]> git.pld-linux.org Git - packages/tar.git/blob - tar-pl.po-update.patch
be558437083bb0beecd3ece773c7e380661c3604
[packages/tar.git] / tar-pl.po-update.patch
1 --- tar-1.17/po/pl.po.orig      2007-06-08 10:20:05.000000000 +0200
2 +++ tar-1.17/po/pl.po   2007-06-13 23:12:43.689003788 +0200
3 @@ -5,11 +5,11 @@
4  #
5  msgid ""
6  msgstr ""
7 -"Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
8 +"Project-Id-Version: tar 1.11\n"
9  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
10  "POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
11 -"PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:00+0100\n"
12 -"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
13 +"PO-Revision-Date: 2007-06-13 22:50+0200\n"
14 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
15  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16  "MIME-Version: 1.0\n"
17  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 @@ -345,11 +345,11 @@
19  
20  #: rmt/rmt.c:142
21  msgid "Input string too long"
22 -msgstr "Za d³ugi napis na wej¶ciu"
23 +msgstr "£añcuch wej¶ciowy zbyt d³ugi"
24  
25  #: rmt/rmt.c:161
26  msgid "Number syntax error"
27 -msgstr "B³±d syntaktyczny w liczbie"
28 +msgstr "B³±d sk³adni liczby"
29  
30  #: rmt/rmt.c:180
31  msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
32 @@ -550,13 +550,12 @@
33  
34  #: src/buffer.c:1000
35  msgid "File name not specified. Try again.\n"
36 -msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
37 +msgstr "Nie podano nazwy pliku. Proszê spróbowaæ jeszcze raz.\n"
38  
39  #: src/buffer.c:1013
40  #, c-format
41  msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
42 -msgstr ""
43 -"B³êdne dane wej¶ciowe. Wci¶nij ? ¿eby przeczytaæ informacje pomocnicze\n"
44 +msgstr "B³êdne dane wej¶ciowe. ? poka¿e pomoc.\n"
45  
46  #: src/buffer.c:1064
47  #, c-format
48 @@ -686,11 +685,10 @@
49  msgstr[1] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdne nag³ówki"
50  msgstr[2] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdnych nag³ówków"
51  
52 -# what's dump here? - rzm
53  #: src/create.c:67
54 -#, fuzzy, c-format
55 +#, c-format
56  msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
57 -msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej %s; nie zapisujê"
58 +msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej %s; %s"
59  
60  #: src/create.c:270
61  #, c-format
62 @@ -740,7 +738,7 @@
63  
64  #: src/create.c:1217 src/create.c:1228
65  msgid "contents not dumped"
66 -msgstr ""
67 +msgstr "zawarto¶æ nie zapisana"
68  
69  #: src/create.c:1357
70  #, c-format
71 @@ -770,9 +768,8 @@
72  
73  # what's dump here? - rzm
74  #: src/create.c:1585
75 -#, fuzzy
76  msgid "directory not dumped"
77 -msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej; nie zapisujê"
78 +msgstr "katalog nie zapisany"
79  
80  #: src/create.c:1654
81  #, c-format
82 @@ -903,21 +900,20 @@
83  
84  #: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
85  msgid "Field too long while reading snapshot file"
86 -msgstr ""
87 +msgstr "Pole zbyt d³ugie podczas odczytu pliku snapshotu"
88  
89  #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
90  msgid "Read error in snapshot file"
91 -msgstr ""
92 +msgstr "B³±d odczytu w pliku snapshotu"
93  
94  #: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
95  #: src/incremen.c:1015
96 -#, fuzzy
97  msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
98 -msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
99 +msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku snapshotu"
100  
101  #: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
102  msgid "Unexpected field value in snapshot file"
103 -msgstr ""
104 +msgstr "Nieoczekiwana warto¶æ pola w pliku snapshotu"
105  
106  #: src/incremen.c:1007
107  msgid "Missing record terminator"
108 @@ -925,49 +921,47 @@
109  
110  #: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
