1 --- tar-1.17/po/pl.po.orig 2007-06-08 10:20:05.000000000 +0200
2 +++ tar-1.17/po/pl.po 2007-06-13 23:12:43.689003788 +0200
7 -"Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
8 +"Project-Id-Version: tar 1.11\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
11 -"PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:00+0100\n"
12 -"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
13 +"PO-Revision-Date: 2007-06-13 22:50+0200\n"
14 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
21 msgid "Input string too long"
22 -msgstr "Za d³ugi napis na wej¶ciu"
23 +msgstr "£añcuch wej¶ciowy zbyt d³ugi"
26 msgid "Number syntax error"
27 -msgstr "B³±d syntaktyczny w liczbie"
28 +msgstr "B³±d sk³adni liczby"
31 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
35 msgid "File name not specified. Try again.\n"
36 -msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
37 +msgstr "Nie podano nazwy pliku. Proszê spróbowaæ jeszcze raz.\n"
41 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
43 -"B³êdne dane wej¶ciowe. Wci¶nij ? ¿eby przeczytaæ informacje pomocnicze\n"
44 +msgstr "B³êdne dane wej¶ciowe. ? poka¿e pomoc.\n"
49 msgstr[1] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdne nag³ówki"
50 msgstr[2] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdnych nag³ówków"
52 -# what's dump here? - rzm
56 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
57 -msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej %s; nie zapisujê"
58 +msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej %s; %s"
64 #: src/create.c:1217 src/create.c:1228
65 msgid "contents not dumped"
67 +msgstr "zawarto¶æ nie zapisana"
73 # what's dump here? - rzm
76 msgid "directory not dumped"
77 -msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej; nie zapisujê"
78 +msgstr "katalog nie zapisany"
84 #: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
85 msgid "Field too long while reading snapshot file"
87 +msgstr "Pole zbyt d³ugie podczas odczytu pliku snapshotu"
89 #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
90 msgid "Read error in snapshot file"
92 +msgstr "B³±d odczytu w pliku snapshotu"
94 #: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
95 #: src/incremen.c:1015
97 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
98 -msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
99 +msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku snapshotu"
101 #: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
102 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
104 +msgstr "Nieoczekiwana warto¶æ pola w pliku snapshotu"
106 #: src/incremen.c:1007
107 msgid "Missing record terminator"
108 @@ -925,49 +921,47 @@
110 #: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
111 msgid "Bad incremental file format"
113 +msgstr "B³êdny przyrostowy format pliku"
115 #: src/incremen.c:1080
117 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
119 +msgstr "Nieobs³ugiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
121 #: src/incremen.c:1233
123 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
125 +msgstr "B³êdne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano %#3o"
127 #: src/incremen.c:1243
128 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
130 +msgstr "B³êdne dumpdir: 'X' powtórzony"
132 #: src/incremen.c:1256
134 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
135 -msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
136 +msgstr "B³êdne dumpdir: pusta nazwa w 'R'"
138 #: src/incremen.c:1269
139 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
141 +msgstr "B³êdne dumpdir: 'T' nie poprzedzone przez 'R'"
143 #: src/incremen.c:1275
145 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
146 -msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
147 +msgstr "B³êdne dumpdir: pusta nazwa w 'T'"
149 #: src/incremen.c:1295
151 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
153 +msgstr "B³êdne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano koniec danych"
155 #: src/incremen.c:1301
156 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
158 +msgstr "B³êdne dumpdir: nie u¿yto 'X'"
160 #: src/incremen.c:1344
162 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
164 +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu wzorca %s"
166 #: src/incremen.c:1392
168 @@ -1129,7 +1123,7 @@
171 msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
172 -msgstr "Porównywanie wzorców z nazwami plików. Proszê"
173 +msgstr "Znaki dopasowywania wzorców u¿yte w nazwach plików. Proszê"
176 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
177 @@ -1138,7 +1132,7 @@
180 msgid "suppress this warning."
181 -msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie"
182 +msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie."
184 #: src/names.c:618 src/names.c:636
186 @@ -1168,7 +1162,7 @@
189 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
191 +msgstr "Nieznany styl cytowania `%s'. `%s --quoting-style=help' poka¿e listê."
