]> git.pld-linux.org Git - packages/wget.git/blob - wget.pl.po
- drop outdated patch2 from patch list
[packages/wget.git] / wget.pl.po
1 # Polish translation of wget
2 # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000.
4 # $Id$
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-02-23 14:57+01:00\n"
10 "Last-Translator: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>\n"
11 "Language-Team: PL <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:588
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "B³±d w polu Set-Cookie `%s'"
20
21 #: src/cookies.c:612
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "B³±d sk³adni w Set-Cookie przy znaku `%c'.\n"
25
26 #: src/cookies.c:620
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "B³ad sk³adni w Set-Cookie: przedwczesny koniec ci±gu znaków.\n"
29
30 #: src/cookies.c:1352
31 #, c-format
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku ciasteczek `%s': %s\n"
34
35 #: src/cookies.c:1364
36 #, c-format
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "B³±d podczas zapisu do `%s': %s\n"
39
40 #: src/cookies.c:1368
41 #, c-format
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "B³±d podczas zamykania `%s': %s\n"
44
45 #: src/ftp-ls.c:787
46 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr ""
48 "Niewspierany typ listy plików, próbowanie Unix-owego analizatora sk³adni.\n"
49
50 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
51 #, c-format
52 msgid "Index of /%s on %s:%d"
53 msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
54
55 #: src/ftp-ls.c:856
56 msgid "time unknown       "
57 msgstr "czas nieznany      "
58
59 #: src/ftp-ls.c:860
60 msgid "File        "
61 msgstr "Plik         "
62
63 #: src/ftp-ls.c:863
64 msgid "Directory   "
65 msgstr "Katalog     "
66
67 #: src/ftp-ls.c:866
68 msgid "Link        "
69 msgstr "Odno¶nik    "
70
71 #: src/ftp-ls.c:869
72 msgid "Not sure    "
73 msgstr "Nie pewny   "
74
75 #: src/ftp-ls.c:887
76 #, c-format
77 msgid " (%s bytes)"
78 msgstr " (%s bajtów)"
79
80 #. Login to the server:
81 #. First: Establish the control connection.
82 #: src/ftp.c:149 src/http.c:623
83 #, c-format
84 msgid "Connecting to %s:%hu... "
85 msgstr "£±czenie siê z %s:%hu... "
86
87 #: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
88 #, c-format
89 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
90 msgstr "Po³±czenie zosta³o odrzucone przez %s:%hu.\n"
91
92 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
93 #: src/ftp.c:192 src/http.c:651
94 msgid "connected!\n"
95 msgstr "po³±czono siê!\n"
96
97 #: src/ftp.c:193
98 #, c-format
99 msgid "Logging in as %s ... "
100 msgstr "Logowanie siê jako %s ... "
101
102 #: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
103 #: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
104 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
105 msgstr "B³±d w odpowiedzi serwera, zamykanie po³±czenia kontrolnego.\n"
106
107 #: src/ftp.c:210
108 msgid "Error in server greeting.\n"
109 msgstr "B³±d w powitaniu serwera.\n"
110
111 #: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
112 #: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
113 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
114 msgstr "Zapis nie powiód³ siê, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
115
116 #: src/ftp.c:225
117 msgid "The server refuses login.\n"
118 msgstr "Serwer nie pozwala na logowanie siê.\n"
119
120 #: src/ftp.c:232
121 msgid "Login incorrect.\n"
122 msgstr "Nieprawid³owy login lub has³o.\n"
123
124 #: src/ftp.c:239
125 msgid "Logged in!\n"
126 msgstr "Zalogowano siê !\n"
127
128 #: src/ftp.c:264
129 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
130 msgstr "B³±d serwera, nie mo¿na ustaliæ typu systemu.\n"
131
132 #: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
133 msgid "done.    "
134 msgstr "zrobiono.    "
135
136 #: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
137 msgid "done.\n"
138 msgstr "zrobiono.\n"
139
140 #: src/ftp.c:352
141 #, c-format
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Nieznany typ `%c', zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
144
145 #: src/ftp.c:365
146 msgid "done.  "
147 msgstr "zrobiono.  "
148
149 #: src/ftp.c:371
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD nie jest potrzebne.\n"
152
153 #: src/ftp.c:444
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "No such directory `%s'.\n"
157 "\n"
158 msgstr ""
159 "Nie ma katalogu `%s'.\n"
160 "\n"
161
162 #. do not CWD
163 #: src/ftp.c:462
164 msgid "==> CWD not required.\n"
165 msgstr "==> CWD nie wymagane.\n"
166
167 #: src/ftp.c:496
168 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
169 msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ transferu typu PASV.\n"
170
171 #: src/ftp.c:500
172 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
173 msgstr "Nie mo¿na przeskanowaæ odpowiedzi PASV.\n"
174
175 #: src/ftp.c:514
176 #, c-format
177 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
178 msgstr "Nast±pi± próby po³±czenia z %s:%hu.\n"
179
180 #: src/ftp.c:601
181 #, c-format
182 msgid "Bind error (%s).\n"
