]> git.pld-linux.org Git - packages/gawk.git/blob - gawk-pl.po
- obsolete
[packages/gawk.git] / gawk-pl.po
1 # Polish translation for gawk.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gawk 3.1.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-10 23:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-22 07:57+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: array.c:112
19 #, c-format
20 msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
21 msgstr "próba u¿ycia parametru skalarnego `%s' jako tablicy"
22
23 #: array.c:113
24 #, c-format
25 msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
26 msgstr "próba u¿ycia skalara `%s' jako tablicy"
27
28 #: array.c:151
29 #, c-format
30 msgid "from %s"
31 msgstr "z %s"
32
33 #: array.c:506
34 #, c-format
35 msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
36 msgstr "odwo³anie do niezainicjowanego elementu `%s[\"%s\"]'"
37
38 #: array.c:512
39 #, c-format
40 msgid "subscript of array `%s' is null string"
41 msgstr "indeks tablicy `%s' jest ³añcuchem pustym"
42
43 #: array.c:609
44 #, c-format
45 msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
46 msgstr "delete: indeks `%s' spoza tablicy `%s'"
47
48 #: array.c:769
49 #, c-format
50 msgid "%s: empty (null)\n"
51 msgstr "%s: pusta (null)\n"
52
53 #: array.c:774
54 #, c-format
55 msgid "%s: empty (zero)\n"
56 msgstr "%s: pusta (zero)\n"
57
58 #: array.c:778
59 #, c-format
60 msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
61 msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
62
63 #: array.c:807
64 #, c-format
65 msgid "%s: is parameter\n"
66 msgstr "%s: jest parametrem\n"
67
68 #: array.c:812
69 #, c-format
70 msgid "%s: array_ref to %s\n"
71 msgstr "%s: array_ref do %s\n"
72
73 #: awkgram.y:208
74 #, c-format
75 msgid "%s blocks must have an action part"
76 msgstr "%s bloków musi mieæ czê¶æ akcyjn±"
77
78 #: awkgram.y:211
79 msgid "each rule must have a pattern or an action part"
80 msgstr "ka¿da regu³± musi mieæ wzorzec lub czê¶æ akcyjn±"
81
82 #: awkgram.y:267
83 #, c-format
84 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
85 msgstr "`%s' jest funkcj± wbudowan±, nie mo¿e byæ przedefiniowana"
86
87 #: awkgram.y:314
88 #, c-format
89 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
90 msgstr "sta³e wyra¿enie regularne `/%s/' wygl±da jak komentarz w C, ale nim nie jest"
91
92 #: awkgram.y:340 awkgram.y:615
93 msgid "statement may have no effect"
94 msgstr "instrukcja mo¿e byæ bez rezultatu"
95
96 #: awkgram.y:435 awkgram.y:455
97 #, c-format
98 msgid "`%s' used in %s action"
99 msgstr "`%s' u¿yte w akcji %s"
100
101 #: awkgram.y:448 awkgram.y:451
102 msgid "`nextfile' is a gawk extension"
103 msgstr "`nextfile' jest rozszerzeniem gawka"
104
105 #: awkgram.y:465
106 msgid "`return' used outside function context"
107 msgstr "`return' u¿yte poza kontekstem funkcji"
108
109 #: awkgram.y:504
110 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
111 msgstr "samo `print' w regule BEGIN lub END zapewnie powinno byæ `print \"\"'"
112
113 #: awkgram.y:517 awkgram.y:524
114 msgid "`delete array' is a gawk extension"
115 msgstr "`delete array' jest rozszerzeniem gawka"
116
117 #: awkgram.y:532 awkgram.y:539
118 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
119 msgstr "`delete(array)' jest nieprzeno¶nym rozszerzeniem tawka"
120
121 #: awkgram.y:583
122 #, c-format
123 msgid "duplicate case values in switch body: %s"
124 msgstr "powtórzona warto¶æ case wewn±trz switch: %s"
125
126 #: awkgram.y:593
127 msgid "Duplicate `default' detected in switch body"
128 msgstr "Powtórzone `default' wewn±trz switch"
129
130 #: awkgram.y:681
131 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
132 msgstr "wieloetapowe dwukierunkowe potoki nie dzia³aj±"
133
134 #: awkgram.y:772
135 msgid "regular expression on right of assignment"
136 msgstr "wyra¿enie regularne z prawej strony przypisania"
137
138 #: awkgram.y:782
139 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
140 msgstr "wyra¿enie regularne z lewej strony operatora `~' lub `!~'"
141
142 #: awkgram.y:790
143 msgid "regular expression on right of comparison"
144 msgstr "wyra¿enie regularne z prawej strony porównania"
145
146 #: awkgram.y:857
147 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
148 msgstr "nie przekierowane `getline' niezdefiniowane wewn±trz akcji END"
149
150 #: awkgram.y:884
151 msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
152 msgstr "wywo³anie `length' bez nawiasów jest nieprzeno¶ne"
153
154 #: awkgram.y:887
155 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
156 msgstr "wywo³anie `length' bez nawiasów jest potêpione przez POSIX"
157
158 #: awkgram.y:940
159 msgid "use of non-array as array"
160 msgstr "u¿ycie nie-tablicy jako tablicy"
161
162 #: awkgram.y:942
163 msgid "invalid subscript expression"
164 msgstr "b³êdne wyra¿enie w indeksie"
165
166 #: awkgram.y:1140
167 msgid "unexpected newline or end of string"
168 msgstr "nieoczekiwany znak nowej linii lub koniec ³añcucha"
169
170 #: awkgram.y:1235
171 msgid "empty program text on command line"
172 msgstr "pusty tekst programu w linii poleceñ"
173
174 #: awkgram.y:1292
175 #, c-format
176 msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
177 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku ¼ród³owego `%s' do odczytu (%s)"
178
179 #: awkgram.y:1327
180 #, c-format
181 msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
182 msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku ¼ród³owego `%s' (%s)"
183
184 #: awkgram.y:1335
185 #, c-format
186 msgid "source file `%s' is empty"
187 msgstr "plik ¼ród³owy `%s' jest pusty"
188
189 #: awkgram.y:1537 awkgram.y:1647 awkgram.y:1665 awkgram.y:2015 awkgram.y:2100
190 msgid "source file does not end in newline"
191 msgstr "plik ¼ród³owy nie koñczy siê znakiem koñca linii"
192
193 #: awkgram.y:1601
194 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
195 msgstr "niezakoñczone wyra¿enie regularne koñczy siê `\\' na koñcu pliku"
196
197 #: awkgram.y:1621
198 msgid "unterminated regexp"
199 msgstr "niezakoñczone wyra¿enie regularne"
200
201 #: awkgram.y:1624
202 msgid "unterminated regexp at end of file"
203 msgstr "niezakoñczone wyra¿enie regularne na koñcu pliku"
204
205 #: awkgram.y:1691
206 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
207 msgstr "u¿ycie kontynuacji linii `\\ #...' jest nieprzeno¶ne"
208
209 #: awkgram.y:1703
210 msgid "backslash not last character on line"
