/about.c:96
3539 msgid "About X-Chat"
3542 #: src/fe-gtk/about.c:114
3544 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
3546 "An IRC Client for UNIX.\n"
3548 "This binary was compiled on "
3550 "(C) 1998-2001 Peter Zelezny <zed@linux.com>\n"
3552 "Klient IRC dla UNIXa.\n"
3554 "Ta wersja zosta³a skompilowana "
3556 #: src/fe-gtk/about.c:116
3560 "Using GTK %d.%d.%d X %d\n"
3564 "U¿ywa GTK %d.%d.%d X %d\n"
3565 "Dzia³aj±cy na %s\n"
3567 #: src/fe-gtk/ascii.c:66
3569 msgstr "Tabela ASCII"
3571 #: src/fe-gtk/chanlist.c:108
3573 msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
3574 msgstr "Statystyka: %d/%d u¿ytkowników na %d/%d kana³ach"
3576 #: src/fe-gtk/chanlist.c:510
3577 msgid "I can't save an empty list!"
3578 msgstr "Nie mogê zapisaæ pustej listy!"
3580 #: src/fe-gtk/chanlist.c:513 src/fe-gtk/menu.c:911
3581 msgid "Select an output filename"
3582 msgstr "Wybierz nazwê pliku wyj¶ciowego"
3584 #: src/fe-gtk/chanlist.c:574
3586 msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
3587 msgstr "X-Chat: Lista kana³ów (%s)"
3589 #: src/fe-gtk/chanlist.c:591
3590 msgid "List display options:"
3591 msgstr "Parametry listy kana³ów:"
3593 #: src/fe-gtk/chanlist.c:609
3594 msgid "Minimum Users: "
3595 msgstr "Conajmniej u¿ytkowników: "
3597 #: src/fe-gtk/chanlist.c:628
3598 msgid "Maximum Users: "
3599 msgstr "Conajwy¿ej u¿ytkowników: "
3601 #: src/fe-gtk/chanlist.c:658
3602 msgid "Regex Match: "
3603 msgstr "Poszukiwane wyra¿enie regularne: "
3605 #: src/fe-gtk/chanlist.c:703
3609 #: src/fe-gtk/chanlist.c:746
3610 msgid "Refresh the list"
3611 msgstr "Od¶wie¿ listê"
3613 #: src/fe-gtk/chanlist.c:748
3614 msgid "Save the list"
3615 msgstr "Zapisz listê"
3617 #: src/fe-gtk/chanlist.c:750 src/fe-gtk/menu.c:622
3618 msgid "Join Channel"
3619 msgstr "Wejd¼ na kana³"
3621 #: src/fe-gtk/dccgui.c:77
3623 msgid "Send file to %s"
3624 msgstr "Wy¶lij plik do %s"
3626 #: src/fe-gtk/dccgui.c:274
3643 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3644 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718 src/fe-gtk/notifygui.c:151
3648 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3652 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407 src/fe-gtk/dccgui.c:587
3656 #: src/fe-gtk/dccgui.c:403 src/fe-gtk/dccgui.c:407
3660 #: src/fe-gtk/dccgui.c:404
3664 #: src/fe-gtk/dccgui.c:417
3665 msgid "X-Chat: File Receive List"
3666 msgstr "X-Chat: Wysy³ane pliki"
3668 #: src/fe-gtk/dccgui.c:446 src/fe-gtk/dccgui.c:745
3672 #: src/fe-gtk/dccgui.c:448
3676 #: src/fe-gtk/dccgui.c:450 src/fe-gtk/dccgui.c:621 src/fe-gtk/dccgui.c:746
3680 #: src/fe-gtk/dccgui.c:452 src/fe-gtk/dccgui.c:622 src/fe-gtk/menu.c:1662
3684 #: src/fe-gtk/dccgui.c:454
3688 #: src/fe-gtk/dccgui.c:587
3692 #: src/fe-gtk/dccgui.c:588
3696 #: src/fe-gtk/dccgui.c:598
3697 msgid "X-Chat: File Send List"
3698 msgstr "X-Chat: Lista przesy³anych plików"
3700 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3704 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3708 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3712 #: src/fe-gtk/dccgui.c:718
3716 #: src/fe-gtk/dccgui.c:728
3717 msgid "X-Chat: DCC Chat List"
3718 msgstr "X-Chat: Lista rozmów DCC"
3720 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
3724 #: src/fe-gtk/editlist.c:125
3728 #: src/fe-gtk/editlist.c:287 src/fe-gtk/plugingui.c:86
3732 #: src/fe-gtk/editlist.c:287
3736 #: src/fe-gtk/editlist.c:316
3740 #: src/fe-gtk/editlist.c:321
3744 #: src/fe-gtk/editlist.c:331 src/fe-gtk/ignoregui.c:439
3745 #: src/fe-gtk/serverlist.c:698 src/fe-gtk/settings.c:1869
3749 #: src/fe-gtk/editlist.c:335 src/fe-gtk/textgui.c:456 src/fe-gtk/urlgrab.c:171
3753 #: src/fe-gtk/editlist.c:344
3757 #. 2 MORE "NORMAL" BUTTONS
3758 #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/fkeys.c:684 src/fe-gtk/ignoregui.c:435
3759 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1338
3763 #: src/fe-gtk/editlist.c:359 src/fe-gtk/ignoregui.c:437
3767 #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/menu.c:1853
3771 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:118
3773 msgstr "Katalog z konfiguracj±"
3775 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:119
3776 msgid "Don't Auto connect"
3777 msgstr "Nie ³±cz automatycznie"
3779 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:121
3780 msgid "Don't use GNOME Panel"
3781 msgstr "Nie u¿ywaj Panelu GNOME"
3783 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:152
3788 " --cfgdir <dir> -d\t : use a different config dir\n"
3789 " --noauto -a\t : don't auto connect\n"
3790 " --version -v\t : show version information\n"
3794 " --cfgdir <katalog> -d\t : u¿yj innego katalogu konfiguracyjnego\n"
3795 " --noauto -a\t : nie ³±cz automatycznie\n"
3796 " --version -v\t : poka¿ informacje o wersji\n"
3798 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:233
3801 "Cannot open font:\n"
3805 "Nie mogê otworzyæ czcionki:\n"
3809 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:238
3810 msgid "gdk_font_load failed"
3811 msgstr "Nie powiod³o siê gdk_font_load"
3813 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:405
3815 msgid "Topic for %s is: %s"
3816 msgstr "Temat na kanale %s brzmi: %s"
3818 #: src/fe-gtk/fkeys.c:135
3820 "The
\ 2Run Command
\ 2 action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3821 "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3822 "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3823 "run all
\ 2\\n
\ 2 characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3824 "it is possible to run more than one command. If you want a
\ 2\\
\ 2 in the actual "
3825 "text run then enter
\ 2\\\\
\ 2"
3827 "Akcja
\ 2Run Command
\ 2 uruchamia dane z pola Dane 1 tak jakby zosta³ywpisane w "
3828 "polu wprowadzania. Dzieje siê to zaraz po u¿yciu podanej sekwencji klawiszy. "
3829 "Akcja mo¿e zawieraæ tekst (wtedy zostanie wys³any na kana³/do osoby albo "
3830 "polecenia IRC lub u¿ytkownika. Znaki
\ 2\\n
\ 2 s± u¿ywane jako separator kolejnych "
3831 "poleceñ, wiêc jest mo¿liwe uruchamianie kilku za jednym razem. Je¶li chcesz "
3832 "uzyskaæ w tek¶cie znak
\ 2\\
\ 2 musisz wpisaæ
\ 2\\\\
\ 2"
3834 #: src/fe-gtk/fkeys.c:137
3836 "The
\ 2Change Page
\ 2 command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3837 "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3838 "switch will be relative to the current position"
3840 "Polecenie
\ 2Change Page
\ 2 prze³±cza pomiêdzy stronami w notatniku. Ustaw pole "
3841 "Dane 1 na numer strony, do której chcesz siê prze³±czyæ. Je¶li pole Dane 2 "
3842 "zawiera cokolwiek, to prze³±czenie bêdzie wzglêdne do aktualnej pozycji."
3844 #: src/fe-gtk/fkeys.c:139
3846 "The
\ 2Insert in Buffer
\ 2 command will insert the contents of Data 1 into the "
3847 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3849 "Polecenie
\ 2Insert in Buffer
\ 2 powoduje zawarto¶ci pola Dane 1 w miejsce, gdzie "
3850 "znajdowa³ siê kursor podczas wciskania kombinacji klawiszy"
3852 #: src/fe-gtk/fkeys.c:141
3854 "The
\ 2Scroll Page
\ 2 command scrolls the text widget up or down one page. If Data "
3855 "1 is set to anything the page scrolls up, else it scrolls down"
3857 "Polecenie
\ 2Scroll Page
\ 2 przewija element tekstowy w dól lub w górê o jedn± "
3858 "stronê. Je¶li pole Dane 1 nie jest puste, to przewijanie nast±pi w górê, w "
3859 "przeciwnym wypadku w dó³."
3861 #: src/fe-gtk/fkeys.c:143
3863 "The
\ 2Set Buffer
\ 2 command sets the entry where the key sequence was entered to "
3864 "the contents of Data 1"
3866 "Polecenie
\ 2Set Buffer
\ 2 ustawia zawarto¶æ miejsca, gdzie by³ kursor podczas "
3867 "wciskania kombinacji klawiszy na zawarto¶æ pola Dane 1"
3869 #: src/fe-gtk/fkeys.c:145
3871 "The
\ 2Last Command
\ 2 command sets the entry to contain the last command entered "
3872 "- the same as pressing up in a shell"
3874 "Polecenie
\ 2Last Command
\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ ostatnio wpisan± "
3875 "komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w górê w pow³oce."
3877 #: src/fe-gtk/fkeys.c:147
3879 "The
\ 2Next Command
\ 2 command sets the entry to contain the next command entered "
3880 "- the same as pressing down in a shell"
3882 "Polecenie
\ 2Next Command
\ 2 ustawia aktualny wpis aby zawiera³ nastêpna wpisan± "
3883 "komendê - tak samo jak wci¶niêcie klawisza strza³ki w dó³ w pow³oce."