183 msgstr "B³±d Bind (%s).\n"
184
185 #: src/ftp.c:617
186 msgid "Invalid PORT.\n"
187 msgstr "Nieprawid³owe PORT.\n"
188
189 #: src/ftp.c:670
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "\n"
193 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
194 msgstr ""
195 "\n"
196 "REST nieudane; nie obcinano zawarto¶ci `%s'.\n"
197
198 #: src/ftp.c:677
199 msgid ""
200 "\n"
201 "REST failed, starting from scratch.\n"
202 msgstr ""
203 "\n"
204 "REST nieudane, rozpoczynanie od pocz±tku.\n"
205
206 #: src/ftp.c:726
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "No such file `%s'.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "Nie ma pliku %s'.\n"
213 "\n"
214
215 #: src/ftp.c:774
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "No such file or directory `%s'.\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "Nie ma pliku ani katalogu %s'.\n"
222 "\n"
223
224 #: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
225 #, c-format
226 msgid "Length: %s"
227 msgstr "D³ugo¶æ: %s"
228
229 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
230 #, c-format
231 msgid " [%s to go]"
232 msgstr " [%s do koñca]"
233
234 #: src/ftp.c:870
235 msgid " (unauthoritative)\n"
236 msgstr " (nie autorytatywne)\n"
237
238 #: src/ftp.c:897
239 #, c-format
240 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
241 msgstr "%s: %s, zamykanie po³±czenienia kontrolnego.\n"
242
243 #: src/ftp.c:905
244 #, c-format
245 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
246 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie danych: %s; "
247
248 #: src/ftp.c:922
249 msgid "Control connection closed.\n"
250 msgstr "Po³±czenie kontrolne zamkniêto.\n"
251
252 #: src/ftp.c:940
253 msgid "Data transfer aborted.\n"
254 msgstr "Przerwano transfer danych.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1004
257 #, c-format
258 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
259 msgstr "Plik `%s' ju¿ istnieje, nie pobieram.\n"
260
261 #: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
262 #, c-format
263 msgid "(try:%2d)"
264 msgstr "(próba:%2d)"
265
266 #: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld]\n"
273 "\n"
274
275 #: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
276 #, c-format
277 msgid "Removing %s.\n"
278 msgstr "Usuwanie %s.\n"
279
280 #: src/ftp.c:1220
281 #, c-format
282 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
283 msgstr "U¿ywam `%s' jako tymczasowego pliku dla listy.\n"
284
285 #: src/ftp.c:1232
286 #, c-format
287 msgid "Removed `%s'.\n"
288 msgstr "Usuniêto `%s'.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1268
291 #, c-format
292 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
293 msgstr "G³êboko¶æ rekurencji %d przekroczy³a maksymaln± g³êboko¶æ %d.\n"
294
295 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
296 #. are both equal.
297 #: src/ftp.c:1329
298 #, c-format
299 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
300 msgstr ""
301 "Plik po stronie serwera nie jest nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie "
302 "przesy³am.\n"
303
304 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
305 #: src/ftp.c:1336
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "Plik po stronie serwera jest nowszy ni¿ plik lokalny `%s' -- przesy³anie.\n"
312
313 #. Sizes do not match
314 #: src/ftp.c:1343
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
318 "\n"
319 msgstr ""
320 "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- przesy³anie.\n"
321 "\n"
322
323 #: src/ftp.c:1360
324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
325 msgstr "Nieprawid³owa nazwa dowi±zania symbolicznego, pomijanie.\n"
326
327 #: src/ftp.c:1377
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "Ju¿ istnieje poprawne dowi±zanie symboliczne %s -> %s\n"
334 "\n"
335
336 #: src/ftp.c:1385
337 #, c-format
338 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
339 msgstr "Tworzenie dowi±zania symbolicznego %s -> %s\n"
340
341 #: src/ftp.c:1396
342 #, c-format
343 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
344 msgstr ""
345 "Dowi±zania symboliczne nie s± wspierane, pomijanie symb. dowi±zania `%s'.\n"
346
347 #: src/ftp.c:1408
348 #, c-format
349 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
350 msgstr "Pomijanie katalogu `%s'.\n"
351
352 #: src/ftp.c:1417
353 #, c-format
354 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
355 msgstr "%s: nieznany/niewspierany typ pliku.\n"
356
357 #: src/ftp.c:1444
358 #, c-format
359 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
360 msgstr "%s: znacznik czasowy uszkodzony.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1465
363 #, c-format
364 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
365 msgstr ""
366 "Nie nast±pi± próby ¶ci±gania katalogów odk±d g³êboko¶æ wynosi %d (maks %d).\n"
367
368 #: src/ftp.c:1511
369 #, c-format
370 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
371 msgstr "Nie wchodzê do `%s' poniewa¿ jest on wy³±czony/nie-w³±czony.\n"
372
373 #: src/ftp.c:1558
374 #, c-format
375 msgid "Rejecting `%s'.\n"
376 msgstr "Odrzucanie `%s'.\n"
377
378 #. No luck.