211 msgstr "odwrotny uko¶nik (backslash) nie jest ostatnim znakiem linii"
212
213 #: awkgram.y:1748
214 msgid "POSIX does not allow operator `**='"
215 msgstr "POSIX nie dopuszcza operatora `**='"
216
217 #: awkgram.y:1750
218 msgid "old awk does not support operator `**='"
219 msgstr "stary awk nie obs³uguje operatora `**='"
220
221 #: awkgram.y:1759
222 msgid "POSIX does not allow operator `**'"
223 msgstr "POSIX nie dopuszcza operatora `**'"
224
225 #: awkgram.y:1761
226 msgid "old awk does not support operator `**'"
227 msgstr "stary awk nie obs³uguje operatora `**'"
228
229 #: awkgram.y:1792
230 msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
231 msgstr "operator `^=' nie jest obs³ugiwany przez starego awka"
232
233 #: awkgram.y:1800
234 msgid "operator `^' is not supported in old awk"
235 msgstr "operator `^' nie jest obs³ugiwany przez starego awka"
236
237 #: awkgram.y:1884 awkgram.y:1901
238 msgid "unterminated string"
239 msgstr "niezakoñczony ³añcuch"
240
241 #: awkgram.y:2061
242 #, c-format
243 msgid "invalid char '%c' in expression"
244 msgstr "b³êdny znak '%c' w wyra¿eniu"
245
246 #: awkgram.y:2121
247 #, c-format
248 msgid "`%s' is a gawk extension"
249 msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawka"
250
251 #: awkgram.y:2124
252 #, c-format
253 msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
254 msgstr "`%s' jest rozszerzeniem Bell Labs"
255
256 #: awkgram.y:2127
257 #, c-format
258 msgid "POSIX does not allow `%s'"
259 msgstr "POSIX nie dopuszcza `%s'"
260
261 #: awkgram.y:2131
262 #, c-format
263 msgid "`%s' is not supported in old awk"
264 msgstr "`%s' nie jest obs³ugiwane przez starego awka"
265
266 #: awkgram.y:2158
267 msgid "`goto' considered harmful!\n"
268 msgstr "`goto' uznane za szkodliwe!\n"
269
270 #: awkgram.y:2220
271 #, c-format
272 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
273 msgstr "%d jest b³êdne jako liczba argumentów dla %s"
274
275 #: awkgram.y:2239 awkgram.y:2242
276 msgid "match: third argument is a gawk extension"
277 msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawka"
278
279 #: awkgram.y:2255
280 #, c-format
281 msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
282 msgstr "%s: sta³a ³añcuchowa jako ostatni argument podstawienia nie da rezultatu"
283
284 #: awkgram.y:2258
285 #, c-format
286 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
287 msgstr "trzeci parametr %s nie jest zmiennym obiektem"
288
289 #: awkgram.y:2285 awkgram.y:2288
290 msgid "close: second argument is a gawk extension"
291 msgstr "close: drugi argument jest rozszerzeniem gawka"
292
293 #: awkgram.y:2298
294 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
295 msgstr "u¿ycie dcgettext(_\"...\") jest niepoprawne: trzeba usun±æ podkre¶lenie"
296
297 #: awkgram.y:2313
298 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
299 msgstr "u¿ycie dcngettext(_\"...\") jest niepoprawne: trzeba usun±æ podkre¶lenie"
300
301 #: awkgram.y:2384
302 #, c-format
303 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
304 msgstr "funkcja `%s': parametr #%d, `%s', duplikuje parametr #%d"
305
306 #: awkgram.y:2417
307 #, c-format
308 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
309 msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' przykrywa zmienn± globaln±"
310
311 #: awkgram.y:2529
312 #, c-format
313 msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
314 msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s' do zapisu (%s)"
315
316 #: awkgram.y:2530 profile.c:93
317 msgid "sending profile to standard error"
318 msgstr "wysy³anie profilu na standardowe wyj¶cie b³êdów"
319
320 #: awkgram.y:2562
321 #, c-format
322 msgid "%s: close failed (%s)"
323 msgstr "%s: close nie powiod³o siê (%s)"
324
325 #: awkgram.y:2684
326 msgid "shadow_funcs() called twice!"
327 msgstr "shadow_funcs() wywo³ane podwójnie!"
328
329 #: awkgram.y:2711
330 msgid "there were shadowed variables."
331 msgstr "by³y przykryte zmienne."
332
333 #: awkgram.y:2784
334 #, c-format
335 msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
336 msgstr "funkcja `%s': nie mo¿na u¿yæ nazwy funkcji jako nazwy parametru"
337
338 #: awkgram.y:2794
339 #, c-format
340 msgid "function name `%s' previously defined"
341 msgstr "nazwa funkcji `%s' zosta³a ju¿ zdefiniowana"
342
343 #: awkgram.y:2945 awkgram.y:2951
344 #, c-format
345 msgid "function `%s' called but never defined"
346 msgstr "funkcja `%s' wywo³ana, ale nigdy nie zdefiniowana"
347
348 #: awkgram.y:2954
349 #, c-format
350 msgid "function `%s' defined but never called"
351 msgstr "funkcja `%s' zdefiniowana, ale nigdy nie wywo³ana"
352
353 #: awkgram.y:2981
354 #, c-format
355 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
356 msgstr "sta³e wyra¿enie regularne dla parametru #%d daje warto¶æ logiczn±"
357
358 #: awkgram.y:2994
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
362 "%s"
363 msgstr ""
364 "funkcja `%s' wywo³ana ze spacj± miêdzy nazw± a `(',\n"
365 "%s"
366
367 #: awkgram.y:2996
368 msgid "or used as a variable or an array"
369 msgstr "lub u¿yta jako zmienna lub tablica"
370
371 #: builtin.c:137
372 #, c-format
373 msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
374 msgstr "%s do \"%s\" nie powiod³o siê (%s)"
375
376 #: builtin.c:138
377 msgid "standard output"
378 msgstr "standardowego wyj¶cia"
379
380 #: builtin.c:139
381 msgid "reason unknown"
382 msgstr "powód nieznany"
383
384 #: builtin.c:152
385 msgid "exp: received non-numeric argument"
386 msgstr "exp: otrzymany argument nie jest liczb±"
387
388 #: builtin.c:158
389 #, c-format
390 msgid "exp: argument %g is out of range"
391 msgstr "exp: argument %g jest spoza zakresu"
392
393 #: builtin.c:216
394 #, c-format
395 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
396 msgstr "fflush: nie mo¿na opró¿niæ: potok `%s' otwarty do odczytu, a nie zapisu"
397
398 #: builtin.c:219
399 #, c-format
400 msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
401 msgstr "fflush: nie mo¿na opró¿niæ: plik `%s' otwarty do odczytu, a nie zapisu"
402
403 #: builtin.c:231
404 #, c-format
405 msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
406 msgstr "fflush: `%s' nie jest otwartym plikiem, potokiem lub ko-procesem"
407
408 #: builtin.c:325
409 msgid "index: received non-string first argument"
410 msgstr "index: otrzymany pierwszy argument nie jest ³añcuchem"
411
412 #: builtin.c:327
413 msgid "index: received non-string second argument"