195 @@ -1250,7 +1244,7 @@
198 msgid "test the archive volume label and exit"
200 +msgstr "sprawdzenie etykiety wolumenu archiwum i zakoñczenie"
203 msgid "Operation modifiers:"
204 @@ -1262,11 +1256,11 @@
207 msgid "MAJOR[.MINOR]"
209 +msgstr "G£ÓWNA[.POBOCZNA]"
212 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
214 +msgstr "ustawienie wersji u¿ywanego formatu rzadkiego (w³±cza --sparse)"
217 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
218 @@ -1308,7 +1302,7 @@
221 msgid "Overwrite control:"
223 +msgstr "Sterowanie nadpisywaniem:"
226 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
227 @@ -1352,7 +1346,7 @@
230 msgid "Select output stream:"
232 +msgstr "Wybór strumienia wyj¶ciowego:"
235 msgid "extract files to standard output"
236 @@ -1364,17 +1358,16 @@
241 msgid "pipe extracted files to another program"
242 -msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyj¶cie"
243 +msgstr "przekazanie rozpakowanych plików potokiem do innego programu"
246 msgid "ignore exit codes of children"
248 +msgstr "ignorowanie kodów zakoñczenia potomków"
251 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
253 +msgstr "traktowanie niezerowych kodów zakoñczenia potomków jako b³êdów"
256 msgid "Handling of file attributes:"
257 @@ -1406,7 +1399,7 @@
266 @@ -1414,6 +1407,9 @@
267 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
268 "place (METHOD='system')"
270 +"zachowywanie czasów dostêpu archiwizowanych plików poprzez odtwarzanie "
271 +"czasów po odczycie (METODA='replace'; domy¶lna) albo nie ustawianie czasów "
275 msgid "don't extract file modified time"
276 @@ -1434,12 +1430,15 @@
278 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
280 +"odtwarzanie informacji o uprawnieniach plików (domy¶lne dla superu¿ytkownika)"
284 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
285 "for ordinary users)"
287 +"uwzglêdnianie umaski u¿ytkownika przy odtwarzaniu uprawnieñ z archiwum "
288 +"(domy¶lne dla zwyk³ych u¿ytkowników)"
291 msgid "sort names to extract to match archive"
292 @@ -1454,10 +1453,12 @@
293 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
294 "until the end of extraction"
296 +"opó¼nienie ustawiania czasów modyfikacji i uprawnieñ rozpakowanych katalogów "
297 +"a¿ do koñca rozpakowywania"
300 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
302 +msgstr "anulowanie efektu opcji --delay-directory-restore"
305 msgid "Device selection and switching:"
306 @@ -1622,6 +1623,8 @@
308 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
310 +"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne je¶li nazwa zaczyna siê od "
315 @@ -1641,11 +1644,11 @@
318 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
320 +msgstr "usuniêcie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T (domy¶lne)"
323 msgid "do not unquote filenames read with -T"
325 +msgstr "nie usuwanie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T"
327 #: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
329 @@ -1660,31 +1663,29 @@
330 msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do wzorców w PLIKU"
335 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
337 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych znacznik pamiêci podrêcznej"
339 +"wykluczenie zawarto¶ci katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG, oprócz samego "
344 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
345 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
346 +msgstr "wykluczenie wszystkiego poni¿ej katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG"
350 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
351 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
352 +msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG"
356 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
357 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
359 +"wykluczenie zawarto¶ci katalogów zawieraj±cych PLIK, oprócz samego PLIKU"
363 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
364 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
365 +msgstr "wykluczenie wszystkiego poni¿ej katalogów zawieraj±cych PLIK"
368 msgid "exclude directories containing FILE"
369 @@ -1709,6 +1710,8 @@
371 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
373 +"pod±¿anie za dowi±zaniami symbolicznymi; archiwizowanie plików wskazywanych "
378 @@ -1752,10 +1755,9 @@
381 msgid "File name transformations:"
382 -msgstr "Zmiany nazwy plików:"
383 +msgstr "Przekszta³cenia nazw plików:"
387 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
