]> git.pld-linux.org Git - packages/gstreamer.git/blame - gstreamer.pl.po
- new translation
[packages/gstreamer.git] / gstreamer.pl.po
CommitLineData
a22427f7
JB
1# Polish translation for gstreamer.
2# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
3# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2007-08-11 10:00+0200\n"
11"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18#: gst/gst.c:301
19msgid "Print the GStreamer version"
20msgstr "Wypisanie wersji GStreamera"
21
22#: gst/gst.c:303
23msgid "Make all warnings fatal"
24msgstr "Uczynienie wszystkich ostrzeżeń krytycznymi"
25
26#: gst/gst.c:307
27msgid "Print available debug categories and exit"
28msgstr "Wypisanie dostępnych kategorii diagnostyki i zakończenie"
29
30#: gst/gst.c:311
31msgid ""
32"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33msgstr ""
34"Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 5 (wszystko) lub 0 dla braku wyjścia"
35
36#: gst/gst.c:313
37msgid "LEVEL"
38msgstr "POZIOM"
39
40#: gst/gst.c:315
41msgid ""
42"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
43"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44msgstr ""
45"Rozdzielona przecinkami lista par nazwa_kategorii:poziom dla uzyskania określonych poziomów dla poszczególnych kategorii. Przykład: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46
47#: gst/gst.c:318
48msgid "LIST"
49msgstr "LISTA"
50
51#: gst/gst.c:320
52msgid "Disable colored debugging output"
53msgstr "Wyłączenie kolorowanego wyjścia diagnostycznego"
54
55#: gst/gst.c:323
56msgid "Disable debugging"
57msgstr "Wyłączenie diagnostyki"
58
59#: gst/gst.c:327
60msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61msgstr "Włączenie szczegółowej diagnostyki wczytywania wtyczek"
62
63#: gst/gst.c:331
64msgid "Colon-separated paths containing plugins"
65msgstr "Rozdzielone przecinkami ścieżki zawierające wtyczki"
66
67#: gst/gst.c:331
68msgid "PATHS"
69msgstr "ŚCIEŻKI"
70
71#: gst/gst.c:334
72msgid ""
73"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75msgstr ""
76"Rozdzielona przecinkami lista wtyczek do wczesnego wczytania obok listy zapisanej w zmiennej środowiskowej GST_PLUGIN_PATH"
77
78#: gst/gst.c:336
79msgid "PLUGINS"
80msgstr "WTYCZKI"
81
82#: gst/gst.c:339
83msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84msgstr "Wyłączenie przechwytywania błędów ochrony pamięci przy wczytywaniu wtyczek"
85
86#: gst/gst.c:344
87msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
88msgstr "Wyłączenie użycia fork() przy przeszukiwaniu rejestru"
89
90#: gst/gst.c:365
91msgid "GStreamer Options"
92msgstr "Opcje GStreamera"
93
94#: gst/gst.c:366
95msgid "Show GStreamer Options"
96msgstr "Pokazanie opcji GStreamera"
97
98#: gst/gst.c:750
99#, c-format
100msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
101msgstr "Błąd zapisu bufora rejestru do %s: %s"
102
103#: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
104#, c-format
105msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
106msgstr "Błąd ponownego przeszukiwania rejestru %s: %s"
107
108#: gst/gst.c:868
109#, c-format
110msgid "Error re-scanning registry %s"
111msgstr "Błąd ponownego przeszukiwania rejestru %s"
112
113#: gst/gst.c:1154
114msgid "Unknown option"
115msgstr "Nieznana opcja"
116
117#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
118#, c-format
119msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
120msgstr "BŁĄD: od elementu %s: %s\n"
121
122#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
123#, c-format
124msgid ""
125"Additional debug info:\n"
126"%s\n"
127msgstr ""
128"Dodatkowe informacje diagnostyczne:\n"
129"%s\n"
130
131#: gst/gsterror.c:139
132msgid "GStreamer encountered a general core library error."
133msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd głównej biblioteki."
134
135#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
136msgid ""
137"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
138msgstr ""
139"Programiści GStreamera byli zbyt leniwi, aby przypisać temu błędowi kod."