3885 #: src/fe-gtk/fkeys.c:149
3887 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3888 "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3889 "last nick, not the next"
3892 #: src/fe-gtk/fkeys.c:151
3894 "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3895 "to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3897 "To polecenie przewija wzd³u¿ listy pseudonimów. Je¶li Dane 1 jest ustawione "
3898 "powoduje to przewijanie w górê, w przeciwnym wypadku w dó³"
3900 #: src/fe-gtk/fkeys.c:153
3902 "This command checks the last work entered in the entry against the replace "
3903 "list and replaces it if it finds a match"
3905 "To polecenie sprawdza ostatnio wpisany tekst i porównuje jego fragmenty z "
3906 "list± zast±pieñ. Je¶li znajdzie pasuj±cy ci±g znaków, zamienia go na nowy z "
3909 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
3910 msgid "This command move the front tab left by one"
3911 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w lewo o jedno miejsce"
3913 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
3914 msgid "This command move the front tab right by one"
3915 msgstr "To polecenie przesuwa zak³adkê w prawo o jedno miejsce"
3917 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3918 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3919 msgstr "Dodaje wpisan± liniê do historii, ale nie wysy³a jej na serwer"
3921 #: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3922 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3923 msgstr "Wyst±pi³ b³±d wczytywania przypisañ klawiszy"
3925 #: src/fe-gtk/fkeys.c:378 src/fe-gtk/fkeys.c:657 src/fe-gtk/fkeys.c:663
3926 #: src/fe-gtk/fkeys.c:668 src/fe-gtk/maingui.c:296 src/fe-gtk/maingui.c:1614
3927 #: src/fe-gtk/maingui.c:1771 src/fe-gtk/maingui.c:1778 src/fe-gtk/panel.c:260
3931 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621
3935 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621 src/fe-gtk/fkeys.c:716
3939 #: src/fe-gtk/fkeys.c:621
3943 #: src/fe-gtk/fkeys.c:631
3944 msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
3945 msgstr "X-Chat: Edycja skrótów klawiszowych"
3947 #: src/fe-gtk/fkeys.c:679
3951 #: src/fe-gtk/fkeys.c:709
3955 #: src/fe-gtk/fkeys.c:711
3959 #: src/fe-gtk/fkeys.c:713
3963 #: src/fe-gtk/fkeys.c:720
3967 #: src/fe-gtk/fkeys.c:723
3971 #: src/fe-gtk/fkeys.c:764
3972 msgid "Error opening keys config file\n"
3973 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku obs³ugi klawiszy\n"
3975 #: src/fe-gtk/fkeys.c:935
3978 "Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3979 "Load aborted, please fix ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3981 "Nieznana nazwa klawisza %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3982 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3984 #: src/fe-gtk/fkeys.c:973
3987 "Unknown action %s in key bindings config file\n"
3988 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
3990 "Nieznana akcja %s w pliku obs³ugi klawiszy\n"
3991 "Anulowano wczytywanie, popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
3993 #: src/fe-gtk/fkeys.c:994
3996 "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
3999 "Load aborted, Please fix ~/.xchat/keybindings\n"
4001 "Zamiast spodziewanej linii z danymi (rozpoczynaj±cej siê od Dx{:|!}) "
4005 "Wczytywanie anulowane, Popraw ~/.xchat/keybindings.conf\n"
4007 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:52 src/fe-gtk/gtkutil.c:68 src/fe-gtk/plugingui.c:114
4008 #: src/fe-gtk/serverlist.c:696 src/fe-gtk/settings.c:1849
4009 #: src/fe-gtk/textgui.c:479
4013 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
4014 msgid "Cannot write to that file."
4015 msgstr "Nie mogê zapisaæ do tego pliku."
4017 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
4018 msgid "Cannot read that file."
4019 msgstr "Nie mogê odczytaæ tego pliku."
4021 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:77 src/fe-gtk/ignoregui.c:80
4022 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:83 src/fe-gtk/ignoregui.c:86
4023 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:89 src/fe-gtk/ignoregui.c:92
4024 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:106 src/fe-gtk/ignoregui.c:110
4025 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:114 src/fe-gtk/ignoregui.c:118
4026 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:122 src/fe-gtk/ignoregui.c:126
4027 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 src/fe-gtk/ignoregui.c:235
4028 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:246 src/fe-gtk/ignoregui.c:257
4029 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:268 src/fe-gtk/ignoregui.c:279
4030 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:290
4034 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:108 src/fe-gtk/ignoregui.c:112
4035 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:116 src/fe-gtk/ignoregui.c:120
4036 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:124 src/fe-gtk/ignoregui.c:128
4037 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 src/fe-gtk/ignoregui.c:162
4038 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
4039 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 src/fe-gtk/ignoregui.c:166
4040 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:237 src/fe-gtk/ignoregui.c:248
4041 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:259 src/fe-gtk/ignoregui.c:270
4042 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:281 src/fe-gtk/ignoregui.c:292
4047 #. Serverlist copies an existing entry, but not much point to do so here
4049 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
4050 msgid "new!new@new.com"
4051 msgstr "nowy!nowy@nowy.pl"
4053 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330
4057 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:370
4058 #: src/fe-gtk/settings.c:1991
4062 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:376
4063 #: src/fe-gtk/maingui.c:1871
4067 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330
4071 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
4073 msgstr "Uwaga (notice)"
4075 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:394
4079 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:330 src/fe-gtk/ignoregui.c:400
4081 msgstr "Usuñ ignorowanie"
4083 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:340
4084 msgid "X-Chat: Ignore list"
4085 msgstr "X-Chat: Lista osób ignorowanych"
4087 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:363
4088 msgid "Ignore Mask:"
4089 msgstr "Wzorzec ignorowania:"
4091 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:410
4092 msgid "Ignore Stats:"
4093 msgstr "Statystyka ignorowania:"
4095 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:418
4099 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:419
4103 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:420
4107 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:421
4109 msgstr "Uwaga (notice):"
4111 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:422
4113 msgstr "Zaproszenie:"
4115 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:431 src/fe-gtk/palette.c:326
4119 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:433
4123 #: src/fe-gtk/maingui.c:299 src/fe-gtk/maingui.c:1827
4124 msgid "The channel topic"
4125 msgstr "Temat kana³u"
4127 #: src/fe-gtk/maingui.c:501 src/fe-gtk/maingui.c:596
4128 msgid "User limit must be a number!\n"
4129 msgstr "Limit u¿ytkowników musi byæ liczb±!\n"
4131 #: src/fe-gtk/maingui.c:1439 src/fe-gtk/maingui.c:1555
4132 msgid "Open Toolbox"
4133 msgstr "Otwórz narzêdzia"
4135 #: src/fe-gtk/maingui.c:1444
4136 msgid "Close Toolbox"
4137 msgstr "Zamknij narzedzia"
4139 #: src/fe-gtk/maingui.c:1502
4143 #: src/fe-gtk/maingui.c:1505
4144 msgid "Beep on messages"
4145 msgstr "Pipaj na wiadomo¶ciach"
4147 #: src/fe-gtk/maingui.c:1507
4151 #: src/fe-gtk/maingui.c:1510
4152 msgid "Conference mode (no join/part msgs)"
4154 "Tryb konferencyjny (brak informacji o wchodz±cych i wychodz±cych osobach)"
4156 #: src/fe-gtk/maingui.c:1512
4160 #: src/fe-gtk/maingui.c:1517
4162 msgstr "Wklejanie kolorów"
4164 #: src/fe-gtk/maingui.c:1519
4168 #: src/fe-gtk/maingui.c:1519
4169 msgid "Open ASCII Chart"
4170 msgstr "Otwórz tabelê ASCII"
4172 #: src/fe-gtk/maingui.c:1534
4174 msgstr "Podkre¶lenie"
4177 #: src/fe-gtk/maingui.c:1537
4179 msgstr "Pogrubienie"
4181 #. style = gtk_style_new ();
4182 #. gdk_font_unref (style->font);
4183 #. style->font = font_bold;
4184 #. gdk_font_ref (font_bold);
4185 #. gtk_widget_set_style (GTK_BIN (wid)->child, style);
4186 #. gtk_style_unref (style);
4187 #: src/fe-gtk/maingui.c:1545
4189 msgstr "Zwyk³y tekst"
4191 #: src/fe-gtk/maingui.c:1842
4192 msgid "Hide/Show Userlist"
4193 msgstr "Poka¿/Ukryj listê osób"
4195 #: src/fe-gtk/maingui.c:1856
4199 #: src/fe-gtk/maingui.c:1856
4203 #: src/fe-gtk/maingui.c:1868
4205 msgstr "Limit u¿ytkowników"
4207 #: src/fe-gtk/maingui.c:1869
4209 msgstr "Lista banów"
4211 #: src/fe-gtk/maingui.c:1870
4215 #: src/fe-gtk/maingui.c:1872
4217 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
4219 #: src/fe-gtk/maingui.c:1873
4223 #: src/fe-gtk/maingui.c:1874
4224 msgid "No outside messages"
4225 msgstr "Brak wiadomo¶ci z zewn±trz"
4227 #: src/fe-gtk/maingui.c:1875
4228 msgid "Topic Protection"
4229 msgstr "Zabezpieczenie tematu"
4231 #: src/fe-gtk/menu.c:99
4232 msgid "Host unknown"
4233 msgstr "Adres nieznany"
4235 #: src/fe-gtk/menu.c:372
4238 msgstr "U¿ytkownik: %s"
4240 #: src/fe-gtk/menu.c:376
4245 #: src/fe-gtk/menu.c:380
4247 msgid "Realname: %s"
4248 msgstr "Imiê i nazwisko: %s"
4250 #: src/fe-gtk/menu.c:384
4255 #: src/fe-gtk/menu.c:388
4257 msgid "Last Msg: %s"
4258 msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ: %s"
4260 #: src/fe-gtk/menu.c:484
4264 #: src/fe-gtk/menu.c:485
4266 msgstr "Temat kana³u"
4268 #: src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/settings.c:1071
4270 msgstr "Lista u¿ytkowników"
4272 #: src/fe-gtk/menu.c:626
4273 msgid "Part Channel"
4274 msgstr "Opu¶æ kana³"
4276 #: src/fe-gtk/menu.c:628
4277 msgid "Cycle Channel"
4278 msgstr "Wyjd¼ i wejd¼ na kana³"
4280 #: src/fe-gtk/menu.c:853
4283 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
4284 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
4285 "Someone could send you a .bash_profile"
4288 "Ustawi³e¶ automatyczne odbieranie plików\n"
4289 "DCC do swojego katalogu domowego. Kto¶\n"
4290 "mo¿e to wykorzystaæ i np. wys³aæ spreparowany\n"
4291 "plik .bash_profile, który mo¿e narobiæ wiele z³ego."
4293 #: src/fe-gtk/menu.c:971
4294 msgid "Settings saved."
4295 msgstr "Ustawienia zapisane."
