1 # Polish translation of wget
2 # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
7 "Project-Id-Version: wget 1.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-02-23 14:57+01:00\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>\n"
11 "Language-Team: PL <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "B³±d w polu Set-Cookie `%s'"
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie przy znaku `%c'.\n"
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "B³ad sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
46 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
48 "Niewspierany typ listy plików, próbowanie Unix-owego analizatora sk³adni.\n"
50 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
52 msgid "Index of /%s on %s:%d"
53 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
57 msgstr "czas nieznany "
80 #. Login to the server:
81 #. First: Establish the control connection.
82 #: src/ftp.c:149 src/http.c:623
84 msgid "Connecting to %s:%hu... "
85 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
87 #: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
89 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
90 msgstr "Po³±czenie zosta³o odrzucone przez %s:%hu.\n"
92 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
93 #: src/ftp.c:192 src/http.c:651
95 msgstr "po³±czono siê!\n"
99 msgid "Logging in as %s ... "
100 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
102 #: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
103 #: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
104 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
105 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia kontrolnego.\n"
108 msgid "Error in server greeting.\n"
109 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
111 #: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
112 #: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
113 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
114 msgstr "Zapis nie powiód³ siê, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
117 msgid "The server refuses login.\n"
118 msgstr "Serwer nie pozwala na logowanie siê.\n"
121 msgid "Login incorrect.\n"
122 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
126 msgstr "Zalogowano siê !\n"
129 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
130 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
132 #: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
136 #: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
156 "No such directory `%s'.\n"
159 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
164 msgid "==> CWD not required.\n"
165 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
168 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
169 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ transferu typu PASV.\n"
172 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
173 msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ odpowiedzi PASV.\n"
177 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
178 msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
182 msgid "Bind error (%s).\n"
183 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
186 msgid "Invalid PORT.\n"
187 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
193 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
196 "REST nieudane; nie obcinano zawarto¶ci `%s'.\n"
201 "REST failed, starting from scratch.\n"
204 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
209 "No such file `%s'.\n"
212 "Nie ma pliku %s'.\n"
218 "No such file or directory `%s'.\n"
221 "Nie ma pliku ani katalogu %s'.\n"
224 #: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
229 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
232 msgstr " [%s do koñca]"
235 msgid " (unauthoritative)\n"
236 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
240 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
241 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
245 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
246 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
249 msgid "Control connection closed.\n"
250 msgstr "Po³±czenie kontrolne zamkniêto.\n"
253 msgid "Data transfer aborted.\n"
254 msgstr "Przerwano transfer danych.\n"
258 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
259 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, nie pobieram.\n"
261 #: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
266 #: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
269 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
272 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
275 #: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
277 msgid "Removing %s.\n"
278 msgstr "Usuwanie %s.\n"
282 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
283 msgstr "U¿ywam `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
287 msgid "Removed `%s'.\n"
288 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
292 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
293 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
295 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
299 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
301 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie "
304 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
308 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
311 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- przesy³anie.\n"
313 #. Sizes do not match
317 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
320 "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- przesy³anie.\n"
324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
325 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
330 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
333 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
338 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
339 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
343 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
345 "Dowi±zania symboliczne nie s± wspierane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
349 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
350 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
354 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
355 msgstr "%s: nieznany/niewspierany typ pliku.\n"
359 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
360 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
364 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
366 "Nie nast±pi± próby ¶ci±gania katalogów odk±d g³êboko¶æ wynosi %d (maks %d).\n"
370 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
371 msgstr "Nie wchodzê do `%s' poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
375 msgid "Rejecting `%s'.\n"
376 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
379 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
380 #. reason that nothing was retrieved.
383 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
384 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
388 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
389 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s' [%ld].\n"
393 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
394 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s'.\n"
398 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
403 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
408 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
413 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
414 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
419 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
420 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
422 #. +option or -option
425 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
426 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
428 #. 1003.2 specifies the format of this message.
431 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
432 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
434 #. 1003.2 specifies the format of this message.
