]> git.pld-linux.org Git - packages/fetchmail.git/blob - fetchmail-pl.po-update.patch
updated Source0 section
[packages/fetchmail.git] / fetchmail-pl.po-update.patch
1 --- fetchmail-6.2.0/po/pl.po.orig       Fri Oct 18 14:40:37 2002
2 +++ fetchmail-6.2.0/po/pl.po    Sat Dec 21 13:15:46 2002
3 @@ -1,11 +1,13 @@
4 +# Polish translation for fetchmail.
5  # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
6 -# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>, 1998.
7 +# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>, 1998-1999.
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002.
9  #
10  msgid ""
11  msgstr ""
12 -"Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n"
13 -"POT-Creation-Date: 2000-04-21 00:22-0400\n"
14 -"PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n"
15 +"Project-Id-Version: fetchmail-6.2.0\n"
16 +"POT-Creation-Date: 2002-12-21 12:58+0100\n"
17 +"PO-Revision-Date: 2002-12-21 13:10+0100\n"
18  "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>\n"
19  "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20  "MIME-Version: 1.0\n"
21 @@ -28,144 +30,153 @@
22  #: checkalias.c:199 checkalias.c:225
23  #, c-format
24  msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
25 -msgstr ""
26 -"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z "
27 -"%s.\n"
28 +msgstr "wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z %s.\n"
29  
30 -#: driver.c:149
31 +#: cram.c:95
32 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
33 +msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
34 +
35 +#: cram.c:103
36  #, c-format
37 -msgid "mapped %s to local %s\n"
38 -msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
39 +msgid "decoded as %s\n"
40 +msgstr "rozkodowany jako %s\n"
41  
42 -#: driver.c:206
43 +#: driver.c:176
44  #, c-format
45 -msgid "passed through %s matching %s\n"
46 -msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
47 +msgid "kerberos error %s\n"
48 +msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
49  
50 -#: driver.c:273
51 +#: driver.c:235 driver.c:240
52 +#, c-format
53 +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
54 +msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
55 +
56 +#: driver.c:321
57  #, c-format
58  msgid ""
59 -"analyzing Received line:\n"
60 -"%s"
61 +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
62 +"\n"
63 +"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
64  msgstr ""
65 -"analizujê nag³ówek Received:\n"
66 -"%s"
67 +"Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o zbyt du¿ych listach.\n"
68 +"\n"
69 +"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na serwerze poczty %s:"
70  
71 -#: driver.c:312
72 +#: driver.c:339
73  #, c-format
74 -msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
75 -msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
76 +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
77 +msgstr "\t%d list %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila.\n"
78  
79 -#: driver.c:318
80 +#: driver.c:432
81  #, c-format
82 -msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
83 -msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
84 -
85 -#: driver.c:389
86 -msgid "no Received address found\n"
87 -msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
88 +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
89 +msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
90  
91 -#: driver.c:398
92 -#, c-format
93 -msgid "found Received address `%s'\n"
94 -msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
95 +#.
96 +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
97 +#. * annoying habit of randomly prepending bogus
98 +#. * LIST items of length -1.  Patrick Audley
99 +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
100 +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
101 +#. * System error - couldn't open message", and
102 +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
103 +#. * the message.
104 +#.
105 +#: driver.c:448
106 +msgid " (length -1)"
107 +msgstr " (d³ugo¶æ -1)"
108  
109 -#: driver.c:806
110 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
111 -msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
112 +#: driver.c:451
113 +msgid " (oversized)"
114 +msgstr " (za du¿y)"
115  
116 -#: driver.c:936
117 +#: driver.c:465
118  #, c-format
119 -msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
120 -msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
121 +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
122 +msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ nag³ówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
123  
124 -#: driver.c:951
125 -msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
126 -msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
127 +#: driver.c:482
128 +#, c-format
129 +msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
130 +msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
131  
132 -#: driver.c:1048
133 -msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
134 -msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
135 +# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
136 +# na spacje i odmiane -PK
137 +#: driver.c:487
138 +#, c-format
139 +msgid " (%d %soctets)"
140 +msgstr " (%d bajtów %s)"
141  
142 -#: driver.c:1068
143 -msgid "no recipient addresses matched declared local names"
144 -msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
145 +#: driver.c:488
146 +msgid "header "
147 +msgstr "nag³ówka"
148  
149 -#: driver.c:1074
150 +#: driver.c:564
151  #, c-format
152 -msgid "recipient address %s didn't match any local name"
153 -msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
154 +msgid " (%d body octets) "
155 +msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
156  
157 -#: driver.c:1082
158 -msgid "message has embedded NULs"
159 -msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
160 +#: driver.c:632
161 +#, c-format
162 +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
163 +msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
164  
165 -#: driver.c:1089
166 -msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
167 -msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
168 +#: driver.c:681
169 +msgid " retained\n"
170 +msgstr " zachowany\n"
171  
172 -#: driver.c:1218
173 -msgid "writing message text\n"
174 -msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
175 +#: driver.c:689
176 +msgid " flushed\n"
177 +msgstr " skasowany\n"
178  
179 -#: driver.c:1264
180 -#, c-format
181 -msgid "kerberos error %s\n"
182 -msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n"
183 +#: driver.c:707
184 +msgid " not flushed\n"
185 +msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
186  
187 -#: driver.c:1323 driver.c:1328
188 +#: driver.c:712
189  #, c-format
190 -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
191 -msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n"
192 -
193 -#: driver.c:1424
194 -#, fuzzy, c-format
195 -msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
196 -msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty.\n"
197 +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
198 +msgstr "limit pobranych listów %d osi±gniêty; %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n"
