]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a22427f7 JB |
1 | # Polish translation for gstreamer. |
2 | # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. | |
3 | # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2007-08-11 10:00+0200\n" | |
11 | "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" | |
12 | "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
17 | ||
18 | #: gst/gst.c:301 | |
19 | msgid "Print the GStreamer version" | |
20 | msgstr "Wypisanie wersji GStreamera" | |
21 | ||
22 | #: gst/gst.c:303 | |
23 | msgid "Make all warnings fatal" | |
24 | msgstr "Uczynienie wszystkich ostrzeżeń krytycznymi" | |
25 | ||
26 | #: gst/gst.c:307 | |
27 | msgid "Print available debug categories and exit" | |
28 | msgstr "Wypisanie dostępnych kategorii diagnostyki i zakończenie" | |
29 | ||
30 | #: gst/gst.c:311 | |
31 | msgid "" | |
32 | "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" | |
33 | msgstr "" | |
34 | "Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 5 (wszystko) lub 0 dla braku wyjścia" | |
35 | ||
36 | #: gst/gst.c:313 | |
37 | msgid "LEVEL" | |
38 | msgstr "POZIOM" | |
39 | ||
40 | #: gst/gst.c:315 | |
41 | msgid "" | |
42 | "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " | |
43 | "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" | |
44 | msgstr "" | |
45 | "Rozdzielona przecinkami lista par nazwa_kategorii:poziom dla uzyskania określonych poziomów dla poszczególnych kategorii. Przykład: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" | |
46 | ||
47 | #: gst/gst.c:318 | |
48 | msgid "LIST" | |
49 | msgstr "LISTA" | |
50 | ||
51 | #: gst/gst.c:320 | |
52 | msgid "Disable colored debugging output" | |
53 | msgstr "Wyłączenie kolorowanego wyjścia diagnostycznego" | |
54 | ||
55 | #: gst/gst.c:323 | |
56 | msgid "Disable debugging" | |
57 | msgstr "Wyłączenie diagnostyki" | |
58 | ||
59 | #: gst/gst.c:327 | |
60 | msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" | |
61 | msgstr "Włączenie szczegółowej diagnostyki wczytywania wtyczek" | |
62 | ||
63 | #: gst/gst.c:331 | |
64 | msgid "Colon-separated paths containing plugins" | |
65 | msgstr "Rozdzielone przecinkami ścieżki zawierające wtyczki" | |
66 | ||
67 | #: gst/gst.c:331 | |
68 | msgid "PATHS" | |
69 | msgstr "ŚCIEŻKI" | |
70 | ||
71 | #: gst/gst.c:334 | |
72 | msgid "" | |
73 | "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " | |
74 | "environment variable GST_PLUGIN_PATH" | |
75 | msgstr "" | |
76 | "Rozdzielona przecinkami lista wtyczek do wczesnego wczytania obok listy zapisanej w zmiennej środowiskowej GST_PLUGIN_PATH" | |
77 | ||
78 | #: gst/gst.c:336 | |
79 | msgid "PLUGINS" | |
80 | msgstr "WTYCZKI" | |
81 | ||
82 | #: gst/gst.c:339 | |
83 | msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" | |
84 | msgstr "Wyłączenie przechwytywania błędów ochrony pamięci przy wczytywaniu wtyczek" | |
85 | ||
86 | #: gst/gst.c:344 | |
87 | msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" | |
88 | msgstr "Wyłączenie użycia fork() przy przeszukiwaniu rejestru" | |
89 | ||
90 | #: gst/gst.c:365 | |
91 | msgid "GStreamer Options" | |
92 | msgstr "Opcje GStreamera" | |
93 | ||
94 | #: gst/gst.c:366 | |
95 | msgid "Show GStreamer Options" | |
96 | msgstr "Pokazanie opcji GStreamera" | |
97 | ||
98 | #: gst/gst.c:750 | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Error writing registry cache to %s: %s" | |
101 | msgstr "Błąd zapisu bufora rejestru do %s: %s" | |
102 | ||
103 | #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "Error re-scanning registry %s: %s" | |
106 | msgstr "Błąd ponownego przeszukiwania rejestru %s: %s" | |
107 | ||
108 | #: gst/gst.c:868 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Error re-scanning registry %s" | |
111 | msgstr "Błąd ponownego przeszukiwania rejestru %s" | |
112 | ||
113 | #: gst/gst.c:1154 | |
114 | msgid "Unknown option" | |
115 | msgstr "Nieznana opcja" | |
116 | ||
117 | #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "ERROR: from element %s: %s\n" | |
120 | msgstr "BŁĄD: od elementu %s: %s\n" | |
121 | ||
122 | #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "" | |
125 | "Additional debug info:\n" | |
126 | "%s\n" | |
127 | msgstr "" | |
128 | "Dodatkowe informacje diagnostyczne:\n" | |
129 | "%s\n" | |
130 | ||
131 | #: gst/gsterror.c:139 | |
132 | msgid "GStreamer encountered a general core library error." | |
133 | msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd głównej biblioteki." | |
134 | ||
135 | #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 | |
136 | msgid "" | |
137 | "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." | |
138 | msgstr "" | |
139 | "Programiści GStreamera byli zbyt leniwi, aby przypisać temu błędowi kod." | |
140 | ||
141 | #: gst/gsterror.c:144 | |