379 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
380 #. reason that nothing was retrieved.
381 #: src/ftp.c:1605
382 #, c-format
383 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
384 msgstr "Brak pasuj±cych do wzorca `%s'.\n"
385
386 #: src/ftp.c:1670
387 #, c-format
388 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
389 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s' [%ld].\n"
390
391 #: src/ftp.c:1675
392 #, c-format
393 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
394 msgstr "Zapisano indeks w postaci HTMLa w `%s'.\n"
395
396 #: src/getopt.c:454
397 #, c-format
398 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: opcja `%s` jest niejednoznaczna\n"
400
401 #: src/getopt.c:478
402 #, c-format
403 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
405
406 #: src/getopt.c:483
407 #, c-format
408 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
409 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
410
411 #: src/getopt.c:498
412 #, c-format
413 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
414 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
415
416 #. --option
417 #: src/getopt.c:528
418 #, c-format
419 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
420 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
421
422 #. +option or -option
423 #: src/getopt.c:532
424 #, c-format
425 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
426 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
427
428 #. 1003.2 specifies the format of this message.
429 #: src/getopt.c:563
430 #, c-format
431 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
432 msgstr "%s: nieprawid³owa opcja -- %c\n"
433
434 #. 1003.2 specifies the format of this message.
435 #: src/getopt.c:602
436 #, c-format
437 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
438 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
439
440 #: src/host.c:374
441 msgid "Host not found"
442 msgstr "Host nie zosta³ znaleziony"
443
444 #: src/host.c:376
445 msgid "Unknown error"
446 msgstr "Nieznany b³±d"
447
448 #. this is fatal
449 #: src/http.c:554
450 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
451 msgstr "Nieudane ustawianie kontekstu SSL\n"
452
453 #: src/http.c:560
454 #, c-format
455 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
456 msgstr "Nie uda³o siê za³adowaæ lokalnych certyfikatów z %s\n"
457
458 #: src/http.c:564 src/http.c:572
459 msgid "Trying without the specified certificate\n"
460 msgstr "Próbowanie bez podanego certyfikatu\n"
461
462 #: src/http.c:568
463 #, c-format
464 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
465 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza certyfikatu z %s\n"
466
467 #: src/http.c:662 src/http.c:1592
468 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
469 msgstr "Niemo¿liwe utworzenie po³±czenia SSL.\n"
470
471 #: src/http.c:670
472 #, c-format
473 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
474 msgstr "Ponowne u¿ycie po³±czenia do %s:%hu.\n"
475
476 #: src/http.c:860
477 #, c-format
478 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
479 msgstr "Nie powiod³o siê wysy³anie ¿±dania HTTP: %s.\n"
480
481 #: src/http.c:865
482 #, c-format
483 msgid "%s request sent, awaiting response... "
484 msgstr "¯±danie %s wys³ano, oczekiwanie na odpowied¼... "
485
486 #: src/http.c:909
487 msgid "End of file while parsing headers.\n"
488 msgstr "Wyst±pi³ koniec pliku podczas skanowania nag³ówków.\n"
489
490 #: src/http.c:919
491 #, c-format
492 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
493 msgstr "B³±d odczytu (%s) w nag³ówkach.\n"
494
495 #: src/http.c:958
496 msgid "No data received"
497 msgstr "Brak danych w odpowiedzi"
498
499 #: src/http.c:960
500 msgid "Malformed status line"
501 msgstr "¬le sformu³owana linia statusu"
502
503 #: src/http.c:965
504 msgid "(no description)"
505 msgstr "(brak opisu)"
506
507 #: src/http.c:1088
508 msgid "Authorization failed.\n"
509 msgstr "Autoryzacja nie powiod³a siê.\n"
510
511 #: src/http.c:1095
512 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
513 msgstr "Nieznana metoda uwierzytelnienia.\n"
514
515 #: src/http.c:1135
516 #, c-format
517 msgid "Location: %s%s\n"
518 msgstr "Lokalizacja: %s%s\n"
519
520 #: src/http.c:1136 src/http.c:1268
521 msgid "unspecified"
522 msgstr "nieznana"
523
524 #: src/http.c:1137
525 msgid " [following]"
526 msgstr " [pod±¿am]"
527
528 #: src/http.c:1199
529 msgid ""
530 "\n"
531 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
532 "\n"
533 msgstr ""
534 "\n"
535 "    Plik ju¿ zosta³ w pe³ni przes³any; nic do roboty.\n"
536 "\n"
537
538 #: src/http.c:1215
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "\n"
542 "The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
543 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
544 "\n"
545 msgstr ""
546 "\n"
547 "Serwer nie obs³uguje kontynuacji ¶ci±gania, które jest w konflikcje z `-c'.\n"
548 "Nie pozwalam na obciêcie istniej±cego pliku `%s'.\n"
549 "\n"
550
551 #. No need to print this output if the body won't be
552 #. downloaded at all, or if the original server response is
553 #. printed.
