1 --- tar-1.22/po/pl.po.orig 2009-03-05 08:18:47.000000000 +0100
2 +++ tar-1.22/po/pl.po 2009-04-07 15:42:02.000000000 +0200
4 # Polish translation of GNU tar
5 -# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
6 +# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as the tar package.
8 -# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
9 +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006-2009.
10 # Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008
12 # my „smart" mutt needs this line
16 -"Project-Id-Version: tar 1.21\n"
17 +"Project-Id-Version: tar 1.22\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
20 -"PO-Revision-Date: 2008-12-27 23:59+0200\n"
21 +"PO-Revision-Date: 2009-04-07 15:30+0200\n"
22 "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
23 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
27 -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
28 -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
34 msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
36 #: lib/argp-help.c:1246
38 -"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
39 -"optional for any corresponding short options."
41 -"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również "
42 -"obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich."
43 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
44 +msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich."
46 #: lib/argp-help.c:1639
51 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
53 -"Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe"
54 +msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe"
57 msgid "Substituting `.' for empty member name"
61 #: lib/version-etc.c:67
65 -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
67 +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
68 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
69 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
73 -"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza <http://gnu.org/licenses/"
75 +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/gpl.html\n"
76 "To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
77 "Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
80 #: lib/version-etc.c:182
82 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
84 +msgstr "strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
86 #: lib/version-etc.c:184
87 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
89 +msgstr "Informacje o używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
92 msgid "Input string too long"
96 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
98 -"Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n"
99 +msgstr "Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n"
106 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
108 -"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą "
110 +msgstr "%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą nazwę"
119 -"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
121 -"%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego "
122 -"archiwum GNU, zostanie skrócona"
123 +msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
124 +msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego archiwum GNU, zostanie skrócona"
127 msgid "write did not end on a block boundary"
131 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
133 -"%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana"
134 +msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana"
138 @@ -1171,9 +1155,7 @@
141 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
143 -"Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; będzie traktowana "
144 -"jak uzupełnienie dwójkowe"
145 +msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; będzie traktowana jak uzupełnienie dwójkowe"
147 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
149 @@ -1280,8 +1262,7 @@
152 msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
154 -"użyć --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby"
155 +msgstr "użyć --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby"
158 msgid "suppress this warning."
159 @@ -1313,52 +1294,42 @@
164 -"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
166 -"Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć "
168 +msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
169 +msgstr "Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć listę."
173 -"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
174 -"can restore individual files from the archive.\n"
175 +"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
178 " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
179 " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
180 " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
182 -"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum "
183 -"dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n"
184 +"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n"
187 " tar -cf archive.tar foo bar # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n"
188 -" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegółowe plików w archive."
190 +" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegółowe plików w archive.tar.\n"
191 " tar -xf archive.tar # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
195 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
196 -"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
198 +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
200 " none, off never make backups\n"
201 " t, numbered make numbered backups\n"
202 " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
203 " never, simple always make simple backups\n"
205 -"Przyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --"
207 -"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony "
209 +"Przyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --suffix\n"
210 +"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony przez\n"
211 "--backup lub VERSION_CONTROL, możliwe wartości:\n"
213 " none, off bez kopii zapasowych\n"
214 " t, numbered zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n"
215 -" nil, existing numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku "
217 +" nil, existing numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku proste\n"
218 " never, simple proste kopie zapasowe\n"
221 @@ -1441,16 +1412,8 @@
226 -"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
227 -"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
228 -"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
229 -"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
231 -"przetwarzanie tylko co LICZBA wystąpienie każdego pliku w archiwum. Opcja "
232 -"działa tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista "
233 -"plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie "
235 +msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
236 +msgstr "przetwarzanie tylko co LICZBA wystąpienie każdego pliku w archiwum. Opcja działa tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie wynosi 1."
239 msgid "archive is seekable"
240 @@ -1482,9 +1445,7 @@
243 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
245 -"bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w "
247 +msgstr "bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w archiwum"
250 msgid "overwrite existing files when extracting"
251 @@ -1504,9 +1465,7 @@
254 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
256 -"nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu "
258 +msgstr "nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu (domyslnie)"
261 msgid "Select output stream:"
262 @@ -1531,8 +1490,7 @@
265 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
267 -"traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu"
268 +msgstr "traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu"
271 msgid "Handling of file attributes:"
272 @@ -1567,14 +1525,8 @@
277 -"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
278 -"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
279 -"place (METHOD='system')"
281 -"zachowanie czasów dostępu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po "
282 -"czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu "
284 +msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
285 +msgstr "zachowanie czasów dostępu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu (METODA='system')"
288 msgid "don't extract file modified time"
289 @@ -1594,16 +1546,11 @@
292 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
294 -"odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)"
295 +msgstr "odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)"
299 -"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
300 -"for ordinary users)"
302 -"użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie "
303 -"dla zwykłych użytkowników)"
304 +msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
305 +msgstr "użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie dla zwykłych użytkowników)"
308 msgid "sort names to extract to match archive"
309 @@ -1614,12 +1561,8 @@
310 msgstr "to samo co równocześnie -p i -s"
314 -"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
315 -"until the end of extraction"
317 -"ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do "
318 -"końca rozpakowywania"
319 +msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
320 +msgstr "ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do końca rozpakowywania"
323 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
324 @@ -1754,12 +1697,8 @@
329 -"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
330 -"globbing pattern for volume name"
332 -"utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
333 -"TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
334 +msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
335 +msgstr "utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
338 msgid "Compression options:"
339 @@ -1767,14 +1706,11 @@
342 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
344 -"użycie przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
345 +msgstr "użycie przyrostka nazwy archiwum do ustalenia programu kompresującego"
349 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
351 -"bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
352 +msgstr "bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
355 msgid "filter the archive through bzip2"
356 @@ -1797,9 +1733,8 @@
357 msgstr "filtrowanie archiwum przez lzop"
361 msgid "filter the archive through xz"
362 -msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
363 +msgstr "filtrowanie archiwum przez xz"
367 @@ -1815,9 +1750,7 @@
370 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
372 -"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od "
374 +msgstr "dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od myślnika)"
378 @@ -1841,9 +1774,7 @@
381 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
383 -"usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T "
385 +msgstr "usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T (domyślnie)"
388 msgid "do not unquote filenames read with -T"
389 @@ -1862,12 +1793,8 @@
390 msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU"
394 -"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
397 -"wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR."