142 | msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." | |
143 | msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: kod nie zaimplementowany." | |
144 | ||
145 | #: gst/gsterror.c:146 | |
146 | msgid "Internal GStreamer error: state change failed." | |
147 | msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się." | |
148 | ||
149 | #: gst/gsterror.c:147 | |
150 | msgid "Internal GStreamer error: pad problem." | |
151 | msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wyrównaniem." | |
152 | ||
153 | #: gst/gsterror.c:149 | |
154 | msgid "Internal GStreamer error: thread problem." | |
155 | msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wątkami." | |
156 | ||
157 | #: gst/gsterror.c:151 | |
158 | msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." | |
159 | msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z negocjacją." | |
160 | ||
161 | #: gst/gsterror.c:153 | |
162 | msgid "Internal GStreamer error: event problem." | |
163 | msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze zdarzeniami." | |
164 | ||
165 | #: gst/gsterror.c:155 | |
166 | msgid "Internal GStreamer error: seek problem." | |
167 | msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z przemieszczaniem." | |
168 | ||
169 | #: gst/gsterror.c:157 | |
170 | msgid "Internal GStreamer error: caps problem." | |
171 | msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z możliwościami." | |
172 | ||
173 | #: gst/gsterror.c:158 | |
174 | msgid "Internal GStreamer error: tag problem." | |
175 | msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze znacznikami." | |
176 | ||
177 | #: gst/gsterror.c:160 | |
178 | msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." | |
179 | msgstr "W tej instalacji GStreamera brakuje wtyczki." | |
180 | ||
181 | #: gst/gsterror.c:162 | |
182 | msgid "Internal GStreamer error: clock problem." | |
183 | msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z zegarem." | |
184 | ||
185 | #: gst/gsterror.c:164 | |
186 | msgid "" | |
187 | "This application is trying to use GStreamer functionality that has been " | |
188 | "disabled." | |
189 | msgstr "" | |
190 | "Ta aplikacja próbuje użyć funkcjonalności GStreamera, która została wyłączona." | |
191 | ||
192 | #: gst/gsterror.c:179 | |
193 | msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." | |
194 | msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd biblioteki wspierającej." | |
195 | ||
196 | #: gst/gsterror.c:183 | |
197 | msgid "Could not initialize supporting library." | |
198 | msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki wspierającej." | |
199 | ||
200 | #: gst/gsterror.c:184 | |
201 | msgid "Could not close supporting library." | |
202 | msgstr "Nie udało się zamknąć biblioteki wspierającej." | |
203 | ||
204 | #: gst/gsterror.c:185 | |
205 | msgid "Could not configure supporting library." | |
206 | msgstr "Nie udało się skonfigurować biblioteki wspierającej." | |
207 | ||
208 | #: gst/gsterror.c:199 | |
209 | msgid "GStreamer encountered a general resource error." | |
210 | msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd zasobów." | |
211 | ||
212 | #: gst/gsterror.c:203 | |
213 | msgid "Resource not found." | |
214 | msgstr "Nie znaleziono zasobu." | |
215 | ||
216 | #: gst/gsterror.c:204 | |
217 | msgid "Resource busy or not available." | |
218 | msgstr "Zasób zajęty lub niedostępny." | |
219 | ||
220 | #: gst/gsterror.c:205 | |
221 | msgid "Could not open resource for reading." | |
222 | msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu." | |
223 | ||
224 | #: gst/gsterror.c:206 | |
225 | msgid "Could not open resource for writing." | |
226 | msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do zapisu." | |
227 | ||
228 | #: gst/gsterror.c:208 | |
229 | msgid "Could not open resource for reading and writing." | |
230 | msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu i zapisu." | |
231 | ||
232 | #: gst/gsterror.c:209 | |
233 | msgid "Could not close resource." | |
234 | msgstr "Nie udało się zamknąć zasobu." | |
235 | ||
236 | #: gst/gsterror.c:210 | |
237 | msgid "Could not read from resource." | |
238 | msgstr "Nie udał się odczyt z zasobu." | |
239 | ||
240 | #: gst/gsterror.c:211 | |
241 | msgid "Could not write to resource." | |
242 | msgstr "Nie udał się zapis do zasobu." | |
243 | ||
244 | #: gst/gsterror.c:212 | |
245 | msgid "Could not perform seek on resource." | |
246 | msgstr "Nie udało się przemieszczenie w zasobie." | |
247 | ||
248 | #: gst/gsterror.c:213 | |
249 | msgid "Could not synchronize on resource." | |
250 | msgstr "Nie udało się zsynchronizować zasobu." | |
251 | ||
252 | #: gst/gsterror.c:215 | |
253 | msgid "Could not get/set settings from/on resource." | |