437 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
438 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
441 msgid "Host not found"
442 msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
445 msgid "Unknown error"
446 msgstr "Nieznany b³±d"
450 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
451 msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
455 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
456 msgstr "Nie uda³o siê za³adowaæ lokalnych certyfikatów z %s\n"
458 #: src/http.c:564 src/http.c:572
459 msgid "Trying without the specified certificate\n"
460 msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
464 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
465 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
467 #: src/http.c:662 src/http.c:1592
468 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
469 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
473 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
474 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
478 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
479 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
483 msgid "%s request sent, awaiting response... "
484 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
487 msgid "End of file while parsing headers.\n"
488 msgstr "Wyst±pi³ koniec pliku podczas skanowania nag³ówków.\n"
492 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
493 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
496 msgid "No data received"
497 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
500 msgid "Malformed status line"
501 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
504 msgid "(no description)"
505 msgstr "(brak opisu)"
508 msgid "Authorization failed.\n"
509 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
512 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
513 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelnienia.\n"
517 msgid "Location: %s%s\n"
518 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
520 #: src/http.c:1136 src/http.c:1268
531 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
535 " Plik ju¿ zosta³ w pe³ni przes³any; nic do roboty.\n"
542 "The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
543 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
547 "Serwer nie obs³uguje kontynuacji ¶ci±gania, które jest w konflikcje z `-c'.\n"
548 "Nie pozwalam na obciêcie istniej±cego pliku `%s'.\n"
551 #. No need to print this output if the body won't be
552 #. downloaded at all, or if the original server response is
561 msgstr " (%s do koñca)"
568 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
569 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± wspierane w HTTP.\n"
571 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
575 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
576 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest, nie ¶ci±gam.\n"
580 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
581 msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do `%s' (%s).\n"
585 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
586 msgstr "B£¡D: Przekierowywanie (%d) bez lokalizacji.\n"
590 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
591 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
594 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
595 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- wy³±czanie znaczników czasu.\n"
598 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
599 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
604 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
607 "Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
611 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
612 msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- ¶ci±ganie.\n"
615 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
616 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, ¶ci±ganie.\n"
621 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
624 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
629 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
630 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
635 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
638 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
643 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
644 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
648 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
649 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
653 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
654 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
656 #: src/init.c:348 src/netrc.c:267
658 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
659 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
661 #: src/init.c:366 src/init.c:372
663 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
664 msgstr "%s: B³±d w %s w lini %d.\n"
668 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
670 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
675 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
676 msgstr "%s: BUG: nieznana komenda `%s', warto¶æ `%s'.\n"
680 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
681 msgstr "%s: %s: Nie mo¿na skonwertowaæ `%s' do adresu IP.\n"
685 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
686 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
690 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
691 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: zawsze, on, off lub never.\n"
693 #: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
695 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
696 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s'.\n"
698 #: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