140
141#: gst/gsterror.c:144
142msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
143msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: kod nie zaimplementowany."
144
145#: gst/gsterror.c:146
146msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
147msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się."
148
149#: gst/gsterror.c:147
150msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
151msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wyrównaniem."
152
153#: gst/gsterror.c:149
154msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
155msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wątkami."
156
157#: gst/gsterror.c:151
158msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
159msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z negocjacją."
160
161#: gst/gsterror.c:153
162msgid "Internal GStreamer error: event problem."
163msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze zdarzeniami."
164
165#: gst/gsterror.c:155
166msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
167msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z przemieszczaniem."
168
169#: gst/gsterror.c:157
170msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
171msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z możliwościami."
172
173#: gst/gsterror.c:158
174msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
175msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze znacznikami."
176
177#: gst/gsterror.c:160
178msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
179msgstr "W tej instalacji GStreamera brakuje wtyczki."
180
181#: gst/gsterror.c:162
182msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
183msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z zegarem."
184
185#: gst/gsterror.c:164
186msgid ""
187"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
188"disabled."
189msgstr ""
190"Ta aplikacja próbuje użyć funkcjonalności GStreamera, która została wyłączona."
191
192#: gst/gsterror.c:179
193msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
194msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd biblioteki wspierającej."
195
196#: gst/gsterror.c:183
197msgid "Could not initialize supporting library."
198msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki wspierającej."
199
200#: gst/gsterror.c:184
201msgid "Could not close supporting library."
202msgstr "Nie udało się zamknąć biblioteki wspierającej."
203
204#: gst/gsterror.c:185
205msgid "Could not configure supporting library."
206msgstr "Nie udało się skonfigurować biblioteki wspierającej."
207
208#: gst/gsterror.c:199
209msgid "GStreamer encountered a general resource error."
210msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd zasobów."
211
212#: gst/gsterror.c:203
213msgid "Resource not found."
214msgstr "Nie znaleziono zasobu."
215
216#: gst/gsterror.c:204
217msgid "Resource busy or not available."
218msgstr "Zasób zajęty lub niedostępny."
219
220#: gst/gsterror.c:205
221msgid "Could not open resource for reading."
222msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu."
223
224#: gst/gsterror.c:206
225msgid "Could not open resource for writing."
226msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do zapisu."
227
228#: gst/gsterror.c:208
229msgid "Could not open resource for reading and writing."
230msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu i zapisu."
231
232#: gst/gsterror.c:209
233msgid "Could not close resource."
234msgstr "Nie udało się zamknąć zasobu."
235
236#: gst/gsterror.c:210
237msgid "Could not read from resource."
238msgstr "Nie udał się odczyt z zasobu."
239
240#: gst/gsterror.c:211
241msgid "Could not write to resource."
242msgstr "Nie udał się zapis do zasobu."
243
244#: gst/gsterror.c:212
245msgid "Could not perform seek on resource."
246msgstr "Nie udało się przemieszczenie w zasobie."
247
248#: gst/gsterror.c:213
249msgid "Could not synchronize on resource."
250msgstr "Nie udało się zsynchronizować zasobu."
251
252#: gst/gsterror.c:215
253msgid "Could not get/set settings from/on resource."
254msgstr "Nie udało się pobrać/ustawić ustawień zasobu."
255
256#: gst/gsterror.c:216
257msgid "No space left on the resource."
258msgstr "Brak wolnego miejsca w zasobie."
259
260#: gst/gsterror.c:230
261msgid "GStreamer encountered a general stream error."
262msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd strumieni."
263
264#: gst/gsterror.c:235
265msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
266msgstr "Element nie obsługuje tego strumienia. Proszę zgłosić błąd."
267
268#: gst/gsterror.c:237
269msgid "Could not determine type of stream."
270msgstr "Nie udało się określić rodzaju strumienia."
271
272#: gst/gsterror.c:239
273msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
274msgstr "Strumień jest innego rodzaju niż obsługiwane przez ten element."
275
276#: gst/gsterror.c:241
277msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
278msgstr "Brak kodeka potrafiącego obsłużyć ten rodzaj strumienia."