254 | msgstr "Nie udało się pobrać/ustawić ustawień zasobu." | |
255 | ||
256 | #: gst/gsterror.c:216 | |
257 | msgid "No space left on the resource." | |
258 | msgstr "Brak wolnego miejsca w zasobie." | |
259 | ||
260 | #: gst/gsterror.c:230 | |
261 | msgid "GStreamer encountered a general stream error." | |
262 | msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd strumieni." | |
263 | ||
264 | #: gst/gsterror.c:235 | |
265 | msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." | |
266 | msgstr "Element nie obsługuje tego strumienia. Proszę zgłosić błąd." | |
267 | ||
268 | #: gst/gsterror.c:237 | |
269 | msgid "Could not determine type of stream." | |
270 | msgstr "Nie udało się określić rodzaju strumienia." | |
271 | ||
272 | #: gst/gsterror.c:239 | |
273 | msgid "The stream is of a different type than handled by this element." | |
274 | msgstr "Strumień jest innego rodzaju niż obsługiwane przez ten element." | |
275 | ||
276 | #: gst/gsterror.c:241 | |
277 | msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." | |
278 | msgstr "Brak kodeka potrafiącego obsłużyć ten rodzaj strumienia." | |
279 | ||
280 | #: gst/gsterror.c:242 | |
281 | msgid "Could not decode stream." | |
282 | msgstr "Nie udało się zdekodować strumienia." | |
283 | ||
284 | #: gst/gsterror.c:243 | |
285 | msgid "Could not encode stream." | |
286 | msgstr "Nie udało się zakodować strumienia." | |
287 | ||
288 | #: gst/gsterror.c:244 | |
289 | msgid "Could not demultiplex stream." | |
290 | msgstr "Nie udało się rozpleść strumienia." | |
291 | ||
292 | #: gst/gsterror.c:245 | |
293 | msgid "Could not multiplex stream." | |
294 | msgstr "Nie udało się spleść strumienia." | |
295 | ||
296 | #: gst/gsterror.c:246 | |
297 | msgid "The stream is in the wrong format." | |
298 | msgstr "Strumień ma niewłaściwy format." | |
299 | ||
300 | #: gst/gsterror.c:297 | |
301 | #, c-format | |
302 | msgid "No error message for domain %s." | |
303 | msgstr "Brak komunikatu błędu dla domeny %s." | |
304 | ||
305 | #: gst/gsterror.c:305 | |
306 | #, c-format | |
307 | msgid "No standard error message for domain %s and code %d." | |
308 | msgstr "Brak standardowego komunikatu o błędzie dla domeny %s i kodu %d." | |
309 | ||
310 | #: gst/gstpipeline.c:567 | |
311 | msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." | |
312 | msgstr "Wybrany zegar nie może być używany w potoku." | |
313 | ||
314 | #: gst/gsttaglist.c:97 | |
315 | msgid "title" | |
316 | msgstr "tytuł" | |
317 | ||
318 | #: gst/gsttaglist.c:97 | |
319 | msgid "commonly used title" | |
320 | msgstr "powszechnie używany tytuł" | |
321 | ||
322 | #: gst/gsttaglist.c:100 | |
323 | msgid "artist" | |
324 | msgstr "artysta" | |
325 | ||
326 | #: gst/gsttaglist.c:101 | |
327 | msgid "person(s) responsible for the recording" | |
328 | msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie" | |
329 | ||
330 | #: gst/gsttaglist.c:105 | |
331 | msgid "album" | |
332 | msgstr "album" | |
333 | ||
334 | #: gst/gsttaglist.c:106 | |
335 | msgid "album containing this data" | |
336 | msgstr "album zawierający te dane" | |
337 | ||
338 | #: gst/gsttaglist.c:108 | |
339 | msgid "date" | |
340 | msgstr "data" | |
341 | ||
342 | #: gst/gsttaglist.c:108 | |
343 | msgid "date the data was created (as a GDate structure)" | |
344 | msgstr "data utworzenia tych danych (jako struktura GDate)" | |
345 | ||
346 | #: gst/gsttaglist.c:111 | |
347 | msgid "genre" | |
348 | msgstr "gatunek" | |
349 | ||
350 | #: gst/gsttaglist.c:112 | |
351 | msgid "genre this data belongs to" | |
352 | msgstr "gatunek do którego należą te dane" | |
353 | ||
354 | #: gst/gsttaglist.c:115 | |
355 | msgid "comment" | |
356 | msgstr "komentarz" | |
357 | ||
358 | #: gst/gsttaglist.c:116 | |
359 | msgid "free text commenting the data" | |
360 | msgstr "dowolny tekst komentujący te dane" | |
361 | ||
362 | #: gst/gsttaglist.c:119 | |
363 | msgid "extended comment" | |
364 | msgstr "rozszerzony komentarz" | |
365 | ||
366 | #: gst/gsttaglist.c:120 | |
367 | msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" | |
368 | msgstr "dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub klucz[język]=komentarz" | |
369 | ||
370 | #: gst/gsttaglist.c:124 | |
371 | msgid "track number" | |
372 | msgstr "numer ścieżki" | |
373 | ||
374 | #: gst/gsttaglist.c:125 | |
375 | msgid "track number inside a collection" | |
376 | msgstr "numer ścieżki wewnątrz zbioru" | |
377 | ||
378 | #: gst/gsttaglist.c:128 | |
379 | msgid "track count" | |
380 | msgstr "liczba ścieżek" | |
381 | ||
382 | #: gst/gsttaglist.c:129 | |
383 | msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" | |
384 | msgstr "liczba ścieżek wewnątrz zbioru obejmujących tę ścieżkę" | |
385 | ||
386 | #: gst/gsttaglist.c:133 | |
387 | msgid "disc number" | |
388 | msgstr "numer płyty" | |