111  msgid "Bad incremental file format"
112 -msgstr ""
113 +msgstr "B³êdny przyrostowy format pliku"
114  
115  #: src/incremen.c:1080
116  #, c-format
117  msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
118 -msgstr ""
119 +msgstr "Nieobs³ugiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
120  
121  #: src/incremen.c:1233
122  #, c-format
123  msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
124 -msgstr ""
125 +msgstr "B³êdne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano %#3o"
126  
127  #: src/incremen.c:1243
128  msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
129 -msgstr ""
130 +msgstr "B³êdne dumpdir: 'X' powtórzony"
131  
132  #: src/incremen.c:1256
133 -#, fuzzy
134  msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
135 -msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
136 +msgstr "B³êdne dumpdir: pusta nazwa w 'R'"
137  
138  #: src/incremen.c:1269
139  msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
140 -msgstr ""
141 +msgstr "B³êdne dumpdir: 'T' nie poprzedzone przez 'R'"
142  
143  #: src/incremen.c:1275
144 -#, fuzzy
145  msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
146 -msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
147 +msgstr "B³êdne dumpdir: pusta nazwa w 'T'"
148  
149  #: src/incremen.c:1295
150  #, c-format
151  msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
152 -msgstr ""
153 +msgstr "B³êdne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano koniec danych"
154  
155  #: src/incremen.c:1301
156  msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
157 -msgstr ""
158 +msgstr "B³êdne dumpdir: nie u¿yto 'X'"
159  
160  #: src/incremen.c:1344
161  #, c-format
162  msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
163 -msgstr ""
164 +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu wzorca %s"
165  
166  #: src/incremen.c:1392
167  #, c-format
168 @@ -1129,7 +1123,7 @@
169  #.
170  #: src/names.c:599
171  msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
172 -msgstr "Porównywanie wzorców z nazwami plików. Proszê"
173 +msgstr "Znaki dopasowywania wzorców u¿yte w nazwach plików. Proszê"
174  
175  #: src/names.c:601
176  msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
177 @@ -1138,7 +1132,7 @@
178  
179  #: src/names.c:603
180  msgid "suppress this warning."
181 -msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie"
182 +msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie."
183  
184  #: src/names.c:618 src/names.c:636
185  #, c-format
186 @@ -1168,7 +1162,7 @@
187  #, c-format
188  msgid ""
189  "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
190 -msgstr ""
191 +msgstr "Nieznany styl cytowania `%s'. `%s --quoting-style=help' poka¿e listê."
192  
193  #: src/tar.c:329
194  msgid ""
195 @@ -1250,7 +1244,7 @@
196  
197  #: src/tar.c:386
198  msgid "test the archive volume label and exit"
199 -msgstr ""
200 +msgstr "sprawdzenie etykiety wolumenu archiwum i zakoñczenie"
201  
202  #: src/tar.c:391
203  msgid "Operation modifiers:"
204 @@ -1262,11 +1256,11 @@
205  
206  #: src/tar.c:395
207  msgid "MAJOR[.MINOR]"
208 -msgstr ""
209 +msgstr "G£ÓWNA[.POBOCZNA]"
210  
211  #: src/tar.c:396
212  msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
213 -msgstr ""
214 +msgstr "ustawienie wersji u¿ywanego formatu rzadkiego (w³±cza --sparse)"
215  
216  #: src/tar.c:398
217  msgid "handle old GNU-format incremental backup"
218 @@ -1308,7 +1302,7 @@
219  
220  #: src/tar.c:415
221  msgid "Overwrite control:"
222 -msgstr ""
223 +msgstr "Sterowanie nadpisywaniem:"
224  
225  #: src/tar.c:418
226  msgid "attempt to verify the archive after writing it"
227 @@ -1352,7 +1346,7 @@
228  
229  #: src/tar.c:440
230  msgid "Select output stream:"
231 -msgstr ""
232 +msgstr "Wybór strumienia wyj¶ciowego:"
233  
234  #: src/tar.c:443
235  msgid "extract files to standard output"