414 msgstr "index: otrzymany drugi argument nie jest ³añcuchem"
415
416 #: builtin.c:437
417 msgid "int: received non-numeric argument"
418 msgstr "int: otrzymany argument nie jest liczb±"
419
420 #: builtin.c:454
421 msgid "length: received non-string argument"
422 msgstr "length: otrzymany argument nie jest ³añcuchem"
423
424 #: builtin.c:470
425 msgid "log: received non-numeric argument"
426 msgstr "log: otrzymany argument nie jest liczb±"
427
428 #: builtin.c:473
429 #, c-format
430 msgid "log: received negative argument %g"
431 msgstr "log: otrzymano ujemny argument %g"
432
433 #: builtin.c:635 builtin.c:638
434 msgid "must use `count$' on all formats or none"
435 msgstr "nale¿y u¿yæ `liczba$' we wszystkich formatach, albo w ¿adnym"
436
437 #: builtin.c:740
438 msgid "`$' is not permitted in awk formats"
439 msgstr "`$' nie jest dozwolone w formatach awka"
440
441 #: builtin.c:746
442 msgid "arg count with `$' must be > 0"
443 msgstr "numer argumentu z `$' musi byæ > 0"
444
445 #: builtin.c:748
446 #, c-format
447 msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
448 msgstr "numer argumentu %ld jest wiêkszy ni¿ liczba wszystkich podanych argumentów"
449
450 #: builtin.c:750
451 msgid "`$' not permitted after period in format"
452 msgstr "`$' nie dozwolony po kropce w formacie"
453
454 #: builtin.c:763
455 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
456 msgstr "nie podano `$' do dla szeroko¶ci pola lub precyzji"
457
458 #: builtin.c:821
459 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
460 msgstr "`l' jest bez znaczenia w formatach awka; zignorowano"
461
462 #: builtin.c:825
463 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
464 msgstr "`l' nie jest dopuszczalne w formatach awka wg POSIX"
465
466 #: builtin.c:836
467 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
468 msgstr "`L' jest bez znaczenia w formatach awka; zignorowano"
469
470 #: builtin.c:840
471 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
472 msgstr "`L' nie jest dopuszczalne w formatach awka wg POSIX"
473
474 #: builtin.c:851
475 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
476 msgstr "`h' jest bez znaczenia w formatach awka; zignorowano"
477
478 #: builtin.c:855
479 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
480 msgstr "`h' nie jest dopuszczalne w formatach awka wg POSIX"
481
482 #: builtin.c:1055
483 #, c-format
484 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
485 msgstr "[s]printf: warto¶æ %g jest spoza zakresu dla formatu `%%%c'"
486
487 #: builtin.c:1108
488 msgid "not enough arguments to satisfy format string"
489 msgstr "za ma³o argumentów, aby zaspokoiæ ³añcuch formatuj±cy"
490
491 #: builtin.c:1110
492 msgid "^ ran out for this one"
493 msgstr "^ zabrak³o dla tego"
494
495 #: builtin.c:1115
496 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
497 msgstr "[s]printf: okre¶lenie formatu nie ma litery kontrolnej"
498
499 #: builtin.c:1118
500 msgid "too many arguments supplied for format string"
501 msgstr "podano za ma³o argumentów dla ³añcucha formatuj±cego"
502
503 #: builtin.c:1184 builtin.c:1187
504 msgid "printf: no arguments"
505 msgstr "printf: brak argumentów"
506
507 #: builtin.c:1211
508 msgid "sqrt: received non-numeric argument"
509 msgstr "sqrt: otrzymany argument nie jest liczb±"
510
511 #: builtin.c:1215
512 #, c-format
513 msgid "sqrt: called with negative argument %g"
514 msgstr "sqrt: wywo³ano z ujemnym argumentem %g"
515
516 #: builtin.c:1238
517 #, c-format
518 msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
519 msgstr "substr: pocz±tkowy indeks %g jest b³êdny, u¿yto 1"
520
521 #: builtin.c:1243
522 #, c-format
523 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
524 msgstr "substr: nieca³kowity indeks pocz±tkowy %g zostanie obciêty"
525
526 #: builtin.c:1262
527 #, c-format
528 msgid "substr: length %g is not >= 1"
529 msgstr "substr: d³ugo¶æ %g nie jest >= 1"
530
531 #: builtin.c:1264
532 #, c-format
533 msgid "substr: length %g is not >= 0"
534 msgstr "substr: d³ugo¶æ %g nie jest >= 0"
535
536 #: builtin.c:1271
537 #, c-format
538 msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
539 msgstr "substr: nieca³kowita d³ugo¶æ %g zostanie obciêta"
540
541 #: builtin.c:1276
542 #, c-format
543 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
544 msgstr "substr: d³ugo¶æ %g zbyt du¿a do indeksowania ³añcucha, obciêto do %g"
545
546 #: builtin.c:1288
547 msgid "substr: source string is zero length"
548 msgstr "substr: ³añcuch ¼ród³owy jest zerowej d³ugo¶ci"
549
550 #: builtin.c:1294
551 #, c-format
552 msgid "substr: start index %g is past end of string"
553 msgstr "substr: indeks pocz±tkowy %g jest za koñcem ³añcucha"
554
555 #: builtin.c:1302
556 #, c-format
557 msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
558 msgstr "substr: d³ugo¶æ %g od indeksu %g przekracza d³ugo¶æ pierwszego argumentu (%lu)"
559
560 #: builtin.c:1337
561 msgid "strftime: received non-string first argument"
562 msgstr "strftime: otrzymany pierwszy argument nie jest ³añcuchem"
563
564 #: builtin.c:1343
565 msgid "strftime: received empty format string"
566 msgstr "strftime: otrzymano pusty ³añcuch formatuj±cy"
567
568 #: builtin.c:1352
569 msgid "strftime: received non-numeric second argument"
570 msgstr "strftime: otrzymany drugi argument nie jest liczb±"
571
572 #: builtin.c:1415
573 msgid "mktime: received non-string argument"
574 msgstr "mktime: otrzymany argument nie jest ³añcuchem"
575
576 #: builtin.c:1460
577 msgid "system: received non-string argument"
578 msgstr "system: otrzymany argument nie jest ³añcuchem"
579
580 #: builtin.c:1581 eval.c:1883
581 #, c-format
582 msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
583 msgstr "odwo³anie do niezainicjowanej zmiennej `$%d'"
584
585 #: builtin.c:1608
586 msgid "tolower: received non-string argument"
587 msgstr "tolower: otrzymany argument nie jest ³añcuchem"
588
589 #: builtin.c:1657
590 msgid "toupper: received non-string argument"
591 msgstr "toupper: otrzymany argument nie jest ³añcuchem"
592
593 #: builtin.c:1702
594 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
595 msgstr "atan2: otrzymany pierwszy argument nie jest liczb±"
596
597 #: builtin.c:1704
598 msgid "atan2: received non-numeric second argument"
599 msgstr "atan2: otrzymany drugi argument nie jest liczb±"
600
601 #: builtin.c:1723
602 msgid "sin: received non-numeric argument"
603 msgstr "sin: otrzymany argument nie jest liczb±"