389 | ||
390 | #: gst/gsttaglist.c:134 | |
391 | msgid "disc number inside a collection" | |
392 | msgstr "numer płyty wewnątrz kolekcji" | |
393 | ||
394 | #: gst/gsttaglist.c:137 | |
395 | msgid "disc count" | |
396 | msgstr "liczba płyt" | |
397 | ||
398 | #: gst/gsttaglist.c:138 | |
399 | msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" | |
400 | msgstr "liczba płyt wewnątrz kolekcji obejmujących tę ścieżkę" | |
401 | ||
402 | #: gst/gsttaglist.c:142 | |
403 | msgid "location" | |
404 | msgstr "położenie" | |
405 | ||
406 | #: gst/gsttaglist.c:143 | |
407 | msgid "original location of file as a URI" | |
408 | msgstr "oryginalne położenie pliku jako URI" | |
409 | ||
410 | #: gst/gsttaglist.c:147 | |
411 | msgid "description" | |
412 | msgstr "opis" | |
413 | ||
414 | #: gst/gsttaglist.c:148 | |
415 | msgid "short text describing the content of the data" | |
416 | msgstr "krótki tekst opisujący treść danych" | |
417 | ||
418 | #: gst/gsttaglist.c:151 | |
419 | msgid "version" | |
420 | msgstr "wersja" | |
421 | ||
422 | #: gst/gsttaglist.c:151 | |
423 | msgid "version of this data" | |
424 | msgstr "wersja tych danych" | |
425 | ||
426 | #: gst/gsttaglist.c:154 | |
427 | msgid "ISRC" | |
428 | msgstr "ISRC" | |
429 | ||
430 | #: gst/gsttaglist.c:156 | |
431 | msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" | |
432 | msgstr "Intenational Standard Recording Code (międzynarodowy kod nagrania) - p. http://www.ifpi.org/isrc/" | |
433 | ||
434 | #: gst/gsttaglist.c:158 | |
435 | msgid "organization" | |
436 | msgstr "organizacja" | |
437 | ||
438 | #: gst/gsttaglist.c:161 | |
439 | msgid "copyright" | |
440 | msgstr "prawa autorskie" | |
441 | ||
442 | #: gst/gsttaglist.c:161 | |
443 | msgid "copyright notice of the data" | |
444 | msgstr "informacja o prawach autorskich do tych danych" | |
445 | ||
446 | #: gst/gsttaglist.c:163 | |
447 | msgid "copyright uri" | |
448 | msgstr "URI praw autorskich" | |
449 | ||
450 | #: gst/gsttaglist.c:164 | |
451 | msgid "URI to the copyright notice of the data" | |
452 | msgstr "URI do informacji o prawach autorskich do tych danych" | |
453 | ||
454 | #: gst/gsttaglist.c:167 | |
455 | msgid "contact" | |
456 | msgstr "kontakt" | |
457 | ||
458 | #: gst/gsttaglist.c:167 | |
459 | msgid "contact information" | |
460 | msgstr "informacje kontaktowe" | |
461 | ||
462 | #: gst/gsttaglist.c:169 | |
463 | msgid "license" | |
464 | msgstr "licencja" | |
465 | ||
466 | #: gst/gsttaglist.c:169 | |
467 | msgid "license of data" | |
468 | msgstr "licencja danych" | |
469 | ||
470 | #: gst/gsttaglist.c:171 | |
471 | msgid "license uri" | |
472 | msgstr "URI licencji" | |
473 | ||
474 | #: gst/gsttaglist.c:172 | |
475 | msgid "URI to the license of the data" | |
476 | msgstr "URI do licencji danych" | |
477 | ||
478 | #: gst/gsttaglist.c:175 | |
479 | msgid "performer" | |
480 | msgstr "wykonawca" | |
481 | ||
482 | #: gst/gsttaglist.c:176 | |
483 | msgid "person(s) performing" | |
484 | msgstr "osoba lub osoby wykonujące" | |
485 | ||
486 | #: gst/gsttaglist.c:179 | |
487 | msgid "duration" | |
488 | msgstr "czas trwania" | |
489 | ||
490 | #: gst/gsttaglist.c:179 | |
491 | msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" | |
492 | msgstr "długość w jednostkach czasu GStreamera (nanosekundach)" | |
493 | ||
494 | #: gst/gsttaglist.c:182 | |
495 | msgid "codec" | |
496 | msgstr "kodek" | |
497 | ||
498 | #: gst/gsttaglist.c:183 | |
499 | msgid "codec the data is stored in" | |
500 | msgstr "kodek użyty do zapisu danych" | |
501 | ||
502 | #: gst/gsttaglist.c:186 | |
503 | msgid "video codec" | |
504 | msgstr "kodek obrazu" | |
505 | ||
506 | #: gst/gsttaglist.c:186 | |
507 | msgid "codec the video data is stored in" | |
508 | msgstr "kodek użyty do zapisu danych obrazu" | |
509 | ||
510 | #: gst/gsttaglist.c:189 | |
511 | msgid "audio codec" | |
512 | msgstr "kodek dźwięku" | |
513 | ||
514 | #: gst/gsttaglist.c:189 | |
515 | msgid "codec the audio data is stored in" | |
516 | msgstr "kodek użyty do zapisu danych dźwięku" | |
517 | ||
518 | #: gst/gsttaglist.c:191 | |
519 | msgid "bitrate" | |
520 | msgstr "prędkość bitowa" | |
521 | ||
522 | #: gst/gsttaglist.c:191 | |
523 | msgid "exact or average bitrate in bits/s" | |
524 | msgstr "dokładna lub średnia prędkość w bitach na sekundę" | |
525 | ||
526 | #: gst/gsttaglist.c:193 | |
527 | msgid "nominal bitrate" | |
528 | msgstr "nominalna prędkość bitowa" | |
529 | ||
530 | #: gst/gsttaglist.c:193 | |
531 | msgid "nominal bitrate in bits/s" | |
532 | msgstr "nominalna prędkość w bitach na sekundę" | |
533 | ||
534 | #: gst/gsttaglist.c:195 | |
535 | msgid "minimum bitrate" | |
536 | msgstr "minimalna prędkość bitowa" | |
537 | ||
538 | #: gst/gsttaglist.c:195 | |
539 | msgid "minimum bitrate in bits/s" | |
