]> git.pld-linux.org Git - projects/rc-scripts.git/blob - po/pl.po
5ce98257e17eb6b9c32088c6e80b4e5c4e91a412
[projects/rc-scripts.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld-linux.org>, 1999, 2000.
4 # $Id$
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.3.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-28 00:00+0200\n"
11 "Last-Translator: rc-scripts team <pld-rc-scripts@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: .././rc.d/init.d/functions:911
19 msgid "%s (pid %s) is running%s"
20 msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony%s"
21
22 #: .././rc.d/rc.shutdown:122
23 msgid "Stopping LVM volume groups"
24 msgstr "Zatrzymywanie grup woluminów LVM"
25
26 #: .././lib/ifdown:23 .././lib/ifup:27 .././lib/ifup-ipx:13
27 #: .././lib/tnldown:29 .././lib/tnlup:29
28 msgid "Usage: %s <device name>"
29 msgstr "Użycie: %s <nazwa urządzenia>"
30
31 #: .././rc.d/init.d/network:308
32 msgid "Reloading interface %s"
33 msgstr "Przeładowywanie interfejsu %s"
34
35 #: .././rc.d/rc.sysinit:133 .././rc.d/rc.sysinit:146 .././rc.d/rc.sysinit:704
36 #: .././rc.d/rc.sysinit:747 .././rc.d/rc.sysinit:810 .././rc.d/rc.shutdown:82
37 msgid "Unmounting file systems"
38 msgstr "Odłączanie systemów plików"
39
40 #: .././rc.d/init.d/functions:1157
41 msgid "WORK"
42 msgstr "AKTYWUJĘ"
43
44 #: .././rc.d/init.d/functions:931
45 msgid "%s is stopped"
46 msgstr "%s jest zatrzymany"
47
48 #: .././rc.d/init.d/template.init:55 .././rc.d/init.d/template.init:71
49 #, fuzzy
50 msgid "Checking %s configuration"
51 msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6"
52
53 #: .././rc.d/rc.shutdown:169
54 msgid "The $_rebootwhat is halted"
55 msgstr "$_rebootwhat jest zatrzymany"
56
57 #: .././rc.d/rc.sysinit:705 .././rc.d/rc.sysinit:748 .././rc.d/rc.sysinit:811
58 #: .././rc.d/rc.shutdown:113
59 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
60 msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb tylko do odczytu"
61
62 #: .././lib/ifup-ppp:111
63 msgid "ifup-ppp for %s exiting"
64 msgstr "ifup-ppp dla %s kończy"
65
66 #: .././rc.d/rc.sysinit:235 .././rc.d/rc.sysinit:237
67 msgid "Host:"
68 msgstr "Host:"
69
70 #: .././lib/ifup-sl:65
71 msgid "dip started for %s on %s at %s"
72 msgstr "dip wystartował dla %s na %s przy %s"
73
74 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:50
75 msgid "Users are allowed to login right now"
76 msgstr ""
77
78 #: .././rc.d/init.d/netfs:121
79 #, fuzzy
80 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry)"
81 msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
82
83 #: .././rc.d/init.d/netfs:142
84 #, fuzzy
85 msgid "Configured CIFS mountpoints: "
86 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
87
88 #: .././rc.d/init.d/random:56
89 msgid "Saving random seed"
90 msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego"
91
92 #: .././rc.d/init.d/cpusets:54
93 #, fuzzy
94 msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET support not enabled in kernel"
95 msgstr ""
96 "BŁĄD: Obsługa CPUSET nie włączona w jądrze albo /dev/cpuset nie jest "
97 "zamontowany"
98
99 #: .././rc.d/rc.sysinit:332
100 msgid "Initializing USB keyboard"
101 msgstr "Inicjalizacja klawiatury USB"
102
103 #: .././rc.d/init.d/local:25
104 msgid "rc.local has been started"
105 msgstr ""
106
107 #: .././rc.d/init.d/network:200
108 msgid "Bringing up interface %s"
109 msgstr "Podnoszenie interfejsu %s"
110
111 #: .././rc.d/init.d/functions:370
112 msgid "%s service is not running."
113 msgstr "Usługa %s nie jest uruchomiona."