236 @@ -1364,17 +1358,16 @@
237  msgstr "POLECENIE"
238  
239  #: src/tar.c:445
240 -#, fuzzy
241  msgid "pipe extracted files to another program"
242 -msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyj¶cie"
243 +msgstr "przekazanie rozpakowanych plików potokiem do innego programu"
244  
245  #: src/tar.c:447
246  msgid "ignore exit codes of children"
247 -msgstr ""
248 +msgstr "ignorowanie kodów zakoñczenia potomków"
249  
250  #: src/tar.c:449
251  msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
252 -msgstr ""
253 +msgstr "traktowanie niezerowych kodów zakoñczenia potomków jako b³êdów"
254  
255  #: src/tar.c:454
256  msgid "Handling of file attributes:"
257 @@ -1406,7 +1399,7 @@
258  
259  #: src/tar.c:465
260  msgid "METHOD"
261 -msgstr ""
262 +msgstr "METODA"
263  
264  #: src/tar.c:466
265  msgid ""
266 @@ -1414,6 +1407,9 @@
267  "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
268  "place (METHOD='system')"
269  msgstr ""
270 +"zachowywanie czasów dostêpu archiwizowanych plików poprzez odtwarzanie "
271 +"czasów po odczycie (METODA='replace'; domy¶lna) albo nie ustawianie czasów "
272 +"(METODA='system')"
273  
274  #: src/tar.c:470
275  msgid "don't extract file modified time"
276 @@ -1434,12 +1430,15 @@
277  #: src/tar.c:478
278  msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
279  msgstr ""
280 +"odtwarzanie informacji o uprawnieniach plików (domy¶lne dla superu¿ytkownika)"
281  
282  #: src/tar.c:482
283  msgid ""
284  "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
285  "for ordinary users)"
286  msgstr ""
287 +"uwzglêdnianie umaski u¿ytkownika przy odtwarzaniu uprawnieñ z archiwum "
288 +"(domy¶lne dla zwyk³ych u¿ytkowników)"
289  
290  #: src/tar.c:484
291  msgid "sort names to extract to match archive"
292 @@ -1454,10 +1453,12 @@
293  "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
294  "until the end of extraction"
295  msgstr ""
296 +"opó¼nienie ustawiania czasów modyfikacji i uprawnieñ rozpakowanych katalogów "
297 +"a¿ do koñca rozpakowywania"
298  
299  #: src/tar.c:492
300  msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
301 -msgstr ""
302 +msgstr "anulowanie efektu opcji --delay-directory-restore"
303  
304  #: src/tar.c:497
305  msgid "Device selection and switching:"
306 @@ -1622,6 +1623,8 @@
307  #: src/tar.c:595
308  msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
309  msgstr ""
310 +"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne je¶li nazwa zaczyna siê od "
311 +"my¶lnika)"
312  
313  #: src/tar.c:596
314  msgid "DIR"
315 @@ -1641,11 +1644,11 @@
316  
317  #: src/tar.c:603
318  msgid "unquote filenames read with -T (default)"
319 -msgstr ""
320 +msgstr "usuniêcie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T (domy¶lne)"
321  
322  #: src/tar.c:605
323  msgid "do not unquote filenames read with -T"
324 -msgstr ""
325 +msgstr "nie usuwanie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T"
326  
327  #: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
328  msgid "PATTERN"
329 @@ -1660,31 +1663,29 @@
330  msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do wzorców w PLIKU"
331  
332  #: src/tar.c:611
333 -#, fuzzy
334  msgid ""
335  "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
336  "file itself"
337 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych znacznik pamiêci podrêcznej"
338 +msgstr ""
339 +"wykluczenie zawarto¶ci katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG, oprócz samego "
340 +"pliku znacznika"
341  
342  #: src/tar.c:614
343 -#, fuzzy
344  msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
345 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
346 +msgstr "wykluczenie wszystkiego poni¿ej katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG"
347  
348  #: src/tar.c:617
349 -#, fuzzy
350  msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