4297 #: src/fe-gtk/menu.c:1006
4298 msgid "Select a Perl script to load"
4299 msgstr "Wybierz skrypt Perl do za³adowania"
4301 #: src/fe-gtk/menu.c:1050
4302 msgid "Select a Plugin to load"
4303 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
4305 #: src/fe-gtk/menu.c:1094
4306 msgid "Select a Python script to load"
4307 msgstr "Wybierz skrypt Python do za³adowania"
4309 #: src/fe-gtk/menu.c:1112
4311 "User Commands - Special codes:\n"
4313 "%c = current channel\n"
4314 "%m = machine info\n"
4317 "%v = x-chat version ("
4319 "Polecenia u¿ytkownika - kody specjalne:\n"
4321 "%c = aktualny kana³\n"
4322 "%m = informacje o komputerze\n"
4323 "%n = Twój pseudonim\n"
4325 "%v = wersja x-chat ("
4327 #: src/fe-gtk/menu.c:1117
4332 "&2 = word 2 to the end of line\n"
4333 "&3 = word 3 to the end of line\n"
4338 "%2 would be \"john\"\n"
4339 "&2 would be \"john hello\"."
4344 "&2 = s³owo 2 do koñca linii\n"
4345 "&3 = s³owo 3 do koñca linii\n"
4350 "%2 da³oby w efekcie \"jasiu\"\n"
4351 "&2 da³oby w efekcie \"jasiu hej\"."
4353 #: src/fe-gtk/menu.c:1127
4355 "Userlist Popup - Special codes:\n"
4357 "%c = current channel\n"
4358 "%h = selected nick's hostname\n"
4359 "%m = machine info\n"
4361 "%s = selected nick\n"
4364 "Menu podrêczne listy u¿ytkowników - kody specjalne::\n"
4366 "%c = aktualny kana³l\n"
4367 "%h = adres wybranego pseudonimu\n"
4368 "%m = informacje o komputerze\n"
4369 "%n = Twój pseudonim\n"
4370 "%s = wybrany pseudonim\n"
4373 #: src/fe-gtk/menu.c:1135
4375 "Userlist Buttons - Special codes:\n"
4377 "%a = all selected nicks\n"
4378 "%c = current channel\n"
4379 "%h = selected nick's hostname\n"
4380 "%m = machine info\n"
4382 "%s = selected nick\n"
4385 "Przyciski listy u¿ytkowników - kody specjalne:\n"
4387 "%a = wszystkie wybrane pseudonimy\n"
4388 "%c = aktualny kana³\n"
4389 "%h = adres wybranego pseudonimu\n"
4390 "%m = informacje o komputerze\n"
4391 "%n = Twój pseudonim\n"
4392 "%s = wybrany pseudonim\n"
4395 #: src/fe-gtk/menu.c:1144
4397 "Dialog Buttons - Special codes:\n"
4399 "%a = all selected nicks\n"
4400 "%c = current channel\n"
4401 "%h = selected nick's hostname\n"
4402 "%m = machine info\n"
4404 "%s = selected nick\n"
4407 "Przyciski okna rozmów - kody specjalne:\n"
4409 "%a = wzystkie wybrane pseudonimy\n"
4410 "%c = aktualny kana³\n"
4411 "%h = adres wybranego pseudonimu\n"
4412 "%m = informacje o komputerze\n"
4413 "%n = Twój pseudonim\n"
4414 "%s = wybrany pseudonim\n"
4417 #: src/fe-gtk/menu.c:1153
4419 "CTCP Replies - Special codes:\n"
4421 "%d = data (the whole ctcp)\n"
4422 "%m = machine info\n"
4423 "%s = nick who sent the ctcp\n"
4427 "&2 = word 2 to the end of line\n"
4428 "&3 = word 3 to the end of line\n"
4431 "Odpowiedzi CTCP - kody specjalne:\n"
4433 "%d = dane (ca³a odpowied¼ CTCP)\n"
4434 "%m = informacje o komputerzeo\n"
4435 "%s = pseudonim osoby, która wys³a³a odpowied¼\n"
4439 "&2 = s³owo 2 do koñca linii\n"
4440 "&3 = s³owo 3 do koñca linii\n"
4443 #: src/fe-gtk/menu.c:1163
4446 "URL Handlers - Special codes:\n"
4448 "%s = the URL string\n"
4450 "Putting a ! infront of the command\n"
4451 "indicates it should be sent to a\n"
4452 "shell instead of X-Chat"
4454 "Obs³uga adresów URL - kody specjalne:\n"
4456 "%s = tre¶æ adresu\n"
4458 "Wstawienie ! przed poleceniem oznacza,\n"
4459 "¿e powinno ono zostaæ wykonane przez\n"
4460 "pow³okê systemow± a nie xchata."
4462 #: src/fe-gtk/menu.c:1172
4463 msgid "X-Chat: User Defined Commands"
4464 msgstr "X-Chat: Polecenia zdefiniowane przez u¿ytkownika"
4466 #: src/fe-gtk/menu.c:1179
4467 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
4468 msgstr "X-Chat: Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników"
4470 #: src/fe-gtk/menu.c:1186
4471 msgid "X-Chat: Replace"
4472 msgstr "X-Chat: Zast±p"
4474 #: src/fe-gtk/menu.c:1193
4475 msgid "X-Chat: User menu"
4476 msgstr "X-Chat: Menu u¿ytkownika"
4478 #: src/fe-gtk/menu.c:1200
4479 msgid "X-Chat: URL Handlers"
4480 msgstr "X-Chat: Obs³uga adresów"
4482 #: src/fe-gtk/menu.c:1219
4483 msgid "X-Chat: Userlist buttons"
4484 msgstr "X-Chat: Przyciski listy u¿ytkowników"
4486 #: src/fe-gtk/menu.c:1226
4487 msgid "X-Chat: Dialog buttons"
4488 msgstr "X-Chat: Przyciski okna rozmów"
4490 #: src/fe-gtk/menu.c:1233
4491 msgid "X-Chat: CTCP Replies"
4492 msgstr "X-Chat: Odpowiedzi CTCP"
4494 #: src/fe-gtk/menu.c:1323 src/fe-gtk/menu.c:1754
4495 msgid "Server List.."
4496 msgstr "Lista serwerów.."
4498 #: src/fe-gtk/menu.c:1330 src/fe-gtk/menu.c:1756
4499 msgid "New Server Tab.."
4500 msgstr "Nowa zak³adka serwera.."
4502 #: src/fe-gtk/menu.c:1336 src/fe-gtk/menu.c:1758
4503 msgid "New Server Window.."
4504 msgstr "Nowe okno serwera.."
4506 #: src/fe-gtk/menu.c:1342 src/fe-gtk/menu.c:1759
4507 msgid "New Channel Tab.."
4508 msgstr "Nowa zak³adka kana³u.."
4510 #: src/fe-gtk/menu.c:1348 src/fe-gtk/menu.c:1760
4511 msgid "New Channel Window.."
4512 msgstr "Nowe okno kana³u.."
4514 #: src/fe-gtk/menu.c:1356 src/fe-gtk/menu.c:1363 src/fe-gtk/menu.c:1763
4515 msgid "New Shell Tab.."
4516 msgstr "Nowa zak³adka pow³oki.."
4518 #: src/fe-gtk/menu.c:1371 src/fe-gtk/menu.c:1769 src/fe-gtk/panel.c:175
4519 #: src/fe-gtk/search.c:111
4523 #: src/fe-gtk/menu.c:1378 src/fe-gtk/menu.c:1771
4527 #: src/fe-gtk/menu.c:1388 src/fe-gtk/menu.c:1774
4528 msgid "Channel List Window.."
4529 msgstr "Lista kana³ów.."
4531 #: src/fe-gtk/menu.c:1393 src/fe-gtk/menu.c:1775
4532 msgid "File Send Window.."
4533 msgstr "Wysy³ane pliki.."
4535 #: src/fe-gtk/menu.c:1398 src/fe-gtk/menu.c:1776
4536 msgid "File Receive Window.."
4537 msgstr "Odbierane pliki.."
4539 #: src/fe-gtk/menu.c:1403 src/fe-gtk/menu.c:1777
4540 msgid "DCC Chat Window.."
4541 msgstr "Rozmowy DCC.."
4543 #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
4544 msgid "Raw Log Window.."
4545 msgstr "Okno podgl±du transmisji.."
4547 #: src/fe-gtk/menu.c:1413 src/fe-gtk/menu.c:1779
4548 msgid "URL Grabber Window.."
4549 msgstr "Przechwycone adresy URL.."
4551 #: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1780
4552 msgid "Notify List Window.."
4553 msgstr "Lista powiadmiania.."
4555 #: src/fe-gtk/menu.c:1423 src/fe-gtk/menu.c:1782
4556 msgid "Ban List Window.."
4557 msgstr "Lista banów.."
4559 #: src/fe-gtk/menu.c:1428 src/fe-gtk/menu.c:1781
4560 msgid "Ignore Window.."
4561 msgstr "Osoby ignorowane.."
4563 #: src/fe-gtk/menu.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1784
4564 msgid "Flush Buffer"
4565 msgstr "Wyczy¶æ bufor"
4567 #: src/fe-gtk/menu.c:1440 src/fe-gtk/menu.c:1785
4568 msgid "Search Buffer.."
4569 msgstr "Przeszukaj bufor.."
4571 #: src/fe-gtk/menu.c:1446 src/fe-gtk/menu.c:1786
4572 msgid "Save Buffer.."
4573 msgstr "Zapisz bufor.."
4575 #: src/fe-gtk/menu.c:1455 src/fe-gtk/menu.c:1789
4577 msgstr "Niewidzialny"
4579 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1790
4580 msgid "Receive Wallops"
4581 msgstr "Otrzymuj wiadomo¶ci dla operatorów"
4583 #: src/fe-gtk/menu.c:1463 src/fe-gtk/menu.c:1791
4584 msgid "Receive Server Notices"
4585 msgstr "Otrzymuj powiadomienia serwera"
4587 #: src/fe-gtk/menu.c:1468 src/fe-gtk/menu.c:1793
4591 #: src/fe-gtk/menu.c:1473
4592 msgid "Auto Rejoin on Kick"
4593 msgstr "Wróc po wyrzuceniu z kana³u"
4595 #: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1796
4596 msgid "Auto ReConnect to Server"
4597 msgstr "Ponowne automatyczne po³±czenie z serwerem"
4599 #: src/fe-gtk/menu.c:1481 src/fe-gtk/menu.c:1797
4600 msgid "Never-give-up ReConnect"
4601 msgstr "Nigdy nie przestawaj siê ³±czyæ"
4604 #: src/fe-gtk/menu.c:1486 src/fe-gtk/menu.c:1799
4605 msgid "Auto Open Dialog Windows"
4606 msgstr "Automatycznie otwieraj okna rozmów"
4608 #: src/fe-gtk/menu.c:1490 src/fe-gtk/menu.c:1800
4609 msgid "Auto Accept DCC Chat"
4610 msgstr "Automatycznie akceptuj rozmowy DCC"
4612 #: src/fe-gtk/menu.c:1494 src/fe-gtk/menu.c:1801
4613 msgid "Auto Accept DCC Send"
4614 msgstr "Automatycznie odbieraj wysy³ane pliki"
4617 #: src/fe-gtk/menu.c:1502 src/fe-gtk/menu.c:1804
4619 msgstr "Ustawienia.."