389 "uciêcie przed rozpakowaniem LICZBA pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw "
390 @@ -1767,31 +1769,28 @@
393 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
395 +msgstr "u¿ycie WYRA¯ENIA zastêpuj±cego seda do przekszta³cenia nazw plików"
398 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
400 +"Opcje dopasowywania nazw plików (dotycz± wzorców wykluczenia i w³±czenia)"
405 -msgstr "wykluczanie traktuje tak samo ma³e i wielkie litery"
406 +msgstr "ignorowanie wielko¶ci liter"
410 msgid "patterns match file name start"
411 -msgstr "wykluczane nazwy porównywane od pocz±tków nazw plików"
412 +msgstr "wzorce dopasowywane do pocz±tku nazwy pliku"
416 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
417 -msgstr "wzorce wykluczania odnosz± siê do nazw po ka¿dym / (domy¶lnie)"
418 +msgstr "wzorce dopasowywane po dowolnym `/' (domy¶lne dla wykluczenia)"
422 msgid "case sensitive matching (default)"
423 -msgstr "wykluczanie odró¿nia ma³e i wielkie litery (domy¶lnie)"
424 +msgstr "dopasowywanie z rozró¿nianiem ma³ych i wielkich litery (domy¶lne)"
427 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
428 @@ -1841,6 +1840,10 @@
429 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
432 +"wypisywanie ca³kowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem "
433 +"- wypisywanie ca³kowitej liczby bajtów po otrzymaniu SYGNA£U; Dozwolone "
434 +"sygna³y to: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez "
435 +"przedrostka SIG s± tak¿e akceptowane"
438 msgid "print file modification dates in UTC"
439 @@ -1860,7 +1863,7 @@
442 msgid "show tar defaults"
443 -msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tar-a"
444 +msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tara"
448 @@ -1886,11 +1889,11 @@
451 msgid "additionally quote characters from STRING"
453 +msgstr "dodanie cytowania dla znaków z £AÑCUCHA"
456 msgid "disable quoting for characters from STRING"
458 +msgstr "wy³±czenie cytowania dla znaków z £AÑCUCHA"
461 msgid "Compatibility options:"
462 @@ -1926,9 +1929,8 @@
463 msgstr "Nieznana nazwa sygna³u: %s"
467 msgid "Date sample file not found"
468 -msgstr "Nie znaleziono pliku maj±cego datê graniczn±"
469 +msgstr "Nie znaleziono pliku ze wzorcem daty"
473 @@ -1948,11 +1950,11 @@
476 msgid "%s: file name read contains nul character"
478 +msgstr "%s: odczytana nazwa pliku zawiera znak nul"
481 msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
483 +msgstr "Poprawne argumenty dla opcji --quoting-style to:"
487 @@ -1980,15 +1982,15 @@
489 #: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
490 msgid "Invalid sparse version value"
492 +msgstr "B³êdna warto¶æ wersji formatu rzadkiego"
495 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
497 +msgstr "--atime-preserve='system' nie jest obs³ugiwane przez tê platformê"
500 msgid "--checkpoint value is not an integer"
502 +msgstr "warto¶æ --checkpoint nie jest liczb± ca³kowit±"
506 @@ -2022,7 +2024,7 @@
509 msgid "Only one --to-command option allowed"
511 +msgstr "Dozwolona jest tylko jedna opcja --to-command"
515 @@ -2201,6 +2203,8 @@
516 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
519 +"genfile obrabia pliki danych dla zestawu testów GNU paxutils.\n"
522 #: tests/genfile.c:125
523 msgid "File creation options:"
524 @@ -2248,53 +2252,65 @@
526 #: tests/genfile.c:149
527 msgid "File statistics options:"
528 -msgstr "Opcje statystyki plików"
529 +msgstr "Opcje statystyki plików:"
531 #: tests/genfile.c:152
532 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
534 +"Wypisanie zawarto¶ci struktury stat dla ka¿dego podanego pliku. Domy¶lny "
537 #: tests/genfile.c:159
538 msgid "Synchronous execution options:"
540 +msgstr "Opcje wykonywania synchronicznego:"
542 #: tests/genfile.c:162
544 "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
547 +"Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z opcj± --checkpoint i jedn± z --"
548 +"cut, --append, --touch"
550 #: tests/genfile.c:165
551 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
553 +"Wykonanie podanej akcji (p.ni¿ej) po osi±gniêciu punktu kontrolnego NUMER"
555 #: tests/genfile.c:168
556 msgid "Set date for next --touch option"
558 +msgstr "Ustawienie daty dla nastêpnej opcji --touch"
560 #: tests/genfile.c:171
561 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
563 +"Wy¶wietlanie wykonywanych punktów kontrolnych i stanów zakoñczenia POLECENIA"
565 #: tests/genfile.c:176
567 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
568 "given by --checkpoint option is reached."