279
280#: gst/gsterror.c:242
281msgid "Could not decode stream."
282msgstr "Nie udało się zdekodować strumienia."
283
284#: gst/gsterror.c:243
285msgid "Could not encode stream."
286msgstr "Nie udało się zakodować strumienia."
287
288#: gst/gsterror.c:244
289msgid "Could not demultiplex stream."
290msgstr "Nie udało się rozpleść strumienia."
291
292#: gst/gsterror.c:245
293msgid "Could not multiplex stream."
294msgstr "Nie udało się spleść strumienia."
295
296#: gst/gsterror.c:246
297msgid "The stream is in the wrong format."
298msgstr "Strumień ma niewłaściwy format."
299
300#: gst/gsterror.c:297
301#, c-format
302msgid "No error message for domain %s."
303msgstr "Brak komunikatu błędu dla domeny %s."
304
305#: gst/gsterror.c:305
306#, c-format
307msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
308msgstr "Brak standardowego komunikatu o błędzie dla domeny %s i kodu %d."
309
310#: gst/gstpipeline.c:567
311msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
312msgstr "Wybrany zegar nie może być używany w potoku."
313
314#: gst/gsttaglist.c:97
315msgid "title"
316msgstr "tytuł"
317
318#: gst/gsttaglist.c:97
319msgid "commonly used title"
320msgstr "powszechnie używany tytuł"
321
322#: gst/gsttaglist.c:100
323msgid "artist"
324msgstr "artysta"
325
326#: gst/gsttaglist.c:101
327msgid "person(s) responsible for the recording"
328msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie"
329
330#: gst/gsttaglist.c:105
331msgid "album"
332msgstr "album"
333
334#: gst/gsttaglist.c:106
335msgid "album containing this data"
336msgstr "album zawierający te dane"
337
338#: gst/gsttaglist.c:108
339msgid "date"
340msgstr "data"
341
342#: gst/gsttaglist.c:108
343msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
344msgstr "data utworzenia tych danych (jako struktura GDate)"
345
346#: gst/gsttaglist.c:111
347msgid "genre"
348msgstr "gatunek"
349
350#: gst/gsttaglist.c:112
351msgid "genre this data belongs to"
352msgstr "gatunek do którego należą te dane"
353
354#: gst/gsttaglist.c:115
355msgid "comment"
356msgstr "komentarz"
357
358#: gst/gsttaglist.c:116
359msgid "free text commenting the data"
360msgstr "dowolny tekst komentujący te dane"
361
362#: gst/gsttaglist.c:119
363msgid "extended comment"
364msgstr "rozszerzony komentarz"
365
366#: gst/gsttaglist.c:120
367msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
368msgstr "dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub klucz[język]=komentarz"
369
370#: gst/gsttaglist.c:124
371msgid "track number"
372msgstr "numer ścieżki"
373
374#: gst/gsttaglist.c:125
375msgid "track number inside a collection"
376msgstr "numer ścieżki wewnątrz zbioru"
377
378#: gst/gsttaglist.c:128
379msgid "track count"
380msgstr "liczba ścieżek"
381
382#: gst/gsttaglist.c:129
383msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
384msgstr "liczba ścieżek wewnątrz zbioru obejmujących tę ścieżkę"
385
386#: gst/gsttaglist.c:133
387msgid "disc number"
388msgstr "numer płyty"
389
390#: gst/gsttaglist.c:134
391msgid "disc number inside a collection"
392msgstr "numer płyty wewnątrz kolekcji"
393
394#: gst/gsttaglist.c:137
395msgid "disc count"
396msgstr "liczba płyt"
397
398#: gst/gsttaglist.c:138
399msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
400msgstr "liczba płyt wewnątrz kolekcji obejmujących tę ścieżkę"
401
402#: gst/gsttaglist.c:142
403msgid "location"
404msgstr "położenie"
405
406#: gst/gsttaglist.c:143
407msgid "original location of file as a URI"
408msgstr "oryginalne położenie pliku jako URI"
409
410#: gst/gsttaglist.c:147
411msgid "description"
412msgstr "opis"
413
414#: gst/gsttaglist.c:148
415msgid "short text describing the content of the data"
416msgstr "krótki tekst opisujący treść danych"
417
418#: gst/gsttaglist.c:151