554 #: src/http.c:1258
555 msgid "Length: "
556 msgstr "D³ugo¶æ: "
557
558 #: src/http.c:1263
559 #, c-format
560 msgid " (%s to go)"
561 msgstr " (%s do koñca)"
562
563 #: src/http.c:1268
564 msgid "ignored"
565 msgstr "zignorowano"
566
567 #: src/http.c:1398
568 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
569 msgstr "Ostrze¿enie: znaki globalne nie s± wspierane w HTTP.\n"
570
571 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
572 #. retrieve the file
573 #: src/http.c:1416
574 #, c-format
575 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
576 msgstr "Plik `%s' ju¿ tu jest, nie ¶ci±gam.\n"
577
578 #: src/http.c:1584
579 #, c-format
580 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
581 msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do `%s' (%s).\n"
582
583 #: src/http.c:1601
584 #, c-format
585 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
586 msgstr "B£¡D: Przekierowywanie (%d) bez lokalizacji.\n"
587
588 #: src/http.c:1629
589 #, c-format
590 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
591 msgstr "%s B£¡D %d: %s.\n"
592
593 #: src/http.c:1641
594 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
595 msgstr "Brak nag³ówka Last-modified -- wy³±czanie znaczników czasu.\n"
596
597 #: src/http.c:1649
598 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
599 msgstr "B³êdny nag³ówek Last-modified -- znacznik czasu zignorowany.\n"
600
601 #: src/http.c:1672
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "Plik po stronie serwera starszy ni¿ plik lokalny `%s' -- nie przesy³am.\n"
608
609 #: src/http.c:1679
610 #, c-format
611 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
612 msgstr "Rozmiary nie pasuj± (lokalny %ld) -- ¶ci±ganie.\n"
613
614 #: src/http.c:1683
615 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
616 msgstr "Plik na zdalnym serwerze jest nowszy, ¶ci±ganie.\n"
617
618 #: src/http.c:1727
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld]\n"
625 "\n"
626
627 #: src/http.c:1773
628 #, c-format
629 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
630 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld bajcie. "
631
632 #: src/http.c:1781
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "%s (%s) - zapisano `%s' [%ld/%ld])\n"
639 "\n"
640
641 #: src/http.c:1800
642 #, c-format
643 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
644 msgstr "%s (%s) - Po³±czenie zamkniête przy %ld/%ld bajcie."
645
646 #: src/http.c:1811
647 #, c-format
648 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
649 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld (%s)."
650
651 #: src/http.c:1819
652 #, c-format
653 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
654 msgstr "%s (%s) - B³±d podczas odczytu przy bajcie %ld/%ld (%s). "
655
656 #: src/init.c:348 src/netrc.c:267
657 #, c-format
658 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
659 msgstr "%s: Nie mo¿na odczytaæ %s (%s).\n"
660
661 #: src/init.c:366 src/init.c:372
662 #, c-format
663 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
664 msgstr "%s: B³±d w %s w lini %d.\n"
665
666 #: src/init.c:404
667 #, c-format
668 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
669 msgstr ""
670 "%s: Ostrze¿enie: Zarówno wgetrc systemowy jak i u¿ytkownika wskazuj± na `%"
671 "s'.\n"
672
673 #: src/init.c:496
674 #, c-format
675 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
676 msgstr "%s: BUG: nieznana komenda `%s', warto¶æ `%s'.\n"
677
678 #: src/init.c:528
679 #, c-format
680 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
681 msgstr "%s: %s: Nie mo¿na skonwertowaæ `%s' do adresu IP.\n"
682
683 #: src/init.c:558
684 #, c-format
685 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
686 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ on lub off.\n"
687
688 #: src/init.c:602
689 #, c-format
690 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
691 msgstr "%s: %s: Proszê podaæ: zawsze, on, off lub never.\n"
692
693 #: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
694 #, c-format
695 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
696 msgstr "%s: %s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s'.\n"
697
698 #: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
699 #, c-format
700 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
701 msgstr "%s: Nieprawid³owa specyfikacja `%s`\n"
702
703 #: src/main.c:119
704 #, c-format
705 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
706 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]... [URL]...\n"
707
708 #: src/main.c:127
709 #, c-format
710 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
711 msgstr "GNU Wget %s, nie-interaktywny ¶ci±gacz sieciowy.\n"
712
713 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
714 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
715 #: src/main.c:132
716 msgid ""
717 "\n"
718 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
719 "\n"
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich opcji s± te¿ obowi±zkowe dla opcji krótkich.\n"
723 "\n"
724
725 #: src/main.c:136
726 msgid ""
727 "Startup:\n"