570 +"Akcje wykonywania synchronicznego. S± wykluczane po osi±gniêcu punktu "
571 +"kontrolnego o numerze podanym opcj± --checkpoint."
573 #: tests/genfile.c:179
575 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
578 +"Obciêcie PLIKU do rozmiaru okre¶lonego przez poprzedni± opcjê --length (lub "
579 +"0, je¶li nie podano)"
581 #: tests/genfile.c:183
582 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
584 +"Do³±czenia ROZMIARU bajtów do PLIKU. ROZMIAR jest okre¶lany poprzedni± opcj± "
587 #: tests/genfile.c:186
588 msgid "Update the access and modification times of FILE"
590 +msgstr "Uaktualnienie czasów dostêpu i modyfikacji PLIKU"
592 #: tests/genfile.c:189
593 msgid "Execute COMMAND"
594 @@ -2354,12 +2370,13 @@
596 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
598 -"nie mo¿na utworzyæ pliku rzadkiego na standardowym wyj¶ciu, u¿yj opcji --file"
599 +"nie mo¿na wygenerowaæ plików rzadkich na standardowym wyj¶ciu, nale¿y u¿yæ "
602 #: tests/genfile.c:586
604 msgid "incorrect mask (near `%s')"
606 +msgstr "nieprawid³owa maska (przy `%s')"
608 #: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
610 @@ -2379,7 +2396,7 @@
611 #: tests/genfile.c:808
613 msgid "Command failed with status %d\n"
615 +msgstr "Polecenie nie powiod³o siê ze stanem %d\n"
617 #: tests/genfile.c:812
619 @@ -2394,17 +2411,13 @@
620 #: tests/genfile.c:817
622 msgid "Command dumped core\n"
624 +msgstr "Polecenie zrzuci³o zawarto¶æ pamiêci\n"
626 #: tests/genfile.c:820
628 msgid "Command terminated\n"
629 msgstr "Polecenie zakoñczone\n"
631 -# what is 'mangled'? - rzm
632 -# chyba raczej "pomieszane, poprzekrêcane" ?
633 -# w man, info i docach nie ma ani s³owa o tym - pk
634 -# chyba base64 itp. - rzm
635 #: tests/genfile.c:852
637 msgid "--stat requires file names"
638 @@ -2414,169 +2427,3 @@
640 msgid "too many arguments"
641 msgstr "za du¿o argumentów"
643 -#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
644 -#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
645 -#~ msgstr[0] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
646 -#~ msgstr[1] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
647 -#~ msgstr[2] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
649 -# what is 'mangled'? - rzm
650 -# chyba raczej "pomieszane, poprzekrêcane" ?
651 -# w man, info i docach nie ma ani s³owa o tym - pk
652 -# chyba base64 itp. - rzm
653 -#~ msgid "--Mangled file names--\n"
654 -#~ msgstr "--Kodowane nazwy plików--\n"
658 -#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
659 -#~ msgstr "Niespodziewany EOF w kodowanych nazwach"
661 -#~ msgid "Renamed %s to %s"
662 -#~ msgstr "Zmiana nazwy %s na %s"
664 -#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
665 -#~ msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ ³±cza symbolicznego do %s"
667 -#~ msgid "Symlinked %s to %s"
668 -#~ msgstr "Utworzone ³±cze symboliczne %s do %s"
671 -# tu by pasowa³o "porz±dkuj±ca" albo co¶ w tym stylu -pk
672 -#~ msgid "Unknown demangling command %s"
673 -#~ msgstr "Nieznana komenda rozkodowuj±ca nazwy %s"
675 -#~ msgid "Time stamp out of range"
676 -#~ msgstr "Czas spoza zakresu"
678 -#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
679 -#~ msgstr "Czas modyfikacji (sekundy) poza zakresem"
681 -#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
682 -#~ msgstr "Czas modyfikacji (nanosekundy) poza zakresem"
684 -#~ msgid "Device number out of range"
685 -#~ msgstr "Numer urz±dzenia spoza zakresu"
687 -#~ msgid "Error reading time stamp"
688 -#~ msgstr "B³±d czytania znacznika czasu"
690 -#~ msgid "Unexpected EOF"
691 -#~ msgstr "Nieoczekiwany EOF"
693 -#~ msgid "same as -N"
694 -#~ msgstr "to samo co -N"
697 -#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
698 -#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
700 -#~ "see the file named COPYING for details."