419msgid "version"
420msgstr "wersja"
421
422#: gst/gsttaglist.c:151
423msgid "version of this data"
424msgstr "wersja tych danych"
425
426#: gst/gsttaglist.c:154
427msgid "ISRC"
428msgstr "ISRC"
429
430#: gst/gsttaglist.c:156
431msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
432msgstr "Intenational Standard Recording Code (międzynarodowy kod nagrania) - p. http://www.ifpi.org/isrc/"
433
434#: gst/gsttaglist.c:158
435msgid "organization"
436msgstr "organizacja"
437
438#: gst/gsttaglist.c:161
439msgid "copyright"
440msgstr "prawa autorskie"
441
442#: gst/gsttaglist.c:161
443msgid "copyright notice of the data"
444msgstr "informacja o prawach autorskich do tych danych"
445
446#: gst/gsttaglist.c:163
447msgid "copyright uri"
448msgstr "URI praw autorskich"
449
450#: gst/gsttaglist.c:164
451msgid "URI to the copyright notice of the data"
452msgstr "URI do informacji o prawach autorskich do tych danych"
453
454#: gst/gsttaglist.c:167
455msgid "contact"
456msgstr "kontakt"
457
458#: gst/gsttaglist.c:167
459msgid "contact information"
460msgstr "informacje kontaktowe"
461
462#: gst/gsttaglist.c:169
463msgid "license"
464msgstr "licencja"
465
466#: gst/gsttaglist.c:169
467msgid "license of data"
468msgstr "licencja danych"
469
470#: gst/gsttaglist.c:171
471msgid "license uri"
472msgstr "URI licencji"
473
474#: gst/gsttaglist.c:172
475msgid "URI to the license of the data"
476msgstr "URI do licencji danych"
477
478#: gst/gsttaglist.c:175
479msgid "performer"
480msgstr "wykonawca"
481
482#: gst/gsttaglist.c:176
483msgid "person(s) performing"
484msgstr "osoba lub osoby wykonujące"
485
486#: gst/gsttaglist.c:179
487msgid "duration"
488msgstr "czas trwania"
489
490#: gst/gsttaglist.c:179
491msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
492msgstr "długość w jednostkach czasu GStreamera (nanosekundach)"
493
494#: gst/gsttaglist.c:182
495msgid "codec"
496msgstr "kodek"
497
498#: gst/gsttaglist.c:183
499msgid "codec the data is stored in"
500msgstr "kodek użyty do zapisu danych"
501
502#: gst/gsttaglist.c:186
503msgid "video codec"
504msgstr "kodek obrazu"
505
506#: gst/gsttaglist.c:186
507msgid "codec the video data is stored in"
508msgstr "kodek użyty do zapisu danych obrazu"
509
510#: gst/gsttaglist.c:189
511msgid "audio codec"
512msgstr "kodek dźwięku"
513
514#: gst/gsttaglist.c:189
515msgid "codec the audio data is stored in"
516msgstr "kodek użyty do zapisu danych dźwięku"
517
518#: gst/gsttaglist.c:191
519msgid "bitrate"
520msgstr "prędkość bitowa"
521
522#: gst/gsttaglist.c:191
523msgid "exact or average bitrate in bits/s"
524msgstr "dokładna lub średnia prędkość w bitach na sekundę"
525
526#: gst/gsttaglist.c:193
527msgid "nominal bitrate"
528msgstr "nominalna prędkość bitowa"
529
530#: gst/gsttaglist.c:193
531msgid "nominal bitrate in bits/s"
532msgstr "nominalna prędkość w bitach na sekundę"
533
534#: gst/gsttaglist.c:195
535msgid "minimum bitrate"
536msgstr "minimalna prędkość bitowa"
537
538#: gst/gsttaglist.c:195
539msgid "minimum bitrate in bits/s"
540msgstr "minimalna prędkość w bitach na sekundę"
541
542#: gst/gsttaglist.c:197
543msgid "maximum bitrate"
544msgstr "maksymalna prędkość bitowa"
545
546#: gst/gsttaglist.c:197
547msgid "maximum bitrate in bits/s"
548msgstr "maksymalna prędkość w bitach na sekundę"
549
550#: gst/gsttaglist.c:200
551msgid "encoder"
552msgstr "koder"
553
554#: gst/gsttaglist.c:200
555msgid "encoder used to encode this stream"
556msgstr "koder użyty do zakodowania tego strumienia"
557
558#: gst/gsttaglist.c:203
559msgid "encoder version"
560msgstr "wersja kodera"
561
562#: gst/gsttaglist.c:204
563msgid "version of the encoder used to encode this stream"
564msgstr "wersja kodera użyta do zakodowania tego strumienia"