728 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
729 "  -h,  --help              print this help.\n"
730 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
731 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
732 "\n"
733 msgstr ""
734 "Start:\n"
735 "  -V,  --version                     wy¶wietl wersjê Wget'a i zakoñcz\n"
736 "                                     dzia³anie.\n"
737 "  -h,  --help                        wy¶wietl t± pomoc.\n"
738 "  -b,  --background                  przejd¼ w t³o po wystartowaniu.\n"
739 "  -e,  --execute=KOMENDA             wykonaj komendê .wgetrc'.\n"
740 "\n"
741
742 #: src/main.c:143
743 msgid ""
744 "Logging and input file:\n"
745 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
746 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
747 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
748 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
749 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
750 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
751 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
752 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
753 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
754 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
755 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "Logowanie i wej¶cie z pliku:\n"
759 "  -o,  --output-file=PLIK            zapisuj komunikaty do PLIK.\n"
760 "  -a,  --append-output=PLIK          do³±cz komunikaty do PLIK.\n"
761 "  -d,  --debug                       w³±cz debugowanie.\n"
762 "  -q,  --quiet                       cisza (¿adnych komunikatów).\n"
763 "  -v,  --verbose                     wy¶wietlaj jak najwiêcej\n"
764 "                                     komunikatów (standardowo).\n"
765 "  -nv, --non-verbose                 wy³±cz wy¶wiatlanie jak najwiêkszej\n"
766 "                                     liczby komunikatów bez bycia cicho.\n"
767 "  -i,  --input-file=PLIK             wczytuj URLe z PLIK.\n"
768 "  -F,  --force-html                  traktuj plik wej¶ciowy jako plik HTML.\n"
769 "  -B,  --base=URL                    dodaje adres URL do relatywnych "
770 "odno¶ników\n"
771 "                                     w -F -i pliku.\n"
772 "       --sslcertfile=PLIK            opcjonalny certyfikat klienta.\n"
773 "       --sslcertkey=PLIK_KLUCZY      opcjonalny plik kluczy dla tego "
774 "certyfikatu.\n"
775 "\n"
776
777 #: src/main.c:157
778 msgid ""
779 "Download:\n"
780 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
781 "host.\n"
782 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
783 "unlimits).\n"
784 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
785 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
786 "suffixes.\n"
787 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
788 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
789 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
790 "local.\n"
791 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
792 "       --spider                 don't download anything.\n"
793 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
794 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
795 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
796 "retrieval.\n"
797 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
798 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "¦ci±ganie:\n"
802 "       --bind-address=ADRES          u¿yj lokalnego adresu ADRES (host lub "
803 "IP).\n"
804 "  -t,  --tries=LICZBA                ustaw liczbê ponownych prób na LICZBA\n"
805 "                                     (0 = bez limitu)\n"
806 "  -O   --output-document=PLIK        zapisz dokumenty do PLIK.\n"
807 "  -nc, --no-clobber                  nie clobber'uj istniej±cych plików.\n"
808 "  -c,  --continue                    zrestartuj ¶ci±ganie istniej±cego "
809 "pliku.\n"
810 "       --dot-style=STILE             ustaw tryb wizualizacji postêpów\n"
811 "                                     w ¶ci±ganiu\n"
812 "  -N,  --timestamping                nie ¶ci±gaj plików je¶li s± starsze "
813 "ni¿\n"
814 "                                     lokalne \n"
815 "  -S,  --server-response             wy¶wietlaj odpowiedzi serwera.\n"
816 "       --spider                      nie ¶ci±gaj czegokolwiek.\n"
817 "  -T,  --timeout=SEKUND              ustaw timeout odczytywania na SEKUND.\n"
818 "  -w,  --wait=SEKUND                 czekaj SEKUND pomiêdzy ¶ci±ganiami\n"
819 "       --waitretry=SEKUND            czekaj SEKUND pomiêdzy ponown± prób±\n"
820 "                                     wznowienia ¶ci±gania\n"
821 "  -Y,  --proxy=on/off                w³±cz/wy³±cz proxy.\n"
822 "  -Q,  --quota=ROZMIAR               ustaw quotê ¶ci±gania na ROZMIAR.\n"
823 "\n"
824
825 #: src/main.c:174
826 msgid ""
827 "Directories:\n"
828 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
829 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
830 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
831 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
832 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