604
605 #: builtin.c:1739
606 msgid "cos: received non-numeric argument"
607 msgstr "cos: otrzymany argument nie jest liczb±"
608
609 #: builtin.c:1788
610 msgid "srand: received non-numeric argument"
611 msgstr "srand: otrzymany argument nie jest liczb±"
612
613 #: builtin.c:1823
614 msgid "match: third argument is not an array"
615 msgstr "match: trzeci argument nie jest tablic±"
616
617 #: builtin.c:2307
618 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
619 msgstr "gensub: trzeci argument warto¶ci 0 potraktowano jako 1"
620
621 #: builtin.c:2416 builtin.c:2418
622 msgid "lshift: received non-numeric first argument"
623 msgstr "lshift: otrzymany pierwszy argument nie jest liczb±"
624
625 #: builtin.c:2420
626 #, c-format
627 msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
628 msgstr "lshift(%lf, %lf): ujemne warto¶ci dadz± dziwne wyniki"
629
630 #: builtin.c:2422
631 #, c-format
632 msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
633 msgstr "lshift(%lf, %lf): u³amkowe warto¶ci zostan± obciête"
634
635 #: builtin.c:2424
636 #, c-format
637 msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
638 msgstr "lshift(%lf, %lf): zbyt du¿a warto¶æ przesuniêcia da dziwne wyniki"
639
640 #: builtin.c:2453 builtin.c:2455
641 msgid "rshift: received non-numeric first argument"
642 msgstr "rshift: otrzymany pierwszy argument nie jest liczb±"
643
644 #: builtin.c:2457
645 #, c-format
646 msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
647 msgstr "rshift(%lf, %lf): ujemne warto¶ci dadz± dziwne wyniki"
648
649 #: builtin.c:2459
650 #, c-format
651 msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
652 msgstr "rshift(%lf, %lf): u³amkowe warto¶ci zostan± obciête"
653
654 #: builtin.c:2461
655 #, c-format
656 msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
657 msgstr "rshift(%lf, %lf): zbyt du¿a warto¶æ przesuniêcia da dziwne wyniki"
658
659 #: builtin.c:2490 builtin.c:2492
660 msgid "and: received non-numeric first argument"
661 msgstr "and: otrzymany pierwszy argument nie jest liczb±"
662
663 #: builtin.c:2494
664 #, c-format
665 msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
666 msgstr "and(%lf, %lf): ujemne warto¶ci dadz± dziwne wyniki"
667
668 #: builtin.c:2496
669 #, c-format
670 msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
671 msgstr "and(%lf, %lf): u³amkowe warto¶ci zostan± obciête"
672
673 #: builtin.c:2525 builtin.c:2527
674 msgid "or: received non-numeric first argument"
675 msgstr "or: otrzymany pierwszy argument nie jest liczb±"
676
677 #: builtin.c:2529
678 #, c-format
679 msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
680 msgstr "or(%lf, %lf): ujemne warto¶ci dadz± dziwne wyniki"
681
682 #: builtin.c:2531
683 #, c-format
684 msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
685 msgstr "or(%lf, %lf): u³amkowe warto¶ci zostan± obciête"
686
687 #: builtin.c:2560 builtin.c:2562
688 msgid "xor: received non-numeric first argument"
689 msgstr "xor: otrzymany pierwszy argument nie jest liczb±"
690
691 #: builtin.c:2564
692 #, c-format
693 msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
694 msgstr "xor(%lf, %lf): ujemne warto¶ci dadz± dziwne wyniki"
695
696 #: builtin.c:2566
697 #, c-format
698 msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
699 msgstr "xor(%lf, %lf): u³amkowe warto¶ci zostan± obciête"
700
701 #: builtin.c:2594
702 msgid "compl: received non-numeric argument"
703 msgstr "compl: otrzymany argument nie jest liczb±"
704
705 #: builtin.c:2596
706 #, c-format
707 msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
708 msgstr "compl(%lf): ujemna warto¶æ da dziwne wyniki"
709
710 #: builtin.c:2598
711 #, c-format
712 msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
713 msgstr "compl(%lf): u³amkowa warto¶æ zostanie obciêta"
714
715 #: builtin.c:2771
716 #, c-format
717 msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
718 msgstr "dcgettext: `%s' nie jest poprawn± kategori± lokalizacji"
719
720 #: eval.c:266
721 #, c-format
722 msgid "unknown nodetype %d"
723 msgstr "nieznany typ wêz³a %d"
724
725 #: eval.c:312
726 msgid "buffer overflow in genflags2str"
727 msgstr "przepe³nienie bufora w genflags2str"
728
729 #: eval.c:647
730 #, c-format
731 msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
732 msgstr "pêtla for: tablica `%s' zmieni³a rozmiar z %ld na %ld podczas wykonywania pêtli"
733
734 #: eval.c:668
735 msgid "`break' outside a loop is not portable"
736 msgstr "`break' na zewn±trz pêtli jest nieprzeno¶ne"
737
738 #: eval.c:672
739 msgid "`break' outside a loop is not allowed"
740 msgstr "`break' na zewn±trz pêtli jest niedozwolone"
741
742 #: eval.c:689
743 msgid "`continue' outside a loop is not portable"
744 msgstr "`continue' na zewn±trz pêtli jest nieprzeno¶ne"
745
746 #: eval.c:693
747 msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
748 msgstr "`continue' na zewn±trz pêtli jest niedozwolone"
749
750 #: eval.c:727
751 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
752 msgstr "`next' nie mo¿e byæ wywo³ane z regu³y BEGIN"
753
754 #: eval.c:729
755 msgid "`next' cannot be called from an END rule"
756 msgstr "`next' nie mo¿e byæ wywo³ane z regu³y END"
757
758 #: eval.c:738
759 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
760 msgstr "`nextfile' nie mo¿e byæ wywo³ane z regu³y BEGIN"
761
762 #: eval.c:740
763 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
764 msgstr "`nextfile' nie mo¿e byæ wywo³ane z regu³y END"
765
766 #: eval.c:785
767 msgid "statement has no effect"
768 msgstr "instrukcja bez rezultatu"
769
770 #: eval.c:828 eval.c:1726
771 #, c-format
772 msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
773 msgstr "nie mo¿na u¿yæ nazwy funkcji `%s' jako zmiennej ani tablicy"
774
775 #: eval.c:835 eval.c:841
776 #, c-format
777 msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
778 msgstr "odwo³anie do niezainicjowanego argumentu `%s'"
779
780 #: eval.c:848 eval.c:907 eval.c:1732 eval.c:1742 profile.c:807
781 #, c-format
782 msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
783 msgstr "próba u¿ycia tablicy `%s' w kontek¶cie skalara"
784
785 #: eval.c:858 eval.c:1752
786 #, c-format
787 msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
788 msgstr "odwo³anie do niezainicjowanej zmiennej `%s'"
789
790 #: eval.c:1007
791 msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
792 msgstr "³±czenie: efekty uboczne w jednym wyra¿eniu mog± zmieniæ d³ugo¶æ innego!"