114
115 #: .././rc.d/init.d/netfs:150
116 #, fuzzy
117 msgid "Configured network block devices: "
118 msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:"
119
120 #: .././rc.d/rc.sysinit:398
121 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
122 msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb zapis/odczyt"
123
124 #: .././rc.d/rc.shutdown:188
125 msgid "Please stand by while rebooting the $_rebootwhat"
126 msgstr "Proszę czekać - restart systemu $_rebootwhat"
127
128 #: .././lib/ifup-br:86
129 msgid "problems with setting bridge %s"
130 msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu bridge'a %s"
131
132 #: .././rc.d/rc.sysinit:141
133 msgid "*** Filesystem was repaired but system needs to be"
134 msgstr "*** System plików został naprawiony ale konieczny jest"
135
136 #: .././rc.d/init.d/functions:921
137 #, fuzzy
138 msgid "%s dead but pid file (%s) exists"
139 msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
140
141 #: .././rc.d/init.d/cpusets:171
142 msgid "Currently empty cpusets:"
143 msgstr "Puste cpusety:"
144
145 #: .././rc.d/init.d/netfs:68
146 msgid "Setting up Logical Volume Management"
147 msgstr ""
148
149 #: .././rc.d/rc.shutdown:62
150 msgid "Turning off quotas for local filesystems"
151 msgstr "Wyłączanie quot na lokalnych systemach plików"
152
153 #: .././rc.d/init.d/functions:1112
154 #, fuzzy
155 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
156 msgstr "Odłączanie systemów plików"
157
158 #: .././rc.d/rc:92
159 msgid "Entering non-interactive startup"
160 msgstr "Wchodzę w tryb nieinteraktywny"
161
162 #: .././rc.d/init.d/functions:506
163 msgid "$message"
164 msgstr ""
165
166 #: .././lib/ifup:234
167 msgid "Enabling proxy ARP on %s"
168 msgstr ""
169
170 #: .././rc.d/rc.sysinit:538 .././rc.d/rc.sysinit:543
171 msgid "Loading sound module"
172 msgstr "Ładowanie modułu obsługi dźwięku"
173
174 #: .././rc.d/init.d/random:71
175 msgid "The random data source is missing"
176 msgstr "Brak źródła losowych danych"
177
178 #: .././rc.d/init.d/netfs:133
179 msgid "/proc filesystem unavailable"
180 msgstr ""
181
182 #: .././rc.d/init.d/netfs:47
183 #, fuzzy
184 msgid "Mounting NFS filesystems"
185 msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
186
187 #: .././rc.d/init.d/network:13 .././rc.d/init.d/network:42 .././lib/ifdown:124
188 #: .././lib/ifdown-br:35 .././lib/ifup:91 .././lib/ifup-br:35
189 #: .././lib/ifup-ipx:22 .././lib/ifup-irda:36 .././lib/ifup-sl:83
190 #: .././lib/ifup-vlan:43
191 msgid "%s is missing. Can't continue."
192 msgstr "%s nie jest obecny. Nie mogę kontynuować."
193
194 #: .././rc.d/init.d/netfs:114
195 #, fuzzy
196 msgid "Unmounting network block filesystems"
197 msgstr "Odłączanie systemów plików"
198
199 #: .././rc.d/rc.sysinit:561
200 msgid "Activating ATARAID devices"
201 msgstr "Ustawianie urządzeń ATARAID"
202
203 #: .././rc.d/init.d/network:344
204 msgid "Configured devices:"
205 msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:"
206
207 #: .././rc.d/init.d/functions:994
208 msgid "Loading %s kernel module(s)"
209 msgstr "Ładowanie modułu(ów) %s"
210
211 #: .././rc.d/init.d/netfs:158
212 msgid "Active CIFS mountpoints: "
213 msgstr ""
214
215 #: .././rc.d/init.d/single:27 .././rc.d/rc.shutdown:49
216 msgid "Sending all processes the KILL signal"
217 msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału KILL"
218
219 #: .././lib/ifup-vlan:56
220 msgid "VLAN kernel support is missing. Can't continue."
221 msgstr "Brak wsparcia dla VLAN w jądrze. Nie można kontynuować."
