1 --- mutt-1.5.24/po/pl.po.orig 2015-08-30 19:25:32.000000000 +0200
2 +++ mutt-1.5.24/po/pl.po 2016-01-06 09:51:36.951360593 +0100
4 # Polskie teksty dla Mutta 1.x
5 # 1998-2006 Pawe³ Dziekoñski
6 # 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz
7 +# 2005-2015 Jakub Bogusz
8 +# 2007-2009 Adam Go³êbiowski
9 # Pre-translation has bean done using PePeSza,
10 # get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-30 10:25-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@gmail.com>\n"
16 -"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
18 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgstr "Zapisz do pliku: "
28 msgid "Error reading alias file"
29 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
30 +msgstr "B³±d podczas odczytu pliku aliasów"
34 msgstr "Alias dodany."
38 msgid "Error seeking in alias file"
39 -msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
40 +msgstr "B³±d podczas przemieszczania po pliku aliasów"
42 #: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
43 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
47 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
49 +msgstr "---Polecenie: %-20.20s Opis: %s"
53 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
55 +msgstr "---Polecenie: %-30.30s Za³±cznik: %s"
60 msgid "---Attachment: %s: %s"
61 -msgstr "-- Za³±czniki"
62 +msgstr "-- Za³±cznik: %s: %s"
67 msgid "---Attachment: %s"
68 -msgstr "-- Za³±czniki"
69 +msgstr "---Za³±cznik: %s"
71 #: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1362
72 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
76 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
77 -msgstr "Zmiania nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
78 +msgstr "Zmiana nazwy jest obs³ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
81 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
83 msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
88 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
89 -msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu"
90 +msgstr "%s: polecenie poprawne tylko dla indeksu, cia³a i nag³ówka"
96 #: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
97 msgid "Warning: message contains no From: header"
99 +msgstr "Ostrze¿enie: list nie zawiera nag³ówka From:"
101 #: commands.c:274 recvcmd.c:171
102 msgid "Bounce message to: "
108 msgid "Not supported"
109 -msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
110 +msgstr "Nie obs³ugiwane"
113 msgid "Sign, Encrypt"
114 @@ -610,25 +609,23 @@
123 msgid " (inline PGP)"
125 +msgstr " (PGP w tre¶ci)"
134 -msgstr " (PGP/MIME)"
138 msgid " (OppEnc mode)"
140 +msgstr " (tryb OppEnc)"
142 #: compose.c:153 compose.c:157
144 @@ -701,11 +698,11 @@
147 msgid "The current attachment won't be converted."
148 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
149 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik nie zostanie przekonwertowany."
152 msgid "The current attachment will be converted."
153 -msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
154 +msgstr "Bie¿±cy za³±cznik zostanie przekonwertowany."
157 msgid "Invalid encoding."
160 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
162 +"$pgp_sign_as nie jest ustawione, ani nie podano domy¶lnego klucza w ~/.gnupg/"
165 #: crypt-gpgme.c:1144
166 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
167 @@ -913,49 +912,43 @@
169 #: crypt-gpgme.c:1368
174 #: crypt-gpgme.c:1378
179 #: crypt-gpgme.c:1386
182 -msgstr "Utworzyæ %s?"
183 +msgstr "utworzony: "
185 #: crypt-gpgme.c:1456
187 msgid "Error getting key information for KeyID "
188 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
189 +msgstr "B³±d pobierania informacji o kluczu KeyID "
191 #: crypt-gpgme.c:1458
196 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
197 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
198 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
200 #: crypt-gpgme.c:1465 crypt-gpgme.c:1480
202 msgid "Good signature from:"
203 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
204 +msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez:"
206 #: crypt-gpgme.c:1472
208 msgid "*BAD* signature from:"
209 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
210 +msgstr "*Z£Y* podpis z³o¿ony przez:"
212 #: crypt-gpgme.c:1488
214 msgid "Problem signature from:"
215 -msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez: "
216 +msgstr "Problematyczny podpis z³o¿ony przez:"
218 #: crypt-gpgme.c:1492
224 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
225 #. such an attack by separating the meta information from the
226 @@ -992,13 +985,12 @@
227 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
230 -"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³ow siê: %s --]\n"
231 +"[-- B³±d: odszyfrowanie nie powiod³o siê: %s --]\n"
234 #: crypt-gpgme.c:2246
236 msgid "Error extracting key data!\n"
237 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
238 +msgstr "B³±d wydobywania danych klucza!\n"
240 #: crypt-gpgme.c:2431
242 @@ -1202,7 +1194,7 @@
243 #: crypt-gpgme.c:3642
244 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
246 -"B³±d: ³±ñcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
247 +"B³±d: ³añcuch certyfikatów zbyt d³ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
249 #: crypt-gpgme.c:3653 pgpkey.c:581
251 @@ -1314,88 +1306,76 @@
252 msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
254 #: crypt-gpgme.c:4575
257 msgid "Error exporting key: %s\n"
258 -msgstr "B³±d sprawdzania klucza: "
259 +msgstr "B³±d wydobywania klucza: %s\n"
261 #: crypt-gpgme.c:4591
264 msgid "PGP Key 0x%s."