4621 #: src/fe-gtk/menu.c:1508 src/fe-gtk/menu.c:1805
4625 #: src/fe-gtk/menu.c:1514 src/fe-gtk/menu.c:1806
4626 msgid "User Commands.."
4627 msgstr "Polecenia u¿ytkownika.."
4629 #: src/fe-gtk/menu.c:1520 src/fe-gtk/menu.c:1807
4630 msgid "CTCP Replies.."
4631 msgstr "Odpowiedzi CTCP.."
4633 #: src/fe-gtk/menu.c:1526 src/fe-gtk/menu.c:1808
4634 msgid "Userlist Buttons.."
4635 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników.."
4637 #: src/fe-gtk/menu.c:1532 src/fe-gtk/menu.c:1809
4638 msgid "Userlist Popup.."
4639 msgstr "Podrêczne menu dla listy u¿ytkowników.."
4641 #: src/fe-gtk/menu.c:1538 src/fe-gtk/menu.c:1810
4642 msgid "Dialog Buttons.."
4643 msgstr "Przyciski rozmowy.."
4645 #: src/fe-gtk/menu.c:1544
4646 msgid "Replace Popup.."
4647 msgstr "Tablica zastêpowania.."
4649 #: src/fe-gtk/menu.c:1550 src/fe-gtk/menu.c:1812
4650 msgid "URL Handlers.."
4651 msgstr "Obs³uga adresów URL.."
4653 #: src/fe-gtk/menu.c:1556 src/fe-gtk/menu.c:1813
4654 msgid "Edit Event Texts.."
4655 msgstr "Modyfikuj teksty zdarzeñ.."
4658 #: src/fe-gtk/menu.c:1562 src/fe-gtk/menu.c:1814
4659 msgid "Edit Key Bindings.."
4660 msgstr "Modyfikuj skróty klawiszowe.."
4662 #: src/fe-gtk/menu.c:1569 src/fe-gtk/menu.c:1816
4663 msgid "Reload Settings"
4664 msgstr "Wczytaj ponownie ustawienia"
4666 #: src/fe-gtk/menu.c:1576 src/fe-gtk/menu.c:1818
4667 msgid "Save Settings now"
4668 msgstr "Zapisz teraz ustawienia"
4670 #: src/fe-gtk/menu.c:1582 src/fe-gtk/menu.c:1819
4671 msgid "Save Settings on exit"
4672 msgstr "Zapisuj ustawienia przy zakoñczeniu"
4674 #: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/menu.c:1854
4675 msgid "X-Chat Homepage.."
4676 msgstr "Strona domowa X-Chat"
4678 #: src/fe-gtk/menu.c:1598 src/fe-gtk/menu.c:1855
4679 msgid "Online Docs.."
4680 msgstr "Dokumenty dostêpne w Internecie"
4682 #: src/fe-gtk/menu.c:1605 src/fe-gtk/menu.c:1857
4683 msgid "About X-Chat.."
4684 msgstr "O programie..."
4686 #: src/fe-gtk/menu.c:1615
4687 msgid "Perl Script.."
4688 msgstr "Skrypt Perl.."
4690 #: src/fe-gtk/menu.c:1619
4691 msgid "Python Script.."
4692 msgstr "Skrypt Python.."
4694 #: src/fe-gtk/menu.c:1623
4698 #: src/fe-gtk/menu.c:1631 src/fe-gtk/menu.c:1824 src/fe-gtk/menu.c:1828
4700 msgstr "Lista skryptów Perl"
4702 #: src/fe-gtk/menu.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:1843 src/fe-gtk/menu.c:1846
4704 msgstr "Lista skryptów Pytona"
4706 #: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:1834 src/fe-gtk/menu.c:1838
4708 msgstr "Lista wtyczek"
4710 #: src/fe-gtk/menu.c:1647
4711 msgid "All Perl Scripts"
4712 msgstr "Wszystkie skrypty Perl"
4714 #: src/fe-gtk/menu.c:1651
4715 msgid "All Python Scripts"
4716 msgstr "Wszystkie skrypty Python"
4718 #: src/fe-gtk/menu.c:1655
4720 msgstr "Wszystkie wtyczki"
4722 #: src/fe-gtk/menu.c:1661
4726 #: src/fe-gtk/menu.c:1663
4730 #: src/fe-gtk/menu.c:1670
4731 msgid "Edit User Menu.."
4732 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
4734 #: src/fe-gtk/menu.c:1679
4738 #: src/fe-gtk/menu.c:1680
4742 #: src/fe-gtk/menu.c:1681
4744 msgstr "_Tryby u¿ytkownika"
4746 #: src/fe-gtk/menu.c:1682
4748 msgstr "_Ustawienia"
4750 #: src/fe-gtk/menu.c:1683
4751 msgid "S_cripts & Plugins"
4752 msgstr "_Skrypty i wtyczki"
4754 #: src/fe-gtk/menu.c:1684
4756 msgstr "Menu _u¿ytkownika"
4758 #: src/fe-gtk/menu.c:1685
4762 #: src/fe-gtk/menu.c:1753
4767 #: src/fe-gtk/menu.c:1773
4772 #: src/fe-gtk/menu.c:1788
4774 msgstr "Tryby u¿ytkownika"
4777 #: src/fe-gtk/menu.c:1795
4778 msgid "Auto ReJoin on Kick"
4779 msgstr "Wracaj po wyrzuceniu"
4781 #: src/fe-gtk/menu.c:1803
4785 #: src/fe-gtk/menu.c:1811
4789 #: src/fe-gtk/menu.c:1820
4790 msgid "Scripts & Plugins"
4791 msgstr "Skrypty i wtyczki"
4793 #: src/fe-gtk/menu.c:1822 src/fe-gtk/menu.c:1826
4794 msgid "Load Perl Script.."
4795 msgstr "Za³aduj skrypt Perl.."
4797 #: src/fe-gtk/menu.c:1823 src/fe-gtk/menu.c:1827
4798 msgid "Unload All Scripts"
4799 msgstr "Wy³aduj wszystkie skrypty"
4801 #: src/fe-gtk/menu.c:1832 src/fe-gtk/menu.c:1836
4802 msgid "Load Plugin (*.so).."
4803 msgstr "Za³aduj wtyczkê (*.so).."
4805 #: src/fe-gtk/menu.c:1833 src/fe-gtk/menu.c:1837
4806 msgid "Unload All Plugins"
4807 msgstr "Wy³aduj wszystkie wtyczki"
4809 #: src/fe-gtk/menu.c:1842 src/fe-gtk/menu.c:1845
4810 msgid "Load Python Script.."
4811 msgstr "Za³aduj skrypt Python.."
4813 #: src/fe-gtk/menu.c:1849
4815 msgstr "Menu u¿ytkownika"
4817 #: src/fe-gtk/menu.c:1850
4818 msgid "Edit User Menu"
4819 msgstr "Modyfikuj menu u¿ytkownika"
4821 #: src/fe-gtk/notifygui.c:87
4825 #: src/fe-gtk/notifygui.c:90
4829 #: src/fe-gtk/notifygui.c:109
4833 #: src/fe-gtk/notifygui.c:144
4834 msgid "Use the /NOTIFY command to add people to your notify list."
4835 msgstr "Aby dodaæ osoby do listy powiadamiania, u¿yj polecenia /NOTIFY."
4837 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4841 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4845 #: src/fe-gtk/notifygui.c:151
4847 msgstr "Ostatnio widziany"
4849 #: src/fe-gtk/notifygui.c:160
4850 msgid "X-Chat: Notify List"
4851 msgstr "X-Chat: Lista powiadamiania"
4853 #: src/fe-gtk/notifygui.c:176
4857 #: src/fe-gtk/notifygui.c:178 src/fe-gtk/panel.c:180
4861 #: src/fe-gtk/palette.c:225
4862 msgid "Select color"
4863 msgstr "Wybierz kolor"
4865 #: src/fe-gtk/palette.c:257
4866 msgid "X-Chat: Palette"
4867 msgstr "X-Chat: Kolory"
4869 #: src/fe-gtk/palette.c:276
4871 msgstr "Kolor liter"
4873 #: src/fe-gtk/palette.c:279
4877 #: src/fe-gtk/palette.c:282
4878 msgid "Mark Background"
4879 msgstr "Zaznaczenie t³a"
4881 #: src/fe-gtk/palette.c:285
4882 msgid "Mark Foreground"
4883 msgstr "Zaznaczenie liter"
4885 #: src/fe-gtk/palette.c:288
4890 #: src/fe-gtk/panel.c:50
4892 msgstr "O programie..."
4894 #: src/fe-gtk/panel.c:158
4896 msgstr "Brak kana³u"
4898 #: src/fe-gtk/panel.c:165
4900 msgstr "Brak serwera"
4902 #: src/fe-gtk/panel.c:170
4904 msgstr "Jest zak³adk±"
4906 #: src/fe-gtk/panel.c:172
4908 msgstr "Nie jest zak³adk±"
4910 #: src/fe-gtk/panel.c:184
4914 #: src/fe-gtk/panel.c:188
4918 #. wid = gtk_button_new_with_label (_("De/Link"));
4919 #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (wid), "clicked",
4920 #. GTK_SIGNAL_FUNC (relink_window), sess);
4921 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 0, 0, 0);
4922 #: src/fe-gtk/panel.c:196
4924 msgstr "Przenie¶ tutaj"
4926 #: src/fe-gtk/panel.c:200
4930 #: src/fe-gtk/plugingui.c:86 src/fe-gtk/textgui.c:378
4934 #: src/fe-gtk/plugingui.c:99
4935 msgid "X-Chat Plugins"
4938 #: src/fe-gtk/plugingui.c:123
4942 #: src/fe-gtk/rawlog.c:73
4946 #: src/fe-gtk/rawlog.c:91
4948 msgid "X-Chat: Rawlog (%s) [alt-s to save]"
4949 msgstr "X-Chat: Okno podgl±du transmisji (%s) [alt-s ¿eby zapisaæ]"
4951 #: src/fe-gtk/search.c:38
4952 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
4953 msgstr "Okno, dla którego w³±czy³e¶ Szukanie ju¿ nie istnieje."
