]> git.pld-linux.org Git - packages/lftp.git/blob - lftp-pl.patch
- more fixes in pl patch
[packages/lftp.git] / lftp-pl.patch
1 --- lftp-2.6.6/po/pl.po.orig    2003-05-28 14:41:53.000000000 +0200
2 +++ lftp-2.6.6/po/pl.po 2003-06-10 23:03:20.000000000 +0200
3 @@ -1,14 +1,16 @@
4  # Polish translation of lftp.
5  # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
6  # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>, 1998-2000
7 -# $Id$
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002-2003
9 +# Tomasz K³oczko <kloczek@pld.org.pl>, 2003
10 +#
11  msgid ""
12  msgstr ""
13 -"Project-Id-Version: lftp\n"
14 +"Project-Id-Version: lftp 2.6.6\n"
15  "POT-Creation-Date: 2003-05-28 16:41+0400\n"
16 -"PO-Revision-Date: 1999-06-08 15:27+02:00\n"
17 -"Last-Translator: Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld.ORG.PL>\n"
18 -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
19 +"PO-Revision-Date: 2003-06-10 22:53+0200\n"
20 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>\n"
21 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
22  "MIME-Version: 1.0\n"
23  "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
24  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 @@ -31,7 +33,7 @@
26  #: src/CmdExec.cc:218
27  #, c-format
28  msgid "Module for command `%s' did not register the command.\n"
29 -msgstr "Modu³ dla komendy `%s' nie zarejstrowa³ komendy.\n"
30 +msgstr "Modu³ dla komendy `%s' nie zarejestrowa³ komendy.\n"
31  
32  #: src/CmdExec.cc:369
33  #, c-format
34 @@ -53,7 +55,7 @@
35  
36  #: src/CmdExec.cc:631
37  msgid "Warning: discarding incomplete command\n"
38 -msgstr "Ostrze¿enie: niekompletna komenda zosta³a odrzucona\n"
39 +msgstr "Uwaga: niekompletna komenda zosta³a odrzucona\n"
40  
41  #: src/CmdExec.cc:721
42  #, c-format
43 @@ -62,7 +64,7 @@
44  
45  #: src/CmdExec.cc:728
46  msgid "Queue is stopped."
47 -msgstr ""
48 +msgstr "Kolejka jest zatrzymana."
49  
50  #: src/CmdExec.cc:732
51  msgid "Now executing:"
52 @@ -120,7 +122,7 @@
53  
54  #: src/FileAccess.cc:331
55  msgid "Store failed - you have to reput"
56 -msgstr "Zapis siê nie powiód³ - musisz u¿yæ reput"
57 +msgstr "Zapis siê nie powiód³ - trzeba u¿yæ reput"
58  
59  #: src/FileAccess.cc:335 src/FileAccess.cc:338
60  msgid "Login failed"
61 @@ -152,16 +154,16 @@
62  
63  #: src/LsCache.cc:210
64  msgid "Cache is on"
65 -msgstr "Pamiêæ cache jest w³±czona"
66 +msgstr "Pamiêæ podrêczna jest w³±czona"
67  
68  #: src/LsCache.cc:212
69  msgid "Cache is off"
70 -msgstr "Pamiêæ cache jest wy³±czona"
71 +msgstr "Pamiêæ podrêczna jest wy³±czona"
72  
73  #: src/LsCache.cc:218
74  #, c-format
75  msgid "%ld $#l#byte|bytes$ cached"
76 -msgstr "%ld bajt$#l#|y|ów$ w pamiêci cache"
77 +msgstr "%ld bajt$#l#|y|ów$ w pamiêci podrêcznej"
78  
79  #: src/LsCache.cc:221
80  msgid ", no size limit"
81 @@ -174,19 +176,19 @@
82  
83  #: src/LsCache.cc:226
84  msgid "Cache entries do not expire"
85 -msgstr "Wpisy w pamiêci cache nie deaktualizuj± siê"
86 +msgstr "Wpisy w pamiêci podrêcznej nie dezaktualizuj± siê"
87  
88  #: src/LsCache.cc:228
89  #, c-format
90  msgid "Cache entries expire in %ld $#l#second|seconds$\n"
91  msgstr ""
92 -"Wpisy w pamiêci cache deaktualizuj± siê po %ld sekund$#l#zie|ach|ach$\n"
93 +"Wpisy w pamiêci podrêcznej dezaktualizuj± siê po %ld sekund$#l#zie|ach|ach$\n"
94  
95  #: src/LsCache.cc:233
96  #, c-format
97  msgid "Cache entries expire in %ld $#l#minute|minutes$\n"
98  msgstr ""
99 -"Wpisy w pamiêci cache deaktualizuj± siê po %ld minu$#l#cie|tach|tach$\n"
100 +"Wpisy w pamiêci podrêcznej dezaktualizuj± siê po %ld minu$#l#cie|tach|tach$\n"
101  
102  #: src/MirrorJob.cc:91
103  #, c-format
104 @@ -251,7 +253,7 @@
105  #: src/MirrorJob.cc:505
106  #, c-format
107  msgid "mirror: protocol `%s' is not suitable for mirror\n"
108 -msgstr "mirror: protokó³ `%s' nieodpowiedni dla mirror-a\n"
109 +msgstr "mirror: protokó³ `%s' nieodpowiedni dla mirrora\n"
110  
111  #: src/MirrorJob.cc:602
112  #, c-format
113 @@ -281,7 +283,7 @@
114  #: src/SleepJob.cc:139
115  #, c-format
116  msgid "Try `help %s' for more information.\n"
117 -msgstr "W celu uzyskania wiêkszej ilo¶ci informacji spróbuj `help %s' .\n"
118 +msgstr "W celu uzyskania wiêkszej ilo¶ci informacji spróbuj `help %s'.\n"
119  
120  #: src/MirrorJob.cc:1264 src/MirrorJob.cc:1280 src/commands.cc:828
121  #: src/commands.cc:1916 src/DummyProto.cc:73
122 @@ -310,7 +312,7 @@
123  
124  #: src/ResMgr.cc:463
125  msgid "invalid floating point number"
126 -msgstr "nieprawid³owy numer jednostki zmiennoprzecinkowej"
127 +msgstr "nieprawid³owa liczba zmiennoprzecinkowa"
128  
129  #: src/ResMgr.cc:677
130  msgid "Invalid time unit letter, only [smhd] are allowed."