398 -"TAG, oprócz samych plików znacznika"
399 +msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
400 +msgstr "wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR.TAG, oprócz samych plików znacznika"
403 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
404 @@ -1950,12 +1877,8 @@
409 -"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
410 -"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
412 -"kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli "
413 -"nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
414 +msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
415 +msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
418 msgid "File name transformations:"
419 @@ -1963,9 +1886,7 @@
422 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
424 -"ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw "
426 +msgstr "ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw plików"
430 @@ -1977,9 +1898,7 @@
433 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
435 -"Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak "
437 +msgstr "Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak włączania):"
441 @@ -2023,8 +1942,7 @@
444 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
446 -"wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
447 +msgstr "wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
451 @@ -2043,16 +1961,8 @@
456 -"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
457 -"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
458 -"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
461 -"wypisanie całkowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - "
462 -"wypisanie całkowitej liczby bajtów kiedy zostanie wysłany SYGNAŁ; Dozwolone "
463 -"sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
464 -"są też akceptowane"
465 +msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
466 +msgstr "wypisanie całkowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - wypisanie całkowitej liczby bajtów kiedy zostanie wysłany SYGNAŁ; Dozwolone sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG są też akceptowane"
469 msgid "print file modification dates in UTC"
470 @@ -2075,12 +1985,8 @@
471 msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a"
475 -"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
478 -"wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy "
479 -"wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
480 +msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
481 +msgstr "wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
484 msgid "show file or archive names after transformation"
485 @@ -2092,9 +1998,7 @@
488 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
490 -"ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości "
492 +msgstr "ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości STYLU"
495 msgid "additionally quote characters from STRING"
496 @@ -2109,12 +2013,8 @@
497 msgstr "Opcje kompatybilności:"
501 -"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
504 -"przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
506 +msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
507 +msgstr "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-owner"
510 msgid "Other options:"
511 @@ -2215,12 +2115,8 @@
512 msgstr "Błędny właściciel"
516 -"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
519 -"Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions "
521 +msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
522 +msgstr "Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions --preserve-order"
525 msgid "Invalid record size"
526 @@ -2388,9 +2284,7 @@
529 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
531 -"Wygenerowana para słowo kluczowe/wartość jest za długa (słowo kluczowe=%s, "
533 +msgstr "Wygenerowana para słowo kluczowe/wartość jest za długa (słowo kluczowe=%s, długość=%s)"
535 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
536 #. (atime, gid, etc.).
537 @@ -2513,26 +2407,19 @@
539 #: tests/genfile.c:153
540 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
542 -"Wypisanie zawartości struct stat dla każdego podanego pliku. Domyślny "
544 +msgstr "Wypisanie zawartości struct stat dla każdego podanego pliku. Domyślny FORMAT: "
546 #: tests/genfile.c:160
547 msgid "Synchronous execution options:"
548 msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:"
550 #: tests/genfile.c:163
552 -"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
555 -"Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --"
556 -"append albo --touch"
557 +msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
558 +msgstr "Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --append albo --touch"
560 #: tests/genfile.c:166
561 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
563 -"Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER"
564 +msgstr "Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER"
566 #: tests/genfile.c:169
567 msgid "Set date for next --touch option"
568 @@ -2543,26 +2430,16 @@
569 msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA"
571 #: tests/genfile.c:177
573 -"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
574 -"given by --checkpoint option is reached."
576 -"Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu "
577 -"kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint"
578 +msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
579 +msgstr "Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint"
581 #: tests/genfile.c:180
583 -"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
586 -"Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, "
587 -"jeżeli nie został podany)"
588 +msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
589 +msgstr "Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, jeżeli nie został podany)"
591 #: tests/genfile.c:184
592 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
594 -"Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --"
596 +msgstr "Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --length."
598 #: tests/genfile.c:187
599 msgid "Update the access and modification times of FILE"
600 @@ -2634,8 +2511,7 @@
601 #: tests/genfile.c:507
603 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
605 -"nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file"
606 +msgstr "nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file"
608 #: tests/genfile.c:585