4955 #: src/fe-gtk/search.c:84
4956 msgid "X-Chat: Search"
4957 msgstr "X-Chat: Szukaj"
4959 #: src/fe-gtk/search.c:95
4963 #: src/fe-gtk/search.c:108
4967 #: src/fe-gtk/search.c:110 src/fe-gtk/urlgrab.c:169
4971 #: src/fe-gtk/serverlist.c:571
4972 msgid "X-Chat: Edit entry"
4973 msgstr "X-Chat: Modyfikuj dane serwera"
4975 #: src/fe-gtk/serverlist.c:592
4977 msgstr "Modyfikuj wpis:"
4979 #: src/fe-gtk/serverlist.c:609
4983 #: src/fe-gtk/serverlist.c:613
4987 #: src/fe-gtk/serverlist.c:624
4991 #: src/fe-gtk/serverlist.c:636
4995 #: src/fe-gtk/serverlist.c:639
4999 #: src/fe-gtk/serverlist.c:642
5003 #: src/fe-gtk/serverlist.c:645
5004 msgid "Connect Cmd:"
5007 #: src/fe-gtk/serverlist.c:647
5008 msgid "Command to execute after the connection is complete"
5009 msgstr "Polecenie, które zostanie uruchomione zaraz po po³±czeniu"
5011 #: src/fe-gtk/serverlist.c:650
5013 msgstr "Po³±cz automatycznie"
5015 #: src/fe-gtk/serverlist.c:654
5019 #: src/fe-gtk/serverlist.c:657
5020 msgid "Use proxy server if one is set in Setup->Proxy Server"
5021 msgstr "U¿ywa serwera proxy, je¶li zosta³ wpisany w Ustawienia->Serwer proxy"
5023 #: src/fe-gtk/serverlist.c:659
5027 #: src/fe-gtk/serverlist.c:667
5028 msgid "Accept invalid cert."
5029 msgstr "Akceptuj niepoprawny certyfikat"
5031 #: src/fe-gtk/serverlist.c:725 src/fe-gtk/serverlist.c:1308
5032 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1332
5034 msgstr "Nowy serwer"
5036 #: src/fe-gtk/serverlist.c:773 src/fe-gtk/serverlist.c:1324
5037 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1333
5041 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1022
5043 "Cannot use \"root\" as a nickname,\n"
5044 "please change that first."
5046 "Nie mo¿na u¿yæ \"root\" jako pseudonim,\n"
5047 "musisz to zmieniæ."
5049 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1186
5050 msgid "X-Chat: Server List"
5051 msgstr "X-Chat: Lista serwerów"
5055 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1199
5057 msgstr "Dane u¿ytkownika:"
5060 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1217
5062 msgstr "Pseudonimy:"
5065 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1228
5067 msgstr "Imiê i nazwisko:"
5069 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1231
5071 msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
5073 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1287
5075 msgstr "Po³±cz dodatkowy"
5077 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1340
5081 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1350
5083 msgstr "Pomiñ wiadmo¶æ dnia"
5085 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1356
5086 msgid "Don't display the message-of-the-day when logging in"
5087 msgstr "Nie pokazuj wiadomo¶ci dnia podczas logowania"
5089 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1358
5090 msgid "Show channels"
5091 msgstr "Poka¿ listê kana³ów"
5093 #: src/fe-gtk/serverlist.c:1364
5094 msgid "No ServerList on startup"
5095 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po uruchomieniu"
5097 #: src/fe-gtk/settings.c:247
5099 msgstr "Przegl±daj..."
5101 #: src/fe-gtk/settings.c:455
5103 msgstr "Wybierz plik"
5105 #: src/fe-gtk/settings.c:498
5107 msgstr "Wybierz czcionkê"
5109 #: src/fe-gtk/settings.c:589
5110 msgid "Failed to load translation table."
5111 msgstr "Nie powiod³o siê wczytanie tablicy translacji."
5113 #: src/fe-gtk/settings.c:773
5115 "The following prefs do not take effect\n"
5116 "immediately, you will have to close the\n"
5117 "window and re-open it:\n"
5120 " - Channel Mode Buttons\n"
5121 " - Userlist Buttons\n"
5122 " - Disable Paned Userlist\n"
5123 " - Notify User color\n"
5124 " - Layout for a vertical panel\n"
5127 "Poni¿sze ustawienia nie zaczynaj±\n"
5128 "dzia³aæ od razu. Musisz zamkn±æ okno\n"
5129 "i otworzyæ je ponownie:\n"
5131 " - Zak³adki kana³ów\n"
5132 " - Przyciski trybu kana³u\n"
5133 " - Przyciski listy u¿ytkowników\n"
5134 " - Wy³±czenie mo¿liwo¶ci zmiany rozmiaru listy u¿ytkowników\n"
5135 " - Kolor powiadomienia\n"
5136 " - Wygl±d pionowego panelu\n"
5137 " - Automatyczne wciêcia"
5139 #: src/fe-gtk/settings.c:959
5143 #: src/fe-gtk/settings.c:963
5147 #: src/fe-gtk/settings.c:970
5148 msgid "Background Picture:"
5149 msgstr "Obrazek w tle:"
5151 #: src/fe-gtk/settings.c:974
5152 msgid "Background XPM:"
5153 msgstr "Obraz XPM w tle:"
5155 #: src/fe-gtk/settings.c:981
5156 msgid "Indent Nicks"
5157 msgstr "Wyrównuj pseudonimy"
5159 #: src/fe-gtk/settings.c:983
5160 msgid "Make nicknames right justified."
5161 msgstr "Wyrównuj pseudonimy do prawej."
5163 #: src/fe-gtk/settings.c:985
5165 msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
5167 #: src/fe-gtk/settings.c:987
5168 msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
5169 msgstr "Ustawiaj liniê separatora w zale¿no¶ci od potrzeb."
5171 #: src/fe-gtk/settings.c:989
5172 msgid "Draw Separator Bar"
5173 msgstr "Widoczna linia separatora."
5175 #: src/fe-gtk/settings.c:991
5176 msgid "Make the separator an actual visible line."
5177 msgstr "Powoduje, ¿e linia separatora staje siê widoczna."
5179 #: src/fe-gtk/settings.c:993
5181 msgstr "Zawijaj wiersze"
5183 #: src/fe-gtk/settings.c:995
5184 msgid "Don't split words from one line to the next"
5185 msgstr "Nie rozdzielaj linii je¶li sie nie mie¶ci na ekranie"
5187 #: src/fe-gtk/settings.c:997
5188 msgid "Transparent Background"
5189 msgstr "Prze¼roczyste t³o"
5191 #: src/fe-gtk/settings.c:1000
5192 msgid "Make the text box seem see-through"
5193 msgstr "Powoduje, ¿e okno tekstowe sprawia wra¿enie prze¼roczystego"
5195 #: src/fe-gtk/settings.c:1002
5196 msgid "Tint Transparency"
5197 msgstr "Przyciemnione t³o"
5199 #: src/fe-gtk/settings.c:1004
5200 msgid "Tint the see-through text box to make it darker"
5201 msgstr "Przyciemnia prze¼roczyste t³o sprawiaj±c, ¿e wygl±da jak przydymione"
5203 #: src/fe-gtk/settings.c:1005
5204 msgid "Use a font set"
5205 msgstr "U¿yj zestawu czcionek"
5207 #: src/fe-gtk/settings.c:1018
5208 msgid "Tint Setting"
5209 msgstr "Ustawienia przyciemnienia"
5211 #: src/fe-gtk/settings.c:1024
5212 msgid "Change in realtime"
5213 msgstr "Pokazuj zmiany w czasie rzeczywistym"
5215 #: src/fe-gtk/settings.c:1027
5219 #: src/fe-gtk/settings.c:1028
5223 #: src/fe-gtk/settings.c:1029
5227 #: src/fe-gtk/settings.c:1053
5228 msgid "A-Z, Ops first"
5229 msgstr "alfabetycznie, operatorzy najpierw"
5231 #: src/fe-gtk/settings.c:1054
5233 msgstr "alfabetycznie"
5235 #: src/fe-gtk/settings.c:1055
5236 msgid "Z-A, Ops last"
5237 msgstr "alfabetycznie, operatorzy na koñcu"
5239 #: src/fe-gtk/settings.c:1056
5241 msgstr "od koñca alfabetu"
5243 #: src/fe-gtk/settings.c:1057
5245 msgstr "nieposortowane"
5247 #: src/fe-gtk/settings.c:1061
5248 msgid "Startup and Shutdown"
5249 msgstr "Uruchomienie i zakoñczenie"
5251 #: src/fe-gtk/settings.c:1062
5252 msgid "No Server List On Startup"
5253 msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
5255 #: src/fe-gtk/settings.c:1065
5256 msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
5257 msgstr "Nie pokazuj listy serwerów po starcie programu"
5259 #: src/fe-gtk/settings.c:1066
5260 msgid "Auto Save URL list"
5261 msgstr "Automatycznie zapisuj listê adresów URL"
5263 #: src/fe-gtk/settings.c:1069
5264 msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
5266 "Automatycznie zapisuje listê adresów URL, kiedy koñczysz pracê programu"
5268 #: src/fe-gtk/settings.c:1072
5269 msgid "Give the User List style"
5270 msgstr "Nadaj li¶cie u¿ytkowników wygl±d okien tekstowych"
5272 #: src/fe-gtk/settings.c:1075
5273 msgid "Show userhost"
5274 msgstr "Pokazuj adres"
5276 #: src/fe-gtk/settings.c:1079
5277 msgid "Show userhost of users in channel userlist"
5278 msgstr "Pokazuj adres u¿ytkownika na li¶cie"
5280 #: src/fe-gtk/settings.c:1080
5281 msgid "Enable Paned Userlist"
5282 msgstr "Lista u¿ytkowników o zmiennej szeroko¶ci"
5284 #: src/fe-gtk/settings.c:1083
5285 msgid "Use paned user list instead of a fixed width one"
5286 msgstr "Pozwala zmieniaæ szeroko¶æ listy u¿ytkowników"
5288 #: src/fe-gtk/settings.c:1084
5289 msgid "Userlist icons"
5290 msgstr "Ikony listy u¿ytkowników"
5292 #: src/fe-gtk/settings.c:1089
5293 msgid "Double Click Command:"
5294 msgstr "Polecenie podwójnego klikniêcia:"
5296 #: src/fe-gtk/settings.c:1094
5297 msgid "Userlist sorted by:"
5298 msgstr "Lista u¿ytkowników sortowana wed³ug:"
5300 #: src/fe-gtk/settings.c:1107
5302 msgstr "Wprowadzanie"
5304 #: src/fe-gtk/settings.c:1111
5305 msgid "Nick Name Completion"
5306 msgstr "Automatyczne uzupe³nianie pseudonimów"
5308 #: src/fe-gtk/settings.c:1114
5309 msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
5310 msgstr "Uzupe³niaj pseudonim po wpisaniu jego pierwszych liter"