540 | msgstr "minimalna prędkość w bitach na sekundę" | |
541 | ||
542 | #: gst/gsttaglist.c:197 | |
543 | msgid "maximum bitrate" | |
544 | msgstr "maksymalna prędkość bitowa" | |
545 | ||
546 | #: gst/gsttaglist.c:197 | |
547 | msgid "maximum bitrate in bits/s" | |
548 | msgstr "maksymalna prędkość w bitach na sekundę" | |
549 | ||
550 | #: gst/gsttaglist.c:200 | |
551 | msgid "encoder" | |
552 | msgstr "koder" | |
553 | ||
554 | #: gst/gsttaglist.c:200 | |
555 | msgid "encoder used to encode this stream" | |
556 | msgstr "koder użyty do zakodowania tego strumienia" | |
557 | ||
558 | #: gst/gsttaglist.c:203 | |
559 | msgid "encoder version" | |
560 | msgstr "wersja kodera" | |
561 | ||
562 | #: gst/gsttaglist.c:204 | |
563 | msgid "version of the encoder used to encode this stream" | |
564 | msgstr "wersja kodera użyta do zakodowania tego strumienia" | |
565 | ||
566 | #: gst/gsttaglist.c:206 | |
567 | msgid "serial" | |
568 | msgstr "numer seryjny" | |
569 | ||
570 | #: gst/gsttaglist.c:206 | |
571 | msgid "serial number of track" | |
572 | msgstr "numer seryjny ścieżki" | |
573 | ||
574 | #: gst/gsttaglist.c:208 | |
575 | msgid "replaygain track gain" | |
576 | msgstr "osiągi odtwarzania ścieżki" | |
577 | ||
578 | #: gst/gsttaglist.c:208 | |
579 | msgid "track gain in db" | |
580 | msgstr "osiągi ścieżki w db" | |
581 | ||
582 | #: gst/gsttaglist.c:210 | |
583 | msgid "replaygain track peak" | |
584 | msgstr "szczyt odtwarzania ścieżki" | |
585 | ||
586 | #: gst/gsttaglist.c:210 | |
587 | msgid "peak of the track" | |
588 | msgstr "szczyt ścieżki" | |
589 | ||
590 | #: gst/gsttaglist.c:212 | |
591 | msgid "replaygain album gain" | |
592 | msgstr "osiągi odtwarzania albumu" | |
593 | ||
594 | #: gst/gsttaglist.c:212 | |
595 | msgid "album gain in db" | |
596 | msgstr "osiągi albumu w db" | |
597 | ||
598 | #: gst/gsttaglist.c:214 | |
599 | msgid "replaygain album peak" | |
600 | msgstr "szczyt odtwarzania albumu" | |
601 | ||
602 | #: gst/gsttaglist.c:214 | |
603 | msgid "peak of the album" | |
604 | msgstr "szczyt albumu" | |
605 | ||
606 | #: gst/gsttaglist.c:216 | |
607 | msgid "replaygain reference level" | |
608 | msgstr "poziom odniesienia osiągów" | |
609 | ||
610 | #: gst/gsttaglist.c:217 | |
611 | msgid "reference level of track and album gain values" | |
612 | msgstr "poziom odniesienia wartości osiągów ścieżki i albumu" | |
613 | ||
614 | #: gst/gsttaglist.c:219 | |
615 | msgid "language code" | |
616 | msgstr "kod języka" | |
617 | ||
618 | #: gst/gsttaglist.c:220 | |
619 | msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" | |
620 | msgstr "kod języka dla tego strumienia, zgodny z ISO-639-1" | |
621 | ||
622 | #: gst/gsttaglist.c:222 | |
623 | msgid "image" | |
624 | msgstr "obrazek" | |
625 | ||
626 | #: gst/gsttaglist.c:222 | |
627 | msgid "image related to this stream" | |
628 | msgstr "obrazek związany z tym strumieniem" | |
629 | ||
630 | #: gst/gsttaglist.c:224 | |
631 | msgid "preview image" | |
632 | msgstr "podgląd obrazka" | |
633 | ||
634 | #: gst/gsttaglist.c:224 | |
635 | msgid "preview image related to this stream" | |
636 | msgstr "podgląd obrazka związanego z tym strumieniem" | |
637 | ||
638 | #: gst/gsttaglist.c:226 | |
639 | msgid "beats per minute" | |
640 | msgstr "uderzenia na minutę" | |
641 | ||
642 | #: gst/gsttaglist.c:226 | |
643 | msgid "number of beats per minute in audio" | |
644 | msgstr "liczba uderzeń na minutę w dźwięku" | |
645 | ||
646 | #: gst/gsttaglist.c:266 | |
647 | msgid ", " | |
648 | msgstr ", " | |
649 | ||
650 | #: gst/parse/grammar.y:216 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" | |
653 | msgstr "podano pusty kontener \"%s\", nie jest to dozwolone" | |
654 | ||
655 | #: gst/parse/grammar.y:225 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "no bin \"%s\", skipping" | |
658 | msgstr "brak kontenera \"%s\", pominięto" | |
659 | ||
660 | #: gst/parse/grammar.y:306 | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" | |
663 | msgstr "brak właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\"" | |
664 | ||
665 | #: gst/parse/grammar.y:319 | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" | |
668 | msgstr "nie udało się ustawić właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\" na \"%s\"" | |
669 | ||
670 | #: gst/parse/grammar.y:461 | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "could not link %s to %s" | |
673 | msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s" | |
674 | ||
675 | #: gst/parse/grammar.y:508 | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "no element \"%s\"" | |
678 | msgstr "brak elementu \"%s\"" | |
679 | ||
680 | #: gst/parse/grammar.y:555 | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "could not parse caps \"%s\"" | |