131 @@ -329,9 +331,8 @@
132  msgstr "Nieprawid³owy numeryczny adres IPv4"
133  
134  #: src/ResMgr.cc:795
135 -#, fuzzy
136  msgid "Invalid IPv6 numeric address"
137 -msgstr "Nieprawid³owy numeryczny adres IPv4"
138 +msgstr "Nieprawid³owy numeryczny adres IPv6"
139  
140  #: src/ResMgr.cc:861
141  msgid "no closure defined for this setting"
142 @@ -348,7 +349,7 @@
143  
144  #: src/Resolver.cc:247
145  msgid "host name resolve timeout"
146 -msgstr "przekroczony czas badania nazwy hosta"
147 +msgstr "przekroczony czas rozwi±zywania nazwy hosta"
148  
149  #: src/Resolver.cc:300
150  #, c-format
151 @@ -486,12 +487,9 @@
152  "The previous directory for each site is also stored on disk, so you can\n"
153  "do `open site; cd -' even after lftp restart.\n"
154  msgstr ""
155 -"Zmienia zdalny katalog na <zd_kat>. Poprzedni zdalny katalog jest "
156 -"zapamiêtany\n"
157 -"jako `-'. Mo¿esz napisaæ `cd -' by powróciæ do poprzedniego katalogu. "
158 -"Poprzedni\n"
159 -"katalog ka¿dego serwera jest tak¿e zapamiêtywany na dysku, wiêc mo¿esz "
160 -"wykonaæ\n"
161 +"Zmienia zdalny katalog na <zd_kat>. Poprzedni zdalny katalog jest zapamiêtany\n"
162 +"jako `-'. Mo¿esz napisaæ `cd -' by powróciæ do poprzedniego katalogu. Poprzedni\n"
163 +"katalog ka¿dego serwera jest tak¿e zapamiêtywany na dysku, wiêc mo¿esz wykonaæ\n"
164  "`open site; cd -' nawet po restarcie lftp.\n"
165  
166  #: src/commands.cc:152
167 @@ -511,11 +509,9 @@
168  msgstr ""
169  "Zmieniaj tryb dla ka¿dego PLIKU na TRB.\n"
170  "\n"
171 -" -c, --changes        - podobnie jak verbose ale informuj tylko gdy dokonano "
172 -"zmiany\n"
173 -" -f, --quiet          - pomiñ wiêkszo¶æ komunikatów o b³edach\n"
174 -" -v, --verbose        - wy¶wietlaj diagnostyczne informacja dla ka¿dego "
175 -"pliku\n"
176 +" -c, --changes        - jak verbose, ale informuj tylko gdy dokonano zmiany\n"
177 +" -f, --quiet          - pomiñ wiêkszo¶æ komunikatów o b³êdach\n"
178 +" -v, --verbose        - wy¶wietlaj diagnostyczne informacja dla ka¿dego pliku\n"
179  " -R, --recursive      - zmieniaj pliki i katalogi rekursywnie\n"
180  "\n"
181  "TRYB mo¿e byæ numerem ósemkowym lub symbolicznym trybem (sprawd¼ chmod(1))\n"
182 @@ -533,7 +529,6 @@
183  msgstr "[re]cls [opcje] [¶cie¿ka/][maska]"
184  
185  #: src/commands.cc:165
186 -#, fuzzy
187  msgid ""
188  "List remote files. You can redirect output of this command to file\n"
189  "or via pipe to external command.\n"
190 @@ -571,45 +566,41 @@
191  "-s flag on the commandline as well.  Add `-i' to cls-completion-default\n"
192  "to make filename completion case-insensitive.\n"
193  msgstr ""
194 -"Wy¶wietl zdalne pliki. Mo¿esz przekierowaæ wyj¶cie tej komendy do pliku\n"
195 -"lub poprzez potok do zewnêtrznej komendy.\n"
196 +"Wy¶wietl zdalne pliki. Mo¿esz przekierowaæ wyj¶cie tego polecenia do pliku\n"
197 +"lub poprzez potok do zewnêtrznej polecenia.\n"
198  "\n"
199 -" -1                   - rezultat wy¶wietlany w jednej kolumnie\n"
200 +" -1                   - wy¶wietlaj w jednej kolumnie\n"
201  " -B, --basename       - wy¶wietlaj jedynie nazwê bazow± plików\n"
202 -"     --block-size=ROZ - u¿yj bloków o rozmiarze SIZ-bajtów\n"
203 +"     --block-size=ROZ - u¿yj bloków o rozmiarze ROZ bajtów\n"
204  " -d, --directory      - wy¶wietlaj listê katalogów zamiast ich zawarto¶ci\n"
205 -" -F, --classify       - dodaj wska¿nik (jeden z /@) do listy\n"
206 -" -h, --human-readable - wy¶wietlaj rozmiary w formie czytelnej dla "
207 -"cz³owieka\n"
208 +" -F, --classify       - dodaj wska¼nik (jeden z /@) do listy\n"
209 +" -h, --human-readable - wy¶wietlaj rozmiary w formie czytelnej dla cz³owieka\n"
210  "     --si             - jak wy¿ej u¿ywaj±c potêg 1000 zamiast 1024\n"
211  " -k, --kilobytes      - jak --block-size=1024\n"
212  " -l, --long           - u¿ywaj d³ugiego formatu listy\n"
213  " -q, --quiet          - nie wy¶wietlaj statusu\n"
214  " -s, --size           - wy¶wietlaj rozmiar ka¿dego pliku\n"
215  "     --filesize       - wy¶wietlaj rozmiar jedynie dla plików\n"
216 -" -i, --nocase         - sprawdzanie wzorca bez rozró¿niania wielko¶ci "
217 -"znaków\n"
218 +" -i, --nocase         - sprawdzanie wzorca bez rozró¿niania wielko¶ci znaków\n"
219  " -I, --sortnocase     - sortuj nazwy bez rozró¿niania wielko¶ci znaków\n"
220  " -D, --dirsfirst      - w pierwszej kolejno¶ci wy¶wietlaj katalogi\n"
221  "     --sort=OPC       - \"name\", \"size\"\n"
222  " -S                   - sortuj wg rozmiaru pliku\n"
223  " --user, --group, --perms, --date, --linkcount, --links\n"
224 -"                      - pokazuj indywidualne pola\n"
225 +"                      - wy¶wietlaj indywidualne pola\n"
