]> git.pld-linux.org Git - packages/gss.git/blob - gss-pl.po
e0ef1fd2499d25a5b042d8930932c534f1c8ff7e
[packages/gss.git] / gss-pl.po
1 # Polish translation for gss.
2 # This file is distributed under the same license as the gss package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gss 0.0.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gss@josefsson.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 19:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-02-22 23:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/error.c:33
18 msgid "A required input parameter could not be read"
19 msgstr "Wymagany parametr wej¶ciowy nie móg³ byæ odczytany"
20
21 #: lib/error.c:35
22 msgid "A required output parameter could not be written"
23 msgstr "Wymagany parametr wyj¶ciowy nie móg³ byæ zapisany"
24
25 #: lib/error.c:37
26 msgid "A parameter was malformed"
27 msgstr "Parametr by³ ¼le sformu³owany"
28
29 #: lib/error.c:42
30 msgid "An unsupported mechanism was requested"
31 msgstr "¯±dano nieobs³ugiwanego mechanizmu"
32
33 #: lib/error.c:44
34 msgid "An invalid name was supplied"
35 msgstr "Podano b³êdn± nazwê"
36
37 #: lib/error.c:46
38 msgid "A supplied name was of an unsupported type"
39 msgstr "Podana nazwa by³a nieobs³ugiwanego typu"
40
41 #: lib/error.c:48
42 msgid "Incorrect channel bindings were supplied"
43 msgstr "Podano niepoprawne powi±zania kana³u"
44
45 #: lib/error.c:50
46 msgid "An invalid status code was supplied"
47 msgstr "Podano b³êdny kod stanu"
48
49 #: lib/error.c:52
50 msgid "A token had an invalid MIC"
51 msgstr "Token mia³ b³êdny MIC"
52
53 #: lib/error.c:54
54 msgid "No credentials were supplied, or the credentials were unavailable or inaccessible"
55 msgstr "Nie podano danych uwierzytelniaj±cych lub by³y niedostêpne"
56
57 #: lib/error.c:57
58 msgid "No context has been established"
59 msgstr "Nie ustalono kontekstu"
60
61 #: lib/error.c:59
62 msgid "A token was invalid"
63 msgstr "Token by³ b³êdny"
64
65 #: lib/error.c:61
66 msgid "A credential was invalid"
67 msgstr "Dane uwierzytelniaj±ce by³y niepoprawne"
68
69 #: lib/error.c:63
70 msgid "The referenced credentials have expired"
71 msgstr "Wskazane dane uwierzytelniaj±ce wygas³y"
72
73 #: lib/error.c:65
74 msgid "The context has expired"
75 msgstr "Kontekst wygas³"
76
77 #: lib/error.c:67
78 msgid "Unspecified error in underlying mechanism"
79 msgstr "Nieokre¶lony b³±d w podrzêdnym mechanizmie"
80
81 #: lib/error.c:69
82 msgid "The quality-of-protection requested could not be provided"
83 msgstr "¯±dana jako¶æ zabezpieczenia nie mog³a byæ zapewniona"
84
85 #: lib/error.c:71
86 msgid "The operation is forbidden by local security policy"
87 msgstr "Operacja jest zabroniona przez lokaln± politykê bezpieczeñstwa"
88
89 #: lib/error.c:73
90 msgid "The operation or option is unavailable"
91 msgstr "Operacja lub opcja jest niedostêpna"
92
93 #: lib/error.c:75
94 msgid "The requested credential element already exists"
95 msgstr "¯±dany element danych uwierzytelniaj±cych ju¿ istnieje"
96
97 #: lib/error.c:77
98 msgid "The provided name was not a mechanism name"
99 msgstr "Dostarczona nazwa nie by³a nazw± mechanizmu"
100
101 #: lib/error.c:82
102 msgid "The gss_init_sec_context() or gss_accept_sec_context() function must be called again to complete its function"
103 msgstr "Funkcja gss_init_sec_context() lub gss_accept_sec_context() musi byæ wywo³ana ponownie aby dokoñczyæ funkcjê"
104
105 #: lib/error.c:85
106 msgid "The token was a duplicate of an earlier token"
107 msgstr "Token by³ duplikatem wcze¶niejszego"
108
109 #: lib/error.c:87
110 msgid "The token's validity period has expired"
111 msgstr "Okres poprawno¶ci tokenu min±³"
112
113 #: lib/error.c:89
114 msgid "A later token has already been processed"
115 msgstr "Pó¼niejszy token by³ ju¿ przetworzony"
116
117 #: lib/error.c:91
118 msgid "An expected per-message token was not received"
119 msgstr "Nie otrzymano oczekiwanego tokenu dla komunikatu"
120
121 #: lib/error.c:288
122 msgid "No error"
123 msgstr "Brak b³êdu"
124
125 #: lib/krb5/error.c:34
126 msgid "No @ in SERVICE-NAME name string"
127 msgstr "Brak @ w ³añcuchu nazwy SERVICE-NAME"
128
129 #: lib/krb5/error.c:36
130 msgid "STRING-UID-NAME contains nondigits"
131 msgstr "STRING-UID-NAME zawiera znaki nie bêd±ce cyframi"
132
133 #: lib/krb5/error.c:38
134 msgid "UID does not resolve to username"
135 msgstr "UID nie rozwi±zuje siê na nazwê u¿ytkownika"
136
137 #: lib/krb5/error.c:40