683 | msgstr "nie udało się przeanalizować możliwości \"%s\"" | |
684 | ||
685 | #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641 | |
686 | #: gst/parse/grammar.y:704 | |
687 | msgid "link without source element" | |
688 | msgstr "dowiązanie bez elementu źródłowego" | |
689 | ||
690 | #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713 | |
691 | msgid "link without sink element" | |
692 | msgstr "dowiązanie bez elementu osadzającego" | |
693 | ||
694 | #: gst/parse/grammar.y:659 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "no source element for URI \"%s\"" | |
697 | msgstr "brak elementu źródłowego dla URI \"%s\"" | |
698 | ||
699 | #: gst/parse/grammar.y:669 | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "no element to link URI \"%s\" to" | |
702 | msgstr "brak elementu do dowiązania URI \"%s\"" | |
703 | ||
704 | #: gst/parse/grammar.y:677 | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "no sink element for URI \"%s\"" | |
707 | msgstr "brak elementu osadzającego dla URI \"%s\"" | |
708 | ||
709 | #: gst/parse/grammar.y:684 | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" | |
712 | msgstr "nie udało się dowiązać elementu osadzającego dla URI \"%s\"" | |
713 | ||
714 | #: gst/parse/grammar.y:698 | |
715 | msgid "empty pipeline not allowed" | |
716 | msgstr "pusty potok nie jest dozwolony" | |
717 | ||
718 | #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576 | |
719 | msgid "Internal clock error." | |
720 | msgstr "Wewnętrzny błąd zegara." | |
721 | ||
722 | #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826 | |
723 | msgid "Internal data flow error." | |
724 | msgstr "Wewnętrzny błąd przepływu danych." | |
725 | ||
726 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119 | |
727 | msgid "Internal data flow problem." | |
728 | msgstr "Wewnętrzny problem przepływu danych." | |
729 | ||
730 | #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251 | |
731 | msgid "Internal data stream error." | |
732 | msgstr "Wewnętrzny błąd strumienia danych." | |
733 | ||
734 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 | |
735 | msgid "Filter caps" | |
736 | msgstr "Filtrowanie możliwości" | |
737 | ||
738 | #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 | |
739 | msgid "" | |
740 | "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " | |
741 | "property takes a reference to the supplied GstCaps object." | |
742 | msgstr "" | |
743 | "Ograniczenie możliwych dozwolonych możliwości (NULL oznacza WSZYSTKIE). Ustawienie tej właściwości odwołuje się do przekazanego obiektu GstCaps." | |
744 | ||
745 | #: plugins/elements/gstfdsink.c:329 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." | |
748 | msgstr "Błąd podczas zapisu do deskryptora pliku \"%d\"." | |
749 | ||
750 | #: plugins/elements/gstfdsink.c:369 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." | |
753 | msgstr "Deskryptor pliku \"%d\" nie jest poprawny." | |
754 | ||
755 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:256 | |
756 | msgid "No file name specified for writing." | |
757 | msgstr "Nie podano nazwy pliku do zapisu." | |
758 | ||
759 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:262 | |
760 | #, c-format | |
761 | msgid "Could not open file \"%s\" for writing." | |
762 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu." | |
763 | ||
764 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:284 | |
765 | #, c-format | |
766 | msgid "Error closing file \"%s\"." | |
767 | msgstr "Błąd podczas zamykania pliku \"%s\"." | |
768 | ||
769 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:413 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Error while seeking in file \"%s\"." | |
772 | msgstr "Błąd podczas przemieszczania w pliku \"%s\"." | |
773 | ||
774 | #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480 | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Error while writing to file \"%s\"." | |
777 | msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"." | |
778 | ||
779 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963 | |
780 | msgid "No file name specified for reading." | |
781 | msgstr "Nie podano nazwy pliku do odczytu." | |
782 | ||
783 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "Could not open file \"%s\" for reading." | |
786 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu." | |
787 | ||
788 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "Could not get info on \"%s\"." | |
791 | msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o \"%s\"." | |
792 | ||
793 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "\"%s\" is a directory." | |
796 | msgstr "\"%s\" jest katalogiem." | |
797 | ||
798 | #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "File \"%s\" is a socket." | |