199  
200 -#: driver.c:1491
201 +#: driver.c:772
202  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
203 -msgstr ""
204 +msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub b³±d gniazda strumienia\n"
205  
206 -#: driver.c:1499
207 +#: driver.c:779
208  #, c-format
209  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
210 -msgstr ""
211 -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
212 +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
213  
214 -#: driver.c:1503
215 +#: driver.c:783
216  #, c-format
217  msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
218  msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
219  
220 -#: driver.c:1507
221 +#: driver.c:787
222  #, c-format
223  msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
224  msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
225  
226 -#: driver.c:1512
227 +#: driver.c:792
228  #, c-format
229  msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
230  msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n"
231  
232 -#: driver.c:1515
233 +#: driver.c:795
234  #, c-format
235  msgid "timeout after %d seconds.\n"
236  msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
237  
238 -#: driver.c:1527
239 +#: driver.c:807
240  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
241 -msgstr ""
242 -"Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
243 +msgstr "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
244  
245 -#: driver.c:1529
246 -#, fuzzy, c-format
247 -msgid ""
248 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
249 -"%s@%s.\n"
250 +#: driver.c:809
251 +#, c-format
252 +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
253  msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
254  
255 -#: driver.c:1534
256 +#: driver.c:814
257  msgid ""
258  "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
259  "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
260 @@ -174,1995 +185,2541 @@
261  "\n"
262  "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
263  msgstr ""
264 +"To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n"
265 +"SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n"
266 +"z powodu b³êdu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n"
267 +"zdiagnozowaæ problem.\n"
268 +"\n"
269 +"Fetchmail nie bêdzie sprawdza³ tej skrzynki do czasu restartu.\n"
270  
271 -#: driver.c:1568
272 +#: driver.c:844
273  #, c-format
274  msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
275  msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n"
276  
277 -#: driver.c:1602
278 -msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
279 -msgstr "fetchmail: niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
280 +#: driver.c:875
281 +#, c-format
282 +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
283 +msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
284  
285 -#: driver.c:1612
286 -#, fuzzy, c-format
287 -msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
288 -msgstr "fetchmail: %s po³±czenie do %s nie powiod³o siê: \n"
289 +#: driver.c:897
290 +msgid "Lead server has no name.\n"
291 +msgstr "Serwer prowadz±cy nie ma nazwy.\n"
292  
293 -#: driver.c:1618
294 -#, fuzzy
295 +#: driver.c:920
296 +#, c-format
297 +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
298 +msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
299 +
300 +#: driver.c:957
301 +msgid "internal inconsistency\n"
302 +msgstr "niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
303 +
304 +#: driver.c:967
305 +#, c-format
306 +msgid "%s connection to %s failed"
307 +msgstr "po³±czenie %s z %s nie powiod³o siê"
308 +
309 +#: driver.c:973
310  msgid "host is unknown."
311 -msgstr ": nieznany host\n"
312 +msgstr "nieznany host."
313  
314 -#: driver.c:1621
315 -#, fuzzy
316 +#: driver.c:976
317  msgid "name is valid but has no IP address."
318 -msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n"
319 +msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP."
320  
321 -#: driver.c:1624
322 -#, fuzzy
323 +#: driver.c:979
324  msgid "unrecoverable name server error."
325 -msgstr ": b³±d serwera DNS uniemo¿liwiajacy dalsz± pracê\n"
326 +msgstr "b³±d serwera nazw uniemo¿liwiajacy dalsz± pracê."
327  
328 -#: driver.c:1626
329 -#, fuzzy
330 +#: driver.c:981
331  msgid "temporary name server error."
332 -msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n"
333 +msgstr "chwilowy problem z serwerem nazw."
334  
335 -#: driver.c:1628
336 -#, fuzzy, c-format
337 +#: driver.c:988
338 +#, c-format
339  msgid "unknown DNS error %d."
340 -msgstr ": nieznany b³±d %d serwera DNS\n"
341 +msgstr "nieznany b³±d %d serwera nazw."
342  
343 -#: driver.c:1713
344 +#: driver.c:1006
345 +#, c-format
346 +msgid ""
347 +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
348 +"\n"
349 +"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
350 +msgstr ""
351 +"Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o nieosi±galnym serwerze.\n"
352 +"\n"
353 +"Fetchmail nie móg³ po³±czyæ siê z serwerem poczty %s:"
354 +
355 +#: driver.c:1035 imap.c:386 pop3.c:272
356 +msgid "SSL connection failed.\n"
357 +msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
358 +
359 +#: driver.c:1087
360  #, c-format
361  msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
362  msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
363  
364 -#: driver.c:1718
365 +#: driver.c:1091
366  #, c-format
367 -msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
368 -msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
369 +msgid "Server busy error on %s@%s\n"
370 +msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n"
371  
372 -#: driver.c:1733
373 -msgid "Subject: fetchmail authentication failed\n"
374 -msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
375 +#: driver.c:1096
376 +#, c-format
377 +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
378 +msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
379  
380 -#: driver.c:1735
381 -#, fuzzy, c-format
382 +#: driver.c:1099
383 +msgid " (previously authorized)"
384 +msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
385 +
386 +#: driver.c:1120
387 +#, c-format
388 +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
389 +msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila dla %s@%s\n"
390 +
391 +#: driver.c:1123
392 +#, c-format
393  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
394  msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
395  
396 -#: driver.c:1739
397 +#: driver.c:1127
398  msgid ""
399  "The attempt to get authorization failed.\n"
400 -"This probably means your password is invalid, but POP3 servers have\n"
401 +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
402 +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
403 +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
404 +"error message.\n"
405 +"\n"
406 +"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
407 +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
408 +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
409 +"\n"
410 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
411 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
412 +"is restored."