222
223 #: .././rc.d/init.d/network:204
224 msgid "Bringing up bridge interface %s"
225 msgstr "Podnoszenie interfejsu mostu %s"
226
227 #: .././rc.d/rc.sysinit:414
228 msgid "Starting disk encryption using the RNG"
229 msgstr ""
230
231 #: .././rc.d/rc.sysinit:278 .././rc.d/rc.sysinit:859
232 msgid "Setting clock"
233 msgstr "Ustawianie zegara systemowego"
234
235 #: .././rc.d/rc.sysinit:556
236 msgid "Activating dm-multipath"
237 msgstr ""
238
239 #: .././rc.d/init.d/cpusets:105 .././rc.d/init.d/cpusets:118
240 msgid "$(nls -n "
241 msgstr ""
242
243 #: .././lib/ifup-ppp:35 .././lib/ifup-ppp:67 .././lib/ifup-sl:44
244 msgid "%s for %s exiting"
245 msgstr "%s dla %s kończy"
246
247 #: .././rc.d/rc.sysinit:711
248 msgid "Scanning for LVM volume groups (on RAID)"
249 msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM (na RAID)"
250
251 #: .././rc.d/rc.sysinit:143
252 msgid "*** REBOOTING ***"
253 msgstr "*** RESTARTUJĘ ***"
254
255 #: .././rc.d/rc.sysinit:142
256 msgid "*** rebooted before mounting it."
257 msgstr "*** restart przez zamontowaniem go."
258
259 #: .././rc.d/init.d/network:234
260 msgid "Shutting down bridge interface %s"
261 msgstr "Wyłączanie interfejsu mostu %s"
262
263 #: .././rc.d/init.d/netfs:50
264 #, fuzzy
265 msgid "Mounting CIFS filesystems"
266 msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS"
267
268 #: .././rc.d/init.d/netfs:115
269 #, fuzzy
270 msgid "Unmounting network block filesystems (retry)"
271 msgstr "Odłączanie systemów plików SMB"
272
273 #: .././rc.d/init.d/random:74
274 msgid "$entropy_avail bytes of entropy available"
275 msgstr ""
276
277 #: .././rc.d/init.d/netfs:162
278 msgid "Active NCP mountpoints: "
279 msgstr ""
280
281 #: .././rc.d/rc.sysinit:870
282 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic"
283 msgstr "Restart systemu po %s sekundach od zawieszenia sie jądra"
284
285 #: .././rc.d/rc.sysinit:335
286 msgid "Initializing USB mouse"
287 msgstr "Inicjalizacja myszy USB"
288
289 #: .././rc.d/init.d/cpusets:178
290 msgid "Currently active cpusets:"
291 msgstr "Aktualnie aktywne cpuset:"
292
293 #: .././lib/ifup-irda:59
294 msgid "problems with setting %s %s"
295 msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu %s %s"
296
297 #: .././rc.d/init.d/netfs:87 .././rc.d/rc.sysinit:125 .././rc.d/rc.sysinit:739
298 #: .././rc.d/rc.sysinit:802
299 msgid "(Repair filesystem)# "
300 msgstr "(Naprawa systemu plików)# "
301
302 #: .././rc.d/rc.sysinit:691
303 msgid "*** An error occurred during the RAID startup."
304 msgstr ""
305 "*** Podczas inicjacji urządzeń RAID wykryto błąd niemożliwy do usunięcia."
306
307 #: .././rc.d/init.d/netfs:76
308 #, fuzzy
309 msgid "Checking network-attached filesystems"
310 msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
311
312 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:36
313 msgid "INSECURE OWNER FOR %s"
314 msgstr "NIEBEZPIECZNY WŁAŚCICIEL DLA %s"
315
316 #: .././lib/functions.network:104
317 msgid "Can't find a DHCP client."
318 msgstr "Nie mogę znaleźć klienta DHCP."