833 "components.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Katalogi:\n"
837 "  -nd  --no-directories              nie twórz katalogów.\n"
838 "  -x,  --force-directories           wymu¶ tworzenie katalogów.\n"
839 "  -nH, --no-host-directories         nie twórz katalogu o nazwie hosta.\n"
840 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS    zapisz pliki w PREFIKS/...\n"
841 "       --cut-dirs=LICZBA             ignoruj LiCZBA zdalnych katalogów\n"
842 "\n"
843
844 #: src/main.c:182
845 msgid ""
846 "HTTP options:\n"
847 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
848 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
849 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
850 "allowed).\n"
851 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
852 "extension.\n"
853 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
854 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
855 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
856 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
857 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
858 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
859 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
860 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
861 "connections).\n"
862 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
863 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
864 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "Opcje HTTP:\n"
868 "       --http-user=U¯YTKOWNIK        ustaw u¿ytkownika http na U¯YTKOWNIK.\n"
869 "       --http-passwd=HAS£O           ustaw has³o http na HAS£O.\n"
870 "  -C,  --cache=on/off                (nie)pozwól na cachowanie danych "
871 "serwera\n"
872 "                                     (normalnie dozwolone).\n"
873 "  -E,  --html-extension              zapisz wszystkie dokumenty text/html\n"
874 "                                     z rozszerzeniem .html.\n"
875 "       --ignore-length               ignoruj pole nag³ówka `Content-"
876 "Length'.\n"
877 "       --header=CI¡G_ZN              wstaw CI¡G_ZN w nag³ówek.\n"
878 "       --proxy-user=U¯YTKOWNIK       ustaw u¿ytkownika proxy na U¯YTKOWNIK.\n"
879 "       --proxy-passwd=HAS£O          ustaw has³o proxy na HAS£O.\n"
880 "       --referer=URL                 do³±czaj nag³ówek `Referer: URL' w "
881 "rz±daniu HTTP.\n"
882 "  -s,  --save-headers                zapisuj nag³ówki HTTP do pliku.\n"
883 "  -U,  --user-agent=AGENT            identyfikuj sie jako AGENT zamiast \n"
884 "                                     Wget/WERSJA.\n"
885 "       --no-http-keep-alive          wy³±cz HTTP keep-alive (ci±g³e "
886 "po³±czenia).\n"
887 "       --cookies=off                 nie u¿ywaj ciasteczek.\n"
888 "       --load-cookies=PLIK           za³aduj ciasteczka z PLIK przed sesj±.\n"
889 "       --save-cookies=PLIK           zapisz ciasteczka do PLIK po sesji.\n"
890 "\n"
891
892 #: src/main.c:200
893 msgid ""
894 "FTP options:\n"
895 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
896 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
897 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
898 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
899 "dirs).\n"
900 "\n"
901 msgstr ""
902 "Opcje FTP:\n"
903 "  -nr, --dont-remove-listing         nie usuwaj plików `.listing'.\n"
904 "  -g,  --glob=on/off                 w³±cz/wy³±cz mo¿liwo¶æ u¿ywania\n"
905 "                                     znaków globalnych.\n"
906 "       --passive-ftp                 u¿yj \"pasywnego\" trybu ¶ci±gania.\n"
907 "       --retr-symlinks               ¶ci±gaj dowi±zania symbolicze FTP.\n"
908 "\n"
909
910 #: src/main.c:207
911 msgid ""
912 "Recursive retrieval:\n"
913 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
914 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
915 "infinite).\n"
916 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
917 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
918 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
919 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
920 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
921 "page.\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "¦ci±ganie rekursywne:\n"
925 "  -r,  --recursive                   pracuj rekursywnie -- u¿ywaj "
926 "ostro¿nie!\n"
927 "  -l,  --level=NUMER                 maksymalna g³êboko¶æ podczas pracy\n"
928 "                                     rekursywnej (0 - bez limitu).\n"
929 "       --delete-after                kasuj ¶ci±gniête pliki.\n"
930 "  -k,  --convert-links               konwertuj dowi±zania symboliczne\n"
931 "                                     na relatywne.\n"
932 "  -K,  --backup-converted            przed konwersj± pliku X zapisz jego\n"
933 "                                     orygina³ jako X.orig.\n"
934 "  -m,  --mirror                      skrót odpowiadaj±cy opcjom -r -N -l inf "
935 "-nr.\n"
936 "  -p,  --page-requisites             ¶ci±gaj wszystkie pliki graficzne itp. "
937 "potrzebne\n"
938 "                                     by poprawnie wy¶wietliæ stronê HTML.\n"