413 +msgstr ""
414 +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
415 +"Poniewa¿ wcze¶niej autoryzacja dla tego po³±czenia uda³a siê,\n"
416 +"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeci±¿ony serwer),\n"
417 +"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\n"
418 +"przydatnego komunikatu o b³êdzie.\n"
419 +"\n"
420 +"Mimo to, je¶li dane o koncie ZOSTA£Y zmienione od uruchomienia demona\n"
421 +"fetchmaila, trzeba zatrzymaæ demona, zmieniæ konfiguracjê fetchmaila\n"
422 +"i zrestartowaæ demona.\n"
423 +"\n"
424 +"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ po³±czyæ siê w ka¿dym cyklu.\n"
425 +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
426 +
427 +#: driver.c:1142
428 +msgid ""
429 +"The attempt to get authorization failed.\n"
430 +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
431  "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
432  "because they don't send useful error messages on login failure.\n"
433 +"\n"
434 +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
435 +"at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
436 +"is restored."
437  msgstr ""
438 +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
439 +"Oznacza to prawdopodobnie, ¿e has³o jest niew³a¶ciwe, ale niektóre\n"
440 +"serwery maj± inne rodzaje b³êdów, których fetchmail nie mo¿e odró¿niæ\n"
441 +"od tego, poniewa¿ nie zwracaj± u¿ytecznych komunikatów o b³êdzie.\n"
442 +"\n"
443 +"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ po³±czyæ siê w ka¿dym cyklu.\n"
444 +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
445  
446 -#: driver.c:1748
447 +#: driver.c:1157
448 +#, c-format
449 +msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
450 +msgstr "Natychmiastowe ponowne ¶ci±ganie z %s@%s\n"
451 +
452 +#: driver.c:1162
453  #, c-format
454  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
455 -msgstr ""
456 +msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelnienia dla %s@%s\n"
457  
458 -#: driver.c:1772
459 +#: driver.c:1186
460 +#, c-format
461 +msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
462 +msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n"
463 +
464 +#: driver.c:1192
465 +#, c-format
466 +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
467 +msgstr "Subject: autoryzacja fetchmaila powiod³a siê dla %s@%s\n"
468 +
469 +#: driver.c:1195
470 +#, c-format
471 +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
472 +msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\n"
473 +
474 +#: driver.c:1199
475 +msgid "Service has been restored.\n"
476 +msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\n"
477 +
478 +#: driver.c:1230
479  #, c-format
480  msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
481  msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n"
482  
483 -#: driver.c:1774
484 +#: driver.c:1232
485  msgid "selecting or re-polling default folder\n"
486  msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
487  
488 -#: driver.c:1785
489 -#, fuzzy, c-format
490 +#: driver.c:1248
491 +#, c-format
492  msgid "%s at %s (folder %s)"
493 -msgstr "%s na %s (folder %s)\n"
494 +msgstr "%s na %s (folder %s)"
495  
496 -#: driver.c:1788
497 -#, fuzzy, c-format
498 +#: driver.c:1256 rcfile_y.y:395
499 +#, c-format
500  msgid "%s at %s"
501 -msgstr "%s na %s\n"
502 +msgstr "%s na %s"
503  
504  #. only used for ETRN
505 -#: driver.c:1793
506 +#: driver.c:1261
507  #, c-format
508  msgid "Polling %s\n"
509  msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
510  
511 -#: driver.c:1797
512 +#: driver.c:1265
513  #, c-format
514  msgid "%d %s (%d seen) for %s"
515  msgstr "%d %s (%d przeczytanych) dla %s."
516  
517 -#: driver.c:1798 driver.c:1803
518 +#: driver.c:1266 driver.c:1271
519  msgid "messages"
520  msgstr "listów"
521  
522 -#: driver.c:1799 driver.c:1804
523 +#: driver.c:1267 driver.c:1272
524  msgid "message"
525  msgstr "list"
526  
527 -#: driver.c:1802
528 +#: driver.c:1270
529  #, c-format
530  msgid "%d %s for %s"
531  msgstr "%d %s dla %s."
532  
533 -#: driver.c:1808
534 -#, fuzzy, c-format
535 -msgid " (%d octets).\n"
536 -msgstr "(%d bajtów)."
537 -
538 -#: driver.c:1814
539 -#, fuzzy, c-format
540 -msgid "No mail for %s\n"
541 -msgstr "Nie ma poczty dla %s"
542 -
543 -#: driver.c:1923
544 -#, c-format
545 -msgid "Skipping message %d, length -1\n"
546 -msgstr "Pomijam list %d, d³ugo¶æ -1\n"
547 -
548 -#: driver.c:1936
549 -#, fuzzy, c-format
550 -msgid "skipping message %d (%d octets)"
551 -msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
552 -
553 -#: driver.c:1981
554 -#, fuzzy, c-format
555 -msgid " (oversized, %d octets)"
556 -msgstr " (za du¿y, %d bajtów)\n"
557 -
558 -#: driver.c:2004
559 -#, c-format
560 -msgid "reading message %d of %d"
561 -msgstr "pobieram %d list z %d"
562 -
563 -# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
564 -# na spacje i odmiane -PK
565 -#: driver.c:2008
566 -#, c-format
567 -msgid " (%d %soctets)"
568 -msgstr " (%d bajtów %s)"
569 -
570 -#: driver.c:2009
571 -msgid "header "
572 -msgstr "nag³ówka"
573 -
574 -#: driver.c:2067
575 +#: driver.c:1276
576  #, c-format
577 -msgid " (%d body octets) "
578 -msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
579 +msgid " (%d octets).\n"
580 +msgstr "(%d bajtów).\n"
581  
582 -#: driver.c:2139
583 +#: driver.c:1282
584  #, c-format
585 -msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
586 -msgstr ""
587 -"d³ugo¶æ listu %d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
588 -
589 -#: driver.c:2177
590 -msgid " retained\n"
591 -msgstr " zachowany\n"
592 -
593 -#: driver.c:2185
594 -msgid " flushed\n"
595 -msgstr " skasowany\n"
596 -
597 -#: driver.c:2194
598 -msgid " not flushed\n"
599 -msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
600 +msgid "No mail for %s\n"
601 +msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
602  
603 -#: driver.c:2199
604 -#, fuzzy, c-format
605 -msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
606 -msgstr "limit pobranych listów zosta³ osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze\n"
607 +#: driver.c:1345
608 +msgid "bogus message count!"