226  "\n"
227 -"Domyslnie, wyj¶cie komendy cls jest zapamiêtywane w pamiêci podrêcznej. By "
228 -"zobaczyæ\n"
229 -"nowe listy plików u¿yj komendy `recls' lub `cache flush'.\n"
230 -"\n"
231 -"Zmienne cls-default i cls-completion-default mog± byæ u¿yte do\n"
232 -"okre¶lenia domy¶lnych parametrów dla listingów \"cls\" wzglêdnie listingów "
233 -"\"completion\".\n"
234 +"Domy¶lnie, wyj¶cie komendy cls jest zapamiêtywane w pamiêci podrêcznej. By\n"
235 +"zobaczyæ nowe listy plików u¿yj komendy `recls' lub `cache flush'.\n"
236 +"\n"
237 +"Zmienne cls-default i cls-completion-default mog± byæ u¿yte do okre¶lenia\n"
238 +"domy¶lnych parametrów dla listingów \"cls\" wzglêdnie listingów \"completion\".\n"
239  "Dla przyk³adu, aby listing \"completion\" pokazywa³ rozmiary plików ustaw:\n"
240  "cls-completion-default na \"-s\".\n"
241  "\n"
242 -"Porady: U¿yj --filesize z opcj± -D by lepiej upakowaæ listing. If you don't\n"
243 -"always want to see file sizes, --filesize in cls-default will affect the\n"
244 -"-s flag on the commandline as well.  Add `-i' to cls-completion-default\n"
245 -"to make filename completion case-insensitive.\n"
246 +"Porady: U¿yj --filesize z opcj± -D by lepiej upakowaæ listing. Je¶li nie\n"
247 +"zawsze chce siê ogl±daæ rozmiary plików, --filesize w cls-default wp³ynie\n"
248 +"tak¿e na flagê -s z linii poleceñ. Dodanie `-i' do cls-completion-default\n"
249 +"uczyni dope³nianie nazw plików nie rozpoznaj±cym wielko¶ci liter.\n"
250  
251  #: src/commands.cc:213
252  msgid "debug [<level>|off] [-o <file>]"
253 @@ -654,19 +645,18 @@
254  "     --block-size=ROZ  u¿yj bloków o wielko¶ci ROZ\n"
255  " -b, --bytes           wy¶wietlaj rozmiar w bajtach\n"
256  " -c, --total           wy¶wietlaj sumaryczne informacje\n"
257 -" -d, --max-depth=N     wy¶wietlaj sumaryczny rozmiar dla katalogu (lub "
258 -"pliku, z --all)\n"
259 -"                       tylko je¶li umieszony on jest nie g³êbiej ni¿\n"
260 +" -d, --max-depth=N     wy¶wietlaj sumaryczny rozmiar dla katalogu (lub pliku,\n"
261 +"                       z --all) tylko je¶li umieszczony on jest nie g³êbiej ni¿\n"
262  "                       N; --max-depth=0 daje ten same efekt jak --summarize\n"
263  " -F, --files           wy¶wietlaj ilo¶æ plików zamiast rozmiarów\n"
264 -" -h, --human-readable  wy¶wietlaj rozmiary w formacie czytelnym dla "
265 -"cz³owieka (np. 1K 234M)\n"
266 +" -h, --human-readable  wy¶wietlaj rozmiary w formacie czytelnym dla cz³owieka\n"
267 +"                       (np. 1K 234M)\n"
268  " -H, --si              jak wy¿ej z tym, ¿e u¿ywaj potêg 1000, a nie 1024\n"
269  " -k, --kilobytes       jak --block-size=1024\n"
270  " -m, --megabytes       jak --block-size=1048576\n"
271  " -S, --separate-dirs   nie w³±czaj rozmiarów podkatalogów\n"
272 -" -s, --summarize       wy¶wietlaj jedynie sumaryczny rozmiar dla ka¿dego "
273 -"argumentu\n"
274 +" -s, --summarize       wy¶wietlaj jedynie sumaryczny rozmiar dla ka¿dego\n"
275 +"                       argumentu\n"
276  "     --exclude=WZÓR    nie uwzglêdniaj plików pasuj±cych do WZÓR\n"
277  
278  #: src/commands.cc:235
279 @@ -684,7 +674,7 @@
280  "exit - wyj¶cie z lftp lub przej¶cie w t³o je¿eli s± aktywne zadania\n"
281  "\n"
282  "Je¿eli nie ma aktywnych zadañ, kod jest przekazany systemowi jako status\n"
283 -"zakonczenia lftp. Je¿eli go pominiêto, u¿yty jest kod wyj¶ciowy ostatniego\n"
284 +"zakoñczenia lftp. Je¿eli go pominiêto, u¿yty jest kod wyj¶ciowy ostatniego\n"
285  "polecenia. `bg' wymusza przej¶cie w t³o nawet gdy cmd:move-background jest\n"
286  "ustawione na fa³sz.\n"
287  
288 @@ -716,13 +706,11 @@
289  " -O <base> specifies base directory or URL where files should be placed\n"
290  msgstr ""
291  "Uzyskanie zdalnego pliku <zd_plik> i zachowanie go lokalnie jako <lo_plik>.\n"
292 -" -o <lo_plik> ustala nazwê lokalnego pliku (domy¶lnie - nazwa pliku "
293 -"odleg³ego)\n"
294 +" -o <lo_plik> ustala nazwê lokalnego pliku (domy¶lnie - nazwa pliku odleg³ego)\n"
295  " -c  kontynuowanie, reget\n"
296  " -E  kasowanie zdalnego pliku po zakoñczonej pomy¶lnie operacji\n"
297  " -a  tryb ascii (domy¶lnym jest tryb binarny)\n"
298 -" -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale¿y umieszczaæ "
299 -"pliki.\n"
300 +" -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale¿y umieszczaæ pliki.\n"
301  
302  #: src/commands.cc:255
303  msgid "glob [OPTS] <cmd> <args>"
304 @@ -741,8 +729,7 @@
305  "Dopasuj maski i uruchom okre¶lone komendy.\n"
306  "Opcje mog± byæ u¿yte do dopasowywania masek do listy plików, katalogów,\n"
307  "lub obu typów. Wybór typu nie jest godny zaufania i zale¿y od serwera.\n"