319
320 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:45
321 msgid "Delay login is not enabled"
322 msgstr "Opóźnianie logowania jest nieaktywne"
323
324 #: .././rc.d/init.d/functions:928
325 #, fuzzy
326 msgid "daemon %s dead but subsys (%s) locked"
327 msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
328
329 #: .././rc.d/init.d/netfs:51
330 #, fuzzy
331 msgid "Mounting NCP filesystems"
332 msgstr "Odłączanie systemów plików NCP"
333
334 #: .././rc.d/init.d/network:238
335 msgid "Shutting down interface %s"
336 msgstr "Wyłączanie interfejsu %s"
337
338 #: .././rc.d/rc.shutdown:57
339 msgid "Turning off swap"
340 msgstr "Wyłączanie swapa"
341
342 #: .././rc.d/init.d/network:351
343 msgid "Currently active devices and tunnels:"
344 msgstr "Aktywne urządzenia sieciowe i tunele:"
345
346 #: .././lib/ifup:120
347 msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration"
348 msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6"
349
350 #: .././rc.d/rc.sysinit:608
351 msgid "Activating LVM volume groups"
352 msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM"
353
354 #: .././rc.d/init.d/functions:1109
355 #, fuzzy
356 msgid "Unmounting loopback filesystems: "
357 msgstr "Odłączanie systemów plików"
358
359 #: .././rc.d/rc:258 .././rc.d/rc:259
360 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
361 msgstr "%sZarządca zasobów: %sOsiągnięto poziom"
362
363 #: .././lib/ifup-ppp:110
364 msgid "%s does not exist, perhaps set $CHATSCRIPT"
365 msgstr "%s nie istnieje, być może ustaw $CHATSCRIPT"
366
367 #: .././rc.d/init.d/functions:358
368 msgid "Starting %s service"
369 msgstr "Uruchamianie usługi %s"
370
371 #: .././rc.d/init.d/netfs:146
372 #, fuzzy
373 msgid "Configured NCP mountpoints: "
374 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
375
376 #: .././rc.d/rc.sysinit:607
377 msgid "Scanning for LVM volume groups"
378 msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM"
379
380 #: .././lib/ifdown-vlan:46 .././lib/ifup-vlan:77
381 msgid "/sbin/vconfig or iproute2 with vlan support is missing. Can't continue."
382 msgstr ""
383 "/sbin/vconfig lub iproute2 ze wsparciem dla vlan nie znalezione. Nie można "
384 "kontynuować."
385
386 #: .././lib/functions.network:175
387 msgid "Setting static RARP entries"
388 msgstr "Ustawianie statycznych wpisów RARP"
389
390 #: .././rc.d/init.d/network:346
391 msgid "Configured tunnels:"
392 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
393
394 #: .././rc.d/init.d/network:230
395 msgid "Removing tunnel %s"
396 msgstr "Usuwanie tunelu %s"
397
398 #: .././rc.d/init.d/functions:938
399 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
400 msgstr "Uruchomić usługę %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
401
402 #: .././rc.d/init.d/functions:362
403 msgid "%s service is already running."
404 msgstr "Usługa %s jest już uruchomiona."
405
406 #: .././rc.d/init.d/network:209
407 msgid "Bringing up tunnel interface %s"
408 msgstr "Podnoszenie tunelu %s"
409
410 #: .././lib/ifup:35
411 msgid "Users cannot control this device."
412 msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego urządzenia."
413
414 #: .././rc.d/init.d/netfs:124
415 msgid "Unmounting CIFS filesystems"
416 msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS"
417
418 #: .././rc.d/init.d/functions:354
419 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
420 msgstr "BŁĄD: Sieć nie jest uruchomiona. %s nie może zostać uruchomiony."
421
422 #: .././lib/ifup-sl:55
423 msgid "%s does not exist"
424 msgstr "%s nie istnieje"
425
426 #: .././rc.d/rc.sysinit:321
427 msgid "Mounting USB filesystem"
428 msgstr "Montowanie systemu plików USB"
429
430 #: .././rc.d/init.d/netfs:85 .././rc.d/rc.sysinit:122 .././rc.d/rc.sysinit:693
431 #: .././rc.d/rc.sysinit:736 .././rc.d/rc.sysinit:799
432 msgid "*** when you leave the shell."
433 msgstr "*** po opuszczeniu powłoki."