5312 #: src/fe-gtk/settings.c:1115
5313 msgid "Old-style Nickname Completion"
5314 msgstr "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starych zasad"
5316 #: src/fe-gtk/settings.c:1120
5317 msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
5319 "Uzupe³nianie pseudonimów wed³ug starej metody (zamiast wed³ug stylu GNU)"
5321 #: src/fe-gtk/settings.c:1122
5322 msgid "Give the Input Box style"
5323 msgstr "Nadaj polu wprowadzania wygl±d pozosta³ych okien tekstowych"
5325 #: src/fe-gtk/settings.c:1125
5326 msgid "Input box gets same style as main text area"
5327 msgstr "Pole wprowadzania zyskuje wygl±d taki jak maj± okna tekstowe"
5329 #: src/fe-gtk/settings.c:1127
5330 msgid "Input Box always in focus"
5331 msgstr "Pole wprowadzania zawsze aktywne"
5333 #: src/fe-gtk/settings.c:1132
5334 msgid "Show nickname"
5335 msgstr "Pokazuj w³asny pseudonim"
5337 #: src/fe-gtk/settings.c:1135
5338 msgid "Show nickname and op/voice icon before the input box"
5339 msgstr "Pokazuj w³asny pseudonim oraz ikonê statusu przed polem wprowadzania"
5341 #: src/fe-gtk/settings.c:1138
5342 msgid "Nickname Completion Character:"
5343 msgstr "Znak uzupe³nionego pseudonimu:"
5345 #: src/fe-gtk/settings.c:1142
5346 msgid "Character to append to completed nicknames"
5347 msgstr "Znak dodawany do uzupe³nianych pseudonimów"
5349 #: src/fe-gtk/settings.c:1144
5351 msgstr "Wy¶wietlanie"
5353 #: src/fe-gtk/settings.c:1146
5354 msgid "Strip MIRC Color"
5355 msgstr "Usuwaj kolory MIRC"
5357 #: src/fe-gtk/settings.c:1149
5358 msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
5359 msgstr "Usuwaj kolory programu MIRC przed wy¶wietleniem tekstu"
5361 #: src/fe-gtk/settings.c:1150
5362 msgid "Colored Nicks"
5363 msgstr "Kolorowane pseudonimy"
5365 #: src/fe-gtk/settings.c:1153
5366 msgid "Output nicknames in different colors"
5367 msgstr "Pokazuj pseudonimy w ró¿nych kolorach"
5369 #: src/fe-gtk/settings.c:1154
5370 msgid "Show invites in active window"
5371 msgstr "Pokazuj zaproszenia w aktywnym oknie"
5373 #: src/fe-gtk/settings.c:1159
5374 msgid "Time Stamp All Text"
5375 msgstr "Dopisuj aktualny czas do ka¿dej linii"
5377 #: src/fe-gtk/settings.c:1162
5378 msgid "Prefix all text with the current time stamp"
5379 msgstr "Dodaje do ka¿dej wy¶wietlanej linii datê oraz dok³adny czas"
5381 #: src/fe-gtk/settings.c:1163
5382 msgid "Filter out BEEPs"
5383 msgstr "Odfiltruj pipniêcia"
5385 #: src/fe-gtk/settings.c:1166
5386 msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
5387 msgstr "Usuwa sygna³y d¼wiêkowe (^G) z wy¶wietlanego tekstu"
5389 #: src/fe-gtk/settings.c:1169
5390 msgid "Time Stamp Format:"
5391 msgstr "Format daty i czasu:"
5393 #: src/fe-gtk/settings.c:1174
5394 msgid "Buffer Settings"
5395 msgstr "Ustawienia bufora"
5397 #: src/fe-gtk/settings.c:1177
5398 msgid "Text Buffer Size:"
5399 msgstr "Rozmiar bufora tekstowego"
5401 #: src/fe-gtk/settings.c:1178
5402 msgid "lines (0=Unlimited)."
5403 msgstr "linii (0=bez ograniczeñ)."
5405 #: src/fe-gtk/settings.c:1180
5406 msgid "Other Settings"
5407 msgstr "Inne ustawienia"
5409 #: src/fe-gtk/settings.c:1181
5410 msgid "Kanji locale <=> JIS translation"
5411 msgstr "T³umaczenie locale Kanji <=> JIS"
5413 #: src/fe-gtk/settings.c:1218
5417 #: src/fe-gtk/settings.c:1219
5421 #: src/fe-gtk/settings.c:1220
5425 #: src/fe-gtk/settings.c:1221
5429 #: src/fe-gtk/settings.c:1222
5433 #: src/fe-gtk/settings.c:1227
5437 #: src/fe-gtk/settings.c:1228
5438 msgid "Progress bar"
5439 msgstr "Pasek zaawansowania"
5441 #: src/fe-gtk/settings.c:1229
5443 msgstr "Tekst informacyjny"
5445 #: src/fe-gtk/settings.c:1230
5449 #: src/fe-gtk/settings.c:1234
5453 #: src/fe-gtk/settings.c:1236
5454 msgid "Channel Mode Buttons"
5455 msgstr "Przyciski trybu kana³u"
5457 #: src/fe-gtk/settings.c:1240
5458 msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
5459 msgstr "Pokazuje przyciski do ustawiania aktualnego tryby kana³u"
5461 #: src/fe-gtk/settings.c:1241
5462 msgid "User List Buttons"
5463 msgstr "Przyciski listy u¿ytkowników"
5465 #: src/fe-gtk/settings.c:1245
5466 msgid "Show the buttons below the user list"
5467 msgstr "Pokazuj przyciski pod list± u¿ytkowników"
5469 #: src/fe-gtk/settings.c:1247
5473 #: src/fe-gtk/settings.c:1250
5475 msgstr "Miernik opó¼nienia:"
5477 #: src/fe-gtk/settings.c:1253
5478 msgid "Throttle meter:"
5479 msgstr "Wspó³czynnik t³umienia:"
5481 #: src/fe-gtk/settings.c:1257
5485 #: src/fe-gtk/settings.c:1260
5486 msgid "Tabs Located at:"
5487 msgstr "Zak³adki ustawione na:"
5489 #: src/fe-gtk/settings.c:1265
5490 msgid "Channel Tabs"
5491 msgstr "Zak³adki kana³ów"
5493 #: src/fe-gtk/settings.c:1268
5494 msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
5495 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla kana³ów zamiast osobnych okien"
5497 #: src/fe-gtk/settings.c:1269
5498 msgid "Limited Tab Highlighting"
5499 msgstr "Ograniczone pod¶wietlanie zak³adek"
5501 #: src/fe-gtk/settings.c:1272
5502 msgid "Only highlight channel tabs for channel messages and actions"
5503 msgstr "Pod¶wietla tylko zak³adki, w których pojawi³y siê wiadomo¶ci lub akcje"
5505 #: src/fe-gtk/settings.c:1273
5506 msgid "New Tabs to front"
5507 msgstr "Nowe zak³adki bli¿ej lewej strony"
5509 #: src/fe-gtk/settings.c:1276
5510 msgid "Bring new query/channel tabs to front"
5511 msgstr "Nowo otwarte okna rozmów i kana³ów bêd± siê pojawiaæ z lewej strony"
5513 #: src/fe-gtk/settings.c:1277
5514 msgid "Private Message Tabs"
5515 msgstr "Zak³adki prywatnych wiadomo¶ci"
5517 #: src/fe-gtk/settings.c:1280
5518 msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
5519 msgstr "U¿ywaj zak³adek dla /query zamiast osobnych okien"
5521 #: src/fe-gtk/settings.c:1283
5522 msgid "Use a separate tab/window for server messages"
5523 msgstr "U¿ywaj osobnej zak³adki/okna dla wiadomo¶ci serwera"
5525 #: src/fe-gtk/settings.c:1286
5526 msgid "Use a separate tab/window for notices and server notices"
5527 msgstr "U¿yj osobnej zak³adki/okna dla uwag (notice) od u¿ytkowników i serwera"
5529 #: src/fe-gtk/settings.c:1290
5530 msgid "Use tabs for DCC, Ignore, Notify etc windows."
5531 msgstr "U¿ywaj zak³adek zamiast okien DCC, Ignorowania, Powiadamiania, itp."
5533 #: src/fe-gtk/settings.c:1302
5534 msgid "Window Position"
5535 msgstr "Po³o¿enie okna"
5537 #: src/fe-gtk/settings.c:1303
5539 "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
5540 "your window manager defaults."
5542 "Je¶li Lewa i Góra s± ustawione na zero, zostan±\n"
5543 "u¿yte domy¶lne ustawienia mened¿era okien."
5545 #: src/fe-gtk/settings.c:1308
5549 #: src/fe-gtk/settings.c:1311
5553 #: src/fe-gtk/settings.c:1314
5555 msgstr "Rozmiar okna"
5557 #: src/fe-gtk/settings.c:1318
5561 #: src/fe-gtk/settings.c:1321
5565 #: src/fe-gtk/settings.c:1323
5566 msgid "Show Session Tree View"
5567 msgstr "Poka¿ podgl±d drzewiasty sesji"
5569 #: src/fe-gtk/settings.c:1381 src/fe-gtk/settings.c:1404
5570 #: src/fe-gtk/settings.c:1521 src/fe-gtk/settings.c:1542
5571 #: src/fe-gtk/settings.c:1575 src/fe-gtk/settings.c:1593
5572 #: src/fe-gtk/settings.c:1660 src/fe-gtk/settings.c:1681
5576 #: src/fe-gtk/settings.c:1382
5577 msgid "Hide Session on Panelize"
5578 msgstr "Ukryj sesjê po przeniesieniu na panel"
5580 #: src/fe-gtk/settings.c:1385
5581 msgid "Hide X-Chat when window moved to the panel"
5582 msgstr "Ukryj okno X-Chata po przeniesieniu na panel"
5584 #: src/fe-gtk/settings.c:1387
5585 msgid "Panel Applet"
5586 msgstr "Aplet panelu GNOME"
5588 #: src/fe-gtk/settings.c:1388
5589 msgid "Layout For a Vertical Panel"
5590 msgstr "Wygl±d pionowego panelu"
5592 #: src/fe-gtk/settings.c:1391
5593 msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
5596 #: src/fe-gtk/settings.c:1406
5597 msgid "Raw Mode Display"
5598 msgstr "Poka¿ niesformatowane dane"
5600 #: src/fe-gtk/settings.c:1409
5601 msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
5602 msgstr "Pokazuje dane otrzymane od serwera nie interpretuj±c ich"
5604 #: src/fe-gtk/settings.c:1410
5605 msgid "Beep on Private Messages"
5606 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk po przyj¶ciu prywatnych wiadomo¶ci"
5608 #: src/fe-gtk/settings.c:1413
5609 msgid "Beep when a private message for you is received"
5610 msgstr "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po otrzymaniu prywatnej wiadomo¶ci"
5612 #: src/fe-gtk/settings.c:1414
5613 msgid "Beep on Channel Messages"
5614 msgstr "Odgrywaj d¼wiêk przy wiadomo¶ci na kanale"
5616 #: src/fe-gtk/settings.c:1417
5617 msgid "Beep when a channel message is received"
5619 "Odgrywa systemowy d¼wiêk zaraz po pojawieniu siê nowej wiadomo¶ci na kanale"
5621 #: src/fe-gtk/settings.c:1418
5622 msgid "Send /who #chan on join."