609 +msgstr "b³êdna liczba listów!"
610  
611 -#: driver.c:2248
612 +#: driver.c:1459
613  msgid "socket"
614  msgstr "gniazda"
615  
616 -#: driver.c:2251
617 -msgid "authorization"
618 -msgstr "autoryzacji"
619 -
620 -#: driver.c:2254
621 +#: driver.c:1462
622  msgid "missing or bad RFC822 header"
623  msgstr "brakuj±ce lub b³êdne nag³ówki RFC822"
624  
625 -#: driver.c:2257
626 +#: driver.c:1465
627  msgid "MDA"
628  msgstr "MDA"
629  
630 -#: driver.c:2260
631 +#: driver.c:1468
632  msgid "client/server synchronization"
633  msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem"
634  
635 -#: driver.c:2263
636 +#: driver.c:1471
637  msgid "client/server protocol"
638  msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem"
639  
640 -#: driver.c:2266
641 +#: driver.c:1474
642  msgid "lock busy on server"
643  msgstr "plik zablokowany na serwerze"
644  
645 -#: driver.c:2269
646 +#: driver.c:1477
647  msgid "SMTP transaction"
648  msgstr "transakcja SMTP"
649  
650 -#: driver.c:2272
651 +#: driver.c:1480
652  msgid "DNS lookup"
653  msgstr "DNSu"
654  
655 -#: driver.c:2275
656 -#, fuzzy
657 +#: driver.c:1483
658  msgid "undefined error\n"
659 -msgstr "niezdefiniowany\n"
660 +msgstr "niezdefiniowany b³±d\n"
661  
662 -#: driver.c:2282
663 +#: driver.c:1494
664 +#, c-format
665 +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
666 +msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
667 +
668 +#: driver.c:1496
669  #, c-format
670  msgid "%s error while fetching from %s\n"
671  msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
672  
673 -#: driver.c:2288
674 +#: driver.c:1504
675  #, c-format
676  msgid "post-connection command failed with status %d\n"
677  msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n"
678  
679 -#: driver.c:2308
680 +#: driver.c:1525
681  msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
682  msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
683  
684 -#: driver.c:2316
685 +#: driver.c:1533
686  msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
687  msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n"
688  
689 -#: driver.c:2327
690 +#: driver.c:1544
691  #, c-format
692  msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
693  msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n"
694  
695 -#: driver.c:2333
696 +#: driver.c:1550
697  #, c-format
698  msgid "Option --all is not supported with %s\n"
699  msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n"
700  
701 -#: driver.c:2341
702 +#: driver.c:1558
703  #, c-format
704  msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
705  msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n"
706  
707 -#: env.c:46
708 +#: env.c:60
709  #, c-format
710 -msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
711 +msgid ""
712 +"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
713 +"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
714 +"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
715 +"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
716 +"%s: Abort.\n"
717  msgstr ""
718 +"%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
719 +"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub qmailowy\n"
720 +"zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
721 +"Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
722 +"%s: Przerwano.\n"
723  
724 -#: env.c:71
725 +#: env.c:72
726  #, c-format
727 -msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
728 -msgstr "%s: nie mogê znale¼æ twojej nazwy i katalogu domowego!\n"
729 +msgid ""
730 +"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
731 +"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
732 +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
733 +"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
734 +"%s: Abort.\n"
735 +msgstr ""
736 +"%s: Zmienna ¶rodowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n"
737 +"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e nullmailer-inject lub\n"
738 +"nullmailerowy zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From:, Message-ID:\n"
739 +"lub Return-Path:.\n"
740 +"Proszê spróbowaæ \"env NULLMAILER_FLAGS= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
741 +"%s: Przerwano.\n"
742  
743 -#: env.c:119
744 +#: env.c:84
745 +#, c-format
746 +msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
747 +msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejd¼.\n"
748 +
749 +#: env.c:145
750  #, c-format
751  msgid "%s: can't determine your host!"
752  msgstr "%s: nie mogê znale¼æ nazwy twojego hosta!"