565
566#: gst/gsttaglist.c:206
567msgid "serial"
568msgstr "numer seryjny"
569
570#: gst/gsttaglist.c:206
571msgid "serial number of track"
572msgstr "numer seryjny ścieżki"
573
574#: gst/gsttaglist.c:208
575msgid "replaygain track gain"
576msgstr "osiągi odtwarzania ścieżki"
577
578#: gst/gsttaglist.c:208
579msgid "track gain in db"
580msgstr "osiągi ścieżki w db"
581
582#: gst/gsttaglist.c:210
583msgid "replaygain track peak"
584msgstr "szczyt odtwarzania ścieżki"
585
586#: gst/gsttaglist.c:210
587msgid "peak of the track"
588msgstr "szczyt ścieżki"
589
590#: gst/gsttaglist.c:212
591msgid "replaygain album gain"
592msgstr "osiągi odtwarzania albumu"
593
594#: gst/gsttaglist.c:212
595msgid "album gain in db"
596msgstr "osiągi albumu w db"
597
598#: gst/gsttaglist.c:214
599msgid "replaygain album peak"
600msgstr "szczyt odtwarzania albumu"
601
602#: gst/gsttaglist.c:214
603msgid "peak of the album"
604msgstr "szczyt albumu"
605
606#: gst/gsttaglist.c:216
607msgid "replaygain reference level"
608msgstr "poziom odniesienia osiągów"
609
610#: gst/gsttaglist.c:217
611msgid "reference level of track and album gain values"
612msgstr "poziom odniesienia wartości osiągów ścieżki i albumu"
613
614#: gst/gsttaglist.c:219
615msgid "language code"
616msgstr "kod języka"
617
618#: gst/gsttaglist.c:220
619msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
620msgstr "kod języka dla tego strumienia, zgodny z ISO-639-1"
621
622#: gst/gsttaglist.c:222
623msgid "image"
624msgstr "obrazek"
625
626#: gst/gsttaglist.c:222
627msgid "image related to this stream"
628msgstr "obrazek związany z tym strumieniem"
629
630#: gst/gsttaglist.c:224
631msgid "preview image"
632msgstr "podgląd obrazka"
633
634#: gst/gsttaglist.c:224
635msgid "preview image related to this stream"
636msgstr "podgląd obrazka związanego z tym strumieniem"
637
638#: gst/gsttaglist.c:226
639msgid "beats per minute"
640msgstr "uderzenia na minutę"
641
642#: gst/gsttaglist.c:226
643msgid "number of beats per minute in audio"
644msgstr "liczba uderzeń na minutę w dźwięku"
645
646#: gst/gsttaglist.c:266
647msgid ", "
648msgstr ", "
649
650#: gst/parse/grammar.y:216
651#, c-format
652msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
653msgstr "podano pusty kontener \"%s\", nie jest to dozwolone"
654
655#: gst/parse/grammar.y:225
656#, c-format
657msgid "no bin \"%s\", skipping"
658msgstr "brak kontenera \"%s\", pominięto"
659
660#: gst/parse/grammar.y:306
661#, c-format
662msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
663msgstr "brak właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\""
664
665#: gst/parse/grammar.y:319
666#, c-format
667msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
668msgstr "nie udało się ustawić właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\" na \"%s\""
669
670#: gst/parse/grammar.y:461
671#, c-format
672msgid "could not link %s to %s"
673msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s"
674
675#: gst/parse/grammar.y:508
676#, c-format
677msgid "no element \"%s\""
678msgstr "brak elementu \"%s\""
679
680#: gst/parse/grammar.y:555
681#, c-format
682msgid "could not parse caps \"%s\""
683msgstr "nie udało się przeanalizować możliwości \"%s\""
684
685#: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
686#: gst/parse/grammar.y:704
687msgid "link without source element"
688msgstr "dowiązanie bez elementu źródłowego"
689
690#: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
691msgid "link without sink element"
692msgstr "dowiązanie bez elementu osadzającego"
693
694#: gst/parse/grammar.y:659
695#, c-format
696msgid "no source element for URI \"%s\""
697msgstr "brak elementu źródłowego dla URI \"%s\""
698
699#: gst/parse/grammar.y:669
700#, c-format