793
794 #: eval.c:1032
795 msgid "assignment used in conditional context"
796 msgstr "przypisanie u¿yte w kontek¶cie warunku"
797
798 #: eval.c:1122
799 msgid "division by zero attempted"
800 msgstr "próba dzielenia przez zero"
801
802 #: eval.c:1137
803 #, c-format
804 msgid "division by zero attempted in `%%'"
805 msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'"
806
807 #: eval.c:1152 profile.c:683
808 #, c-format
809 msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
810 msgstr "niedozwolony typ (%s) w tree_eval"
811
812 #: eval.c:1328
813 msgid "division by zero attempted in `/='"
814 msgstr "próba dzielenia przez zero w `/='"
815
816 #: eval.c:1346
817 #, c-format
818 msgid "division by zero attempted in `%%='"
819 msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%='"
820
821 #: eval.c:1586
822 #, c-format
823 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
824 msgstr "funkcja `%s' wywo³ana z wiêksz± liczb± argumentów ni¿ zadeklarowano"
825
826 #: eval.c:1633
827 #, c-format
828 msgid "function `%s' not defined"
829 msgstr "funkcja `%s' nie zdefiniowana"
830
831 #: eval.c:1639
832 #, c-format
833 msgid "function %s called\n"
834 msgstr "funkcja %s wywo³ana\n"
835
836 #: eval.c:1698
837 msgid ""
838 "\n"
839 "\t# Function Call Stack:\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "\n"
843 "\t# Stos wywo³añ funkcji:\n"
844 "\n"
845
846 #: eval.c:1701
847 msgid "\t# -- main --\n"
848 msgstr "\t# -- g³ówna --\n"
849
850 #: eval.c:1867
851 msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
852 msgstr "próba odwo³ania do pola z warto¶ci nieliczbowej"
853
854 #: eval.c:1869
855 msgid "attempt to reference from null string"
856 msgstr "próba odwo³ania z ³añcucha pustego"
857
858 #: eval.c:1875
859 #, c-format
860 msgid "attempt to access field %d"
861 msgstr "próba dostêpu do pola %d"
862
863 #: eval.c:1896 eval.c:1903 profile.c:900
864 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
865 msgstr "przypisanie do wyniku wbudowanej funkcji nie jest dozwolone"
866
867 #: eval.c:1951
868 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
869 msgstr "`IGNORECASE' jest rozszerzeniem gawka"
870
871 #: eval.c:1980
872 msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
873 msgstr "`BINMODE' jest rozszerzeniem gawka"
874
875 #: eval.c:2092
876 #, c-format
877 msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
878 msgstr "z³e okre¶lenie `%sFMT': `%s'"
879
880 #: eval.c:2170
881 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
882 msgstr "wy³±czenie `--lint' z powodu przypisania do `LINT'"
883
884 #: ext.c:60 ext.c:64
885 msgid "`extension' is a gawk extension"
886 msgstr "`extension' jest rozszerzeniem gawka"
887
888 #: ext.c:74
889 #, c-format
890 msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n"
891 msgstr "extension: nie mo¿na otworzyæ `%s' (%s)\n"
892
893 #: ext.c:82
894 #, c-format
895 msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
896 msgstr "extension: biblioteka `%s': nie mo¿na wywo³aæ funkcji `%s' (%s)\n"
897
898 #: ext.c:183
899 msgid "Operation Not Supported"
900 msgstr "Operacja nie obs³ugiwana"
901
902 #: field.c:315
903 msgid "NF set to negative value"
904 msgstr "NF ustawione na warto¶æ ujemn±"
905
906 #: field.c:808
907 msgid "split: second argument is not an array"
908 msgstr "split: drugi argument nie jest tablic±"
909
910 #: field.c:842
911 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
912 msgstr "split: pusty ³añcuch jako trzeci argument jest rozszerzeniem gawka"
913
914 #: field.c:894
915 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
916 msgstr "`FIELDWIDTHS' jest rozszerzeniem gawka"
917
918 #: field.c:921
919 #, c-format
920 msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
921 msgstr "d³ugo¶æ %d w FIELDWIDTHS, musi byæ > 0"
922
923 #: field.c:994
924 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
925 msgstr "pusty ³añcuch dla `FS' jest rozszerzeniem gawka"
926
927 #: getopt.c:692 getopt.c:704
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
931
932 #: getopt.c:737 getopt.c:741
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: opcja `--%s' nie dopuszcza argumentu\n"
936
937 #: getopt.c:750 getopt.c:755
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie dopuszcza argumentu\n"
941
942 #: getopt.c:791 getopt.c:804 getopt.c:1093 getopt.c:1106
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
946
947 #: getopt.c:842 getopt.c:845
948 #, c-format
949 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
950 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
951
952 #: getopt.c:853 getopt.c:856
953 #, c-format
954 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
955 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
956
957 #: getopt.c:903 getopt.c:906
958 #, c-format
959 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
960 msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
961
962 #: getopt.c:912 getopt.c:915
963 #, c-format
964 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
965 msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
966
967 #: getopt.c:962 getopt.c:973 getopt.c:1159 getopt.c:1172 main.c:434
968 #, c-format
969 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
970 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
971
972 #: getopt.c:1025 getopt.c:1036
973 #, c-format
974 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
975 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
976
977 #: getopt.c:1060 getopt.c:1072
978 #, c-format
979 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
980 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie dopuszcza argumentu\n"
981
982 #: io.c:305
983 #, c-format
984 msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
985 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku `%s' do odczytu (%s)"
986
987 #: io.c:392
988 #, c-format
989 msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
990 msgstr "zamkniêcie deskryptora %d (`%s') nie powiod³o siê (%s)"
991
992 #: io.c:530
993 #, c-format
994 msgid "invalid tree type %s in redirect()"
995 msgstr "b³êdny typ drzewa %s w redirect()"
996
997 #: io.c:536
998 #, c-format
999 msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
1000 msgstr "wyra¿enie w przekierowaniu `%s' ma tylko warto¶æ liczbow±"
1001
1002 #: io.c:542
1003 #, c-format
1004 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
1005 msgstr "wyra¿enie dla przekierowania `%s' ma warto¶æ bêd±c± ³añcuchem pustym"
1006
1007 #: io.c:547
1008 #, c-format
1009 msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
1010 msgstr "nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' mo¿e byæ wynikiem wyra¿enia logicznego"
1011
1012 #: io.c:569
1013 #, c-format
1014 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
1015 msgstr "niepotrzebne mieszanie `>' i `>>' dla pliku `%.*s'"
1016
1017 #: io.c:621
1018 #, c-format
1019 msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
1020 msgstr "nie mo¿na otworzyæ potoku `%s' do zapisu (%s)"
1021
1022 #: io.c:630
1023 #, c-format
1024 msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
1025 msgstr "nie mo¿na otworzyæ potoku `%s' do odczytu (%s)"
1026
1027 #: io.c:643
1028 #, c-format
1029 msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
1030 msgstr "nie mo¿na otworzyæ dwukierunkowego gniazda `%s' do odczytu/zapisu (%s)"
1031
1032 #: io.c:647
1033 #, c-format
1034 msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
1035 msgstr "nie mo¿na otworzyæ dwukierunkowego potoku `%s' do odczytu/zapisu (%s)"
1036
1037 #: io.c:723
1038 #, c-format
1039 msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
1040 msgstr "nie mo¿na przekierowaæ z `%s' (%s)"
1041
1042 #: io.c:726
1043 #, c-format
1044 msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
1045 msgstr "nie mo¿na przekierowaæ do `%s' (%s)"
1046
1047 #: io.c:765
1048 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
1049 msgstr "osi±gniêto limit otwartych plików: rozpoczêcie multipleksowania deskryptorów"
1050
1051 #: io.c:777
1052 #, c-format
1053 msgid "close of `%s' failed (%s)."
1054 msgstr "zamkniêcie `%s' nie powiod³o siê (%s)."