308 -"Je¶li typ nie zosta³ rozpoznany, to tak¿e zostanie on umieszczony na "
309 -"li¶cie.\n"
310 +"Je¶li typ nie zosta³ rozpoznany, to tak¿e zostanie on umieszczony na li¶cie.\n"
311  " -f  zwyk³e pliki (standardowo)\n"
312  " -d  katalogi\n"
313  " -a  wszystkie pliki\n"
314 @@ -823,10 +810,10 @@
315  " -f <plik>           wykonanie poleceñ z pliku <plik> i wyj¶cie\n"
316  " -c <komenda>        wykonanie polecenia <komenda> i wyj¶cie\n"
317  " --help              wy¶wietl pomoc i zakoñcz dzia³anie\n"
318 -" --version           wy¶wietl wersjê lftp i zakoñcz dzia³anieInne opcje s± "
319 -"takie same jak polecenie `open'\n"
320 +" --version           wy¶wietl wersjê lftp i zakoñcz dzia³anie\n"
321 +"Inne opcje s± takie same jak dla polecenia `open'\n"
322  " -e <komenda>        wykonanie polecenia <komenda> od razu po wybieraniu\n"
323 -" -u <user>[,<has³o>] u¿yj user/has³o do autentyfikacji\n"
324 +" -u <user>[,<has³o>] u¿yj user/has³o do uwierzytelnienia\n"
325  " -p <port>           u¿yj portu <port> do po³±czeniu\n"
326  " <site>              nazwa hosta, URL lub nazwa zak³adki\n"
327  
328 @@ -867,7 +854,7 @@
329  " -c  kontynuacja, reget\n"
330  " -d  utwórz katalogi o nazwie takiej samej jak pliki i pobierz pliki do\n"
331  "     nich zamiast do bie¿±cego katalogu\n"
332 -" -E  kasuj ogleg³e pliki po udanej operacji transferu\n"
333 +" -E  kasuj odleg³e pliki po udanej operacji transferu\n"
334  " -a  u¿yj trybu ascii (domy¶lnie tryb binarny)\n"
335  " -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale¿y umieszczaæ "
336  "pliki.\n"
337 @@ -877,7 +864,6 @@
338  msgstr "mirror [OPCJE] [zdalny [lokalny]]"
339  
340  #: src/commands.cc:308
341 -#, fuzzy
342  msgid ""
343  "\n"
344  "Mirror specified remote directory to local directory\n"
345 @@ -909,10 +895,11 @@
346  "\n"
347  "Mirror wskazanego zdalnego katalogu do lokalnego katalogu\n"
348  "\n"
349 -" -c, --continue         kontynuuj pracê mirror-a o ile to mo¿liwe\n"
350 -" -e, --delete           skasuj pliki nie wystêpuj±ce na zdalnym katalogu\n"
351 +" -c, --continue         kontynuuj pracê mirrora o ile to mo¿liwe\n"
352 +" -e, --delete           skasuj pliki nie wystêpuj±ce w zdalnym serwisie\n"
353  " -s, --allow-suid       ustaw bity suid/sgid zgodnie ze zdalnymi\n"
354  "     --allow-chown      próbuj ustawiaæ w³a¶ciciela i grupê na plikach\n"
355 +"     --ignore-time      ignoruj czas przy decydowaniu czy ¶ci±gaæ\n"
356  " -n, --only-newer       pozyskuj tylko nowsze pliki (-c nie dzia³a)\n"
357  " -r, --no-recursion     nie wchod¼ do podkatalogów\n"
358  " -p, --no-perms         nie ustawiaj praw dostêpu do plików\n"
359 @@ -921,16 +908,15 @@
360  " -L, --dereference      pozyskuj dowi±zania symboliczne jako pliki\n"
361  " -N, --newer-than PLIK  pozyskuj pliki tylko nowsze ni¿ PLIK\n"
362  " -P, --parallel[=N]     pozyskuj N plików równolegle\n"
363 -" -i RX, --include RX    wy³±cz pasuj±ce pliki (tylko jeden dozwolony)\n"
364 -" -x RX, --exclude RX    wy³±cz pasuj±ce pliki (tylko jeden dozwolony)\n"
365 -"                        RX jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym \n"
366 +" -i RX, --include RX    do³±cz pasuj±ce pliki\n"
367 +" -x RX, --exclude RX    wy³±cz pasuj±ce pliki\n"
368 +"                        RX jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n"
369  " -v, --verbose[=N]      dodatkowe komunikaty\n"
370  "     --use-cache        u¿ywaj pamiêci podrêcznej dla list katalogów\n"
371  "\n"
372 -"U¿ywaj±c opcji -R, pierwszy katalog jest lokalnym, a drugi zdalnym. Je¿eli "
373 -"nie\n"
374 -"podano nazwy drugiego katalogu, nazwa pierwszego jest u¿ywana. Je¿eli nie\n"
375 -"podano nazw obu katalogów, to bie¿±ce katalogi lokalny i zdalny bêd± u¿yte.\n"
376 +"Przy opcji -R, pierwszy katalog jest lokalnym, a drugi zdalnym. Je¿eli nie\n"
377 +"podano nazwy drugiego katalogu, u¿ywana jest nazwa pierwszego. Je¿eli nie\n"
378 +"podano nazw obu katalogów, to bêd± u¿yte bie¿±ce katalogi lokalny i zdalny.\n"
379  
380  #: src/commands.cc:332
381  msgid "mkdir [-p] <dirs>"
382 @@ -967,8 +953,8 @@
383  #: src/commands.cc:341
384  msgid "Same as `cat <files> | more'. if PAGER is set, it is used as filter\n"
385  msgstr ""
386 -"Znaczy to samo co `cat <pliki> | more'. Je¿eli zmienna PAGER jest ustawiona,"
387 -"to bêdzie ona u¿ywana jako filtr\n"
388 +"Znaczy to samo, co `cat <pliki> | more'. Je¿eli zmienna PAGER jest ustawiona,\n"
389 +"to bêdzie u¿ywana jako filtr\n"
390  
391  #: src/commands.cc:342
392  msgid "mput [OPTS] <files>"
393 @@ -988,7 +974,7 @@
394  " -c  kontynuacja, reget\n"
395  " -d  utwórz katalogi o nazwie takiej samej jak pliki i pobierz pliki do\n"