265 -msgstr "Klucz PGP %s."
266 +msgstr "Klucz PGP 0x%s."
268 #: crypt-gpgme.c:4633
269 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
271 +msgstr "GPGME: protokó³ OpenPGP niedostêpny"
273 #: crypt-gpgme.c:4641
274 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
276 +msgstr "GPGME: protokó³ CMS niedostêpny"
278 #: crypt-gpgme.c:4678
280 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
282 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
283 +msgstr "S/MIME: (p)odpisz, podpisz (j)ako, p(g)p, (a)nuluj, wy³. tryb (o)oppenc? "
285 #: crypt-gpgme.c:4679
290 #: crypt-gpgme.c:4684
292 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
294 -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
295 +msgstr "PGP: (p)odpisz, podpisz (j)ako, (s)/mime, (a)nuluj, wy³. tryb (o)ppenc? "
297 #: crypt-gpgme.c:4685
302 #: crypt-gpgme.c:4697
305 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
308 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
309 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, p(g)p, (a)nuluj, tryb (o)ppenc? "
311 #: crypt-gpgme.c:4698
317 #: crypt-gpgme.c:4703
320 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
323 -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
324 +"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, (s)/mime, (a)nuluj, tryb (o)ppenc? "
326 #: crypt-gpgme.c:4704
332 #: crypt-gpgme.c:4715
334 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
336 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
337 +msgstr "S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, p(g)p, (a)nuluj? "
339 #: crypt-gpgme.c:4716
344 #: crypt-gpgme.c:4721
346 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
348 -"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
349 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, o(b)a, (s)/mime, (a)nuluj? "
351 #: crypt-gpgme.c:4722
357 #: crypt-gpgme.c:4747 pgp.c:1766 smime.c:2162 smime.c:2177
358 @@ -1504,8 +1484,7 @@
361 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
363 -"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
364 +msgstr "Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez obs³ugi GPGME."
367 msgid "Invoking S/MIME..."
368 @@ -1677,7 +1656,7 @@
371 msgid "Logged out of IMAP servers."
373 +msgstr "Wylogowano z serwerów IMAP."
376 msgid "Open mailbox in read-only mode"
377 @@ -1711,7 +1690,7 @@
380 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
382 +msgstr "W±tku nie mo¿na z³amaæ, list nie jest czê¶ci± w±tku"
386 @@ -1806,7 +1785,6 @@
387 #. * declared "static" (sigh)
392 "~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
393 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
394 @@ -1818,8 +1796,8 @@
395 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
396 "~p\t\tprint the message\n"
398 -"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
399 -"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
400 +"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedynczym ~\n"
401 +"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Bcc:\n"
402 "~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
403 "~f listy\tdo³±cz listy\n"
404 "~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
405 @@ -1952,9 +1930,9 @@
406 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
410 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
411 -msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
413 +"Ostrze¿enie: co najmniej jeden fragment wiadomo¶ci nie móg³ byæ wy¶wietlony"
417 @@ -2032,9 +2010,8 @@
418 msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
422 msgid "[-- This is an attachment "
423 -msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
424 +msgstr "[-- To jest za³±cznik "
428 @@ -2095,11 +2072,11 @@
431 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
433 +msgstr "skrót do bie¿±cej skrzynki '^' nie jest ustawiony"
436 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
438 +msgstr "skrót do skrzynki rozwin±³ siê do wyra¿enia pustego"
442 @@ -2210,9 +2187,9 @@
443 msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
448 msgid "CREATE failed: %s"
449 -msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
450 +msgstr "Polecenie CREATE nie powiod³o siê: %s"
454 @@ -2376,14 +2353,14 @@
455 msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca"
460 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
461 -msgstr "Brak -rx lub -addr."