351 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
352 +msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG"
353  
354  #: src/tar.c:619
355 -#, fuzzy
356  msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
357 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
358 +msgstr ""
359 +"wykluczenie zawarto¶ci katalogów zawieraj±cych PLIK, oprócz samego PLIKU"
360  
361  #: src/tar.c:622
362 -#, fuzzy
363  msgid "exclude everything under directories containing FILE"
364 -msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
365 +msgstr "wykluczenie wszystkiego poni¿ej katalogów zawieraj±cych PLIK"
366  
367  #: src/tar.c:624
368  msgid "exclude directories containing FILE"
369 @@ -1709,6 +1710,8 @@
370  #: src/tar.c:634
371  msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
372  msgstr ""
373 +"pod±¿anie za dowi±zaniami symbolicznymi; archiwizowanie plików wskazywanych "
374 +"przez nie"
375  
376  #: src/tar.c:635
377  msgid "MEMBER-NAME"
378 @@ -1752,10 +1755,9 @@
379  
380  #: src/tar.c:650
381  msgid "File name transformations:"
382 -msgstr "Zmiany nazwy plików:"
383 +msgstr "Przekszta³cenia nazw plików:"
384  
385  #: src/tar.c:652
386 -#, fuzzy
387  msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
388  msgstr ""
389  "uciêcie przed rozpakowaniem LICZBA pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw "
390 @@ -1767,31 +1769,28 @@
391  
392  #: src/tar.c:655
393  msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
394 -msgstr ""
395 +msgstr "u¿ycie WYRA¯ENIA zastêpuj±cego seda do przekszta³cenia nazw plików"
396  
397  #: src/tar.c:660
398  msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
399  msgstr ""
400 +"Opcje dopasowywania nazw plików (dotycz± wzorców wykluczenia i w³±czenia)"
401  
402  #: src/tar.c:663
403 -#, fuzzy
404  msgid "ignore case"
405 -msgstr "wykluczanie traktuje tak samo ma³e i wielkie litery"
406 +msgstr "ignorowanie wielko¶ci liter"
407  
408  #: src/tar.c:665
409 -#, fuzzy
410  msgid "patterns match file name start"
411 -msgstr "wykluczane nazwy porównywane od pocz±tków nazw plików"
412 +msgstr "wzorce dopasowywane do pocz±tku nazwy pliku"
413  
414  #: src/tar.c:667
415 -#, fuzzy
416  msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
417 -msgstr "wzorce wykluczania odnosz± siê do nazw po ka¿dym / (domy¶lnie)"
418 +msgstr "wzorce dopasowywane po dowolnym `/' (domy¶lne dla wykluczenia)"
419  
420  #: src/tar.c:669
421 -#, fuzzy
422  msgid "case sensitive matching (default)"
423 -msgstr "wykluczanie odró¿nia ma³e i wielkie litery (domy¶lnie)"
424 +msgstr "dopasowywanie z rozró¿nianiem ma³ych i wielkich litery (domy¶lne)"
425  
426  #: src/tar.c:671
427  msgid "use wildcards (default for exclusion)"
428 @@ -1841,6 +1840,10 @@
429  "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
430  "accepted"
431  msgstr ""
432 +"wypisywanie ca³kowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem "
433 +"- wypisywanie ca³kowitej liczby bajtów po otrzymaniu SYGNA£U; Dozwolone "
434 +"sygna³y to: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez "
435 +"przedrostka SIG s± tak¿e akceptowane"
436  
437  #: src/tar.c:697
438  msgid "print file modification dates in UTC"
439 @@ -1860,7 +1863,7 @@
440  
441  #: src/tar.c:706
442  msgid "show tar defaults"
443 -msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tar-a"
444 +msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tara"
445  
446  #: src/tar.c:708
447  msgid ""
448 @@ -1886,11 +1889,11 @@
449  
450  #: src/tar.c:716
451  msgid "additionally quote characters from STRING"
452 -msgstr ""
453 +msgstr "dodanie cytowania dla znaków z £AÑCUCHA"
454  
455  #: src/tar.c:718
456  msgid "disable quoting for characters from STRING"
457 -msgstr ""
458 +msgstr "wy³±czenie cytowania dla znaków z £AÑCUCHA"
459  
460  #: src/tar.c:723
461  msgid "Compatibility options:"
462 @@ -1926,9 +1929,8 @@