1055
1056 #: io.c:784
1057 msgid "too many pipes or input files open"
1058 msgstr "zbyt du¿o otwartych potoków lub plików wej¶ciowych"
1059
1060 #: io.c:807
1061 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
1062 msgstr "close: drugim argumentem musi byæ `to' lub `from'"
1063
1064 #: io.c:821
1065 #, c-format
1066 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
1067 msgstr "close: `%.*s' nie jest otwartym plikiem, potokiem lub ko-procesem"
1068
1069 #: io.c:825
1070 msgid "close of redirection that was never opened"
1071 msgstr "zamkniêcie przekierowania, które nigdy nie by³o otwarte"
1072
1073 #: io.c:862
1074 #, c-format
1075 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
1076 msgstr "close: przekierowanie `%s' nie by³o otwarte przez `|&', zignorowano drugi argument"
1077
1078 #: io.c:924
1079 #, c-format
1080 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
1081 msgstr "stan niepowodzenia (%d) przy zamykaniu potoku `%s' (%s)"
1082
1083 #: io.c:927
1084 #, c-format
1085 msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
1086 msgstr "stan niepowodzenia (%d) przy zamykaniu pliku `%s' (%s)"
1087
1088 #: io.c:946
1089 #, c-format
1090 msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
1091 msgstr "nie zadano wprost zamkniêcia gniazda `%s'"
1092
1093 #: io.c:949
1094 #, c-format
1095 msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
1096 msgstr "nie zadano wprost zamkniêcia ko-procesu `%s'"
1097
1098 #: io.c:952
1099 #, c-format
1100 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
1101 msgstr "nie zadano wprost zamkniêcia potoku `%s'"
1102
1103 #: io.c:955
1104 #, c-format
1105 msgid "no explicit close of file `%s' provided"
1106 msgstr "nie zadano wprost zamkniêcia pliku `%s'"
1107
1108 #: io.c:984 io.c:1038
1109 #, c-format
1110 msgid "error writing standard output (%s)"
1111 msgstr "b³±d podczas zapisu na standardowe wyj¶cie (%s)"
1112
1113 #: io.c:988 io.c:1042
1114 #, c-format
1115 msgid "error writing standard error (%s)"
1116 msgstr "b³±d podczas zapisu na standardowe wyj¶cie b³êdów (%s)"
1117
1118 #: io.c:996
1119 #, c-format
1120 msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
1121 msgstr "opró¿nienie potoku `%s' nie powiod³o siê (%s)."
1122
1123 #: io.c:999
1124 #, c-format
1125 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
1126 msgstr "opró¿nienie ko-procesu potoku do `%s' nie powiod³o siê (%s)."
1127
1128 #: io.c:1002
1129 #, c-format
1130 msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
1131 msgstr "opró¿nienie pliku `%s' nie powiod³o siê (%s)."
1132
1133 #: io.c:1161
1134 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
1135 msgstr "klient /inet/raw niestety jeszcze nie gotowy"
1136
1137 #: io.c:1163 io.c:1200
1138 msgid "only root may use `/inet/raw'."
1139 msgstr "tylko root mo¿e u¿yæ `/inet/raw'."
1140
1141 #: io.c:1198
1142 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
1143 msgstr "serwer /inet/raw niestety jeszcze nie gotowy"
1144
1145 #: io.c:1288
1146 #, c-format
1147 msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
1148 msgstr "nie podano (znanego) protoko³u w pliku specjalnym `%s'"
1149
1150 #: io.c:1306
1151 #, c-format
1152 msgid "special file name `%s' is incomplete"
1153 msgstr "nazwa pliku specjalnego `%s' jest niekompletna"
1154
1155 #: io.c:1318
1156 #, c-format
1157 msgid "local port invalid in `%s'"
1158 msgstr "b³êdny port lokalny w `%s'"
1159
1160 #: io.c:1330
1161 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
1162 msgstr "trzeba podaæ nazwê zdalnego hosta dla `/inet'"
1163
1164 #: io.c:1345
1165 msgid "must supply a remote port to `/inet'"
1166 msgstr "trzeba podaæ zdalny port dla `/inet'"
1167
1168 #: io.c:1351
1169 #, c-format
1170 msgid "remote port invalid in `%s'"
1171 msgstr "b³êdny port zdalny w `%s'"
1172
1173 #: io.c:1361
1174 msgid "TCP/IP communications are not supported"
1175 msgstr "komunikacja TCP/IP nie jest obs³ugiwana"
1176
1177 #: io.c:1370 io.c:1551
1178 #, c-format
1179 msgid "file `%s' is a directory"
1180 msgstr "plik `%s' jest katalogiem"
1181
1182 #: io.c:1440
1183 #, c-format
1184 msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
1185 msgstr "nale¿y u¿ywaæ `PROCINFO[\"%s\"]' zamiast `%s'"
1186
1187 #: io.c:1472
1188 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
1189 msgstr "nale¿y u¿ywaæ `PROCINFO[...]' zamiast `/dev/user'"
1190
1191 #: io.c:1537 io.c:1711
1192 #, c-format
1193 msgid "could not open `%s', mode `%s'"
1194 msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s', tryb `%s'"
1195
1196 #: io.c:1762
1197 #, c-format
1198 msgid "close of master pty failed (%s)"
1199 msgstr "zamkniêcie nadrzêdnego pty nie powiod³o siê (%s)"
1200
1201 #: io.c:1764 io.c:1916 io.c:2068
1202 #, c-format
1203 msgid "close of stdout in child failed (%s)"
1204 msgstr "zamkniêcie stdout w potomku nie powiod³o siê (%s)"
1205
1206 #: io.c:1767
1207 #, c-format
1208 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
1209 msgstr "przeniesienie podrzêdnego pty na stdout w potomku nie powiod³o siê (dup: %s)"
1210
1211 #: io.c:1769 io.c:1921
1212 #, c-format
1213 msgid "close of stdin in child failed (%s)"
1214 msgstr "zamkniêcie stdin w potomku nie powiod³o siê (%s)"
1215
1216 #: io.c:1772
1217 #, c-format
1218 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
1219 msgstr "przeniesienie podrzêdnego pty na stdin w potomku nie powiod³o siê (dup: %s)"
1220
1221 #: io.c:1774 io.c:1793
1222 #, c-format
1223 msgid "close of slave pty failed (%s)"
1224 msgstr "zamkniêcie podrzêdnego pty nie powiod³o siê (%s)"
1225
1226 #: io.c:1867 io.c:1919 io.c:2049 io.c:2071
1227 #, c-format
1228 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
1229 msgstr "przeniesienie potoku na stdout w potomku nie powiod³o siê (dup: %s)"
1230
1231 #: io.c:1871 io.c:1924
1232 #, c-format
1233 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
1234 msgstr "przeniesienie potoku na stdin w potomku nie powiod³o siê (dup: %s)"
1235
1236 #: io.c:1888 io.c:2062
1237 msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
1238 msgstr "odtworzenie stdout w procesie nadrzêdnym nie powiod³o siê\n"
1239
1240 #: io.c:1893
1241 msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
1242 msgstr "odtworzenie stdin w procesie nadrzêdnym nie powiod³o siê\n"
1243
1244 #: io.c:1927 io.c:2073 io.c:2084
1245 #, c-format
1246 msgid "close of pipe failed (%s)"
1247 msgstr "zamkniêcie potoku nie powiod³o siê (%s)"
1248
1249 #: io.c:1972
1250 msgid "`|&' not supported"
1251 msgstr "`|&' nie obs³ugiwane"
1252
1253 #: io.c:2039
1254 #, c-format
1255 msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
1256 msgstr "nie mo¿na otworzyæ potoku `%s' (%s)"
1257
1258 #: io.c:2080
1259 #, c-format
1260 msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
1261 msgstr "nie mo¿na utworzyæ procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)"
1262
1263 #: io.c:2423
1264 #, c-format
1265 msgid "data file `%s' is empty"
1266 msgstr "plik danych `%s' jest pusty"
1267
1268 #: io.c:2466 io.c:2474
1269 msgid "could not allocate more input memory"
1270 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ wiêcej pamiêci dla wej¶cia"