5623 msgstr "Wy¶lij /who #kana³ po wej¶ciu."
5625 #: src/fe-gtk/settings.c:1421
5626 msgid "Find user information when joining a channel."
5627 msgstr "Uzyskuje informacje o u¿ytkownikach zaraz po wej¶ciu na kana³."
5629 #: src/fe-gtk/settings.c:1422
5630 msgid "Perform a periodic mail check."
5631 msgstr "Sprawdzaj automatycznie pocztê."
5633 #: src/fe-gtk/settings.c:1425
5634 msgid "Your irc settings"
5635 msgstr "Ustawienia IRCa"
5637 #: src/fe-gtk/settings.c:1429
5638 msgid "Quit Message:"
5639 msgstr "Wiadomo¶æ podczas roz³±czania:"
5641 #: src/fe-gtk/settings.c:1433
5642 msgid "Part Message:"
5643 msgstr "Wiadomo¶æ podczas opuszczania kana³u:"
5645 #: src/fe-gtk/settings.c:1441
5647 "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
5648 "used as a list of random quit or part reasons."
5650 "Mog± to byæ nazwy plików wzglêdem ~/.xchat/ w których\n"
5651 "zostan± umieszczone losowe powody roz³±czenia oraz wyj¶cia z kana³u."
5653 #: src/fe-gtk/settings.c:1445
5654 msgid "External Programs"
5655 msgstr "Zewnêtrzne programy"
5657 #: src/fe-gtk/settings.c:1448
5658 msgid "DNS Lookup Program:"
5659 msgstr "Program do sprawdzania nazw domen:"
5661 #: src/fe-gtk/settings.c:1453
5663 msgstr "Odmierzanie czasu"
5665 #: src/fe-gtk/settings.c:1456
5666 msgid "Auto ReConnect Delay:"
5667 msgstr "Opó¼nienie przed ponownym automatycznym po³±czeniem:"
5669 #: src/fe-gtk/settings.c:1457 src/fe-gtk/settings.c:1723
5670 #: src/fe-gtk/settings.c:1726
5674 #: src/fe-gtk/settings.c:1468
5678 #: src/fe-gtk/settings.c:1471
5679 msgid "Hostname / IP Number:"
5680 msgstr "Nazwa / Adres IP"
5682 #: src/fe-gtk/settings.c:1475
5684 "Most people should leave this blank, it's only\n"
5685 "usefull for machines with multiple addresses."
5687 "Wiêkszo¶æ osób nie powinna zmieniaæ tego ustawienia.\n"
5688 "Jest ono tylko przydatne na maszynach z wieloma adresami."
5690 #: src/fe-gtk/settings.c:1479
5691 msgid "Public IP Address"
5692 msgstr "Publiczny adres IP"
5694 #: src/fe-gtk/settings.c:1483
5695 msgid "DCC IP Address:"
5696 msgstr "Adres IP dla DCC:"
5698 #: src/fe-gtk/settings.c:1487
5700 "You may need to set the DCC IP Address if\n"
5701 "you're behind a NAT router or proxy firewall."
5703 "Mo¿liwe, ¿e bêdziesz musia³ ustawiæ adres IP dla\n"
5704 "po³±czeñ DCC je¶li jeste¶ za maskarad± lub proxy."
5706 #: src/fe-gtk/settings.c:1492
5707 msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
5708 msgstr "Uzyskaj mój adres IP od serwera (u¿ywane przy wysy³aniu poprzez DCC)"
5710 #: src/fe-gtk/settings.c:1495
5711 msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
5712 msgstr "Dla ludzi u¿ywaj±cych adresów IP 10.* oraz 192.168.*"
5714 #: src/fe-gtk/settings.c:1513
5716 msgstr "(Wy³±czone)"
5718 #: src/fe-gtk/settings.c:1514
5722 #: src/fe-gtk/settings.c:1515
5726 #: src/fe-gtk/settings.c:1516
5730 #: src/fe-gtk/settings.c:1517
5734 #: src/fe-gtk/settings.c:1524
5735 msgid "Proxy Server Hostname:"
5736 msgstr "Adres serwera proxy:"
5738 #: src/fe-gtk/settings.c:1528
5739 msgid "Proxy Server Port:"
5740 msgstr "Port serwera proxy:"
5742 #: src/fe-gtk/settings.c:1530
5744 msgstr "Rodzaj proxy:"
5746 #: src/fe-gtk/settings.c:1544
5747 msgid "Show away once"
5748 msgstr "Poka¿ powiadomienie o nieobecno¶ci tylko raz"
5750 #: src/fe-gtk/settings.c:1547
5751 msgid "Only show away messages the first time they're seen"
5752 msgstr "Pokazuje informacje o niebecno¶ci tylko za pierwszym razem"
5754 #: src/fe-gtk/settings.c:1549
5755 msgid "Announce away messages"
5756 msgstr "Og³aszaj stan nieobecno¶ci"
5758 #: src/fe-gtk/settings.c:1552
5759 msgid "Announce your away message to the channel(s) you are in"
5761 "Og³asza Twoj± wiadomo¶æ o nieobecno¶ci we wszystkich kana³ach, na których "
5764 #: src/fe-gtk/settings.c:1554
5765 msgid "Automatic unmark away"
5766 msgstr "Automatycznie wy³±cza stan nieobecno¶ci"
5768 #: src/fe-gtk/settings.c:1557
5769 msgid "When typing is started, the away flag is unset"
5770 msgstr "Wy³±cza tryb nieobecno¶ci zaraz po rozpoczêciu pisania"
5772 #: src/fe-gtk/settings.c:1559
5773 msgid "Your away settings"
5774 msgstr "Twoje ustawienia nieobecno¶ci"
5776 #: src/fe-gtk/settings.c:1562
5777 msgid "Away Reason:"
5778 msgstr "Powód nieobecno¶ci:"
5780 #: src/fe-gtk/settings.c:1578
5781 msgid "Words to Highlight:"
5782 msgstr "S³owa do pod¶wietlenia:"
5784 #: src/fe-gtk/settings.c:1582
5785 msgid "(separate with commas)"
5786 msgstr "(oddzielone przecinkami)"
5788 #: src/fe-gtk/settings.c:1595 src/fe-gtk/settings.c:1974
5792 #: src/fe-gtk/settings.c:1598
5793 msgid "Enable logging conversations to disk"
5794 msgstr "Uruchamia logowanie rozmów na dysku"
5796 #: src/fe-gtk/settings.c:1599
5797 msgid "Always timestamp logs"
5798 msgstr "Zapisuj czas w dziennikach"
5800 #: src/fe-gtk/settings.c:1603
5801 msgid "Always apply timestamp to disk logs"
5802 msgstr "Zawsze do³±czaj czas do dzienników na dysku"
5804 #: src/fe-gtk/settings.c:1605
5805 msgid "Log name mask:"
5806 msgstr "Wzorzec nazw dzienników:"
5808 #: src/fe-gtk/settings.c:1609
5809 msgid "Log timestamp format:"
5810 msgstr "Format czasu w dziennikach:"
5812 #: src/fe-gtk/settings.c:1623
5816 #: src/fe-gtk/settings.c:1624
5817 msgid "Show notifies in active window"
5818 msgstr "Pokazuj powiadomienia w aktywnym oknie"
5820 #: src/fe-gtk/settings.c:1630
5822 msgstr "Wy¶lij /whois"
5824 #: src/fe-gtk/settings.c:1635
5825 msgid "User List Notify Highlighting"
5826 msgstr "Pod¶wietlanie na li¶cie u¿ytkowników"
5828 #: src/fe-gtk/settings.c:1636
5829 msgid "Highlight Notifies"
5830 msgstr "Pod¶wietl powiadomienia"
5832 #: src/fe-gtk/settings.c:1639
5833 msgid "Highlight notified users in the user list"
5835 "Pod¶wietla na li¶cie u¿ytkowników pseudonimy osób, które znajduj± siê na "
5836 "li¶cie powiadamiania"
5838 #: src/fe-gtk/settings.c:1642
5839 msgid "Notified User Color:"
5840 msgstr "Kolor pod¶wietlenia:"
5842 #: src/fe-gtk/settings.c:1647
5843 msgid "Notification Timeouts"
5844 msgstr "Czêsto¶æ sprawdzania listy powiadomieñ"
5846 #: src/fe-gtk/settings.c:1650
5847 msgid "Notify Check Interval:"
5848 msgstr "Czas pomiêdzy sprawdzaniem listy powiadamiania:"
5850 #: src/fe-gtk/settings.c:1651
5851 msgid "seconds (0=Disable)."
5852 msgstr "sekund (0=wy³±cz)."
5854 #: src/fe-gtk/settings.c:1661
5855 msgid "Enable Character Translation"
5856 msgstr "W³±cz translacjê znaków"
5858 #: src/fe-gtk/settings.c:1666
5859 msgid "Translation File:"
5860 msgstr "Plik z tabel± translacji:"
5862 #: src/fe-gtk/settings.c:1671
5863 msgid "Use a ircII style translation file."
5864 msgstr "U¿ywaj tabeli translacji w formacie ircII."