701msgid "no element to link URI \"%s\" to"
702msgstr "brak elementu do dowiązania URI \"%s\""
703
704#: gst/parse/grammar.y:677
705#, c-format
706msgid "no sink element for URI \"%s\""
707msgstr "brak elementu osadzającego dla URI \"%s\""
708
709#: gst/parse/grammar.y:684
710#, c-format
711msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
712msgstr "nie udało się dowiązać elementu osadzającego dla URI \"%s\""
713
714#: gst/parse/grammar.y:698
715msgid "empty pipeline not allowed"
716msgstr "pusty potok nie jest dozwolony"
717
718#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
719msgid "Internal clock error."
720msgstr "Wewnętrzny błąd zegara."
721
722#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
723msgid "Internal data flow error."
724msgstr "Wewnętrzny błąd przepływu danych."
725
726#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
727msgid "Internal data flow problem."
728msgstr "Wewnętrzny problem przepływu danych."
729
730#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
731msgid "Internal data stream error."
732msgstr "Wewnętrzny błąd strumienia danych."
733
734#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
735msgid "Filter caps"
736msgstr "Filtrowanie możliwości"
737
738#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
739msgid ""
740"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
741"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
742msgstr ""
743"Ograniczenie możliwych dozwolonych możliwości (NULL oznacza WSZYSTKIE). Ustawienie tej właściwości odwołuje się do przekazanego obiektu GstCaps."
744
745#: plugins/elements/gstfdsink.c:329
746#, c-format
747msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
748msgstr "Błąd podczas zapisu do deskryptora pliku \"%d\"."
749
750#: plugins/elements/gstfdsink.c:369
751#, c-format
752msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
753msgstr "Deskryptor pliku \"%d\" nie jest poprawny."
754
755#: plugins/elements/gstfilesink.c:256
756msgid "No file name specified for writing."
757msgstr "Nie podano nazwy pliku do zapisu."
758
759#: plugins/elements/gstfilesink.c:262
760#, c-format
761msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
762msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu."
763
764#: plugins/elements/gstfilesink.c:284
765#, c-format
766msgid "Error closing file \"%s\"."
767msgstr "Błąd podczas zamykania pliku \"%s\"."
768
769#: plugins/elements/gstfilesink.c:413
770#, c-format
771msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
772msgstr "Błąd podczas przemieszczania w pliku \"%s\"."
773
774#: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
775#, c-format
776msgid "Error while writing to file \"%s\"."
777msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
778
779#: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
780msgid "No file name specified for reading."
781msgstr "Nie podano nazwy pliku do odczytu."
782
783#: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
784#, c-format
785msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
786msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
787
788#: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
789#, c-format
790msgid "Could not get info on \"%s\"."
791msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o \"%s\"."
792
793#: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
794#, c-format
795msgid "\"%s\" is a directory."
796msgstr "\"%s\" jest katalogiem."
797
798#: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
799#, c-format
800msgid "File \"%s\" is a socket."
801msgstr "Plik \"%s\" jest gniazdem."
802
803#: plugins/elements/gstidentity.c:495
804msgid "Failed after iterations as requested."
805msgstr "Niepowodzenie po iteracjach jak żądano."