939 "\n"
940
941 #: src/main.c:217
942 msgid ""
943 "Recursive accept/reject:\n"
944 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
945 "extensions.\n"
946 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
947 "extensions.\n"
948 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
949 "domains.\n"
950 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
951 "domains.\n"
952 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
953 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
954 "tags.\n"
955 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
956 "tags.\n"
957 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
958 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
959 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
960 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
961 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
962 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
963 "\n"
964 msgstr ""
965 "Rekursywnie akceptuj/odrzuæ\n"
966 "  -A,  --accept=LISTA                lista akceptowanych rozszerzeñ.\n"
967 "  -R,  --reject=LISTA                lista odrzucanych rozszerzeñ.\n"
968 "  -D,  --domains=LISTA               lista akceptowanych domen.\n"
969 "       --exclude-domains=LISTA       lista domen do odrzucenia\n"
970 "                                     oddzielonych przecinkami.\n"
971 "       --follow-ftp                  pod±¿aj za odno¶nikami FTP\n"
972 "                                     ze stron HTML.\n"
973 "       --follow-tags=LISTA           lista akceptowanych pod±¿anych HTML\n"
974 "  -H,  --span-hosts                  podczas pracy rekursywnej id¼ do\n"
975 "                                     obcych hostów\n"
976 "  -L,  --relative                    pod±¿aj wy³±czenie za relatywnymi\n"
977 "                                     odno¶nikami.\n"
978 "  -I,  --include-directories=LISTA   lista akceptowanych katalogów.\n"
979 "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista odrzucanych katalogów.\n"
980 "  -nh, --no-host-lookup              nie sprawdzaj wpisu DNS hostów.\n"
981 "  -np, --no-parent                   nie wychod¼ poza katalog - matkê.\n"
982 "\n"
983
984 #: src/main.c:233
985 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
986 msgstr "Informacje o b³êdaj przesy³aj do <bug-wget@gnu.org>.\n"
987
988 #: src/main.c:419
989 #, c-format
990 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
991 msgstr "%s: wsparcie dla debugowania nie wkompilowane.\n"
992
993 #: src/main.c:471
994 msgid ""
995 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
996 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
997 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
998 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
999 "GNU General Public License for more details.\n"
1000 msgstr ""
1001 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
1002 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on\n"
1003 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej\n"
1004 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH\n"
1005 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna\n"
1006 "Licencja Publiczna GNU.\n"
1007
1008 #: src/main.c:477
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "Napisany przez Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1015 "T³umaczenie: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>.\n"
1016
1017 #: src/main.c:568
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1020 msgstr "%s: %s: nieprawid³owa komenda\n"
1021
1022 #: src/main.c:624
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1025 msgstr "%s: nielegalna opcja -- `n%c'\n"
1026
1027 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1028 #. pre-1.5 `--help' page.
1029 #: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
1030 #, c-format
1031 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1032 msgstr "Spróbuj %s --help' po wiêcej opcji.\n"
1033
1034 #: src/main.c:707
1035 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1036 msgstr ""
1037 "Nie mogê jednocze¶nie wy¶wietlaæ wiêcej informacji i wogóle nic nie "
1038 "wy¶wietlaæ.\n"
1039
1040 #: src/main.c:713
1041 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1042 msgstr "Nie mogê jednocze¶nie u¿ywaæ znaczników czasu i clobber.\n"
1043
1044 #. No URL specified.
1045 #: src/main.c:722
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: missing URL\n"
1048 msgstr "%s: zagubiony URL\n"
1049
1050 #: src/main.c:824
1051 #, c-format
1052 msgid "No URLs found in %s.\n"
1053 msgstr "Nie znaleziono URLi w %s.\n"
1054
1055 #: src/main.c:833
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "\n"
1059 "FINISHED --%s--\n"
1060 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1061 msgstr ""
1062 "\n"
1063 "ZAKOÑCZONO --%s--\n"
1064 "¦ci±gniêto: %s bajtów w %d plikach\n"
1065
1066 #: src/main.c:841
1067 #, c-format
1068 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1069 msgstr "Quota na ¶ci±ganie (%s bajtów) PRZEKROCZONA!\n"
1070
1071 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1072 #. redirect_output passes tmp through printf.