700 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
701 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
705 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
706 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
710 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
711 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny ¶ci±gacz sieciowy.\n"
713 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
714 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
718 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
722 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
728 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
729 " -h, --help print this help.\n"
730 " -b, --background go to background after startup.\n"
731 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
735 " -V, --version wy¶wietl wersjê Wget'a i zakoñcz\n"
737 " -h, --help wy¶wietl t± pomoc.\n"
738 " -b, --background przejd¼ w t³o po wystartowaniu.\n"
739 " -e, --execute=KOMENDA wykonaj komendê .wgetrc'.\n"
744 "Logging and input file:\n"
745 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
746 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
747 " -d, --debug print debug output.\n"
748 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
749 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
750 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
751 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
752 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
753 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
754 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
755 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
758 "Logowanie i wej¶cie z pliku:\n"
759 " -o, --output-file=PLIK zapisuj komunikaty do PLIK.\n"
760 " -a, --append-output=PLIK do³±cz komunikaty do PLIK.\n"
761 " -d, --debug w³±cz debugowanie.\n"
762 " -q, --quiet cisza (¿adnych komunikatów).\n"
763 " -v, --verbose wy¶wietlaj jak najwiêcej\n"
764 " komunikatów (standardowo).\n"
765 " -nv, --non-verbose wy³±cz wy¶wiatlanie jak najwiêkszej\n"
766 " liczby komunikatów bez bycia cicho.\n"
767 " -i, --input-file=PLIK wczytuj URLe z PLIK.\n"
768 " -F, --force-html traktuj plik wej¶ciowy jako plik HTML.\n"
769 " -B, --base=URL dodaje adres URL do relatywnych "
772 " --sslcertfile=PLIK opcjonalny certyfikat klienta.\n"
773 " --sslcertkey=PLIK_KLUCZY opcjonalny plik kluczy dla tego "
780 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
782 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
784 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
785 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
787 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
788 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
789 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
791 " -S, --server-response print server response.\n"
792 " --spider don't download anything.\n"
793 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
794 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
795 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
797 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
798 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
802 " --bind-address=ADRES u¿yj lokalnego adresu ADRES (host lub "
804 " -t, --tries=LICZBA ustaw liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
805 " (0 = bez limitu)\n"
806 " -O --output-document=PLIK zapisz dokumenty do PLIK.\n"
807 " -nc, --no-clobber nie clobber'uj istniej±cych plików.\n"
808 " -c, --continue zrestartuj ¶ci±ganie istniej±cego "
810 " --dot-style=STILE ustaw tryb wizualizacji postêpów\n"
812 " -N, --timestamping nie ¶ci±gaj plików je¶li s± starsze "
815 " -S, --server-response wy¶wietlaj odpowiedzi serwera.\n"
816 " --spider nie ¶ci±gaj czegokolwiek.\n"
817 " -T, --timeout=SEKUND ustaw timeout odczytywania na SEKUND.\n"
818 " -w, --wait=SEKUND czekaj SEKUND pomiêdzy ¶ci±ganiami\n"
819 " --waitretry=SEKUND czekaj SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
820 " wznowienia ¶ci±gania\n"
821 " -Y, --proxy=on/off w³±cz/wy³±cz proxy.\n"
822 " -Q, --quota=ROZMIAR ustaw quotê ¶ci±gania na ROZMIAR.\n"
828 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
829 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
830 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
831 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
832 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
837 " -nd --no-directories nie twórz katalogów.\n"
838 " -x, --force-directories wymu¶ tworzenie katalogów.\n"
839 " -nH, --no-host-directories nie twórz katalogu o nazwie hosta.\n"
840 " -P, --directory-prefix=PREFIKS zapisz pliki w PREFIKS/...\n"
841 " --cut-dirs=LICZBA ignoruj LiCZBA zdalnych katalogów\n"
847 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
848 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
849 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
851 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
853 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
854 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
855 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
856 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
857 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
858 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
859 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
860 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
862 " --cookies=off don't use cookies.\n"
863 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
864 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
868 " --http-user=U¯YTKOWNIK ustaw u¿ytkownika http na U¯YTKOWNIK.\n"
869 " --http-passwd=HAS£O ustaw has³o http na HAS£O.\n"
870 " -C, --cache=on/off (nie)pozwól na cachowanie danych "