806
807#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
808msgid "caps"
809msgstr "możliwości"
810
811#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
812msgid "detected capabilities in stream"
813msgstr "wykryte możliwości w strumieniu"
814
815#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
816msgid "minimum"
817msgstr "minimum"
818
819#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
820msgid "maximum"
821msgstr "maksimum"
822
823#: tools/gst-inspect.c:250
824msgid "Implemented Interfaces:\n"
825msgstr "Zaimplementowane interfejsy:\n"
826
827#: tools/gst-inspect.c:292
828msgid "readable"
829msgstr "odczyt"
830
831#: tools/gst-inspect.c:297
832msgid "writable"
833msgstr "zapis"
834
835#: tools/gst-inspect.c:302
836msgid "controllable"
837msgstr "sterowanie"
838
839#: tools/gst-inspect.c:926
840msgid "Total count: "
841msgstr "Całkowita liczba: "
842
843#: tools/gst-inspect.c:927
844#, c-format
845msgid "%d plugin"
846msgid_plural "%d plugins"
847msgstr[0] "%d wtyczka"
848msgstr[1] "%d wtyczki"
849msgstr[2] "%d wtyczek"
850
851#: tools/gst-inspect.c:929
852#, c-format
853msgid "%d feature"
854msgid_plural "%d features"
855msgstr[0] "%d cecha"
856msgstr[1] "%d cechy"
857msgstr[2] "%d cech"
858
859#: tools/gst-inspect.c:1240
860msgid "Print all elements"
861msgstr "Wypisanie wszystkich elementów"
862
863#: tools/gst-inspect.c:1242
864msgid ""
865"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
866" Useful in connection with external "
867"automatic plugin installation mechanisms"
868msgstr ""
869"Wypisanie nadającej się do przetworzenia przez maszynę listy cech dostarczanych przez określoną wtyczkę.\n"
870" Przydatne w połączeniu z zewnętrznymi automatycznymi mechanizmami instalacji wtyczek"
871
872#: tools/gst-inspect.c:1322
873#, c-format
874msgid "Could not load plugin file: %s\n"
875msgstr "Nie udało się wczytać pliku wtyczki: %s\n"
876
877#: tools/gst-inspect.c:1327
878#, c-format
879msgid "No such element or plugin '%s'\n"
880msgstr "Nie ma takiego elementu lub wtyczki '%s'\n"
881
882#: tools/gst-launch.c:79
883msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
884msgstr "Składnia: gst-xmllaunch <plik.xml> [ element.właściwość=wartość ... ]\n"
885
886#: tools/gst-launch.c:88
887#, c-format
888msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
889msgstr "BŁĄD: analiza pliku xml '%s' nie powiodła się.\n"
890
891#: tools/gst-launch.c:94
892#, c-format
893msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
894msgstr "BŁĄD: brak głównego elementu potoku w pliku '%s'.\n"
895
896#: tools/gst-launch.c:101
897#, c-format
898msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
899msgstr "UWAGA: aktualnie obsługiwany jest tylko jeden element główny."
900
901#: tools/gst-launch.c:112
902#, c-format
903msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
904msgstr "BŁĄD: nie udało się przeanalizować argumentu %d linii poleceń: %s.\n"
905
906#: tools/gst-launch.c:123
907#, c-format
908msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
909msgstr "UWAGA: nie znaleziono elementu o nazwie '%s'.\n"
910
911#: tools/gst-launch.c:393
912#, c-format
913msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
914msgstr "Otrzymano komunikat od elementu \"%s\" (%s): "
915
916#: tools/gst-launch.c:419
917#, c-format
918msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
919msgstr "Otrzymano EOS od elementu \"%s\".\n"
920
921#: tools/gst-launch.c:427
922#, c-format
923msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
924msgstr "ZNACZNIK : znaleziony przez element \"%s\".\n"
925
926#: tools/gst-launch.c:440
927#, c-format
928msgid ""
929"INFO:\n"
930"%s\n"
931msgstr ""
932"INFORMACJA:\n"
933"%s\n"
934
935#: tools/gst-launch.c:453
936#, c-format
937msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
938msgstr "UWAGA: od elementu %s: %s\n"
939
940#: tools/gst-launch.c:487
941#, c-format
942msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
943msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie buforowania...\n"
944
945#: tools/gst-launch.c:510
946#, c-format
947msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
948msgstr "Buforowanie zakończone, ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n"
949
950#: tools/gst-launch.c:518
951#, c-format
952msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
953msgstr "Buforowanie, ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n"
954
955#: tools/gst-launch.c:533
956#, c-format
957msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
958msgstr "Przerwanie: ustawienie potoku na PAUZOWANIE...\n"
959
960#: tools/gst-launch.c:569
961msgid "Output tags (also known as metadata)"
962msgstr "Wypisanie znaczników (znanych także jako metadane)"
963
964#: tools/gst-launch.c:571
965msgid "Output status information and property notifications"
966msgstr "Wypisywanie informacji o stanie i powiadomień właściwości"
967
968#: tools/gst-launch.c:573
969msgid "Output messages"
970msgstr "Wypisywanie komunikatów"
971
972#: tools/gst-launch.c:575
973msgid "Do not output status information of TYPE"
974msgstr "Nie wypisywanie informacji o stanie tego RODZAJU"
975
976#: tools/gst-launch.c:575
977msgid "TYPE1,TYPE2,..."
