]> git.pld-linux.org Git - packages/gettext.git/blob - gettext-pl.po-fixes.patch
eab8a6662af01fbe8dad6dac1c797dd5419adb5f
[packages/gettext.git] / gettext-pl.po-fixes.patch
1 --- gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po.orig2   2014-06-03 17:18:30.558066633 +0200
2 +++ gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po 2014-06-03 17:37:01.748043472 +0200
3 @@ -2,7 +2,7 @@
4  # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
5  # This file is distributed under the same license as the gettext package.
6  # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
7 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002, 2003
9  # Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2007, 2010, 2013, 2014
10  #
11  msgid ""
12 @@ -52,7 +52,7 @@
13  #: gnulib-lib/clean-temp.c:457
14  #, c-format
15  msgid "cannot remove temporary directory %s"
16 -msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego przy %s"
17 +msgstr "nie można usunąć katalogu tymczasowego %s"
18  
19  #: gnulib-lib/closeout.c:66
20  msgid "write error"
21 @@ -433,7 +433,7 @@
22  #: src/format-gcc-internal.c:255
23  #, c-format
24  msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
25 -msgstr "Błędny połączenie flag w dyrektywie numer %u."
26 +msgstr "Błędne połączenie flag w dyrektywie numer %u."
27  
28  #: src/format-gcc-internal.c:292
29  #, c-format
30 @@ -693,7 +693,7 @@
31  "conversion specifier '%c'."
32  msgstr ""
33  "W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacją "
34 -"conwersji „%c”."
35 +"konwersji „%c”."
36  
37  #: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
38  #: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447
39 @@ -766,7 +766,7 @@
40  msgid ""
41  "In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
42  msgstr ""
43 -"W dyrektywie numer %u w specyfikacji formatu nie może byc więcej poziomów "
44 +"W dyrektywie numer %u w specyfikacji formatu nie może być więcej poziomów "
45  "zagłębień."
46  
47  #: src/format-python-brace.c:270
48 @@ -1548,7 +1548,7 @@
49  #: src/msgcmp.c:324
50  #, c-format
51  msgid "this message is untranslated"
52 -msgstr "uwaga: ten komunikat jest nieprzetłumaczony"
53 +msgstr "ten komunikat jest nieprzetłumaczony"
54  
55  #: src/msgcmp.c:330
56  #, c-format
57 @@ -2375,10 +2375,10 @@
58  "  [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA]\n"
59  "Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików\n"
60  "źródłowych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
61 -"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST\n"
62 +"lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST,\n"
63  "lub, jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
64  "lub, jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
65 -"lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
66 +"lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA,\n"
67  "lub, jeśli podano -X i wydobyty komentarz pasuje do WZORCA-WYDOB-KOMENTARZA.\n"
68  "\n"
69  "Jeśli podano więcej niż jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n"
70 @@ -2392,7 +2392,7 @@
71  "\n"
72  "  -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ   wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-ŹRÓDŁ\n"
73  "  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów należących do DOMENY\n"
74 -"  -J, --msgctxt               początek wzorców msgctxt\n"
75 +"  -J, --msgctxt               początek wzorców dla msgctxt\n"
76  "  -K, --msgid                 początek wzorców dla msgid\n"
77  "  -T, --msgstr                początek wzorców dla msgstr\n"
78  "  -C, --comment               początek wzorców dla komentarza tłumacza\n"
79 @@ -2622,7 +2622,7 @@
80  "Konwersja pliku %s z kodowania %s do kodowania %s\n"
81  "zmienia niektóre identyfikatory msgid albo msgctxt.\n"
82  "Zmień wszystkie identyfikatory msgid i msgctxt tak, żeby były wyłącznie\n"
83 -"w ASCII albo upewnij się, że są od początku, już w plikach źródłówych,\n"
84 +"w ASCII albo upewnij się, że są od początku, już w plikach źródłowych,\n"
85  "zakodowane w UTF-8.\n"
86  
87  #: src/msgl-charset.c:93
88 @@ -3210,17 +3210,17 @@
89  #: src/po-gram-gen.y:243
90  #, c-format
91  msgid "missing 'msgstr[]' section"
92 -msgstr "brak częsci „msgstr[]”"
93 +msgstr "brak części „msgstr[]”"
94  
95  #: src/po-gram-gen.y:252
96  #, c-format
97  msgid "missing 'msgid_plural' section"
98 -msgstr "brak częsci „msgstr_plural”"
99 +msgstr "brak części „msgstr_plural”"
100  
101  #: src/po-gram-gen.y:260
102  #, c-format
103  msgid "missing 'msgstr' section"
104 -msgstr "brak częsci „msgstr”"
105 +msgstr "brak części „msgstr”"
106  
107  #: src/po-gram-gen.y:399
108  #, c-format
109 @@ -3336,7 +3336,7 @@
110  
111  #: src/read-stringtable.c:948
112  msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
113 -msgstr "uwaga: błąd skłądniowy, oczekiwano „=” albo „;” po napisie"
114 +msgstr "uwaga: błąd składniowy, oczekiwano „=” albo „;” po napisie"
115  
116  #: src/recode-sr-latin.c:116
117  #, c-format
118 @@ -3349,7 +3349,7 @@
119  #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
120  #: src/recode-sr-latin.c:120
121  msgid "Danilo Segan"
122 -msgstr "Danilo Segana"
123 +msgstr "Danilo Šegana"
124  
125  #: src/recode-sr-latin.c:153
126  #, c-format, no-wrap
127 @@ -3445,7 +3445,7 @@
128  "message catalog has context dependent translations, but the output format "
129  "does not support them."
130  msgstr ""
131 -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane w podanym "
132 +"katalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu, ale nie mogą być zapisane w podanym "
133  "formacie wyjściowym."
134  
135  #: src/write-catalog.c:197
136 @@ -3590,7 +3590,7 @@
137  "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
138  msgstr ""
139  "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
140 -"ale katalog komunikatów C# nie pozwala ich używać\n"
141 +"ale format C# .resources nie pozwala ich używać\n"
142  
143  #: src/write-tcl.c:157
144  msgid ""
145 @@ -3598,7 +3598,7 @@
146  "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
147  msgstr ""
148  "katalog komunikatów zawiera tłumaczenia zależne od kontekstu,\n"
149 -"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala zmieniać kontekstów\n"
150 +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala używać kontekstów\n"
151  
152  #: src/write-tcl.c:176
153  msgid ""
154 @@ -3643,7 +3643,7 @@
155  "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
156  "Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
157  msgstr ""
158 -"%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n"
159 +"%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.\n"
160  "Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code .\n"
161  
162  #: src/x-csharp.c:285
163 @@ -3746,7 +3746,7 @@
164  "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
165  "Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
166  msgstr ""
167 -"%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n"
168 +"%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.\n"
169  "Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code\n"
170  
171  #: src/x-javascript.c:291
172 @@ -3850,7 +3850,7 @@
173  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
174  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
175  msgstr ""
176 -"%s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa.\n"
177 +"%s:%d: Błędna sekwencja wielobajtowa.\n"
178  "Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez\n"
179  "komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
180  
181 @@ -4321,7 +4321,7 @@
182  #: src/xgettext.c:3052
183  #, c-format
184  msgid "context mismatch between singular and plural form"
185 -msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedyńczą i mnogą"
186 +msgstr "pomieszanie kontekstów między formą pojedynczą i mnogą"
187  
188  #: src/xgettext.c:3419
189  msgid ""
This page took 0.449744 seconds and 2 git commands to generate.