396  "     nich zamiast do bie¿±cego katalogu\n"
397 -" -E  kasuj ogleg³e pliki po udanej operacji\n"
398 +" -E  kasuj odleg³e pliki po udanej operacji\n"
399  " -a  u¿yj trybu ascii (domy¶lnie tryb binarny)\n"
400  " -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale¿y umieszczaæ "
401  "pliki.\n"
402 @@ -1020,9 +1006,8 @@
403  "`cache flush'.\n"
404  msgstr ""
405  "Wypisz listê odleg³ych plików.\n"
406 -"Domy¶lnie, wyj¶cie nlist jest buforowane, by zobaczyæ nowy spis u¿yj "
407 -"`renlist' lub\n"
408 -"`cache flush'.\n"
409 +"Domy¶lnie, wyj¶cie nlist jest buforowane, by zobaczyæ nowy spis u¿yj `renlist'\n"
410 +"lub `cache flush'.\n"
411  
412  #: src/commands.cc:358
413  msgid "open [OPTS] <site>"
414 @@ -1038,7 +1023,7 @@
415  msgstr ""
416  "Wybierz server, URL lub zak³adkê\n"
417  " -e <cmd>            wykonaj zaraz po wyborze polecenie <cmd>\n"
418 -" -u <user>[,<pass>]  u¿yj user/pass do autentyfikacji\n"
419 +" -u <user>[,<pass>]  u¿yj user/pass do uwierzytelnienia\n"
420  " -p <port>           u¿yj portu <port> do po³±czenia\n"
421  " <site>              nazwa hosta, URL lub zak³adka\n"
422  
423 @@ -1056,11 +1041,9 @@
424  "Options:\n"
425  " -n <maxconn>  set maximum number of connections (default 5)\n"
426  msgstr ""
427 -"Pobiera wybrany plik u¿ywaj±c kilku po³±czeñ. Mo¿e to przyspieszyæ "
428 -"transfer,\n"
429 +"Pobiera wybrany plik u¿ywaj±c kilku po³±czeñ. Mo¿e to przyspieszyæ transfer,\n"
430  "lecz bardziej obci±¿a sieæ, uderzaj±c w innych u¿ytkowników. U¿ywaj tylko\n"
431 -"je¿eli naprawdê musisz szybko ¶ci±gn±æ plik, bo inny u¿ytkownik mo¿e "
432 -"oszaleæ :)\n"
433 +"je¿eli naprawdê musisz szybko ¶ci±gn±æ plik, bo inny u¿ytkownik mo¿e oszaleæ :)\n"
434  "\n"
435  "Opcje:\n"
436  " -n <maxconn>  ustaw maksymaln± liczbê po³±czeñ (domy¶lnie 5)\n"
437 @@ -1085,8 +1068,7 @@
438  "     wymaga prawa do nadpisywania odleg³ych plików\n"
439  " -E  kasowanie zdalnego pliku po zakoñczonej pomy¶lnie operacji\n"
440  " -a  tryb ascii (domy¶lnym jest tryb binarny)\n"
441 -" -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale¿y umieszczaæ "
442 -"pliki.\n"
443 +" -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale¿y umieszczaæ pliki.\n"
444  
445  #: src/commands.cc:379
446  msgid ""
447 @@ -1134,8 +1116,7 @@
448  "\n"
449  "\tqueue --delete|-d [indeks lub wyra¿enie wieloznaczne]\n"
450  "\n"
451 -"Usuñ jeden lub wiêcej elementsw z kolejki. Je¶li nie podano agrumentu, "
452 -"zostanie\n"
453 +"Usuñ jeden lub wiêcej elementów z kolejki. Je¶li nie podano argumentu, zostanie\n"
454  "usuniêty ostatni wpis w kolejce.\n"
455  "\n"
456  "\tqueue --move|-m <indeks lub wyra¿enie wieloznaczne> [indeks]\n"
457 @@ -1161,11 +1142,9 @@
458  "is solid - it can be reset by reconnect at any time.\n"
459  msgstr ""
460  "Wy¶lij polecenie bez interpretowania. U¿ywaj ostro¿nie - mo¿e spowodowaæ\n"
461 -"nieoczekiwany stan komputera po drugiej stronie i wymusiæ ponowne "
462 -"po³±czenie.\n"
463 +"nieoczekiwany stan komputera po drugiej stronie i wymusiæ ponowne po³±czenie.\n"
464  "Nie mo¿esz byæ pewny, ¿e jakakolwiek zmiana stanu poprzez polecenie quote\n"
465 -"bêdzie wykonana - mo¿e ona byæ wykasowana przez ponowne po³±czenie w "
466 -"dowolnym\n"
467 +"bêdzie wykonana - mo¿e ona byæ wykasowana przez ponowne po³±czenie w dowolnym\n"
468  "momencie.\n"
469  
470  #: src/commands.cc:409
471 @@ -1231,7 +1210,7 @@
472  " -f  work quietly\n"
473  msgstr ""
474  "Usuñ zdalne pliki\n"
475 -" -r  usuñ katalog z podkatalogami, b±dz ostro¿ny\n"
476 +" -r  usuñ katalog z podkatalogami - ostro¿nie!\n"
477  " -f  pracuj cicho\n"
478  
479  #: src/commands.cc:430
480 @@ -1266,12 +1245,11 @@
481  " -d  list only default values, not necessary current ones\n"
482  msgstr ""
483  "Ustaw zmienn± na podan± warto¶æ. Je¶li nie podano warto¶ci usuñ zmienn±.\n"
484 -"Nazwa zmiennej wystêpuje w formacie ``nazwa/element_zamykaj±cy'', gdzie "
485 -"elem_zamykaj±cy mo¿e byæ\n"
486 -"dok³adnym ustawieniem aplikacji. Zobacz lftp(1) po szczegó³y.\n"
487 +"Nazwa zmiennej wystêpuje w formacie ``nazwa/element_zamykaj±cy'', gdzie\n"
488 +"elem_zamykaj±cy mo¿e byæ dok³adnym ustawieniem aplikacji. Szczegó³y w lftp(1).\n"
489  "Je¶li komenda wywo³ywana jest bez podawania nazwy zmiennej wtedy tylko\n"
490  "zmienione ustawienia s± wy¶wietlane. Jako opcje mo¿na podaæ:\n"
491 -" -a  wy¶wietl wszystkie ustawienia w³±czaj±æ ustawienia standardowe\n"
492 +" -a  wy¶wietl wszystkie ustawienia w³±czaj±c ustawienia standardowe\n"
493  " -d  wy¶wietl tylko standardowe ustawienia, niekoniecznie aktualne\n"
494  
495  #: src/commands.cc:443
496 @@ -1295,7 +1273,7 @@
497  msgstr ""
498  "U¿ycie: sleep <czas>[jednostka]\n"