801 | msgstr "Plik \"%s\" jest gniazdem." | |
802 | ||
803 | #: plugins/elements/gstidentity.c:495 | |
804 | msgid "Failed after iterations as requested." | |
805 | msgstr "Niepowodzenie po iteracjach jak żądano." | |
806 | ||
807 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190 | |
808 | msgid "caps" | |
809 | msgstr "możliwości" | |
810 | ||
811 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191 | |
812 | msgid "detected capabilities in stream" | |
813 | msgstr "wykryte możliwości w strumieniu" | |
814 | ||
815 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194 | |
816 | msgid "minimum" | |
817 | msgstr "minimum" | |
818 | ||
819 | #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198 | |
820 | msgid "maximum" | |
821 | msgstr "maksimum" | |
822 | ||
823 | #: tools/gst-inspect.c:250 | |
824 | msgid "Implemented Interfaces:\n" | |
825 | msgstr "Zaimplementowane interfejsy:\n" | |
826 | ||
827 | #: tools/gst-inspect.c:292 | |
828 | msgid "readable" | |
829 | msgstr "odczyt" | |
830 | ||
831 | #: tools/gst-inspect.c:297 | |
832 | msgid "writable" | |
833 | msgstr "zapis" | |
834 | ||
835 | #: tools/gst-inspect.c:302 | |
836 | msgid "controllable" | |
837 | msgstr "sterowanie" | |
838 | ||
839 | #: tools/gst-inspect.c:926 | |
840 | msgid "Total count: " | |
841 | msgstr "Całkowita liczba: " | |
842 | ||
843 | #: tools/gst-inspect.c:927 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "%d plugin" | |
846 | msgid_plural "%d plugins" | |
847 | msgstr[0] "%d wtyczka" | |
848 | msgstr[1] "%d wtyczki" | |
849 | msgstr[2] "%d wtyczek" | |
850 | ||
851 | #: tools/gst-inspect.c:929 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "%d feature" | |
854 | msgid_plural "%d features" | |
855 | msgstr[0] "%d cecha" | |
856 | msgstr[1] "%d cechy" | |
857 | msgstr[2] "%d cech" | |
858 | ||
859 | #: tools/gst-inspect.c:1240 | |
860 | msgid "Print all elements" | |
861 | msgstr "Wypisanie wszystkich elementów" | |
862 | ||
863 | #: tools/gst-inspect.c:1242 | |
864 | msgid "" | |
865 | "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" | |
866 | " Useful in connection with external " | |
867 | "automatic plugin installation mechanisms" | |
868 | msgstr "" | |
869 | "Wypisanie nadającej się do przetworzenia przez maszynę listy cech dostarczanych przez określoną wtyczkę.\n" | |
870 | " Przydatne w połączeniu z zewnętrznymi automatycznymi mechanizmami instalacji wtyczek" | |
871 | ||
872 | #: tools/gst-inspect.c:1322 | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "Could not load plugin file: %s\n" | |
875 | msgstr "Nie udało się wczytać pliku wtyczki: %s\n" | |
876 | ||
877 | #: tools/gst-inspect.c:1327 | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "No such element or plugin '%s'\n" | |
880 | msgstr "Nie ma takiego elementu lub wtyczki '%s'\n" | |
881 | ||
882 | #: tools/gst-launch.c:79 | |
883 | msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" | |
884 | msgstr "Składnia: gst-xmllaunch <plik.xml> [ element.właściwość=wartość ... ]\n" | |
885 | ||
886 | #: tools/gst-launch.c:88 | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" | |
889 | msgstr "BŁĄD: analiza pliku xml '%s' nie powiodła się.\n" | |
890 | ||
891 | #: tools/gst-launch.c:94 | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" | |
894 | msgstr "BŁĄD: brak głównego elementu potoku w pliku '%s'.\n" | |
895 | ||
896 | #: tools/gst-launch.c:101 | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." | |
899 | msgstr "UWAGA: aktualnie obsługiwany jest tylko jeden element główny." | |
900 | ||
901 | #: tools/gst-launch.c:112 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" | |
904 | msgstr "BŁĄD: nie udało się przeanalizować argumentu %d linii poleceń: %s.\n" | |
905 | ||
906 | #: tools/gst-launch.c:123 | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" | |
909 | msgstr "UWAGA: nie znaleziono elementu o nazwie '%s'.\n" | |
910 | ||
911 | #: tools/gst-launch.c:393 | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " | |
914 | msgstr "Otrzymano komunikat od elementu \"%s\" (%s): " | |
915 | ||
916 | #: tools/gst-launch.c:419 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" | |
919 | msgstr "Otrzymano EOS od elementu \"%s\".\n" | |
920 | ||
921 | #: tools/gst-launch.c:427 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" | |
924 | msgstr "ZNACZNIK : znaleziony przez element \"%s\".\n" | |
925 | ||
926 | #: tools/gst-launch.c:440 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "" | |
929 | "INFO:\n" | |
930 | "%s\n" | |
931 | msgstr "" | |
932 | "INFORMACJA:\n" | |
933 | "%s\n" | |
934 | ||
935 | #: tools/gst-launch.c:453 | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "WARNING: from element %s: %s\n" | |
938 | msgstr "UWAGA: od elementu %s: %s\n" | |
939 | ||