462 +msgstr "%sgroup: brak -rx lub -addr."
467 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
468 -msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
469 +msgstr "%sgroup: ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s'.\n"
472 msgid "attachments: no disposition"
473 @@ -2455,9 +2432,9 @@
474 msgstr "%s nie jest ustawiony"
479 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
480 -msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
481 +msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶æ dla opcji %s: \"%s\""
485 @@ -2465,17 +2442,17 @@
486 msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
491 msgid "%s: invalid value (%s)"
492 -msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
493 +msgstr "%s: b³êdna warto¶æ (%s)"
498 +msgstr "niew³a¶ciwy format"
501 msgid "number overflow"
503 +msgstr "przepe³nienie liczby"
507 @@ -2606,7 +2583,7 @@
510 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
511 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!"
512 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci!"
514 #: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
515 msgid "Out of memory!"
516 @@ -2621,22 +2598,19 @@
517 "Aby zg³osiæ b³±d, odwied¼ stronê http://bugs.mutt.org/.\n"
522 "Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
523 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
524 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
525 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
527 -"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins i inni.\n"
528 +"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins i inni.\n"
529 "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
531 -"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zapraszamy \n"
532 -"do jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
534 +"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, zachêcamy do jego redystrybucji pod\n"
535 +"pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\n"
540 "Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
541 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
542 @@ -2650,13 +2624,14 @@
543 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
546 -"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
547 +"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
548 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
549 -"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
550 +"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
551 "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
552 -"Copyright (C) 1999-2007 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
553 +"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
554 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
555 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
556 +"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
558 "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
559 "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
560 @@ -2697,7 +2672,6 @@
566 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
567 " mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
568 @@ -2712,15 +2686,16 @@
570 "u¿ycie: mutt [<opcje>] [-z] [-f <plik> | -yZ]\n"
571 " mutt [<opcje>] [-x] [-Hi <plik>] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a "
572 -"<plik> [...]] [--] <adres> [...]\n"
573 +"<plik> [...] --] <adres> [...]\n"
574 +" mutt [<opcje>] [-x] [-s <temat>] [-bc <adres>] [-a <plik> [...] --] "
575 +"<adres> [...] < list\n"
576 " mutt [<opcje>] -p\n"
577 " mutt [<opcje>] -A <alias> [...]\n"
578 -" mutt [<opcje>] -Q <zmienna> [...]\n"
579 +" mutt [<opcje>] -Q <zapytanie> [...]\n"
580 " mutt [<opcje>] -D\n"
587 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
588 @@ -2732,10 +2707,11 @@
591 " -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
592 -" -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
593 +" -a <plik> [...] --\tdo³±cz plik(i) do listu\n"
594 +"\t\tlista plików musi koñczyæ siê ci±giem \"--\"\n"
595 " -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
596 " -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
597 -" -D\t\twydrukuj warto¶ci wszystkich zmiennych"
598 +" -D\t\twypisz warto¶ci wszystkich zmiennych"
601 msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
602 @@ -2796,9 +2772,9 @@
603 msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
608 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
609 -msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
610 +msgstr "B³±d: warto¶æ '%s' jest b³êdna dla -d.\n"
614 @@ -2821,7 +2797,7 @@
617 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
619 +msgstr "Przetwarzanie odno¶nika mailto: nie powiod³o siê\n"
622 msgid "No recipients specified.\n"
623 @@ -2968,9 +2944,8 @@
624 msgstr "Sprawdzanie %s..."