499  "¦pij przez okre¶lony okres czasu. Argument czasu jest opcjonalny,\n"
500 -"nastêpnie litera-jednostka: d - dni, h - godziny, m - minutym s - sekundy.\n"
501 +"nastêpnie litera-jednostka: d - dni, h - godziny, m - minuty, s - sekundy.\n"
502  "Domy¶lna jednostka czasu to sekundy.\n"
503  
504  #: src/commands.cc:452
505 @@ -1316,7 +1294,7 @@
506  "will be cached for future usage.\n"
507  msgstr ""
508  "U¿yj podanej informacji przy zdalnym logowaniu. Je¶li podasz URL, has³o\n"
509 -"bêdzie zapamiêtane w pamiêci udrêcznej w celu przysz³ego u¿ycia.\n"
510 +"bêdzie zapamiêtane w pamiêci podrêcznej w celu przysz³ego u¿ycia.\n"
511  
512  #: src/commands.cc:459
513  msgid "Shows lftp version\n"
514 @@ -1425,7 +1403,7 @@
515  
516  #: src/commands.cc:1074
517  msgid "Created a stopped queue.\n"
518 -msgstr ""
519 +msgstr "Utworzono zatrzyman± kolejkê.\n"
520  
521  #: src/commands.cc:1118 src/commands.cc:1148
522  #, c-format
523 @@ -1618,17 +1596,17 @@
524  #: src/commands.cc:2363
525  #, c-format
526  msgid "Lftp | Version %s | Copyright (c) 1996-2002 Alexander V. Lukyanov\n"
527 -msgstr "Lftp | Wersja %s PL | Copyright (c) 1996-2001 Alexander V. Lukyanov\n"
528 +msgstr "Lftp | Wersja %s | Copyright (c) 1996-2002 Alexander V. Lukyanov\n"
529  
530  #: src/commands.cc:2365
531  msgid ""
532  "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY. See COPYING for details.\n"
533 -msgstr "To jest darmowy program bez JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Zobacz COPYING.\n"
534 +msgstr "To jest darmowy program BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Szczegó³y w COPYING.\n"
535  
536  #: src/commands.cc:2367
537  #, c-format
538  msgid "Send bug reports and questions to <%s>.\n"
539 -msgstr "Raporty o b³êdach oraz pytania ¶lij do <%s>.\n"
540 +msgstr "Raporty o b³êdach oraz pytania proszê przesy³aæ do <%s>.\n"
541  
542  #: src/commands.cc:2437 src/commands.cc:2469
543  #, c-format
544 @@ -1638,7 +1616,7 @@
545  #: src/commands.cc:2458
546  #, c-format
547  msgid "%s: spaces in bookmark name are not allowed\n"
548 -msgstr "%s: spacje w nazwie zak³adni s± niedozwolone\n"
549 +msgstr "%s: spacje w nazwie pliku zak³adki s± niedozwolone\n"
550  
551  #: src/commands.cc:2471
552  #, c-format
553 @@ -1668,7 +1646,7 @@
554  #: src/commands.cc:2678
555  #, c-format
556  msgid "%s: warning: summarizing is the same as using --max-depth=0\n"
557 -msgstr "%s: ostrze¿enie: podsuowanie jest takie samo jak przy --max-depth=0\n"
558 +msgstr "%s: uwaga: podsumowanie jest takie samo jak przy --max-depth=0\n"
559  
560  #: src/commands.cc:2682
561  #, c-format
562 @@ -1687,7 +1665,7 @@
563  
564  #: src/commands.cc:2764 src/LocalAccess.cc:603
565  msgid "cannot get current directory"
566 -msgstr "nie mo¿na uzyskac aktualnego katalogu"
567 +msgstr "nie mo¿na uzyskaæ aktualnego katalogu"
568  
569  #: src/commands.cc:2825
570  #, c-format
571 @@ -1738,7 +1716,7 @@
572  
573  #: src/ftpclass.cc:513
574  msgid "assuming failed host name lookup"
575 -msgstr "przypuszalnie nie powiod³o siê wyszukiwanie IP hosta"
576 +msgstr "przypuszczalnie nie powiod³o siê wyszukiwanie IP hosta"
577  
578  #: src/ftpclass.cc:742
579  msgid "cannot parse EPSV response"
580 @@ -1768,7 +1746,7 @@
581  #: src/ftpclass.cc:1902
582  #, c-format
583  msgid "Connecting data socket to (%s) port %u"
584 -msgstr "£±cznie siê (data socket) z (%s) port %u"
585 +msgstr "£±cznie siê (gniazdo danych) z (%s) port %u"
586  
587  #: src/ftpclass.cc:1927 src/ftpclass.cc:3548
588  msgid "Switching passive mode off"
589 @@ -1784,11 +1762,11 @@
590  
591  #: src/ftpclass.cc:2539
592  msgid "Closing control socket"
593 -msgstr "Zamykanie control socket"
594 +msgstr "Zamykanie gniazda steruj±cego"
595  
596  #: src/ftpclass.cc:2623
597  msgid "Closing data socket"
598 -msgstr "Zamykam gniazdo danych"
599 +msgstr "Zamykanie gniazda danych"
600  
601  #: src/ftpclass.cc:3382
602  msgid "saw file size in response"
603 @@ -1847,7 +1825,7 @@
604  
605  #: src/ftpclass.cc:3700
606  msgid "Making data connection..."
607 -msgstr "Ustanawianie po³±czenie dla danych..."
608 +msgstr "Ustanawianie po³±czenia dla danych..."
609  
610  #: src/ftpclass.cc:3703
611  msgid "Changing remote directory..."
612 @@ -1985,11 +1963,11 @@
613  
614  #: src/Http.cc:1151
615  msgid "Success, but did nothing??"
616 -msgstr "Sukcjes, ale nic nie zrobiono??"
617 +msgstr "Sukces, ale nic nie zrobiono??"
618  
619  #: src/Http.cc:1185
620  msgid "Could not parse HTTP status line"
621 -msgstr "Nie mo¿na zanalizowaæ lini statusu HTTP"
622 +msgstr "Nie mo¿na zanalizowaæ linii statusu HTTP"
623  
624  #: src/Http.cc:1325
625  msgid "Receiving body..."