978msgstr "RODZAJ1,RODZAJ2,..."
979
980#: tools/gst-launch.c:578
981msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
982msgstr "Zapisanie reprezentacji xml potoku do PLIKU i zakończenie"
983
984#: tools/gst-launch.c:578
985msgid "FILE"
986msgstr "PLIK"
987
988#: tools/gst-launch.c:581
989msgid "Do not install a fault handler"
990msgstr "Nie instalowanie obsługi błędów"
991
992#: tools/gst-launch.c:583
993msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
994msgstr "Wypisanie śladu alokacji (jeśli został włączony w czasie kompilacji)"
995
996#: tools/gst-launch.c:651
997#, c-format
998msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
999msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku: %s.\n"
1000
1001#: tools/gst-launch.c:655
1002#, c-format
1003msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1004msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku.\n"
1005
1006#: tools/gst-launch.c:659
1007#, c-format
1008msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1009msgstr "UWAGA: błędny potok: %s\n"
1010
1011#: tools/gst-launch.c:686
1012#, c-format
1013msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1014msgstr "BŁĄD: nie znaleziono elementu 'pipeline'.\n"
1015
1016#: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1017#, c-format
1018msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1019msgstr "Ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n"
1020
1021#: tools/gst-launch.c:697
1022#, c-format
1023msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1024msgstr "BŁĄD: potok odmawia pauzowania.\n"
1025
1026#: tools/gst-launch.c:702
1027#, c-format
1028msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1029msgstr "Potok jest na żywo i nie wymaga PRZEWINIĘCIA...\n"
1030
1031#: tools/gst-launch.c:705
1032#, c-format
1033msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1034msgstr "Potok jest PRZEWIJANY...\n"
1035
1036#: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1037#, c-format
1038msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1039msgstr "BŁĄD: potok odmawia przewinięcia.\n"
1040
1041#: tools/gst-launch.c:714
1042#, c-format
1043msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1044msgstr "Potok jest PRZEWINIĘTY...\n"
1045
1046#: tools/gst-launch.c:726
1047#, c-format
1048msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1049msgstr "Ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n"
1050
1051#: tools/gst-launch.c:729
1052#, c-format
1053msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1054msgstr "BŁĄD: potok odmawia odtwarzania.\n"
1055
1056#: tools/gst-launch.c:740
1057msgid "Execution ended after %"
1058msgstr "Wykonywanie zakończone po %"
1059
1060#: tools/gst-launch.c:750
1061#, c-format
1062msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1063msgstr "Ustawianie potoku na GOTOWOŚĆ...\n"
1064
1065#: tools/gst-launch.c:755
1066#, c-format
1067msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1068msgstr "Ustawianie potoku na NULL...\n"
1069
1070#: tools/gst-launch.c:760
1071#, c-format
1072msgid "FREEING pipeline ...\n"
1073msgstr "ZWALNIANIE potoku...\n"
This page took 0.155823 seconds and 4 git commands to generate.