1271
1272 #: io.c:2832 io.c:2895
1273 #, c-format
1274 msgid "error reading input file `%s': %s"
1275 msgstr "b³±d podczas odczytu pliku wej¶ciowego `%s': %s"
1276
1277 #: io.c:3020
1278 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
1279 msgstr "wieloznakowa warto¶æ `RS' jest rozszerzeniem gawka"
1280
1281 #: main.c:324
1282 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
1283 msgstr "opcja `-m[fr]' nic nie wnosi w gawku"
1284
1285 #: main.c:326
1286 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
1287 msgstr "sk³adnia opcji -m: `-m[fr] nnn'"
1288
1289 #: main.c:343
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
1292 msgstr "%s: opcja `-W %s' nierozpoznana, zignorowano\n"
1293
1294 #: main.c:380
1295 msgid "empty argument to `--source' ignored"
1296 msgstr "pusty argument dla `--source' zignorowany"
1297
1298 #: main.c:451
1299 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
1300 msgstr "ustawiona zmienna `POSIXLY_CORRECT': w³±czono `--posix'"
1301
1302 #: main.c:456
1303 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
1304 msgstr "`--posix' uniewa¿nia `--traditional'"
1305
1306 #: main.c:467
1307 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
1308 msgstr "`--posix'/`--traditional' uniewa¿nia `--non-decimal-data'"
1309
1310 #: main.c:471
1311 #, c-format
1312 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
1313 msgstr "uruchamianie %s jako setuid root mo¿e byæ problemem z bezpieczeñstwem"
1314
1315 #: main.c:512
1316 #, c-format
1317 msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
1318 msgstr "nie mo¿na ustawiæ trybu binarnego dla stdin (%s)"
1319
1320 #: main.c:515
1321 #, c-format
1322 msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
1323 msgstr "nie mo¿na ustawiæ trybu binarnego dla stdout (%s)"
1324
1325 #: main.c:517
1326 #, c-format
1327 msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
1328 msgstr "nie mo¿na ustawiæ trybu binarnego dla stderr (%s)"
1329
1330 #: main.c:547
1331 msgid "no program text at all!"
1332 msgstr "nie ma w ogóle tekstu programu!"
1333
1334 #: main.c:620
1335 #, c-format
1336 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
1337 msgstr "Sk³adnia: %s [opcje w stylu POSIX lub GNU] -f plik-programu [--] plik ...\n"
1338
1339 #: main.c:622
1340 #, c-format
1341 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
1342 msgstr "Sk³adnia: %s [opcje w stylu POSIX lub GNU] [--] %cprogram%c plik ...\n"
1343
1344 #: main.c:627
1345 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n"
1346 msgstr "Opcje POSIX:\t\tD³ugie opcje GNU:\n"
1347
1348 #: main.c:628
1349 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
1350 msgstr "\t-f plik-programu\t--file=plik-programu\n"
1351
1352 #: main.c:629
1353 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
1354 msgstr "\t-F separator-pól\t--field-separator=separator-pól\n"
1355
1356 #: main.c:630
1357 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
1358 msgstr "\t -v zmienna=warto¶æ\t--assign=zmienna=warto¶æ\n"
1359
1360 #: main.c:631
1361 msgid "\t-m[fr] val\n"
1362 msgstr "\t-m[fr] warto¶æ\n"
1363
1364 #: main.c:632
1365 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
1366 msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
1367
1368 #: main.c:633
1369 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1370 msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
1371
1372 #: main.c:634
1373 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1374 msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
1375
1376 #: main.c:635
1377 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n"
1378 msgstr "\t-W dump-variables[=plik]\t--dump-variables[=plik]\n"
1379
1380 #: main.c:636
1381 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1382 msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
1383
1384 #: main.c:637
1385 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n"
1386 msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
1387
1388 #: main.c:638
1389 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1390 msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
1391
1392 #: main.c:639
1393 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1394 msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
1395
1396 #: main.c:640
1397 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1398 msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
1399
1400 #: main.c:642
1401 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1402 msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
1403
1404 #: main.c:645
1405 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1406 msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
1407
1408 #: main.c:647
1409 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n"
1410 msgstr "\t-W profile[=plik]\t--profile[=plik]\n"
1411
1412 #: main.c:648
1413 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n"
1414 msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
1415
1416 #: main.c:649
1417 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1418 msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
1419
1420 #: main.c:650
1421 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
1422 msgstr "\t-W source=tekst-progr.\t--source=tekst-programu\n"
1423
1424 #: main.c:651
1425 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1426 msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
1427
1428 #: main.c:652
1429 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
1430 msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
1431
1432 #: main.c:653
1433 msgid "\t-W version\t\t--version\n"
1434 msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
1435
1436 #: main.c:657
1437 msgid ""
1438 "\n"
1439 "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
1440 "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n"
1441 "\n"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "Aby zg³osiæ b³êdy, nale¿y zobaczyæ wêze³ `Bugs' w `gawk.info', który\n"
1445 "jest sekcj± `Reporting Problems and Bugs' w wersji drukowanej.\n"
1446
1447 #: main.c:661
1448 msgid ""
1449 "gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
1450 "By default it reads standard input and writes standard output.\n"
1451 "\n"
1452 msgstr ""
1453 "gawk to jêzyk przeszukiwania i przetwarzania wzorców.\n"
1454 "Domy¶lnie czyta ze standardowego wyj¶cia i zapisuje na standardowe wyj¶cie.\n"
1455 "\n"
1456
1457 #: main.c:665
1458 msgid ""
1459 "Examples:\n"
1460 "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
1461 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
1462 msgstr ""
1463 "Przyk³ady:\n"
1464 "\tgawk '{ suma += $1 }; END { print suma }' plik\n"
1465 "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
1466
1467 #: main.c:682
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
1471 "\n"
1472 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1473 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1474 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1475 "(at your option) any later version.\n"
1476 "\n"
1477 msgstr ""
1478 "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
1479 "\n"