626 @@ -2048,19 +2026,19 @@
627  #: src/ChmodJob.cc:77
628  #, c-format
629  msgid "Failed to change mode of `%s' to %04o (%s).\n"
630 -msgstr "Zmiana trybu dla `%s' na %04o (%s) nie powiod³a siê.\n"
631 +msgstr "Zmiana uprawnieñ dla `%s' na %04o (%s) nie powiod³a siê.\n"
632  
633  #: src/ChmodJob.cc:80
634  #, c-format
635  msgid "Mode of `%s' changed to %04o (%s).\n"
636 -msgstr "Tryb `%s' zmieniony na %04o (%s).\n"
637 +msgstr "Uprawnienia `%s' zmienione na %04o (%s).\n"
638  
639  #: src/ChmodJob.cc:85
640  #, c-format
641  msgid "Failed to change mode of `%s' because no old mode is available.\n"
642  msgstr ""
643 -"Zmiana trybu dla `%s' nie powiod³a siê poniewa¿ brak\n"
644 -" informacji o starym trybie.\n"
645 +"Zmiana uprawnieñ dla `%s' nie powiod³a siê poniewa¿ brak\n"
646 +"informacji o starych uprawnieniach.\n"
647  
648  #: src/CopyJob.cc:78
649  #, c-format
650 @@ -2070,17 +2048,17 @@
651  #: src/CopyJob.cc:255
652  #, c-format
653  msgid "%lld $#ll#byte|bytes$ transferred in %ld $#l#second|seconds$"
654 -msgstr "%lld bajt$#l#|y|ów$ przes³an$y|e|ych$ w ci±gu %ld sekund$#l#y||$"
655 +msgstr "%lld bajt$#ll#|y|ów$ przes³an$y|e|ych$ w ci±gu %ld sekund$#l#y||$"
656  
657  #: src/CopyJob.cc:267
658  #, c-format
659  msgid "%lld $#ll#byte|bytes$ transferred\n"
660 -msgstr "%lld bajt$#l#|y|ów$ przes³an$y|e|ych$\n"
661 +msgstr "%lld bajt$#ll#|y|ów$ przes³an$y|e|ych$\n"
662  
663  #: src/CopyJob.cc:274
664  #, c-format
665  msgid "Transfer of %d of %d $file|files$ failed\n"
666 -msgstr "Transfer %d z %d plik$u|ów|ów$ nie powiod³ siê\n"
667 +msgstr "Transfer %d z %d plik$u|ów|ów$ nie powiód³ siê\n"
668  
669  #: src/CopyJob.cc:280
670  #, c-format
671 @@ -2089,7 +2067,7 @@
672  
673  #: src/FileCopy.cc:126
674  msgid "copy: destination file is already complete\n"
675 -msgstr ""
676 +msgstr "kopiowanie: plik docelowy jest ju¿ kompletny\n"
677  
678  #: src/FileCopy.cc:159
679  msgid "copy: put is broken\n"
680 @@ -2106,16 +2084,16 @@
681  #: src/FileCopy.cc:203
682  #, c-format
683  msgid "copy: put rolled back to %lld, seeking get accordingly\n"
684 -msgstr "copy: put powróci³o do %lld, przeszukiwanie get\n"
685 +msgstr "kopiowanie: put powróci³o do %lld, przeszukiwanie get\n"
686  
687  #: src/FileCopy.cc:216
688  msgid "copy: all data received, but get rolled back\n"
689 -msgstr "copy: wszystkie dane przes³oano ale powrócono ponownie\n"
690 +msgstr "kopiowanie: wszystkie dane otrzymano, ale powrócono do poprzedniego stanu\n"
691  
692  #: src/FileCopy.cc:232
693  #, c-format
694  msgid "copy: get rolled back to %lld, seeking put accordingly\n"
695 -msgstr "copy: get powróci³o do %lld, przeszukiwanie put\n"
696 +msgstr "kopiowanie: get powróci³o do %lld, przeszukiwanie put\n"
697  
698  #: src/FileCopy.cc:953
699  #, c-format
700 @@ -2129,17 +2107,17 @@
701  #: src/Speedometer.cc:98
702  #, c-format
703  msgid "%.0fb/s"
704 -msgstr ""
705 +msgstr "%.0fb/s"
706  
707  #: src/Speedometer.cc:101
708  #, c-format
709  msgid "%.1fK/s"
710 -msgstr ""
711 +msgstr "%.1fK/s"
712  
713  #: src/Speedometer.cc:104
714  #, c-format
715  msgid "%.2fM/s"
716 -msgstr ""
717 +msgstr "%.2fM/s"
718  
719  #: src/Speedometer.cc:130
720  msgid "day"
721 @@ -2167,7 +2145,7 @@
722  
723  #: src/FileCopyFtp.cc:100
724  msgid "ftp:fxp-force is set but FXP is not available"
725 -msgstr ""
726 +msgstr "ftp:fxp-force jest ustawione, ale FXP jest niedostêpne"
727  
728  #: src/FileCopyFtp.cc:112
729  msgid "**** FXP: trying to reverse ftp:fxp-passive-source\n"
730 @@ -2176,12 +2154,12 @@
731  #: src/Filter.cc:152
732  #, c-format
733  msgid "pipe() failed: %s"
734 -msgstr "pipe() niepowiod³o siê: %s"
735 +msgstr "pipe() nie powiod³o siê: %s"
736  
737  #: src/Filter.cc:174
738  #, c-format
739  msgid "chdir(%s) failed: %s\n"
740 -msgstr "chdir(%s) niepowiod³o siê: %s\n"
741 +msgstr "chdir(%s) nie powiod³o siê: %s\n"
742  
743  #: src/Filter.cc:182
744  #, c-format
745 @@ -2217,7 +2195,7 @@
746  #: src/NetAccess.cc:804
747  #, c-format
748  msgid "Getting files information (%d%%) [%s]"
749 -msgstr "Pobieranie informcji o plikach (%d%%) [%s]"
750 +msgstr "Pobieranie informacji o plikach (%d%%) [%s]"
751  
752  #: src/PollVec.cc:98
753  #, c-format
754 @@ -2237,155 +2215,8 @@
755  #: src/module.cc:181
756  #, c-format
757  msgid "depend module `%s': %s\n"
758 -msgstr "zale¿no¶ciu modu³u `%s': %s\n"
759 +msgstr "zale¿no¶ci modu³u `%s': %s\n"
760  
761  #: src/module.cc:201
762  msgid "modules are not supported on this system"
763 -msgstr "modu³y nie s± wspierane na tym systemie"
764 -
765 -#, fuzzy
766 -#~ msgid "%s: %s: %s\n"
767 -#~ msgstr "%s: %s\n"
768 -
769 -#~ msgid "Query of variable `%s' failed: %s\n"
770 -#~ msgstr "Zapytanie o zmienn± `%s' niepowiod³o siê: %s\n"
771 -
772 -#~ msgid ""
773 -#~ "Enter date, or blank line to exit.\n"
774 -#~ "\t> "
775 -#~ msgstr ""