463  msgstr "Nieznana nazwa sygna³u: %s"
464  
465  #: src/tar.c:928
466 -#, fuzzy
467  msgid "Date sample file not found"
468 -msgstr "Nie znaleziono pliku maj±cego datê graniczn±"
469 +msgstr "Nie znaleziono pliku ze wzorcem daty"
470  
471  #: src/tar.c:936
472  #, c-format
473 @@ -1948,11 +1950,11 @@
474  #: src/tar.c:1098
475  #, c-format
476  msgid "%s: file name read contains nul character"
477 -msgstr ""
478 +msgstr "%s: odczytana nazwa pliku zawiera znak nul"
479  
480  #: src/tar.c:1163
481  msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
482 -msgstr ""
483 +msgstr "Poprawne argumenty dla opcji --quoting-style to:"
484  
485  #: src/tar.c:1166
486  msgid ""
487 @@ -1980,15 +1982,15 @@
488  
489  #: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
490  msgid "Invalid sparse version value"
491 -msgstr ""
492 +msgstr "B³êdna warto¶æ wersji formatu rzadkiego"
493  
494  #: src/tar.c:1479
495  msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
496 -msgstr ""
497 +msgstr "--atime-preserve='system' nie jest obs³ugiwane przez tê platformê"
498  
499  #: src/tar.c:1496
500  msgid "--checkpoint value is not an integer"
501 -msgstr ""
502 +msgstr "warto¶æ --checkpoint nie jest liczb± ca³kowit±"
503  
504  #: src/tar.c:1589
505  #, c-format
506 @@ -2022,7 +2024,7 @@
507  
508  #: src/tar.c:1765
509  msgid "Only one --to-command option allowed"
510 -msgstr ""
511 +msgstr "Dozwolona jest tylko jedna opcja --to-command"
512  
513  #: src/tar.c:1841
514  #, c-format
515 @@ -2201,6 +2203,8 @@
516  "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
517  "OPTIONS are:\n"
518  msgstr ""
519 +"genfile obrabia pliki danych dla zestawu testów GNU paxutils.\n"
520 +"OPCJE to:\n"
521  
522  #: tests/genfile.c:125
523  msgid "File creation options:"
524 @@ -2248,53 +2252,65 @@
525  
526  #: tests/genfile.c:149
527  msgid "File statistics options:"
528 -msgstr "Opcje statystyki plików"
529 +msgstr "Opcje statystyki plików:"
530  
531  #: tests/genfile.c:152
532  msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
533  msgstr ""
534 +"Wypisanie zawarto¶ci struktury stat dla ka¿dego podanego pliku. Domy¶lny "
535 +"FORMAT to: "
536  
537  #: tests/genfile.c:159
538  msgid "Synchronous execution options:"
539 -msgstr ""
540 +msgstr "Opcje wykonywania synchronicznego:"
541  
542  #: tests/genfile.c:162
543  msgid ""
544  "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
545  "--touch"
546  msgstr ""
547 +"Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z opcj± --checkpoint i jedn± z --"
548 +"cut, --append, --touch"
549  
550  #: tests/genfile.c:165
551  msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
552  msgstr ""
553 +"Wykonanie podanej akcji (p.ni¿ej) po osi±gniêciu punktu kontrolnego NUMER"
554  
555  #: tests/genfile.c:168
556  msgid "Set date for next --touch option"
557 -msgstr ""
558 +msgstr "Ustawienie daty dla nastêpnej opcji --touch"
559  
560  #: tests/genfile.c:171
561  msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
562  msgstr ""
563 +"Wy¶wietlanie wykonywanych punktów kontrolnych i stanów zakoñczenia POLECENIA"
564  
565  #: tests/genfile.c:176
566  msgid ""
567  "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
568  "given by --checkpoint option is reached."
569  msgstr ""
570 +"Akcje wykonywania synchronicznego. S± wykluczane po osi±gniêcu punktu "
571 +"kontrolnego o numerze podanym opcj± --checkpoint."
572  
573  #: tests/genfile.c:179
574  msgid ""
575  "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
576  "is not given)"
577  msgstr ""
578 +"Obciêcie PLIKU do rozmiaru okre¶lonego przez poprzedni± opcjê --length (lub "
579 +"0, je¶li nie podano)"
580  
581  #: tests/genfile.c:183
582  msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
583  msgstr ""
584 +"Do³±czenia ROZMIARU bajtów do PLIKU. ROZMIAR jest okre¶lany poprzedni± opcj± "
585 +"--length."