1480 "Ten program jest darmowy; mo¿na go rozprowadzaæ i/lub modyfikowaæ\n"
1481 "na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
1482 "Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub,\n"
1483 "do wyboru, dowolnej pó¼niejszej.\n"
1484 "\n"
1485
1486 #: main.c:690
1487 msgid ""
1488 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1489 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1490 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1491 "GNU General Public License for more details.\n"
1492 "\n"
1493 msgstr ""
1494 "Ten program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
1495 "ale BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji JAKO¦CI\n"
1496 "lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajduj± siê\n"
1497 "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
1498 "\n"
1499
1500 #: main.c:696
1501 msgid ""
1502 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1503 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1504 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA.\n"
1505 msgstr ""
1506 "Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona wraz\n"
1507 "z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software Foundation,\n"
1508 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1509
1510 #: main.c:730
1511 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
1512 msgstr "-Ft nie ustawia FS na tab w awku zgodnym z POSIX"
1513
1514 #: main.c:956
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
1518 "\n"
1519 msgstr ""
1520 "%s: argument `%s' dla `-v' nie jest w postaci `zmienna=warto¶æ'\n"
1521 "\n"
1522
1523 #: main.c:976
1524 #, c-format
1525 msgid "`%s' is not a legal variable name"
1526 msgstr "`%s' nie jest dopuszczaln± nazw± zmiennej"
1527
1528 #: main.c:979
1529 #, c-format
1530 msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
1531 msgstr "`%s' nie jest nazw± zmiennej, szukanie pliku `%s=%s'"
1532
1533 #: main.c:1012
1534 msgid "floating point exception"
1535 msgstr "wyj±tek operacji zmiennoprzecinkowej"
1536
1537 #: main.c:1019
1538 msgid "fatal error: internal error"
1539 msgstr "b³±d krytyczny: b³±d wewnêtrzny"
1540
1541 #: main.c:1069
1542 #, c-format
1543 msgid "no pre-opened fd %d"
1544 msgstr "break wstêpnie otwartego deskryptora %d"
1545
1546 #: main.c:1074
1547 #, c-format
1548 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
1549 msgstr "nie mo¿na wstêpnie otworzyæ /dev/null dla deskryptora %d"
1550
1551 #: main.c:1097 main.c:1106
1552 #, c-format
1553 msgid "could not find groups: %s"
1554 msgstr "nie mo¿na znale¼æ grup: %s"
1555
1556 #: msg.c:54
1557 msgid "cmd. line:"
1558 msgstr "linia poleceñ:"
1559
1560 #: msg.c:120
1561 msgid "warning: "
1562 msgstr "uwaga: "
1563
1564 #: msg.c:142
1565 msgid "error: "
1566 msgstr "b³±d: "
1567
1568 #: msg.c:178
1569 msgid "fatal: "
1570 msgstr "krytyczne: "
1571
1572 #: node.c:58 node.c:65 node.c:74 node.c:88 node.c:115
1573 msgid "can't convert string to float"
1574 msgstr "nie mo¿na przekszta³ciæ ³añcucha do liczby zmiennoprzecinkowej"
1575
1576 #: node.c:355
1577 msgid "backslash at end of string"
1578 msgstr "odwrotny uko¶nik (backslash) na koñcu ³añcucha"
1579
1580 #: node.c:539
1581 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
1582 msgstr "POSIX nie dopuszcza kodów znaków `\\x'"
1583
1584 #: node.c:545
1585 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
1586 msgstr "brak cyfr szesnastkowych w sekwencji `\\x'"
1587
1588 #: posix/gawkmisc.c:172
1589 #, c-format
1590 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)"
1591 msgstr "%s %s `%s': nie mo¿na ustawiæ close-on-exec: (fcntl: %s)"
1592
1593 #: profile.c:91
1594 #, c-format
1595 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
1596 msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%s' do zapisu: %s"
1597
1598 #: profile.c:449
1599 #, c-format
1600 msgid "internal error: %s with null vname"
1601 msgstr "b³±d wewnêtrzny: %s ma puste vname"
1602
1603 #: profile.c:512
1604 msgid "# treated internally as `delete'"
1605 msgstr "# wewnêtrznie traktowane jako `delete'"
1606
1607 #: profile.c:1162
1608 #, c-format
1609 msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
1610 msgstr "\t# profil gawka, utworzony %s\n"
1611
1612 #: profile.c:1165
1613 msgid ""
1614 "\t# BEGIN block(s)\n"
1615 "\n"
1616 msgstr ""
1617 "\t# blok(i) BEGIN\n"
1618 "\n"
1619
1620 #: profile.c:1175
1621 msgid ""
1622 "\t# Rule(s)\n"
1623 "\n"
1624 msgstr ""
1625 "\t# Regu³a(regu³y)\n"
1626 "\n"
1627
1628 #: profile.c:1181
1629 msgid ""
1630 "\t# END block(s)\n"
1631 "\n"
1632 msgstr ""
1633 "\t# blok(i) END\n"
1634 "\n"
1635
1636 #: profile.c:1201
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "\t# Functions, listed alphabetically\n"
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "\t# Funkcje, wypisane alfabetycznie\n"
1643
1644 #: profile.c:1413
1645 #, c-format
1646 msgid "unexpected type %s in prec_level"
1647 msgstr "nieoczekiwany typ %s w prec_devel"
1648
1649 #: re.c:193
1650 #, c-format
1651 msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
1652 msgstr "dopasowanie wyra¿enia reg. nie powiod³o siê, za ma³o pamiêci by dopasowaæ \"%.*s%s\""
1653
1654 #: regcomp.c:136
1655 msgid "Success"
1656 msgstr "Sukces"
1657
1658 #: regcomp.c:139
1659 msgid "No match"
1660 msgstr "Nie pasuje"
1661
1662 #: regcomp.c:142
1663 msgid "Invalid regular expression"
1664 msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
1665
1666 #: regcomp.c:145
1667 msgid "Invalid collation character"
1668 msgstr "B³êdny znak zestawienia"
1669
1670 #: regcomp.c:148
1671 msgid "Invalid character class name"
1672 msgstr "B³êdna nazwa klasy znaków"
1673
1674 #: regcomp.c:151
1675 msgid "Trailing backslash"
1676 msgstr "Odwrotny uko¶nik (backslash) na koñcu"
1677
1678 #: regcomp.c:154
1679 msgid "Invalid back reference"
1680 msgstr "B³êdne odwo³anie wsteczne"
1681
1682 #: regcomp.c:157
1683 msgid "Unmatched [ or [^"
1684 msgstr "Niedopasowane [ lub [^"
1685
1686 #: regcomp.c:160
1687 msgid "Unmatched ( or \\("
1688 msgstr "Niedopasowane ( lub \\("
1689
1690 #: regcomp.c:163
1691 msgid "Unmatched \\{"
1692 msgstr "Niedopasowane \\{"
1693
1694 #: regcomp.c:166
1695 msgid "Invalid content of \\{\\}"
1696 msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
1697
1698 #: regcomp.c:169
1699 msgid "Invalid range end"
1700 msgstr "B³êdny koniec zakresu"
1701
1702 #: regcomp.c:172
1703 msgid "Memory exhausted"
1704 msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
1705
1706 #: regcomp.c:175
1707 msgid "Invalid preceding regular expression"
1708 msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
1709
1710 #: regcomp.c:178
1711 msgid "Premature end of regular expression"
1712 msgstr "Przedwczesny koniec wyra¿enia regularnego"
1713
1714 #: regcomp.c:181
1715 msgid "Regular expression too big"
1716 msgstr "Wyra¿enie regularne zbyt du¿e"
1717
1718 #: regcomp.c:184
1719 msgid "Unmatched ) or \\)"
1720 msgstr "Niedopasowane ) lub \\)"
1721
1722 #: regcomp.c:621
1723 msgid "No previous regular expression"
1724 msgstr "Brak poprzedniego wyra¿enia regularnego"
This page took 0.299622 seconds and 3 git commands to generate.