776 -#~ "Wpisz datê lub enter by wyj¶æ.\n"
777 -#~ "\t> "
778 -
779 -#~ msgid "Bad format - couldn't convert.\n"
780 -#~ msgstr "Z³y format - nie mo¿na skonwertowaæ.\n"
781 -
782 -#~ msgid "%s: Invalid number for size\n"
783 -#~ msgstr "%s: Niew³a¶ciwa liczba dla rozmiaru\n"
784 -
785 -#~ msgid "Warning: getcwd() failed: %s\n"
786 -#~ msgstr "Uwaga: getcwd() nie powiod³o siê: %s\n"
787 -
788 -#~ msgid "No directory to execute commands in - terminating\n"
789 -#~ msgstr "Nie ma katalogu w którym mo¿na wykonywaæ komendy - koñczê\n"
790 -
791 -#~ msgid "Removing old remote file `%s'"
792 -#~ msgstr "Usuwanie starego zdalnego pliku `%s'"
793 -
794 -#~ msgid "Retrieving remote file `%s'"
795 -#~ msgstr "Pobieranie zdalnego pliku `%s'"
796 -
797 -#~ msgid "mirror: cannot create `file:' access object, installation error?\n"
798 -#~ msgstr ""
799 -#~ "mirror: nie mo¿na utworzyæ `pliku': dostêp do objektu, problemy "
800 -#~ "instalacji?\n"
801 -
802 -#~ msgid "Sending local file `%s'"
803 -#~ msgstr "Wysy³anie lokalnego pliku `%s'"
804 -
805 -#~ msgid "Old remote file `%s' is not removed"
806 -#~ msgstr "Stary zdalny plik `%s' nie zosta³ usuniêty"
807 -
808 -#~ msgid "Usage: %s mode file...\n"
809 -#~ msgstr "U¿ycie: %s prawa plik...\n"
810 -
811 -#~ msgid "%s: %s - not an octal number\n"
812 -#~ msgstr "%s: %s - nie jest numerem ósemkowym\n"
813 -
814 -#~ msgid "chain output error"
815 -#~ msgstr "b³±d wyj¶cia ³añcucha"
816 -
817 -#~ msgid "Getting file list (%lld)"
818 -#~ msgstr "Pobieranie listy plików (%lld)"
819 -
820 -#~ msgid "\tCommands queued:\n"
821 -#~ msgstr "\tKomendy w kolejce:\n"
822 -
823 -#~ msgid "dns cache hit\n"
824 -#~ msgstr "trafiony cel w pamiêci podrêcznej\n"
825 -
826 -#~ msgid "child returned invalid data"
827 -#~ msgstr "proces potomny zwróci³ niew³a¶ciwe dane"
828 -
829 -#~ msgid "nlist [<args>]"
830 -#~ msgstr "nlist [<argumenty>]"
831 -
832 -#~ msgid "List remote file names\n"
833 -#~ msgstr "Wy¶wietl listê zdalnych plików\n"
834 -
835 -#~ msgid ""
836 -#~ "Usage: queue <command>\n"
837 -#~ "Add the command to queue for current site. Each site has its own\n"
838 -#~ "command queue. It is possible to queue up a running job by using\n"
839 -#~ "command `queue wait <jobno>'.\n"
840 -#~ msgstr ""
841 -#~ "U¿ycie: queue <komenda>\n"
842 -#~ "Dodaj komendê do kolejki dla aktualnego serwera. Ka¿dy serwer ma\n"
843 -#~ "swoj± kolejkê komend. Jest mo¿liwe zkolejkowanie uruchomionej pracy\n"
844 -#~ "u¿ywaj±c komendy `queue wait <nrpracy>'.\n"
845 -
846 -#~ msgid "Same as `get -c'\n"
847 -#~ msgstr "To samo co `get -c'\n"
848 -
849 -#~ msgid "rels [<args>]"
850 -#~ msgstr "rels [<argumenty>]"
851 -
852 -#~ msgid "Same as `put -c'\n"
853 -#~ msgstr "To samo co `put -c'\n"
854 -
855 -#~ msgid "bzcat <files>"
856 -#~ msgstr "bzcat <pliki>"
857 -
858 -#~ msgid "bzmore <files>"
859 -#~ msgstr "bzmore <pliki>"
860 -
861 -#~ msgid "Saw `Login incorrect', assume failed login"
862 -#~ msgstr ""
863 -#~ "Pojawi³o siê `Login incorrect', przypuszczalnie logowanie nie powiod³o siê"
864 -
865 -#~ msgid "apache listing matched"
866 -#~ msgstr "listowanie apache pasuje"
867 -
868 -#~ msgid "unusual apache listing matched"
869 -#~ msgstr "nietypowy listing apache pasuje"
870 -
871 -#~ msgid "Netscape-Proxy 2.53 listing matched"
872 -#~ msgstr "Netscape-Proxy 2.53 listing pasuje"
873 -
874 -#~ msgid "Netscape-Proxy 2.53 listing matched (dir/symlink)"
875 -#~ msgstr "Netscape-Proxy 2.53 listing pasuje (katalog/dowi±zanie symboliczne)"
876 -
877 -#~ msgid "squid EPLF listing matched"
878 -#~ msgstr "squid EPLF listowanie pasuje"
879 -
880 -#~ msgid "Mini-Proxy web server listing matched"
881 -#~ msgstr "Mini-Proxy serwera web listing pasuje"
882 -
883 -#~ msgid "apache ftp over http proxy listing matched"
884 -#~ msgstr "apache ftp poprzez http proxy listing pasuje"
885 -
886 -#~ msgid "copy: get position was %lld\n"
887 -#~ msgstr "copy: pozycja get to by³o %lld\n"
888 -
889 -#~ msgid "copy: get hit eof\n"
890 -#~ msgstr "kopiowanie: natrafiono na eof\n"
891 -
892 -#~ msgid "copy: get reached range limit\n"
893 -#~ msgstr "kopiowanie: get osi±gn±³ limit przedzia³u\n"
894 -
895 -#~ msgid "copy: put confirmed store\n"
896 -#~ msgstr "kopiowanie: put potwierdzi³o zapisanie\n"
897 -
898 -#~ msgid "copy: get is finished - all done\n"
899 -#~ msgstr "kopiowanie: zakoñczono get - wszystko zrobiono\n"
900 -
901 -#~ msgid "copy src: seek past eof (seek_pos=%lld, size=%lld)\n"
902 -#~ msgstr ""
903 -#~ "¼ród³o kopiowania: przeszkuiwanie w ty³ eof (pozycja_seek=%lld, rozmiar=%"
904 -#~ "lld)\n"
905 -
906 -#~ msgid "%s: cannot add empty bookmark\n"
907 -#~ msgstr "%s: nie mogê dodaæ pustej zak³adki\n"
908 -
909 -#~ msgid "connect: %s"
910 -#~ msgstr "po³±czenie: %s"
911 +msgstr "modu³y nie s± obs³ugiwane na tym systemie"
This page took 0.1172 seconds and 3 git commands to generate.