753  
754 -#: env.c:135
755 +#: env.c:161
756  #, c-format
757  msgid "gethostbyname failed for %s\n"
758  msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s\n"
759  
760 -#: report.c:101
761 -msgid "Unknown system error"
762 -msgstr "Nieznany b³±d systemu"
763 -
764 -#: report.c:128
765 -#, c-format
766 -msgid "%s (log message incomplete)"
767 -msgstr "%s (tworzenie listy informacyjnego nie zosta³o zakoñczone)"
768 -
769 -#: report.c:286 report.c:314 report.c:386 report.c:414
770 -msgid "partial error message buffer overflow"
771 -msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
772 -
773 -#: etrn.c:45
774 +#: etrn.c:47 odmr.c:59
775  #, c-format
776  msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
777  msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje protoko³u ESMTP\n"
778  
779 -#: etrn.c:51
780 +#: etrn.c:53
781  #, c-format
782  msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
783  msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ETRN\n"
784  
785 -#: etrn.c:75
786 +#: etrn.c:77
787  #, c-format
788  msgid "Queuing for %s started\n"
789  msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczête\n"
790  
791 -#: etrn.c:80
792 +#: etrn.c:82
793  #, c-format
794  msgid "No messages waiting for %s\n"
795  msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
796  
797 -#: etrn.c:86
798 +#: etrn.c:88
799  #, c-format
800  msgid "Pending messages for %s started\n"
801  msgstr "Wysy³anie oczekuj±cych listów dla %s rozpoczête\n"
802  
803  #. Unable to queue messages for node <x>
804 -#: etrn.c:90
805 +#: etrn.c:92
806  #, c-format
807  msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
808  msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest mo¿liwe\n"
809  
810  #. Node <x> not allowed: <reason>
811 -#: etrn.c:94
812 +#: etrn.c:96
813  #, c-format
814  msgid "Node %s not allowed: %s\n"
815  msgstr "Brak dostêpu dla hosta %s: %s\n"
816  
817  #. Syntax Error
818 -#: etrn.c:98
819 +#: etrn.c:100
820  msgid "ETRN syntax error\n"
821  msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN\n"
822  
823  #. Syntax Error in Parameters
824 -#: etrn.c:102
825 +#: etrn.c:104
826  msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
827  msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN w parametrach\n"
828  
829 -#: etrn.c:106
830 +#: etrn.c:108
831  #, c-format
832  msgid "Unknown ETRN error %d\n"
833  msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
834  
835 -#: etrn.c:152
836 +#: etrn.c:153
837  msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
838  msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
839  
840 -#: etrn.c:156
841 +#: etrn.c:157
842  msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
843  msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
844  
845 -#: etrn.c:160
846 +#: etrn.c:161
847  msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
848  msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ETRN\n"
849  
850 -#: etrn.c:164
851 +#: etrn.c:165
852  msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
853  msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
854  
855 -#: fetchmail.c:188
856 +#: fetchmail.c:156
857 +msgid "fetchmail: invoked with"
858 +msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
859 +
860 +#: fetchmail.c:180
861 +msgid "could not get current working directory\n"
862 +msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu\n"
863 +
864 +#: fetchmail.c:190
865  #, c-format
866  msgid "This is fetchmail release %s"
867  msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
868  
869 -#: fetchmail.c:341
870 -#, fuzzy, c-format
871 +#: fetchmail.c:331
872 +#, c-format
873  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
874 -msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ"
875 +msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ%s%s\n"
876  
877 -#: fetchmail.c:342
878 -#, fuzzy
879 +#: fetchmail.c:332
880  msgid " and "
881 -msgstr " i %s\n"
882 -
883 -#: fetchmail.c:346
884 -#, c-format
885 -msgid "Lockfile at %s\n"
886 -msgstr "Plik blokady na %s\n"
887 +msgstr " i "
888  
889 -#: fetchmail.c:350
890 +#: fetchmail.c:337
891  #, c-format
892  msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
893  msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n"
894  
895 -#: fetchmail.c:368
896 -msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
897 -msgstr ""
898 -"fetchmail: nie mogê zarezerwowaæ pamiêci dla nazwy blokowanego pliku.\n"
899 -
900 -#: fetchmail.c:378
901 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
902 -msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
903 -
904 -#: fetchmail.c:388
905 +#: fetchmail.c:358
906  msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
907  msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n"
908  
909 -#: fetchmail.c:397
910 +#: fetchmail.c:367
911  msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
912  msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n"
913  
914 -#: fetchmail.c:403
915 +#: fetchmail.c:373
916  #, c-format
917  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
918  msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
919  
920 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
921 +#: fetchmail.c:374 fetchmail.c:380
922  msgid "background"
923  msgstr "dzia³aj±cego w tle"
924  
925 -#: fetchmail.c:404 fetchmail.c:410
926 +#: fetchmail.c:374 fetchmail.c:380
927  msgid "foreground"
928  msgstr "dzia³aj±cego na konsoli"
929  
930 -#: fetchmail.c:409
931 +#: fetchmail.c:379
932  #, c-format
933  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
934  msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d zosta³ ubity.\n"
935  
936 -#: fetchmail.c:425
937 -msgid ""
938 -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
939 -"running.\n"
940 -msgstr ""
941 -"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
942 -"serwera\n"
943 +#: fetchmail.c:395
944 +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
945 +msgstr "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego serwera\n"
946  
947 -#: fetchmail.c:431
948 +#: fetchmail.c:401
949  #, c-format
950 -msgid ""
951 -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
952 -msgstr ""
953 -"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
954 -"(proces %d).\n"
955 +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
956 +msgstr "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail (proces %d).\n"
957  
958 -#: fetchmail.c:438
959 +#: fetchmail.c:408
960  #, c-format
961  msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
962  msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
963  
964 -#: fetchmail.c:450
965 -msgid ""
966 -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