940 | #: tools/gst-launch.c:487 | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" | |
943 | msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie buforowania...\n" | |
944 | ||
945 | #: tools/gst-launch.c:510 | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" | |
948 | msgstr "Buforowanie zakończone, ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n" | |
949 | ||
950 | #: tools/gst-launch.c:518 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" | |
953 | msgstr "Buforowanie, ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n" | |
954 | ||
955 | #: tools/gst-launch.c:533 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n" | |
958 | msgstr "Przerwanie: ustawienie potoku na PAUZOWANIE...\n" | |
959 | ||
960 | #: tools/gst-launch.c:569 | |
961 | msgid "Output tags (also known as metadata)" | |
962 | msgstr "Wypisanie znaczników (znanych także jako metadane)" | |
963 | ||
964 | #: tools/gst-launch.c:571 | |
965 | msgid "Output status information and property notifications" | |
966 | msgstr "Wypisywanie informacji o stanie i powiadomień właściwości" | |
967 | ||
968 | #: tools/gst-launch.c:573 | |
969 | msgid "Output messages" | |
970 | msgstr "Wypisywanie komunikatów" | |
971 | ||
972 | #: tools/gst-launch.c:575 | |
973 | msgid "Do not output status information of TYPE" | |
974 | msgstr "Nie wypisywanie informacji o stanie tego RODZAJU" | |
975 | ||
976 | #: tools/gst-launch.c:575 | |
977 | msgid "TYPE1,TYPE2,..." | |
978 | msgstr "RODZAJ1,RODZAJ2,..." | |
979 | ||
980 | #: tools/gst-launch.c:578 | |
981 | msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" | |
982 | msgstr "Zapisanie reprezentacji xml potoku do PLIKU i zakończenie" | |
983 | ||
984 | #: tools/gst-launch.c:578 | |
985 | msgid "FILE" | |
986 | msgstr "PLIK" | |
987 | ||
988 | #: tools/gst-launch.c:581 | |
989 | msgid "Do not install a fault handler" | |
990 | msgstr "Nie instalowanie obsługi błędów" | |
991 | ||
992 | #: tools/gst-launch.c:583 | |
993 | msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" | |
994 | msgstr "Wypisanie śladu alokacji (jeśli został włączony w czasie kompilacji)" | |
995 | ||
996 | #: tools/gst-launch.c:651 | |
997 | #, c-format | |
998 | msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" | |
999 | msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku: %s.\n" | |
1000 | ||
1001 | #: tools/gst-launch.c:655 | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" | |
1004 | msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku.\n" | |
1005 | ||
1006 | #: tools/gst-launch.c:659 | |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" | |
1009 | msgstr "UWAGA: błędny potok: %s\n" | |
1010 | ||
1011 | #: tools/gst-launch.c:686 | |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" | |
1014 | msgstr "BŁĄD: nie znaleziono elementu 'pipeline'.\n" | |
1015 | ||
1016 | #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746 | |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" | |
1019 | msgstr "Ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n" | |
1020 | ||
1021 | #: tools/gst-launch.c:697 | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" | |
1024 | msgstr "BŁĄD: potok odmawia pauzowania.\n" | |
1025 | ||
1026 | #: tools/gst-launch.c:702 | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" | |
1029 | msgstr "Potok jest na żywo i nie wymaga PRZEWINIĘCIA...\n" | |
1030 | ||
1031 | #: tools/gst-launch.c:705 | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" | |
1034 | msgstr "Potok jest PRZEWIJANY...\n" | |
1035 | ||
1036 | #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" | |
1039 | msgstr "BŁĄD: potok odmawia przewinięcia.\n" | |
1040 | ||
1041 | #: tools/gst-launch.c:714 | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" | |
1044 | msgstr "Potok jest PRZEWINIĘTY...\n" | |
1045 | ||
1046 | #: tools/gst-launch.c:726 | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" | |
1049 | msgstr "Ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n" | |
1050 | ||
1051 | #: tools/gst-launch.c:729 | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" | |
1054 | msgstr "BŁĄD: potok odmawia odtwarzania.\n" | |
1055 | ||
1056 | #: tools/gst-launch.c:740 | |
1057 | msgid "Execution ended after %" | |
1058 | msgstr "Wykonywanie zakończone po %" | |
1059 | ||
1060 | #: tools/gst-launch.c:750 | |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "Setting pipeline to READY ...\n" | |
1063 | msgstr "Ustawianie potoku na GOTOWOŚĆ...\n" | |
1064 | ||
1065 | #: tools/gst-launch.c:755 | |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" | |
1068 | msgstr "Ustawianie potoku na NULL...\n" | |
1069 | ||
1070 | #: tools/gst-launch.c:760 | |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "FREEING pipeline ...\n" | |
1073 | msgstr "ZWALNIANIE potoku...\n" |