626 #: mh.c:1385 mh.c:1463
628 msgid "Could not flush message to disk"
629 -msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
630 +msgstr "Zapisane wiadomo¶ci na dysk nie powiod³o siê"
633 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
634 @@ -3072,9 +3047,9 @@
635 msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
640 msgid "%s connection using %s (%s)"
641 -msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
642 +msgstr "Po³±czenie %s przy u¿yciu %s (%s)"
646 @@ -3098,24 +3073,22 @@
647 msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
651 msgid "cannot get certificate subject"
652 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
653 +msgstr "nie mo¿na pobraæ tytu³u certyfikatu"
655 #: mutt_ssl.c:847 mutt_ssl.c:856
657 msgid "cannot get certificate common name"
658 -msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
659 +msgstr "nie mo¿na pobraæ ogólnej nazwy certyfikatu"
664 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
665 -msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
666 +msgstr "w³a¶ciciel certyfikatu nie zgadza siê z hostem %s"
671 msgid "Certificate host check failed: %s"
672 -msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
673 +msgstr "Weryfikacja hosta certyfikatu nie powiod³a siê: %s"
675 #: mutt_ssl.c:989 mutt_ssl_gnutls.c:860
676 msgid "This certificate belongs to:"
677 @@ -3148,7 +3121,7 @@
678 #: mutt_ssl.c:1025 mutt_ssl_gnutls.c:982
680 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
682 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w ³añcuchu)"
684 #: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:991
685 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
686 @@ -3184,7 +3157,7 @@
688 #: mutt_ssl_gnutls.c:357
689 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
691 +msgstr "Bezpo¶redni wybór szyfrów poprzez $ssl_ciphers nie jest obs³ugiwany"
693 #: mutt_ssl_gnutls.c:465
695 @@ -3202,6 +3175,8 @@
696 #: mutt_ssl_gnutls.c:831
697 msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
699 +"Uwaga: certyfikat serwera zosta³ podpisany z u¿yciem algorytmu, który nie "
702 #: mutt_ssl_gnutls.c:950
704 @@ -3259,7 +3234,7 @@
707 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
708 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
709 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
713 @@ -3267,7 +3242,7 @@
716 msgid "File is a directory, save under it?"
717 -msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
718 +msgstr "Ten plik jest katalogiem, zapisaæ w nim?"
721 msgid "File under directory: "
722 @@ -3331,7 +3306,7 @@
725 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
726 -msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"
727 +msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powiod³a siê!"
731 @@ -3391,7 +3366,7 @@
734 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
735 -msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
736 +msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
740 @@ -3470,9 +3445,9 @@
741 msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
746 msgid "missing pattern: %s"
747 -msgstr "brakuj±cy parametr"
748 +msgstr "brakuj±cy wzorzec: %s"
752 @@ -3590,9 +3565,9 @@
753 msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
758 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
759 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
760 +msgstr "PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, format %s, b(e)z PGP, wy³. tryb (o)ppenc? "
762 #: pgp.c:1683 pgp.c:1709 pgp.c:1731
764 @@ -3604,58 +3579,53 @@
773 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
774 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
775 +msgstr "PGP: podpi(s)z, podpisz j(a)ko, b(e)z PGP, wy³. tryb (o)ppenc? "
786 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
788 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
790 +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP, tryb (o)ppenc? "
800 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
801 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
802 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP, tryb (o)ppenc? "
813 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
814 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
816 +"PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, format %s, b(e)z PGP? "
826 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
827 -msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
828 +msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
837 msgid "Fetching PGP key..."
838 @@ -3699,9 +3669,9 @@
839 msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
844 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
845 -msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
846 +msgstr "Utraconych listów: %d. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
848 #: pop.c:411 pop.c:801
850 @@ -3760,7 +3730,7 @@
853 msgid "POP timestamp is invalid!"
854 -msgstr "POP: b³edna sygnatura czasu!"
855 +msgstr "POP: b³êdna sygnatura czasu!"
858 msgid "Authenticating (APOP)..."
859 @@ -3776,9 +3746,9 @@
860 msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
865 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
866 -msgstr "B³êdny URL SMTP: %s"
867 +msgstr "B³êdny URL POP: %s\n"
870 msgid "Unable to leave messages on server."
871 @@ -3927,10 +3897,9 @@
872 msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
877 "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
878 -msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
879 +msgstr "Usuwanie za³±czników z podpisanych listów mo¿e uniewa¿niæ podpis."
881 #: recvattach.c:1149 recvattach.c:1166
882 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
883 @@ -4072,7 +4041,7 @@
886 msgid "Error: score: invalid number"
888 +msgstr "B³±d: score: b³êdna liczba"
891 msgid "No subject, abort?"
892 @@ -4169,9 +4138,8 @@
894 #. check to see if the user wants copies of all attachments
897 msgid "Save attachments in Fcc?"
898 -msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
899 +msgstr "Zapisaæ za³±czniki w Fcc?"
902 msgid "Could not send the message."
903 @@ -4206,7 +4174,7 @@
906 msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
908 +msgstr "Do wysy³ania poczty musi byæ ustawiony $sendmail."