967 -msgstr ""
968 -"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
969 -"tle.\n"
970 +#: fetchmail.c:418
971 +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
972 +msgstr "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w tle.\n"
973  
974 -#: fetchmail.c:457
975 +#: fetchmail.c:424
976  #, c-format
977  msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
978  msgstr "fetchmail: chodz±cy w tle fetchmail (proces %d) zosta³ uaktywniony.\n"
979  
980 -#: fetchmail.c:469
981 +#: fetchmail.c:436
982  #, c-format
983  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
984 -msgstr ""
985 -"fetchmail: starszy proces %d zakoñczy³ pracê w niewyja¶nionych "
986 -"okoliczno¶ciach.\n"
987 +msgstr "fetchmail: starszy proces %d zakoñczy³ pracê w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
988  
989 -#: fetchmail.c:488
990 -#, fuzzy, c-format
991 -msgid "fetchmail: can't find a password for %s@s.\n"
992 -msgstr ""
993 -"fetchmail: nie mogê skonfigurowaæ domy¶lnego dostarczania listów do %s\n"
994 +#: fetchmail.c:451
995 +#, c-format
996 +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
997 +msgstr "fetchmail: nie mo¿na znale¼æ has³a dla %s@%s.\n"
998  
999 -#: fetchmail.c:494
1000 +#: fetchmail.c:457
1001  #, c-format
1002  msgid "Enter password for %s@%s: "
1003  msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: "
1004  
1005 -#: fetchmail.c:521
1006 +#: fetchmail.c:488
1007  #, c-format
1008  msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
1009  msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
1010  
1011 -#: fetchmail.c:586
1012 +#: fetchmail.c:503 fetchmail.c:505
1013 +#, c-format
1014 +msgid "could not open %s to append logs to \n"
1015 +msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów \n"
1016 +
1017 +#: fetchmail.c:543
1018  #, c-format
1019  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
1020 -msgstr ""
1021 +msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu %s (b³±d %d)\n"
1022  
1023 -#: fetchmail.c:591
1024 -#, fuzzy, c-format
1025 +#: fetchmail.c:548
1026 +#, c-format
1027  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
1028 -msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
1029 +msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
1030  
1031 -#: fetchmail.c:593
1032 -#, fuzzy
1033 +#: fetchmail.c:553
1034 +msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
1035 +msgstr "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
1036 +
1037 +#: fetchmail.c:580
1038  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
1039 -msgstr "Serwer odrzuci³ nasz± próbê autoryzacji."
1040 +msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiod³a siê\n"
1041  
1042 -#: fetchmail.c:618
1043 +#: fetchmail.c:608
1044  #, c-format
1045  msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
1046  msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n"
1047  
1048 -#: fetchmail.c:630
1049 +#: fetchmail.c:620
1050  #, c-format
1051  msgid "interval not reached, not querying %s\n"
1052  msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
1053  
1054 -#: fetchmail.c:687
1055 +#: fetchmail.c:651
1056 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
1057 +msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
1058 +
1059 +#: fetchmail.c:653
1060 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
1061 +msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
1062 +
1063 +#: fetchmail.c:655
1064 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
1065 +msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
1066 +
1067 +#: fetchmail.c:657
1068 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
1069 +msgstr "Wynik zapytania=3 (B£¡D AUTORYZACJI)\n"
1070 +
1071 +#: fetchmail.c:659
1072 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
1073 +msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKӣ)\n"
1074 +
1075 +#: fetchmail.c:661
1076 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
1077 +msgstr "Wynik zapytania=5 (SK£ADNIA)\n"
1078 +
1079 +#: fetchmail.c:663
1080 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
1081 +msgstr "Wynik zapytania=6 (B£¡D IO)\n"
1082 +
1083 +#: fetchmail.c:665
1084 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
1085 +msgstr "Wynik zapytania=7 (B£¡D)\n"
1086 +
1087 +#: fetchmail.c:667
1088 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
1089 +msgstr "Wynik zapytania=8 (WY£¡CZENIE)\n"
1090 +
1091 +#: fetchmail.c:669
1092 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
1093 +msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
1094 +
1095 +#: fetchmail.c:671
1096 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
1097 +msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
1098 +
1099 +#: fetchmail.c:673
1100 +msgid "Query status=11 (DNS)\n"
1101 +msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
1102 +
1103 +#: fetchmail.c:675
1104 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
1105 +msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
1106 +
1107 +#: fetchmail.c:677
1108 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
1109 +msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
1110 +
1111 +#: fetchmail.c:679
1112  #, c-format
1113  msgid "Query status=%d\n"
1114 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
1115 +msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
1116  
1117 -#: fetchmail.c:732
1118 +#: fetchmail.c:725
1119  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
1120  msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
1121  
1122 -#: fetchmail.c:739
1123 +#: fetchmail.c:732
1124  #, c-format
1125 -msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
1126 -msgstr "fetchmail: usypiam o godzinie %s\n"
1127 +msgid "sleeping at %s\n"
1128 +msgstr "usypiam o godzinie %s\n"
1129  
1130 -#: fetchmail.c:751
1131 +#: fetchmail.c:756
1132  #, c-format
1133  msgid "awakened by %s\n"
1134  msgstr "uaktywniony przez %s\n"
1135  
1136 -#: fetchmail.c:754
1137 +#: fetchmail.c:759
1138  #, c-format
1139  msgid "awakened by signal %d\n"
1140  msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
1141  
1142 -#: fetchmail.c:761
1143 +#: fetchmail.c:766
1144  #, c-format
1145  msgid "awakened at %s\n"
1146  msgstr "uaktywniony o %s\n"
1147  
1148 -#: fetchmail.c:767
1149 +#: fetchmail.c:772
1150  #, c-format
1151  msgid "normal termination, status %d\n"
1152  msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
1153  
1154 -#: fetchmail.c:892
1155 +#: fetchmail.c:921
1156  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
1157 -msgstr ""
1158 +msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
1159  
1160 -#: fetchmail.c:925
1161 +#: fetchmail.c:954
1162  #, c-format
1163  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