586  
587  #: tests/genfile.c:186
588  msgid "Update the access and modification times of FILE"
589 -msgstr ""
590 +msgstr "Uaktualnienie czasów dostêpu i modyfikacji PLIKU"
591  
592  #: tests/genfile.c:189
593  msgid "Execute COMMAND"
594 @@ -2354,12 +2370,13 @@
595  #, c-format
596  msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
597  msgstr ""
598 -"nie mo¿na utworzyæ pliku rzadkiego na standardowym wyj¶ciu, u¿yj opcji --file"
599 +"nie mo¿na wygenerowaæ plików rzadkich na standardowym wyj¶ciu, nale¿y u¿yæ "
600 +"opcji --file"
601  
602  #: tests/genfile.c:586
603  #, c-format
604  msgid "incorrect mask (near `%s')"
605 -msgstr ""
606 +msgstr "nieprawid³owa maska (przy `%s')"
607  
608  #: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
609  #, c-format
610 @@ -2379,7 +2396,7 @@
611  #: tests/genfile.c:808
612  #, c-format
613  msgid "Command failed with status %d\n"
614 -msgstr ""
615 +msgstr "Polecenie nie powiod³o siê ze stanem %d\n"
616  
617  #: tests/genfile.c:812
618  #, c-format
619 @@ -2394,17 +2411,13 @@
620  #: tests/genfile.c:817
621  #, c-format
622  msgid "Command dumped core\n"
623 -msgstr ""
624 +msgstr "Polecenie zrzuci³o zawarto¶æ pamiêci\n"
625  
626  #: tests/genfile.c:820
627  #, c-format
628  msgid "Command terminated\n"
629  msgstr "Polecenie zakoñczone\n"
630  
631 -# what is 'mangled'? - rzm
632 -# chyba raczej "pomieszane, poprzekrêcane" ?
633 -# w man, info i docach nie ma ani s³owa o tym - pk
634 -# chyba base64 itp. - rzm
635  #: tests/genfile.c:852
636  #, c-format
637  msgid "--stat requires file names"
638 @@ -2414,169 +2427,3 @@
639  #, c-format
640  msgid "too many arguments"
641  msgstr "za du¿o argumentów"
642 -
643 -#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
644 -#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
645 -#~ msgstr[0] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
646 -#~ msgstr[1] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
647 -#~ msgstr[2] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
648 -
649 -# what is 'mangled'? - rzm
650 -# chyba raczej "pomieszane, poprzekrêcane" ?
651 -# w man, info i docach nie ma ani s³owa o tym - pk
652 -# chyba base64 itp. - rzm
653 -#~ msgid "--Mangled file names--\n"
654 -#~ msgstr "--Kodowane nazwy plików--\n"
655 -
656 -# ? - rzm
657 -# jw -pk
658 -#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
659 -#~ msgstr "Niespodziewany EOF w kodowanych nazwach"
660 -
661 -#~ msgid "Renamed %s to %s"
662 -#~ msgstr "Zmiana nazwy %s na %s"
663 -
664 -#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
665 -#~ msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ ³±cza symbolicznego do %s"
666 -
667 -#~ msgid "Symlinked %s to %s"
668 -#~ msgstr "Utworzone ³±cze symboliczne %s do %s"
669 -
670 -# ? - rzm
671 -# tu by pasowa³o "porz±dkuj±ca" albo co¶ w tym stylu -pk
672 -#~ msgid "Unknown demangling command %s"
673 -#~ msgstr "Nieznana komenda rozkodowuj±ca nazwy %s"
674 -
675 -#~ msgid "Time stamp out of range"
676 -#~ msgstr "Czas spoza zakresu"
677 -
678 -#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
679 -#~ msgstr "Czas modyfikacji (sekundy) poza zakresem"
680 -
681 -#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
682 -#~ msgstr "Czas modyfikacji (nanosekundy) poza zakresem"
683 -
684 -#~ msgid "Device number out of range"
685 -#~ msgstr "Numer urz±dzenia spoza zakresu"
686 -
687 -#~ msgid "Error reading time stamp"
688 -#~ msgstr "B³±d czytania znacznika czasu"
689 -
690 -#~ msgid "Unexpected EOF"
691 -#~ msgstr "Nieoczekiwany EOF"
692 -
693 -#~ msgid "same as -N"
694 -#~ msgstr "to samo co -N"
695 -
696 -#~ msgid ""
697 -#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
698 -#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
699 -#~ "License;\n"
700 -#~ "see the file named COPYING for details."
701 -#~ msgstr ""
702 -#~ "Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach "
703 -#~ "dozwolonych\n"
704 -#~ "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach Powszechnej Licencji\n"
705 -#~ "Publicznej GNU. Szczegó³y w pliku COPYING."