912 @@ -4275,9 +4243,8 @@
913 msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
917 msgid "ID is not trusted."
918 -msgstr "Nieprawid³owy identyfikator."
919 +msgstr "Identyfikator nie jest zaufany."
922 msgid "Enter keyID: "
923 @@ -4350,38 +4317,35 @@
924 "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
929 "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
931 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
932 +"S/MIME: (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, (a)nuluj, wy³. tryb (o)ppenc? "
942 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
945 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
946 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, o(b)a, (a)nuluj, tryb (o)ppenc?"
956 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
958 -"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
959 +"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podpisz (j)ako, o(b)a, (a)nuluj? "
966 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
968 @@ -4428,7 +4392,7 @@
971 msgid "No from address given"
973 +msgstr "Brak adresu nadawcy"
976 msgid "SMTP session failed: read error"
977 @@ -4440,7 +4404,7 @@
980 msgid "Invalid server response"
982 +msgstr "B³êdna odpowied¼ serwera"
986 @@ -4456,9 +4420,9 @@
987 msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
992 msgid "%s authentication failed, trying next method"
993 -msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê"
994 +msgstr "Uwierzytelnianie %s nie powiod³o siê"
997 msgid "SASL authentication failed"
998 @@ -4712,7 +4676,7 @@
1000 #: ../keymap_alldefs.h:61
1001 msgid "display message and toggle header weeding"
1002 -msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
1003 +msgstr "wy¶wietl list ze wszystkimi nag³ówkami"
1005 #: ../keymap_alldefs.h:62
1006 msgid "display a message"
1007 @@ -4720,7 +4684,7 @@
1009 #: ../keymap_alldefs.h:63
1010 msgid "edit the raw message"
1011 -msgstr "edytuj list z nag³owkami"
1012 +msgstr "edytuj list z nag³ówkami"
1014 #: ../keymap_alldefs.h:64
1015 msgid "delete the char in front of the cursor"
1016 @@ -4800,7 +4764,7 @@
1018 #: ../keymap_alldefs.h:83
1019 msgid "capitalize the word"
1020 -msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
1021 +msgstr "zamieñ pierwsz± literê s³owa na wielk±"
1023 #: ../keymap_alldefs.h:84
1024 msgid "convert the word to lower case"
1025 @@ -4904,7 +4868,7 @@
1027 #: ../keymap_alldefs.h:109
1028 msgid "logout from all IMAP servers"
1030 +msgstr "wyloguj ze wszystkich serwerów IMAP"
1032 #: ../keymap_alldefs.h:110
1033 msgid "retrieve mail from POP server"
1034 @@ -5099,9 +5063,8 @@
1035 msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
1037 #: ../keymap_alldefs.h:158
1039 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
1040 -msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
1041 +msgstr "zapisz list/za³±cznik do skrzynki/pliku"
1043 #: ../keymap_alldefs.h:159
1044 msgid "search for a regular expression"
1045 @@ -5245,7 +5208,7 @@
1047 #: ../keymap_alldefs.h:194
1048 msgid "Insert a remailer into the chain"
1049 -msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
1050 +msgstr "Wprowad¼ remailera do ³añcucha"
1052 #: ../keymap_alldefs.h:195
1053 msgid "Delete a remailer from the chain"
1054 @@ -5257,15 +5220,15 @@
1056 #: ../keymap_alldefs.h:197
1057 msgid "Select the next element of the chain"
1058 -msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
1059 +msgstr "Wybierz nastêpny element ³añcucha"
1061 #: ../keymap_alldefs.h:198
1062 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
1063 -msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
1064 +msgstr "prze¶lij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
1066 #: ../keymap_alldefs.h:199
1067 msgid "make decrypted copy and delete"
1068 -msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
1069 +msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê i usuñ orygina³"
1071 #: ../keymap_alldefs.h:200
1072 msgid "make decrypted copy"
1073 @@ -5283,9 +5246,8 @@
1074 msgid "show S/MIME options"
1075 msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
1078 #~ msgid "Warning: message has no From: header"
1079 -#~ msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
1080 +#~ msgstr "Ostrze¿enie: wiadomo¶æ nie ma nag³ówka From:"
1083 #~ "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1084 @@ -5316,7 +5278,7 @@
1086 #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
1088 -#~ "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
1089 +#~ "Ostrze¿enie: nie okre¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
1092 #~ msgid "No output from OpenSSL.."