1073 #: src/main.c:875
1074 #, c-format
1075 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1076 msgstr "%s przes³ano, przekierowywanie wyj¶cia do `%%s'.\n"
1077
1078 #: src/mswindows.c:89
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "\n"
1082 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1083 "Execution continued in background.\n"
1084 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1085 msgstr ""
1086 "\n"
1087 "Przes³ano CTRL+Break, przekierowywanie wyj¶cia do `%s'.\n"
1088 "Wykonanie kontynuowane w tle.\n"
1089 "Mo¿na zatrzymaæ Wget'a poprzez wci¶niêcie CTRL+ALT+DELETE.\n"
1090
1091 #. parent, no error
1092 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
1093 msgid "Continuing in background.\n"
1094 msgstr "Kontunuacja w tle.\n"
1095
1096 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
1097 #, c-format
1098 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1099 msgstr "Wyj¶cie zostanie zapisane do `%s'.\n"
1100
1101 #: src/mswindows.c:188
1102 #, c-format
1103 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1104 msgstr "Startowanie WinHelp %s\n"
1105
1106 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1109 msgstr "%s: Nie mog¿na znale¶æ u¿ytecznego sterownika do gniazd (socket).\n"
1110
1111 #: src/netrc.c:367
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1114 msgstr ""
1115 "%s: %s:%d: ostrze¿enie: \"%s\" znaki (token) pojawiaj± sie przed nazw± "
1116 "maszyny\n"
1117
1118 #: src/netrc.c:398
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1121 msgstr "%s: %s:%d: nieznany znak (token) \"%s\"\n"
1122
1123 #: src/netrc.c:462
1124 #, c-format
1125 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1126 msgstr "U¿ycie: %s NETRC [NAZWA_HOSTA]\n"
1127
1128 #: src/netrc.c:472
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1131 msgstr "%s: nie mo¿na zlokalizowaæ %s: %s\n"
1132
1133 #: src/recur.c:484
1134 #, c-format
1135 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1136 msgstr "Usuwanie %s poniewa¿ powinien byæ odrzucony.\n"
1137
1138 #: src/recur.c:679
1139 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1140 msgstr "£adowanie robots.txt; proszê zignorowaæ b³êdy.\n"
1141
1142 #: src/retr.c:227
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "\n"
1146 "          [ skipping %dK ]"
1147 msgstr ""
1148 "\n"
1149 "          [ pomijanie %dK ]"
1150
1151 #: src/retr.c:373
1152 msgid "Could not find proxy host.\n"
1153 msgstr "Nie mo¿na znale¶æ serwera proxy.\n"
1154
1155 #: src/retr.c:387
1156 #, c-format
1157 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1158 msgstr "Proxy %s: Musi byæ HTTP.\n"
1159
1160 #: src/retr.c:481
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1163 msgstr "%s: Wykryto cykl przekierowañ.\n"
1164
1165 #: src/retr.c:587
1166 msgid ""
1167 "Giving up.\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Poddawanie siê.\n"
1171 "\n"
1172
1173 #: src/retr.c:587
1174 msgid ""
1175 "Retrying.\n"
1176 "\n"
1177 msgstr ""
1178 "Ponawianie próby.\n"
1179 "\n"
1180
1181 #: src/url.c:1329
1182 #, c-format
1183 msgid "Converting %s... "
1184 msgstr "Konwertujê %s... "
1185
1186 #: src/url.c:1342
1187 msgid "nothing to do.\n"
1188 msgstr "nic do roboty.\n"
1189
1190 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1193 msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ odno¶ników w %s: %s\n"
1194
1195 #: src/url.c:1365
1196 #, c-format
1197 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1198 msgstr "Nie uda³o sie usun±æ `%s': %s\n"
1199
1200 #: src/url.c:1555
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1203 msgstr "Nie mo¿na stworzyæ kopii zapasowej %s jako %s: %s\n"
1204
1205 #: src/utils.c:93
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1208 msgstr "%s: %s: Nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci.\n"
1209
1210 #: src/utils.c:416
1211 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1212 msgstr "Nieznany/niewspierany protokó³"
1213
1214 #: src/utils.c:419
1215 msgid "Invalid port specification"
1216 msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja portu"
1217
1218 #: src/utils.c:422
1219 msgid "Invalid host name"
1220 msgstr "Nieprawid³owa nazwa hosta"
1221
1222 #: src/utils.c:619
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1225 msgstr "Nie uda³o sie usun±æ dowi±zania symbolicznego `%s': %s\n"
1226
1227 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1228 #~ msgstr "%s: Nie mo¿na znale¼æ identyfikatora u¿ytkownika.\n"
1229
1230 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1231 #~ msgstr "%s: Ostrze¿enie: uname nie powiod³o siê: %s\n"
1232
1233 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1234 #~ msgstr "%s: Ostrze¿enie: gethostname nie powiod³o siê\n"
1235
1236 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1237 #~ msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na uzyskaæ lokalnego adresu IP.\n"
1238
1239 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1240 #~ msgstr "%s: Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ nazwy lokalnego adresu IP.\n"
1241
1242 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1243 #~ msgstr ""
1244 #~ "%s: Ostrze¿enie: zapytanie odwrotnego DNSu o lokalny adres nie zwróci³o "
1245 #~ "FQDN!\n"
1246
1247 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1248 #~ msgstr "%s: Przekierowanie do samego siebie.\n"
1249
1250 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1251 #~ msgstr "B³±d (%s): Odno¶nik %s podany bez bazy.\n"
1252
1253 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1254 #~ msgstr "B³±d (%s): Baza %s jest relatywna, bez odsy³aj±cego URLa.\n"
1255
1256 #~ msgid ""
1257 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1258 #~ "\n"
1259 #~ msgstr ""
1260 #~ "Lokalny plik `%s' jest ¶wie¿szy, nie ¶ci±gam.\n"
1261 #~ "\n"
1262
1263 #~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
1264 #~ msgstr "%s: nieznana opcja, kod znaku 0%o\n"
1265
1266 #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
1267 #~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `-%c'\n"
1268
1269 #~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
1270 #~ msgstr "%s: opcja `-%c' wymaga argumentu"
This page took 0.415039 seconds and 3 git commands to generate.