5866 #: src/fe-gtk/settings.c:1682
5867 msgid "Auto Open DCC Send Window"
5868 msgstr "Automatycznie otwieraj okno wysy³ania DCC"
5870 #: src/fe-gtk/settings.c:1687
5871 msgid "Automatically open DCC Send Window"
5872 msgstr "Automatycznie otwiera okno wysy³ania DCC"
5874 #: src/fe-gtk/settings.c:1688
5875 msgid "Auto Open DCC Recv Window"
5876 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
5878 #: src/fe-gtk/settings.c:1693
5879 msgid "Automatically open DCC Recv Window"
5880 msgstr "Automatycznie otwórz okno odbioru pliku DCC"
5882 #: src/fe-gtk/settings.c:1694
5883 msgid "Auto Open DCC Chat Window"
5884 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
5886 #: src/fe-gtk/settings.c:1699
5887 msgid "Automatically open DCC Chat Window"
5888 msgstr "Automatycznie otwórz okno rozmowy DCC"
5890 #: src/fe-gtk/settings.c:1700
5891 msgid "Resume on Auto Accept"
5892 msgstr "Wznawianie podczas automatycznej akceptacji"
5894 #: src/fe-gtk/settings.c:1704
5895 msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
5897 "Je¶li w³±czona automatyczna akceptacja DCC, próbuj wznowiæ transfer "
5898 "czê¶ciowo przes³anego pliku."
5900 #: src/fe-gtk/settings.c:1717
5902 msgstr "Limity czasu"
5904 #: src/fe-gtk/settings.c:1722
5905 msgid "DCC Offers Timeout:"
5906 msgstr "Limit czasu oferty DCC:"
5908 #: src/fe-gtk/settings.c:1725
5909 msgid "DCC Stall Timeout:"
5910 msgstr "Limit oczekiwania na dane:"
5912 #: src/fe-gtk/settings.c:1728
5913 msgid "Received files"
5914 msgstr "Odebrane pliki"
5916 #: src/fe-gtk/settings.c:1732
5917 msgid "File Permissions:"
5918 msgstr "Uprawnienia pliku:"
5920 #: src/fe-gtk/settings.c:1734
5924 #: src/fe-gtk/settings.c:1736
5925 msgid "Directory to save to:"
5926 msgstr "Katalog, do którego zapisywaæ:"
5928 #: src/fe-gtk/settings.c:1739
5929 msgid "Save file with Nickname"
5930 msgstr "Zapisuj plik wraz z pseudonimem"
5932 #: src/fe-gtk/settings.c:1742
5933 msgid "Put the sender's nickname in incoming filenames"
5934 msgstr "Zapisuje pseudonim osoby wysy³aj±cej w nazwie odbieranych plików"
5936 #: src/fe-gtk/settings.c:1744
5937 msgid "DCC Send Options"
5938 msgstr "Opcje wysy³ania DCC"
5940 #: src/fe-gtk/settings.c:1749
5941 msgid "Fast DCC Send"
5942 msgstr "Szybkie wysy³anie"
5944 #: src/fe-gtk/settings.c:1752
5945 msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
5946 msgstr "Nie czekaj na potwierdzenie aby wysy³aæ wiêcej danych"
5948 #: src/fe-gtk/settings.c:1754
5950 msgstr "Zamieñ odstêpy"
5952 #: src/fe-gtk/settings.c:1757
5953 msgid "File names with spaces will be filled with underscore"
5954 msgstr "Zamienia odstêpy w nazwach na podkre¶lenia"
5956 #: src/fe-gtk/settings.c:1760
5957 msgid "First DCC Send Port:"
5958 msgstr "Najni¿szy port DCC do wysy³ania:"
5960 #: src/fe-gtk/settings.c:1761
5961 msgid "(0=Disabled)"
5962 msgstr "(0=wy³±czony)"
5964 #: src/fe-gtk/settings.c:1763
5965 msgid "Last DCC Send Port:"
5966 msgstr "Najwy¿szy port DCC do wysy³ania:"
5968 #: src/fe-gtk/settings.c:1767
5969 msgid "Send Block Size:"
5970 msgstr "Rozmiar wysy³anych bloków:"
5972 #: src/fe-gtk/settings.c:1768
5973 msgid "(1024=Normal)"
5974 msgstr "(1024=normalny)"
5976 #: src/fe-gtk/settings.c:1779
5977 msgid "Built-in Replies"
5978 msgstr "Wbudowane odpowiedzi"
5980 #: src/fe-gtk/settings.c:1780
5981 msgid "Hide Version"
5982 msgstr "Ukryj wersjê"
5984 #: src/fe-gtk/settings.c:1783
5985 msgid "Do not reply to CTCP version"
5986 msgstr "Nie odpowiadaj na zapytanie CTCP o wersjê"
5988 #: src/fe-gtk/settings.c:1785 src/fe-gtk/textgui.c:377
5992 #: src/fe-gtk/settings.c:1788
5994 msgstr "Katalog d¼wiêków:"
5996 #: src/fe-gtk/settings.c:1792
5997 msgid "Play Command:"
5998 msgstr "Polecenie odgrywania:"
6000 #. prepare the dialog
6001 #: src/fe-gtk/settings.c:1828
6002 msgid "X-Chat: Preferences"
6003 msgstr "X-Chat: Ustawienia"
6005 #: src/fe-gtk/settings.c:1859
6010 #: src/fe-gtk/settings.c:1886
6014 #: src/fe-gtk/settings.c:1910
6015 msgid "Interface Settings"
6016 msgstr "Ustawienia interfejsu"
6018 #: src/fe-gtk/settings.c:1911
6022 #: src/fe-gtk/settings.c:1916
6023 msgid "IRC Input/Output Settings"
6024 msgstr "Ustawienia wprowadzania i wy¶wietlania"
6026 #: src/fe-gtk/settings.c:1917
6027 msgid "IRC Input/Output"
6030 #: src/fe-gtk/settings.c:1921
6031 msgid "Window Layout Settings"
6032 msgstr "Ustawienia wygl±du okna"
6034 #: src/fe-gtk/settings.c:1922
6035 msgid "Window Layout"
6036 msgstr "Wygl±d okna"
6038 #: src/fe-gtk/settings.c:1926
6039 msgid "Main Window Settings"
6040 msgstr "Ustawienia g³ównego okna"
6042 #: src/fe-gtk/settings.c:1927
6044 msgstr "Okno g³ówne"
6046 #: src/fe-gtk/settings.c:1931
6047 msgid "Channel Window Settings"
6048 msgstr "Ustawienia okna kana³u"
6050 #: src/fe-gtk/settings.c:1932
6051 msgid "Channel Windows"
6052 msgstr "Okno kana³u"
6054 #: src/fe-gtk/settings.c:1936
6055 msgid "Dialog Window Settings"
6056 msgstr "Ustawienia okna rozmowy"
6058 #: src/fe-gtk/settings.c:1937
6059 msgid "Dialog Windows"
6060 msgstr "Okno rozmowy"
6062 #: src/fe-gtk/settings.c:1942
6063 msgid "Panel Settings"
6064 msgstr "Ustawienia panelu"
6066 #: src/fe-gtk/settings.c:1943
6070 #: src/fe-gtk/settings.c:1948
6071 msgid "IRC Settings"
6072 msgstr "Ustawienia IRCa"
6074 #: src/fe-gtk/settings.c:1949
6078 #: src/fe-gtk/settings.c:1953
6079 msgid "IP Address Settings"
6080 msgstr "Ustawienia adresu IP"
6082 #: src/fe-gtk/settings.c:1954
6086 #: src/fe-gtk/settings.c:1958 src/fe-gtk/settings.c:1959
6087 msgid "Proxy Server"
6088 msgstr "Serwer proxy"
6090 #: src/fe-gtk/settings.c:1963
6091 msgid "Away Settings"
6092 msgstr "Ustawienia nieobecno¶ci"
6094 #: src/fe-gtk/settings.c:1964
6096 msgstr "Nieobecno¶æ"
6098 #: src/fe-gtk/settings.c:1968
6099 msgid "Highlighting Settings"
6100 msgstr "Ustawienia pod¶wietlania"
6102 #: src/fe-gtk/settings.c:1969
6103 msgid "Highlighting"
6104 msgstr "Pod¶wietlanie"
6106 #: src/fe-gtk/settings.c:1973
6107 msgid "Logging Settings"
6108 msgstr "Ustawienia logowania"
6110 #: src/fe-gtk/settings.c:1978
6111 msgid "Notification Settings"
6112 msgstr "Ustawienia powiadamiania"
6114 #: src/fe-gtk/settings.c:1979
6115 msgid "Notification"
6116 msgstr "Powiadamianie"
6118 #: src/fe-gtk/settings.c:1984
6119 msgid "Character Set (Translation Tables)"
6120 msgstr "Zestaw znaków (Tablice translacji)"
6122 #: src/fe-gtk/settings.c:1985
6123 msgid "Character Set"
6124 msgstr "Zestaw znaków"
6126 #: src/fe-gtk/settings.c:1990
6127 msgid "CTCP Settings"
6128 msgstr "Ustawienia CTCP"
6130 #: src/fe-gtk/settings.c:1995
6131 msgid "DCC Settings"
6132 msgstr "Ustawienia DCC"
6134 #: src/fe-gtk/settings.c:1996
6138 #: src/fe-gtk/settings.c:2000
6139 msgid "File Transfer Settings"
6140 msgstr "Ustawienia przesy³ania plików"
6142 #: src/fe-gtk/settings.c:2001
6143 msgid "File Transfer"
6144 msgstr "Przesy³anie plików"
6146 #: src/fe-gtk/textgui.c:170
6147 msgid "There was an error parsing the string"
6148 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas analizowania ci±gu znaków"
6150 #: src/fe-gtk/textgui.c:178
6152 msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
6153 msgstr "Temu sygna³owi jest przekazywane %d argumentów, $%d jest niepoprawne."
6155 #: src/fe-gtk/textgui.c:298 src/fe-gtk/textgui.c:321
6156 msgid "Print Texts File"
6157 msgstr "Wy¶wietl plik tekstowy"
6159 #: src/fe-gtk/textgui.c:377
6163 #: src/fe-gtk/textgui.c:378
6167 #: src/fe-gtk/textgui.c:386
6169 msgstr "Modyfikuj zdarzenia"
6171 #: src/fe-gtk/textgui.c:427
6172 msgid "Sound file: "
6173 msgstr "Plik d¼wiêkowy: "
6175 #: src/fe-gtk/textgui.c:461
6177 msgstr "Zapisz jako"
6179 #: src/fe-gtk/textgui.c:466
6183 #: src/fe-gtk/textgui.c:471
6185 msgstr "Przetestuj wszystkie"
6187 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:113
6188 msgid "Select a file to save to"
6189 msgstr "Wybierz plik, do którego zapisaæ"
6191 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:153
6192 msgid "X-Chat: URL Grabber"
6193 msgstr "X-Chat: Przechwytywanie adresów URL"
6195 #~ msgid "Connect in a new window/tab"
6196 #~ msgstr "Po³±cz w nowym oknie/zak³adce"
6199 #~ msgstr "nieznany"