872 " (normalnie dozwolone).\n"
873 " -E, --html-extension zapisz wszystkie dokumenty text/html\n"
874 " z rozszerzeniem .html.\n"
875 " --ignore-length ignoruj pole nag³ówka `Content-"
877 " --header=CI¡G_ZN wstaw CI¡G_ZN w nag³ówek.\n"
878 " --proxy-user=U¯YTKOWNIK ustaw u¿ytkownika proxy na U¯YTKOWNIK.\n"
879 " --proxy-passwd=HAS£O ustaw has³o proxy na HAS£O.\n"
880 " --referer=URL do³±czaj nag³ówek `Referer: URL' w "
882 " -s, --save-headers zapisuj nag³ówki HTTP do pliku.\n"
883 " -U, --user-agent=AGENT identyfikuj sie jako AGENT zamiast \n"
885 " --no-http-keep-alive wy³±cz HTTP keep-alive (ci±g³e "
887 " --cookies=off nie u¿ywaj ciasteczek.\n"
888 " --load-cookies=PLIK za³aduj ciasteczka z PLIK przed sesj±.\n"
889 " --save-cookies=PLIK zapisz ciasteczka do PLIK po sesji.\n"
895 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
896 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
897 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
898 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
903 " -nr, --dont-remove-listing nie usuwaj plików `.listing'.\n"
904 " -g, --glob=on/off w³±cz/wy³±cz mo¿liwo¶æ u¿ywania\n"
905 " znaków globalnych.\n"
906 " --passive-ftp u¿yj \"pasywnego\" trybu ¶ci±gania.\n"
907 " --retr-symlinks ¶ci±gaj dowi±zania symbolicze FTP.\n"
912 "Recursive retrieval:\n"
913 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
914 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
916 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
917 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
918 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
919 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
920 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
924 "¦ci±ganie rekursywne:\n"
925 " -r, --recursive pracuj rekursywnie -- u¿ywaj "
927 " -l, --level=NUMER maksymalna g³êboko¶æ podczas pracy\n"
928 " rekursywnej (0 - bez limitu).\n"
929 " --delete-after kasuj ¶ci±gniête pliki.\n"
930 " -k, --convert-links konwertuj dowi±zania symboliczne\n"
932 " -K, --backup-converted przed konwersj± pliku X zapisz jego\n"
933 " orygina³ jako X.orig.\n"
934 " -m, --mirror skrót odpowiadaj±cy opcjom -r -N -l inf "
936 " -p, --page-requisites ¶ci±gaj wszystkie pliki graficzne itp. "
938 " by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
943 "Recursive accept/reject:\n"
944 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
946 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
948 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
950 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
952 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
953 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
955 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
957 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
958 " -L, --relative follow relative links only.\n"
959 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
960 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
961 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
962 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
965 "Rekursywnie akceptuj/odrzuæ\n"
966 " -A, --accept=LISTA lista akceptowanych rozszerzeñ.\n"
967 " -R, --reject=LISTA lista odrzucanych rozszerzeñ.\n"
968 " -D, --domains=LISTA lista akceptowanych domen.\n"
969 " --exclude-domains=LISTA lista domen do odrzucenia\n"
970 " oddzielonych przecinkami.\n"
971 " --follow-ftp pod±¿aj za odno¶nikami FTP\n"
973 " --follow-tags=LISTA lista akceptowanych pod±¿anych HTML\n"
974 " -H, --span-hosts podczas pracy rekursywnej id¼ do\n"
976 " -L, --relative pod±¿aj wy³±czenie za relatywnymi\n"
978 " -I, --include-directories=LISTA lista akceptowanych katalogów.\n"
979 " -X, --exclude-directories=LISTA lista odrzucanych katalogów.\n"
980 " -nh, --no-host-lookup nie sprawdzaj wpisu DNS hostów.\n"
981 " -np, --no-parent nie wychod¼ poza katalog - matkê.\n"
985 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
986 msgstr "Informacje o b³êdaj przesy³aj do <bug-wget@gnu.org>.\n"
990 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
991 msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie wkompilowane.\n"
995 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
996 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
997 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
998 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
999 "GNU General Public License for more details.\n"
1001 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1002 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on\n"
1003 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej\n"
1004 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH\n"
1005 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna\n"
1006 "Licencja Publiczna GNU.\n"
1011 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1014 "Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1015 "T³umaczenie: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>.\n"
1019 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1020 msgstr "%s: %s: nieprawid³owa komenda\n"
1024 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1025 msgstr "%s: nielegalna opcja -- `n%c'\n"
1027 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1028 #. pre-1.5 `--help' page.
1029 #: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
1031 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1032 msgstr "Spróbuj %s --help' po wiêcej opcji.\n"
1035 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1037 "Nie mogê jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i wogóle nic nie "
1041 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1042 msgstr "Nie mogê jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i clobber.\n"
1044 #. No URL specified.