138 msgid "Validation error"
139 msgstr "B³±d kontroli poprawno¶ci"
140
141 #: lib/krb5/error.c:42
142 msgid "Couldn't allocate gss_buffer_t data"
143 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ danych gss_buffer_t"
144
145 #: lib/krb5/error.c:44
146 msgid "Message context invalid"
147 msgstr "B³êdny kontekst komunikatu"
148
149 #: lib/krb5/error.c:46
150 msgid "Buffer is the wrong size"
151 msgstr "Z³y rozmiar bufora"
152
153 #: lib/krb5/error.c:48
154 msgid "Credential usage type is unknown"
155 msgstr "Nieznany sposób u¿ycia danych uwierzytelniaj±cych"
156
157 #: lib/krb5/error.c:50
158 msgid "Unknown quality of protection specified"
159 msgstr "Podano nieznan± jako¶ zabezpieczenia"
160
161 #: lib/krb5/error.c:53
162 msgid "Principal in credential cache does not match desired name"
163 msgstr "Zarz±dca w buforze danych uwierzytelniaj±cych nie pasuje do ¿±danej nazwy"
164
165 #: lib/krb5/error.c:55
166 msgid "No principal in keytab matches desired name"
167 msgstr "¯aden zarz±dca w keytab nie pasuje do ¿±danej nazwy"
168
169 #: lib/krb5/error.c:57
170 msgid "Credential cache has no TGT"
171 msgstr "Bufor danych uwierzytelniaj±cych nie zawiera TGT"
172
173 #: lib/krb5/error.c:59
174 msgid "Authenticator has no subkey"
175 msgstr "Authenticator nie ma pola subkey"
176
177 #: lib/krb5/error.c:61
178 msgid "Context is already fully established"
179 msgstr "Kontekst ju¿ zosta³ w pe³ni ustalony"
180
181 #: lib/krb5/error.c:63
182 msgid "Unknown signature type in token"
183 msgstr "Nieznany rodzaj sygnatury w tokenie"
184
185 #: lib/krb5/error.c:65
186 msgid "Invalid field length in token"
187 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ pola w tokenie"
188
189 #: lib/krb5/error.c:67
190 msgid "Attempt to use incomplete security context"
191 msgstr "Próba u¿ycia niepe³nego kontekstu bezpieczeñstwa"
192
193 #: lib/krb5/error.c:84
194 msgid "No krb5 error"
195 msgstr "Brak b³êdu krb5"
196
197 #: lib/krb5/error.c:113
198 msgid "Unknown krb5 error"
199 msgstr "Nieznany b³±d krb5"
200
201 #: src/gss.c:64
202 #, c-format
203 msgid "%s: missing parameter\n"
204 msgstr "%s: brakuj±cy parametr\n"
205
206 #: src/gss.c:65
207 #, c-format
208 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
209 msgstr "`%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
210
211 #: src/gss.c:72
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "GSS-API major status code %ld (0x%lx).\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "G³ówny kod stanu GSS-API %ld (0x%lx).\n"
218 "\n"
219
220 #: src/gss.c:75
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "   MSB                                                                 LSB\n"
224 "   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
225 "   |  Calling Error  |  Routine Error  |       Supplementary Info        |\n"
226 "   | "
227 msgstr ""
228 "   MSB                                                                 LSB\n"
229 "   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
230 "   |  B³±d wywo³ania |  B³±d procedury |       Dodatkowe informacje      |\n"
231 "   | "
232
233 #: src/gss.c:89
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "|\n"
237 "   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
238 "Bit 31            24  23            16  15                             0\n"
239 "\n"
240 msgstr ""
241 "|\n"
242 "   +-----------------+-----------------+---------------------------------+\n"
243 "Bit 31            24  23            16  15                             0\n"
244 "\n"
245
246 #: src/gss.c:99
247 #, c-format
248 msgid "Masked routine error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
249 msgstr "Maskowany b³±d procedury %ld (0x%lx) przesuniêty do %ld (0x%lx):\n"
250
251 #: src/gss.c:116 src/gss.c:151 src/gss.c:189
252 #, c-format
253 msgid "%s: displaying status code failed\n"
254 msgstr "%s: wy¶wietlanie kodu stanu nie powiod³o siê\n"
255
256 #: src/gss.c:137
257 #, c-format
258 msgid "Masked calling error %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
259 msgstr "Maskowany b³±d wywo³ania %ld (0x%lx) przesuniêty do %ld (0x%lx):\n"
260
261 #: src/gss.c:171
262 #, c-format
263 msgid "Masked supplementary info %ld (0x%lx) shifted into %ld (0x%lx):\n"
264 msgstr "Maskowane dodatkowe informacje %ld (0x%lx) przesuniête do %ld (0x%lx):\n"
265
266 #: src/gss.c:207
267 #, c-format
268 msgid "No error\n"
269 msgstr "Brak b³êdu\n"
This page took 0.066928 seconds and 2 git commands to generate.