1164  msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotntie w pliku konfiguracyjnym\n"
1165  
1166 -#: fetchmail.c:1060
1167 -#, c-format
1168 -msgid ""
1169 -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
1170 -msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
1171 -
1172 -#: fetchmail.c:1100
1173 -#, c-format
1174 -msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
1175 -msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n"
1176 -
1177 -#: fetchmail.c:1119
1178 -msgid "Lead server has no name.\n"
1179 -msgstr ""
1180 +#: fetchmail.c:1096
1181 +msgid "SSL support is not compiled in.\n"
1182 +msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
1183  
1184 -#: fetchmail.c:1138
1185 +#: fetchmail.c:1127
1186  #, c-format
1187 -msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
1188 -msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
1189 +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
1190 +msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
1191  
1192 -#: fetchmail.c:1162
1193 +#: fetchmail.c:1144
1194  #, c-format
1195  msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
1196  msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
1197  
1198 -#: fetchmail.c:1169
1199 +#: fetchmail.c:1151
1200  #, c-format
1201  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
1202 -msgstr ""
1203 -"konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
1204 -"(<1024)\n"
1205 +msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n"
1206  
1207 -#: fetchmail.c:1185
1208 +#: fetchmail.c:1167
1209  #, c-format
1210  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
1211 -msgstr ""
1212 -"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
1213 +msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
1214  
1215 -#: fetchmail.c:1200
1216 +#: fetchmail.c:1182
1217  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
1218 -msgstr ""
1219 +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to b³±d!\n"
1220  
1221 -#: fetchmail.c:1250
1222 +#: fetchmail.c:1232
1223  #, c-format
1224  msgid "terminated with signal %d\n"
1225  msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
1226  
1227 -#: fetchmail.c:1332
1228 +#: fetchmail.c:1317
1229  #, c-format
1230 -msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
1231 -msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
1232 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
1233 +msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
1234  
1235 -#: fetchmail.c:1352
1236 +#: fetchmail.c:1342
1237  msgid "POP2 support is not configured.\n"
1238  msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
1239  
1240 -#: fetchmail.c:1362
1241 +#: fetchmail.c:1354
1242  msgid "POP3 support is not configured.\n"
1243  msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
1244  
1245 -#: fetchmail.c:1376
1246 +#: fetchmail.c:1364
1247  msgid "IMAP support is not configured.\n"
1248  msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
1249  
1250 -#: fetchmail.c:1381
1251 +#: fetchmail.c:1370
1252  msgid "ETRN support is not configured.\n"
1253  msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
1254  
1255 -#: fetchmail.c:1387
1256 +#: fetchmail.c:1376
1257  msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
1258  msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
1259  
1260 -#: fetchmail.c:1392
1261 +#: fetchmail.c:1383
1262 +msgid "ODMR support is not configured.\n"
1263 +msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
1264 +
1265 +#: fetchmail.c:1389
1266 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
1267 +msgstr "Obs³uga polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
1268 +
1269 +#: fetchmail.c:1395
1270  msgid "unsupported protocol selected.\n"
1271  msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
1272  
1273 -#: fetchmail.c:1404
1274 +#: fetchmail.c:1405
1275 +#, c-format
1276 +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
1277 +msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
1278 +
1279 +#: fetchmail.c:1422
1280  #, c-format
1281  msgid "Poll interval is %d seconds\n"
1282  msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
1283  
1284 -#: fetchmail.c:1406
1285 +#: fetchmail.c:1424
1286  #, c-format
1287  msgid "Logfile is %s\n"
1288  msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
1289  
1290 -#: fetchmail.c:1408
1291 +#: fetchmail.c:1426
1292  #, c-format
1293  msgid "Idfile is %s\n"
1294  msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
1295  
1296 -#: fetchmail.c:1411
1297 +#: fetchmail.c:1429
1298  msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
1299  msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
1300  
1301 -#: fetchmail.c:1414
1302 +#: fetchmail.c:1432
1303  msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1304  msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
1305  
1306 -#: fetchmail.c:1416
1307 +#: fetchmail.c:1434
1308 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1309 +msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
1310 +
1311 +#: fetchmail.c:1436
1312  #, c-format
1313  msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1314  msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
1315  
1316 -#: fetchmail.c:1420
1317 +#: fetchmail.c:1440
1318  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1319 -msgstr ""
1320 +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
1321  
1322 -#: fetchmail.c:1422
1323 +#: fetchmail.c:1442
1324  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1325 -msgstr ""
1326 +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
1327  
1328 -#: fetchmail.c:1429
1329 +#: fetchmail.c:1449
1330  #, c-format
1331  msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1332  msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
1333  
1334 -#: fetchmail.c:1433
1335 +#: fetchmail.c:1453
1336  #, c-format
1337  msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1338  msgstr "  Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
1339  
1340 -#: fetchmail.c:1436
1341 +#: fetchmail.c:1456
1342  #, c-format
1343  msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1344  msgstr "Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
1345  
1346 -#: fetchmail.c:1439
1347 +#: fetchmail.c:1459
1348  #, c-format
1349  msgid "  True name of server is %s.\n"
1350  msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
1351  
1352  # budowanie zdania ze s³ów, uwaga -PK
1353 -#: fetchmail.c:1441
1354 +#: fetchmail.c:1461
1355  #, c-format
1356  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
1357 -msgstr ""
1358 -"  Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany inny ¿aden "
1359 -"serwer.\n"
1360 +msgstr "  Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
