]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
46a710c8 JB |
1 | --- gettext-0.19/gettext-runtime/po/pl.po 2014-06-02 01:07:29.000000000 +0200 |
2 | +++ gettext-0.19/gettext-runtime/po/pl.po.new 2014-06-03 17:10:35.221409874 +0200 | |
3 | @@ -1,14 +1,14 @@ | |
4 | # Polish translations for the GNU gettext messages, gettext-runtime domain | |
5 | -# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc. | |
6 | +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. | |
7 | # This file is distributed under the same license as the gettext package. | |
8 | -# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013 | |
9 | +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014 | |
10 | # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995 | |
11 | msgid "" | |
12 | msgstr "" | |
13 | -"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.18.2\n" | |
14 | +"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.19-rc1\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" | |
16 | -"POT-Creation-Date: 2014-06-01 11:19+0900\n" | |
17 | -"PO-Revision-Date: 2013-03-08 15:40+0100\n" | |
18 | +"POT-Creation-Date: 2014-05-10 13:36+0900\n" | |
19 | +"PO-Revision-Date: 2014-06-03 13:00+0100\n" | |
20 | "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" | |
21 | "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | |
22 | "Language: pl\n" | |
23 | @@ -143,7 +143,7 @@ | |
24 | #: src/envsubst.c:188 | |
25 | #, c-format, no-wrap | |
26 | msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" | |
27 | -msgstr " -v, --variables wypisanie zmiennich z FORMATU-POWŁOKI\n" | |
28 | +msgstr " -v, --variables wypisanie zmiennych z FORMATU-POWŁOKI\n" | |
29 | ||
30 | #: src/envsubst.c:192 | |
31 | #, c-format, no-wrap | |
32 | --- gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po.orig 2014-06-02 02:45:58.000000000 +0200 | |
33 | +++ gettext-0.19/gettext-tools/po/pl.po 2014-06-03 17:18:30.558066633 +0200 | |
34 | @@ -10,7 +10,7 @@ | |
35 | "Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.19-rc1\n" | |
36 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" | |
37 | "POT-Creation-Date: 2014-06-02 09:45+0900\n" | |
38 | -"PO-Revision-Date: 2014-05-10 18:15+0200\n" | |
39 | +"PO-Revision-Date: 2014-06-02 20:40+0200\n" | |
40 | "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" | |
41 | "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | |
42 | "Language: pl\n" | |
43 | @@ -988,7 +988,7 @@ | |
44 | msgid "" | |
45 | "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" | |
46 | msgstr "" | |
47 | -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n" | |
48 | +"Argumenty obowiązkowe opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n" | |
49 | ||
50 | #: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378 | |
51 | #: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418 | |
52 | @@ -1058,15 +1058,15 @@ | |
53 | msgid "" | |
54 | " --translated keep translated, remove untranslated messages\n" | |
55 | msgstr "" | |
56 | -" --translated zachowanie przetłumaczonych, usunięcie nie\n" | |
57 | -" przetłumaczonych\n" | |
58 | +" --translated zachowanie przetłumaczonych, usunięcie\n" | |
59 | +" nieprzetłumaczonych\n" | |
60 | ||
61 | #: src/msgattrib.c:454 | |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "" | |
64 | " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" | |
65 | msgstr "" | |
66 | -" --untranslated zachowanie nie przetłumaczonych, usunięcie\n" | |
67 | +" --untranslated zachowanie nieprzetłumaczonych, usunięcie\n" | |
68 | " przetłumaczonych\n" | |
69 | ||
70 | #: src/msgattrib.c:456 | |
71 | @@ -1166,7 +1166,7 @@ | |
72 | msgid "" | |
73 | " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" | |
74 | msgstr "" | |
75 | -" --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU." | |
76 | +" --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nieobecnych w PLIKU." | |
77 | "po\n" | |
78 | ||
79 | #: src/msgattrib.c:486 | |
80 | @@ -1457,7 +1457,7 @@ | |
81 | " --use-first use first available translation for each\n" | |
82 | " message, don't merge several translations\n" | |
83 | msgstr "" | |
84 | -" --use-first użycie pierwszego dostępnego tłumaczenia dla\n" | |
85 | +" --use-first użycie pierwszego dostępnego tłumaczenia\n" | |
86 | " każdego komunikatu zamiast łączenia wielu\n" | |
87 | ||
88 | #: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:570 | |
89 | @@ -1543,13 +1543,12 @@ | |
90 | #: src/msgcmp.c:247 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" | |
93 | -msgstr "" | |
94 | -" --use-untranslated użycie nie przetłumaczonych komunikatów\n" | |
95 | +msgstr " --use-untranslated użycie nieprzetłumaczonych komunikatów\n" | |
96 | ||
97 | #: src/msgcmp.c:324 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "this message is untranslated" | |
100 | -msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest przetłumaczony" | |
101 | +msgstr "uwaga: ten komunikat jest nieprzetłumaczony" | |
102 | ||
103 | #: src/msgcmp.c:330 | |
104 | #, c-format | |
105 | @@ -1559,7 +1558,7 @@ | |
106 | #: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1505 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "this message is used but not defined..." | |
109 | -msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany..." | |