434
435 #: .././rc.d/rc.sysinit:328
436 msgid "Initializing USB HID interface"
437 msgstr "Inicjalizacja interfejsu USB HID"
438
439 #: .././rc.d/rc.sysinit:696
440 msgid "(RAID Repair)# "
441 msgstr "(Naprawa RAID)# "
442
443 #: .././rc.d/rc.sysinit:229
444 msgid "\t\t  Press %sI%s to enter interactive startup"
445 msgstr "\t      Proszę wcisnąć %sI%s żeby wejść w tryb interaktywny"
446
447 #: .././rc.d/init.d/functions:906
448 msgid " in cpuset %s..."
449 msgstr " w cpusecie %s..."
450
451 #: .././rc.d/rc.sysinit:227
452 msgid "\t\t\t%sPowered by %sPLD Linux Distribution%s"
453 msgstr "\t\t\t%sNapędzane przez %sPLD Linux Distribution%s"
454
455 #: .././rc.d/init.d/netfs:154
456 msgid "Active NFS mountpoints: "
457 msgstr ""
458
459 #: .././lib/functions.network:279
460 msgid ""
461 "Warning: Default gateway already set proably via other interface. Do you "
462 "need to setup GATEWAYDEV?"
463 msgstr ""
464
465 #: .././rc.d/rc.sysinit:774
466 msgid "Checking encrypted filesystems"
467 msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
468
469 #: .././rc.d/init.d/functions:1156 .././rc.d/rc:149
470 msgid "DONE"
471 msgstr "ZROBIONE"
472
473 #: .././rc.d/rc.sysinit:499 .././rc.d/rc.sysinit:501
474 msgid "Finding module dependencies"
475 msgstr "Wyszukiwanie powiązań pomiędzy modułami"
476
477 #: .././rc.d/init.d/functions:487
478 msgid "username"
479 msgstr ""
480
481 #: .././rc.d/rc:89
482 msgid "Entering interactive startup"
483 msgstr "Wchodzę w tryb interaktywny"
484
485 #: .././rc.d/rc:250
486 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
487 msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache"
488
489 #: .././rc.d/rc.shutdown:142
490 msgid "Turning off RAID for %s"
491 msgstr "Wyłączanie obsługi RAID dla %s"
492
493 #: .././rc.d/init.d/netfs:84 .././rc.d/rc.sysinit:121 .././rc.d/rc.sysinit:692
494 #: .././rc.d/rc.sysinit:735 .././rc.d/rc.sysinit:798
495 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
496 msgstr "*** Uruchamianie powłoki; system zostanie zrestartowany"
497
498 #: .././rc.d/rc.sysinit:760
499 msgid "Mounting local filesystems"
500 msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików"
501
502 #: .././rc.d/rc.sysinit:135 .././rc.d/rc.sysinit:148 .././rc.d/rc.sysinit:706
503 #: .././rc.d/rc.sysinit:749 .././rc.d/rc.sysinit:812
504 msgid "Automatic reboot in progress"
505 msgstr "Automatyczny restart w toku"
506
507 #: .././rc.d/rc.shutdown:194
508 msgid "Will now restart with kexec"
509 msgstr ""
510
511 #: .././rc.d/rc.shutdown:171 .././rc.d/rc.shutdown:190
512 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
513 msgstr "Przy następnym starcie systemu program fsck będzie pominięty."