702 -#~ "Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach "
704 -#~ "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach Powszechnej Licencji\n"
705 -#~ "Publicznej GNU. Szczegó³y w pliku COPYING."
707 -#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
708 -#~ msgstr "rmtd: Bezsensowna komenda %c\n"
710 -#~ msgid "WARNING: No volume header"
711 -#~ msgstr "UWAGA: Brak etykiety czê¶ci"
714 -#~ msgid "Visible long name error"
715 -#~ msgstr "B³±d d³ugiej nazwy"
718 -#~ msgid "Visible longname error"
719 -#~ msgstr "B³±d d³ugiej nazwy"
721 -#~ msgid "Missing file name after -C"
722 -#~ msgstr "Brakuj±ca nazwa pliku po -C"
724 -#~ msgid "don't change access times on dumped files"
725 -#~ msgstr "bez zmiany czasu dostêpu pakowanych plików"
727 -#~ msgid "extract permissions information"
728 -#~ msgstr "u¿ycie informacji o uprawnieniach"
730 -#~ msgid "do not extract permissions information"
731 -#~ msgstr "bez u¿ycia informacji o uprawnieniach"
733 -#~ msgid "FILE-OF-NAMES"
734 -#~ msgstr "PLIK-Z-NAZWAMI"
736 -#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
737 -#~ msgstr "wzorce wykluczania s± prostymi ci±gami znaków"
739 -#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
740 -#~ msgstr "pakowanie plików zamiast wskazuj±cych na nie ³±cz symbolicznych"
742 -#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
743 -#~ msgstr "wzorce wykluczania u¿ywaj± ? i * (domyslnie)"
745 -#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
746 -#~ msgstr "wypisanie ilo¶ci bajtów zapisanych przy tworzeniu archiwum"
748 -#~ msgid "Print license and exit"
749 -#~ msgstr "Wypisanie tre¶ci licencji i zakoñczenie"
752 -#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
753 -#~ "for complete list of authors.\n"
755 -#~ "Oparte na pracy Johna Gilmore'a i Jaya Fenlasona. Kompletny spis\n"
756 -#~ "autorów znajduje siê w pliku AUTHORS.\n"
759 -#~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
760 -#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
761 -#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
762 -#~ " (at your option) any later version.\n"
764 -#~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
765 -#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
766 -#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
767 -#~ " GNU General Public License for more details.\n"
769 -#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
770 -#~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
771 -#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
775 -#~ " Tar GNU to wolne oprogramowanie; mo¿na je rozprowadzaæ i/lub "
777 -#~ " przestrzegaj±c warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General\n"
778 -#~ " Public Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji "
780 -#~ " lub (do wyboru) dowolnej pó¼niejszej.\n"
782 -#~ " Tar GNU jest rozpowszechniany z nadziej±, ¿e bêdzie u¿yteczny, ale "
784 -#~ " ¯ADNEJ GWARANCJI, w tym równie¿ gwarancji PRZYDATNO¦CI DO SPRZEDA¯Y "
786 -#~ " KONKRETNYCH CELÓW. Wiêcej szczegó³ów w Powszechnej Licencji "
790 -#~ " Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona "
792 -#~ " z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software "
794 -#~ " Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
797 -#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
798 -#~ msgstr "Znaczenie opcji -l zmieni siê w przysz³ych wersjach."
800 -#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
801 -#~ msgstr "Proszê u¿ywaæ zamiast niej opcji --one-file-system ."
803 -#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
804 -#~ msgstr "Uwaga: opcja -y nie jest u¿ywana, mo¿e chodzi o -j?"
806 -#~ msgid "Error in writing to standard output"
807 -#~ msgstr "B³±d pisania na standardowe wyj¶cie"