110 | +msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie jest zdefiniowany..." | |
111 | ||
112 | #: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1508 | |
113 | #, c-format | |
114 | @@ -1569,12 +1568,12 @@ | |
115 | #: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1536 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "this message is used but not defined in %s" | |
118 | -msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %s" | |
119 | +msgstr "ten komunikat jest użyty, ale nie jest zdefiniowany w %s" | |
120 | ||
121 | #: src/msgcmp.c:546 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "warning: this message is not used" | |
124 | -msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest użyty" | |
125 | +msgstr "uwaga: ten komunikat nie został użyty" | |
126 | ||
127 | #: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1437 | |
128 | #, c-format | |
129 | @@ -1694,7 +1693,7 @@ | |
130 | msgstr "" | |
131 | "Tworzy plik tłumaczeń angielskich. Plikiem wejściowym jest ostatnio\n" | |
132 | "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n" | |
133 | -"xgettext). Nie przetłumaczonym wpisom są przypisywane tłumaczenia identyczne\n" | |
134 | +"xgettext). Nieprzetłumaczonym wpisom są przypisywane tłumaczenia identyczne\n" | |
135 | "z msgid.\n" | |
136 | ||
137 | #: src/msgen.c:321 | |
138 | @@ -1828,7 +1827,7 @@ | |
139 | #: src/msgfmt.c:345 | |
140 | #, c-format | |
141 | msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" | |
142 | -msgstr "argument dla %s powinien być pojedynczym znakiem przestankowym" | |
143 | +msgstr "argument %s powinien być pojedynczym znakiem przestankowym" | |
144 | ||
145 | #: src/msgfmt.c:392 | |
146 | #, c-format | |
147 | @@ -1909,9 +1908,9 @@ | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid ", %d untranslated message" | |
150 | msgid_plural ", %d untranslated messages" | |
151 | -msgstr[0] ", %d nie przetłumaczony komunikat" | |
152 | -msgstr[1] ", %d nie przetłumaczone komunikaty" | |
153 | -msgstr[2] ", %d nie przetłumaczonych komunikatów" | |
154 | +msgstr[0] ", %d nieprzetłumaczony komunikat" | |
155 | +msgstr[1] ", %d nieprzetłumaczone komunikaty" | |
156 | +msgstr[2] ", %d nieprzetłumaczonych komunikatów" | |
157 | ||
158 | #: src/msgfmt.c:774 | |
159 | #, c-format | |
160 | @@ -1930,7 +1929,7 @@ | |
161 | "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" | |
162 | "Similarly for optional arguments.\n" | |
163 | msgstr "" | |
164 | -"Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe także dla krótkich.\n" | |
165 | +"Argumenty obowiązkowe opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich.\n" | |
166 | "Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n" | |
167 | ||
168 | #: src/msgfmt.c:790 | |
169 | @@ -2300,7 +2299,7 @@ | |
170 | #: src/msgfmt.c:1328 | |
171 | #, c-format | |
172 | msgid "%s exists but cannot read" | |
173 | -msgstr "%s istnieje, ale nie może zostać przeczytane" | |
174 | +msgstr "%s istnieje, ale nie może zostać przeczytany" | |
175 | ||
176 | #: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:86 | |
177 | #: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139 | |
178 | @@ -2652,7 +2651,7 @@ | |
179 | " then convert back to %s using 'msgconv'.\n" | |
180 | msgstr "" | |
181 | "- Przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu „msgconv”,\n" | |
182 | -" a następnie wykonanie „%s”,\n" | |
183 | +" potem wykonanie „%s”,\n" | |
184 | " a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu „msgconv”.\n" | |
185 | ||
186 | #: src/msgl-charset.c:114 | |
187 | @@ -2665,7 +2664,7 @@ | |
188 | msgstr "" | |
189 | "- Ustawienie LC_ALL na lokalizację z kodowaniem %s,\n" | |
190 | " przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu „msgconv”,\n" | |
191 | -" a następnie wykonanie „%s”,\n" | |
192 | +" potem wykonanie „%s”,\n" | |
193 | " a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu „msgconv”.\n" | |
194 | ||
195 | #: src/msgl-charset.c:128 | |
196 | @@ -2884,7 +2883,7 @@ | |
197 | "ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext),\n" | |
198 | "tłumaczenia i komentarze w nim zawarte będą zignorowane, ale komentarze z\n" | |
199 | "kropką i pozycje w plikach będą zachowane. Tam, gdzie nie można dopasować\n" | |
200 | -"dokładnie, używane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n" | |
201 | +"dokładnie, używane jest dopasowanie rozmyte dla lepszych wyników.\n" | |
202 | ||
203 | #: src/msgmerge.c:507 | |
204 | #, c-format | |
205 | @@ -3313,7 +3312,7 @@ | |
206 | #: src/read-mo.c:178 | |
207 | #, c-format | |
208 | msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" | |
209 | -msgstr "plik \"%s\" zawiera napis nie zakończony znakiem NUL pod %s" | |
210 | +msgstr "plik \"%s\" zawiera napis niezakończony znakiem NUL pod %s" | |
211 | ||
212 | #: src/read-properties.c:227 | |
213 | msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" | |
214 | @@ -4188,7 +4187,8 @@ | |
215 | msgid "" | |
216 | " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" | |
217 | msgstr "" | |
218 | -" --foreign-user pominięcie na wyjściu copyrightu FSF dla\n" | |
219 | +" --foreign-user pominięcie na wyjściu informacji o prawach FSF " | |
220 | +"dla\n" | |
221 | " zewnętrznych projektów\n" | |
222 | ||
223 | #: src/xgettext.c:1010 |