514
515 #: .././rc.d/rc.sysinit:838
516 msgid "Checking filesystem quotas"
517 msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików"
518
519 #: .././rc.d/rc.sysinit:311
520 msgid "Initializing USB controller"
521 msgstr "Inicjalizacja kontrolera USB"
522
523 #: .././rc.d/rc.sysinit:653
524 msgid "Starting up RAID device %s"
525 msgstr "Włączanie urządzenia RAID %s"
526
527 #: .././rc.d/init.d/functions:1080
528 msgid "$3"
529 msgstr ""
530
531 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:63
532 msgid "%s: no value for cipher option, skipping"
533 msgstr ""
534
535 #: .././lib/ifup-ppp:258
536 msgid "pppd started for %s on device %s at speed %s"
537 msgstr "pppd wystartował dla %s na %s przy prędkości %s"
538
539 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:168 .././rc.d/rc.shutdown:164
540 msgid "Stopping disk encryption"
541 msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysków"
542
543 #: .././rc.d/init.d/netfs:120
544 msgid "Unmounting NFS filesystems"
545 msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
546
547 #: .././lib/ifup-ppp:37 .././lib/ifup-sl:46 .././lib/ifup-sl:86
548 msgid "%s does not exist or is not executable for %s"
549 msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
550
551 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:77
552 msgid "%s: no value for hash option, skipping"
553 msgstr "%s: nie podano wartości dla opcji hash, pomijam"
554
555 #: .././rc.d/rc.sysinit:384
556 msgid "Setting up ISA PNP devices (userspace pnp)"
557 msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (userspace pnp)"
558
559 #: .././rc.d/init.d/functions:366
560 msgid "Stopping %s service"
561 msgstr "Zatrzymywanie usługi %s"
562
563 #: .././rc.d/rc.sysinit:582
564 msgid "Discovering EVMS volumes"
565 msgstr "Wykrywanie woluminów EVMS"
566
567 #: .././rc.d/rc.shutdown:150
568 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
569 msgstr "Przełączanie pozostałych systemów plików w tryb tylko do odczytu"
570
571 #: .././rc.d/init.d/netfs:83 .././rc.d/rc.sysinit:120 .././rc.d/rc.sysinit:734
572 #: .././rc.d/rc.sysinit:797
573 msgid "*** An error occurred during the file system check."
574 msgstr ""
575 "*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto błąd niemożliwy do usunięcia."
576
577 #: .././rc.d/rc.sysinit:817
578 msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode"
579 msgstr "Przełączanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt"
580
581 #: .././rc.d/init.d/functions:1082
582 msgid "$4"
583 msgstr ""
584
585 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:176
586 msgid "dm-crypt module is not loaded"
587 msgstr ""
588
589 #: .././lib/ifup-sl:92
590 msgid "slattach started for %s on %s at %s"
591 msgstr "slattach wystartował dla %s na %s przy %s"
592
593 #: .././rc.d/init.d/functions:1117
594 msgid "Detaching loopback device $dev: "
595 msgstr ""
596
597 #: .././rc.d/init.d/network:229
598 msgid "Shutting down tunnel interface %s"
599 msgstr "Wyłączanie tunelu %s"
600
601 #: .././rc.d/rc.sysinit:301
602 msgid "Activating swap partitions"
603 msgstr "Aktywacja partycji swap"
604
605 #: .././lib/ifup:99
606 msgid "Enslaving %s to %s"
607 msgstr "Ustawianie %s na %s"
608
609 #: .././rc.d/rc.sysinit:843
610 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
611 msgstr "Włączanie quot na lokalnych systemach plików"
612
613 #: .././rc.d/init.d/cpusets:37
614 msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET mounted in a way I can't recognize"
615 msgstr ""
616
617 #: .././rc.d/rc.sysinit:527
618 msgid "Initializing firewire controller"
619 msgstr "Inicjalizacja kontrolera firewire"
620
621 #: .././rc.d/init.d/functions:418
622 msgid "$1"
623 msgstr ""
624
625 #: .././lib/ifup-ppp:117
626 msgid "Setting up a new %s config file"
627 msgstr "Ustawianie nowego pliku konfiguracyjnego %s"
628
629 #: .././rc.d/rc.sysinit:724
630 msgid "Checking filesystems"
631 msgstr "Sprawdzanie systemów plików"
632
633 #: .././rc.d/init.d/functions:378
634 msgid "Usage: %s"
635 msgstr "Użycie: %s"
636
637 #: .././rc.d/init.d/netfs:98
638 #, fuzzy
639 msgid "Mounting other filesystems"
640 msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików"
641
642 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:164 .././rc.d/rc.sysinit:294
643 #: .././rc.d/rc.sysinit:617
644 msgid "Starting disk encryption"
645 msgstr "Uruchamianie szyfrowania dysków"
646
647 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:40
648 msgid "Key file for %s not found, skipping"