706 -
707 -#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
708 -#~ msgstr "rmtd: Bezsensowna komenda %c\n"
709 -
710 -#~ msgid "WARNING: No volume header"
711 -#~ msgstr "UWAGA: Brak etykiety czê¶ci"
712 -
713 -# ? - rzm
714 -#~ msgid "Visible long name error"
715 -#~ msgstr "B³±d d³ugiej nazwy"
716 -
717 -# ? - rzm
718 -#~ msgid "Visible longname error"
719 -#~ msgstr "B³±d d³ugiej nazwy"
720 -
721 -#~ msgid "Missing file name after -C"
722 -#~ msgstr "Brakuj±ca nazwa pliku po -C"
723 -
724 -#~ msgid "don't change access times on dumped files"
725 -#~ msgstr "bez zmiany czasu dostêpu pakowanych plików"
726 -
727 -#~ msgid "extract permissions information"
728 -#~ msgstr "u¿ycie informacji o uprawnieniach"
729 -
730 -#~ msgid "do not extract permissions information"
731 -#~ msgstr "bez u¿ycia informacji o uprawnieniach"
732 -
733 -#~ msgid "FILE-OF-NAMES"
734 -#~ msgstr "PLIK-Z-NAZWAMI"
735 -
736 -#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
737 -#~ msgstr "wzorce wykluczania s± prostymi ci±gami znaków"
738 -
739 -#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
740 -#~ msgstr "pakowanie plików zamiast wskazuj±cych na nie ³±cz symbolicznych"
741 -
742 -#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
743 -#~ msgstr "wzorce wykluczania u¿ywaj± ? i * (domyslnie)"
744 -
745 -#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
746 -#~ msgstr "wypisanie ilo¶ci bajtów zapisanych przy tworzeniu archiwum"
747 -
748 -#~ msgid "Print license and exit"
749 -#~ msgstr "Wypisanie tre¶ci licencji i zakoñczenie"
750 -
751 -#~ msgid ""
752 -#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
753 -#~ "for complete list of authors.\n"
754 -#~ msgstr ""
755 -#~ "Oparte na pracy Johna Gilmore'a i Jaya Fenlasona. Kompletny spis\n"
756 -#~ "autorów znajduje siê w pliku AUTHORS.\n"
757 -
758 -#~ msgid ""
759 -#~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
760 -#~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
761 -#~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
762 -#~ "   (at your option) any later version.\n"
763 -#~ "\n"
764 -#~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
765 -#~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
766 -#~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
767 -#~ "   GNU General Public License for more details.\n"
768 -#~ "\n"
769 -#~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
770 -#~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
771 -#~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
772 -#~ "USA\n"
773 -#~ "\n"
774 -#~ msgstr ""
775 -#~ "   Tar GNU to wolne oprogramowanie; mo¿na je rozprowadzaæ i/lub "
776 -#~ "modyfikowaæ\n"
777 -#~ "   przestrzegaj±c warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General\n"
778 -#~ "   Public Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji "
779 -#~ "2\n"
780 -#~ "   lub (do wyboru) dowolnej pó¼niejszej.\n"
781 -#~ "\n"
782 -#~ "   Tar GNU jest rozpowszechniany z nadziej±, ¿e bêdzie u¿yteczny, ale "
783 -#~ "BEZ\n"
784 -#~ "   ¯ADNEJ GWARANCJI, w tym równie¿ gwarancji PRZYDATNO¦CI DO SPRZEDA¯Y "
785 -#~ "LUB DO\n"
786 -#~ "   KONKRETNYCH CELÓW. Wiêcej szczegó³ów w Powszechnej Licencji "
787 -#~ "Publicznej\n"
788 -#~ "   GNU.\n"
789 -#~ "\n"
790 -#~ "   Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona "
791 -#~ "wraz\n"
792 -#~ "   z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software "
793 -#~ "Foundation,\n"
794 -#~ "   Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
795 -#~ "\n"
796 -
797 -#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
798 -#~ msgstr "Znaczenie opcji -l zmieni siê w przysz³ych wersjach."
799 -
800 -#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
801 -#~ msgstr "Proszê u¿ywaæ zamiast niej opcji --one-file-system ."
802 -
803 -#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
804 -#~ msgstr "Uwaga: opcja -y nie jest u¿ywana, mo¿e chodzi o -j?"
805 -
806 -#~ msgid "Error in writing to standard output"
807 -#~ msgstr "B³±d pisania na standardowe wyj¶cie"
This page took 0.078704 seconds and 2 git commands to generate.