1047 msgid "%s: missing URL\n"
1048 msgstr "%s: zagubiony URL\n"
1052 msgid "No URLs found in %s.\n"
1053 msgstr "Nie znaleziono URLi w %s.\n"
1060 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1063 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1064 "¦ci±gniêto: %s bajtów w %d plikach\n"
1068 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1069 msgstr "Quota na ¶ci±ganie (%s bajtów) PRZEKROCZONA!\n"
1071 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1072 #. redirect_output passes tmp through printf.
1075 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1076 msgstr "%s przes³ano, przekierowywanie wyj¶cia do `%%s'.\n"
1078 #: src/mswindows.c:89
1082 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1083 "Execution continued in background.\n"
1084 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1087 "Przes³ano CTRL+Break, przekierowywanie wyj¶cia do `%s'.\n"
1088 "Wykonanie kontynuowane w tle.\n"
1089 "Mo¿na zatrzymaæ Wget'a poprzez wci¶niêcie CTRL+ALT+DELETE.\n"
1092 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
1093 msgid "Continuing in background.\n"
1094 msgstr "Kontunuacja w tle.\n"
1096 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
1098 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1099 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1101 #: src/mswindows.c:188
1103 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1104 msgstr "Startowanie WinHelp %s\n"
1106 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1108 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1109 msgstr "%s: Nie mog¿na znale¶æ u¿ytecznego sterownika do gniazd (socket).\n"
1113 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1115 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: \"%s\" znaki (token) pojawiaj± sie przed nazw± "
1120 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1121 msgstr "%s: %s:%d: nieznany znak (token) \"%s\"\n"
1125 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1126 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1130 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1131 msgstr "%s: nie mo¿na zlokalizowaæ %s: %s\n"
1135 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1136 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1139 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1140 msgstr "£adowanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1149 " [ pomijanie %dK ]"
1152 msgid "Could not find proxy host.\n"
1153 msgstr "Nie mo¿na znale¶æ serwera proxy.\n"
1157 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1158 msgstr "Proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1162 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1163 msgstr "%s: Wykryto cykl przekierowañ.\n"
1178 "Ponawianie próby.\n"
1183 msgid "Converting %s... "
1184 msgstr "Konwertujê %s... "
1187 msgid "nothing to do.\n"
1188 msgstr "nic do roboty.\n"
1190 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1192 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1193 msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1197 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1198 msgstr "Nie uda³o sie usun±æ `%s': %s\n"
1202 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1203 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
1207 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1208 msgstr "%s: %s: Nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci.\n"
1211 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1212 msgstr "Nieznany/niewspierany protokó³"
1215 msgid "Invalid port specification"
1216 msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja portu"
1219 msgid "Invalid host name"
1220 msgstr "Nieprawid³owa nazwa hosta"
1224 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1225 msgstr "Nie uda³o sie usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1227 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1228 #~ msgstr "%s: Nie mo¿na znale¼æ identyfikatora u¿ytkownika.\n"
1230 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1231 #~ msgstr "%s: Ostrze¿enie: uname nie powiod³o siê: %s\n"
1233 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1234 #~ msgstr "%s: Ostrze¿enie: gethostname nie powiod³o siê\n"
1236 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1237 #~ msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na uzyskaæ lokalnego adresu IP.\n"
1239 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1240 #~ msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ nazwy lokalnego adresu IP.\n"
1242 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1244 #~ "%s: Ostrze¿enie: zapytanie odwrotnego DNSu o lokalny adres nie zwróci³o "
1247 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1248 #~ msgstr "%s: Przekierowanie do samego siebie.\n"
1250 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1251 #~ msgstr "B³±d (%s): Odno¶nik %s podany bez bazy.\n"
1253 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1254 #~ msgstr "B³±d (%s): Baza %s jest relatywna, bez odsy³aj±cego URLa.\n"
1257 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1260 #~ "Lokalny plik `%s' jest ¶wie¿szy, nie ¶ci±gam.\n"
1263 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1264 #~ msgstr "%s: nieznana opcja, kod znaku 0%o\n"
1266 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1267 #~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `-%c'\n"
1269 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1270 #~ msgstr "%s: opcja `-%c' wymaga argumentu"