649 msgstr ""
650
651 #: .././lib/ifup:86
652 msgid "Delaying %s initialization"
653 msgstr "Opóźnianie inicjalizacji %s"
654
655 #: .././rc.d/init.d/random:33
656 msgid "Initializing random number generator"
657 msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
658
659 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:174
660 msgid "dm-crypt module is loaded"
661 msgstr ""
662
663 #: .././rc.d/rc.sysinit:632 .././rc.d/rc.sysinit:688 .././rc.d/rc.sysinit:716
664 msgid "Starting up RAID devices"
665 msgstr "Ustawianie urządzeń RAID"
666
667 #: .././rc.d/rc.sysinit:435
668 msgid "System bootup in progress - please wait"
669 msgstr "Uruchamianie systemu w toku - proszę czekać"
670
671 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:28
672 msgid "Allowing users to login"
673 msgstr "Zezwolenie użytkownikom na logowanie"
674
675 #: .././rc.d/rc.sysinit:110
676 msgid "Checking root filesystem"
677 msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików"
678
679 #: .././rc.d/init.d/cpusets:168
680 msgid "Configured cpusets:"
681 msgstr "Skonfigurowane cpusety:"
682
683 #: .././rc.d/init.d/cpusets:105 .././rc.d/init.d/cpusets:118
684 msgid "$("
685 msgstr ""
686
687 #: .././rc.d/rc.sysinit:948
688 msgid "Enabling swap space"
689 msgstr "Włączanie swapa"
690
691 #: .././rc.d/init.d/functions:386
692 msgid "$@"
693 msgstr ""
694
695 #: .././rc.d/rc.sysinit:389
696 msgid "Setting up ISA PNP devices (kernelspace pnp)"
697 msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (kernelspace pnp)"
698
699 #: .././rc.d/init.d/functions:1011
700 msgid "Could not load %s kernel module(s)"
701 msgstr "Nie można załadować modułu(ów) %s"
702
703 #: .././rc.d/init.d/functions:1159
704 msgid "DIED"
705 msgstr " ZGINĄŁ "
706
707 #: .././rc.d/init.d/single:53
708 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
709 msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przejście do trybu pojedynczego użytkownika"
710
711 #: .././rc.d/init.d/single:25 .././rc.d/rc.shutdown:43
712 msgid "Sending all processes the TERM signal"
713 msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału TERM"
714
715 #: .././rc.d/init.d/netfs:125
716 msgid "Unmounting NCP filesystems"
717 msgstr "Odłączanie systemów plików NCP"
718
719 #: .././rc.d/init.d/functions:374
720 msgid "Reloading %s service"
721 msgstr "Przeładowanie usługi %s"
722
723 #: .././rc.d/init.d/functions:1382
724 msgid "$command not implemented for $name"
725 msgstr ""
726
727 #: .././rc.d/init.d/local:27
728 msgid "rc.local has not been started"
729 msgstr ""
730
731 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:35
732 #, fuzzy
733 msgid "System shutdown in progress\n"
734 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
735
736 #: .././rc.d/rc.sysinit:433
737 msgid "Enabling Delay Login"
738 msgstr "Włączanie opóźniania logowania"
739
740 #: .././lib/ifdown-irda:69
741 msgid "ifdown-%s unable to kill %s for %s"
742 msgstr "ifdown-%s nie mógł zabić %s dla %s"
743
744 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:98
745 msgid "$src: No such device"
746 msgstr ""
747
748 #: .././rc.d/init.d/functions:1155
749 msgid "BUSY"
750 msgstr " ZAJĘTY "
751
752 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:105
753 msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping"
754 msgstr ""
755
756 #: .././lib/ifup-ppp:113 .././lib/ifup-sl:58
757 msgid "%s does not exist for %s"
758 msgstr "%s nie istnieje dla %s"
759
760 #: .././rc.d/rc.sysinit:279 .././rc.d/rc.sysinit:860
761 msgid "Today`s date:"
762 msgstr "Dzisiejsza data:"
763
764 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:43
765 msgid "Delay login is enabled"
766 msgstr ""
767
768 #: .././rc.d/init.d/network:208
769 msgid "Setting tunnel %s"
770 msgstr "Podnoszenie tunelu %s"
771
772 #: .././rc.d/init.d/network:349
773 msgid "Currently inactive devices and tunnels:"
774 msgstr "Nieaktywne urządzenia sieciowe i tunele:"
775
776 #: .././lib/ifup-ppp:34 .././lib/ifup-ppp:66 .././lib/ifup-sl:43
777 msgid "%s does not exist or is not executable"
778 msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
779
780 #: .././rc.d/rc:147 .././rc.d/rc:148
781 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
782 msgstr "%sZarządca zasobów: %sWejście na poziom"
783
784 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:110
785 msgid "%s: options are invalid for LUKS partitions, ignoring them"
786 msgstr ""
787
788 #: .././rc.d/init.d/functions:570
789 msgid "warning: --check option is ignored!"
790 msgstr "uwaga: opcja --check jest ignorowana!"
791
792 #: .././rc.d/init.d/functions:908
793 msgid " outside of configured cpuset %s..."
794 msgstr " poza swoim cpusetem %s..."
795
796 #: .././rc.d/init.d/netfs:166
797 msgid "Active network block devices: "
798 msgstr ""
799
800 #: .././lib/functions.network:137 .././lib/functions.network:139
801 msgid "Setting static ARP entries"
802 msgstr "Ustawianie statycznych wpisów ARP"
803
804 #: .././rc.d/init.d/functions:1158
805 msgid "FAIL"
806 msgstr "PROBLEMY"
807
808 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:48
809 msgid "Users are not allowed to login right now"
810 msgstr ""
811
812 #: .././rc.d/rc.sysinit:242
813 msgid "NIS Domain:"
814 msgstr "Domena NIS:"
815
816 #: .././rc.d/rc.sysinit:712
817 msgid "Activating LVM volume groups (on RAID)"
818 msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM (na RAID)"
819
820 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:32
821 msgid "INSECURE MODE FOR %s"
822 msgstr ""
823
824 #: .././lib/ifup:180
825 msgid "%s: Check cable/radio on-off switch?"
826 msgstr ""
827
828 #: .././rc.d/init.d/netfs:138
829 #, fuzzy
830 msgid "Configured NFS mountpoints: "
831 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
832
833 #: .././lib/ifup-sl:56 .././lib/ifup-sl:84
834 msgid "ifup-sl - %s exiting"
835 msgstr "ifup-sl - %s kończy"
836
837 #: .././rc.d/rc.sysinit:403
838 msgid "Checking root filesystem quotas"
839 msgstr "Sprawdzanie quot na głównym systemie plików"
840
841 #: .././rc.d/init.d/network:51
842 msgid "Setting interfaces names (nameif)"
843 msgstr "Ustawianie nazw interfejsów (nameif)"
844
845 #: .././lib/ifup:179 .././lib/ifup:184
846 msgid "Determining IP information for %s (%s)"
847 msgstr "Ustalanie informacji IP dla %s (%s)"
848
849 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:70
850 msgid "%s: no value for size option, skipping"
851 msgstr ""
852
853 #~ msgid "The random data source exists"
854 #~ msgstr "Źródło losowych danych istnieje"
855
856 #~ msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
857 #~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)"
858
859 #~ msgid "Creating cpuset %s"
860 #~ msgstr "Tworzenie cpusetu %s"
861
862 #~ msgid "Setting time zone information (%s)"
863 #~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s)"
864
865 #~ msgid "Reload %s service"
866 #~ msgstr "Przeładowanie usługi %s"
867
868 #~ msgid "Setting default font"
869 #~ msgstr "Ustawianie standardowego fontu"
870
871 #~ msgid "Turning off RAID devices"
872 #~ msgstr "Wyłączanie obsługi urządzeń RAID"
873
874 #, fuzzy
875 #~ msgid "Removing cpuset %s"
876 #~ msgstr "Usuwanie cpusetu %s"
877
878 #~ msgid "Unsetting time zone information"
879 #~ msgstr "Usuwanie informacji o strefie czasowej"
880
881 #~ msgid "%s (pid %s) is running..."
882 #~ msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
883
884 #~ msgid "Setting network parameters"
885 #~ msgstr "Ustawianie parametrów sieci"
886
887 #~ msgid "Configuring kernel parameters"
888 #~ msgstr "Ustawianie parametrów jądra"
This page took 0.17755 seconds and 2 git commands to generate.