1361  
1362 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
1363 +#: fetchmail.c:1462 fetchmail.c:1577 fetchmail.c:1580
1364  msgid "will not"
1365  msgstr " nie "
1366  
1367 -#: fetchmail.c:1442 fetchmail.c:1529 fetchmail.c:1532
1368 +#: fetchmail.c:1462 fetchmail.c:1577 fetchmail.c:1580
1369  msgid "will"
1370  msgstr " "
1371  
1372 -#: fetchmail.c:1454
1373 +#: fetchmail.c:1466
1374  msgid "  Password will be prompted for.\n"
1375  msgstr "  Bêdê pyta³ o has³o.\n"
1376  
1377 -#: fetchmail.c:1458
1378 +#: fetchmail.c:1470
1379  #, c-format
1380  msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1381  msgstr "  Has³o APOP = \"%s\".\n"
1382  
1383 -#: fetchmail.c:1461
1384 +#: fetchmail.c:1473
1385  #, c-format
1386  msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1387  msgstr "  U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
1388  
1389 -#: fetchmail.c:1464
1390 +#: fetchmail.c:1476
1391  #, c-format
1392  msgid "  Password = \"%s\".\n"
1393  msgstr "  Has³o = \"%s\".\n"
1394  
1395  # %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
1396 -#: fetchmail.c:1477
1397 +#: fetchmail.c:1489
1398  #, c-format
1399  msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1400  msgstr "  U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
1401  
1402 -#: fetchmail.c:1480
1403 +#: fetchmail.c:1492
1404  #, c-format
1405  msgid "  Protocol is %s"
1406  msgstr "  U¿ywam protoko³u %s"
1407  
1408 -#: fetchmail.c:1483
1409 +#: fetchmail.c:1495
1410  #, c-format
1411  msgid " (using service %s)"
1412  msgstr " (us³uga %s)"
1413  
1414 -#: fetchmail.c:1485
1415 +#: fetchmail.c:1497
1416  #, c-format
1417  msgid " (using network security options %s)"
1418  msgstr " (opcje bezpieczeñstwa %s)"
1419  
1420 -#: fetchmail.c:1488
1421 +#: fetchmail.c:1500
1422  #, c-format
1423  msgid " (using port %d)"
1424  msgstr " (po³±czenie na port %d)"
1425  
1426 -#: fetchmail.c:1491
1427 +#: fetchmail.c:1503
1428  msgid " (using default port)"
1429  msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
1430  
1431 -#: fetchmail.c:1493
1432 +#: fetchmail.c:1505
1433  msgid " (forcing UIDL use)"
1434  msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
1435  
1436 -#: fetchmail.c:1497
1437 -msgid "  Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
1438 -msgstr "  W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
1439 +#: fetchmail.c:1511
1440 +msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1441 +msgstr "  Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
1442  
1443 -#: fetchmail.c:1499
1444 -msgid "  Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
1445 -msgstr "  W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
1446 +#: fetchmail.c:1514
1447 +msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1448 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
1449  
1450 -#: fetchmail.c:1501
1451 +#: fetchmail.c:1517
1452 +msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1453 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
1454 +
1455 +#: fetchmail.c:1520
1456 +msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1457 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
1458 +
1459 +#: fetchmail.c:1523
1460 +msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1461 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
1462 +
1463 +#: fetchmail.c:1526
1464 +msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1465 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
1466 +
1467 +#: fetchmail.c:1529
1468 +msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1469 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
1470 +
1471 +#: fetchmail.c:1532
1472 +msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1473 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
1474 +
1475 +#: fetchmail.c:1535
1476  msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1477 -msgstr ""
1478 +msgstr "  Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
1479  
1480 -#: fetchmail.c:1507
1481 +#: fetchmail.c:1539
1482 +#, c-format
1483 +msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1484 +msgstr "  Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
1485 +
1486 +#: fetchmail.c:1542
1487 +msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1488 +msgstr "  Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
1489 +
1490 +#: fetchmail.c:1544
1491 +#, c-format
1492 +msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1493 +msgstr "  Protokó³ SSL: %s.\n"
1494 +
1495 +#: fetchmail.c:1546
1496 +msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1497 +msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
1498 +
1499 +#: fetchmail.c:1548
1500 +#, c-format
1501 +msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1502 +msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
1503 +
1504 +#: fetchmail.c:1551
1505 +#, c-format
1506 +msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1507 +msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
1508 +
1509 +#: fetchmail.c:1554
1510  #, c-format
1511  msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1512  msgstr "  Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
1513  
1514 -#: fetchmail.c:1509
1515 +#: fetchmail.c:1556
1516  msgid " (default).\n"
1517  msgstr " (domy¶lne).\n"
1518  
1519 -#: fetchmail.c:1515
1520 +#: fetchmail.c:1563
1521  msgid "  Default mailbox selected.\n"
1522  msgstr "  Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
1523  
1524 -#: fetchmail.c:1520
1525 +#: fetchmail.c:1568
1526  msgid "  Selected mailboxes are:"
1527  msgstr "  Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
1528  
1529 -#: fetchmail.c:1525
1530 +#: fetchmail.c:1573
1531  #, c-format
1532  msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
1533  msgstr "  Zostan± pobrane %s listy (%s --all).\n"
1534  
1535 -#: fetchmail.c:1526
1536 +#: fetchmail.c:1574
1537  msgid "All"
1538  msgstr "wszystkie"
1539  
1540 -#: fetchmail.c:1526
1541 +#: fetchmail.c:1574
1542  msgid "Only new"
1543  msgstr "tylko nowe"
1544  
1545 -#: fetchmail.c:1528
1546 +#: fetchmail.c:1576
1547  #, c-format
1548  msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
1549  msgstr "  Pobrane listy%sbêd± pozostawione na serwerze (--keep %s).\n"
1550  
1551 -#: fetchmail.c:1531
1552 +#: fetchmail.c:1579
1553  #, c-format
1554  msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
1555  msgstr "  Stare listy%sbêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n"
1556  
1557 -#: fetchmail.c:1534
1558 +#: fetchmail.c:1582
1559  #, c-format
1560  msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
1561  msgstr "  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest %s (--norewrite %s).\n"
1562  
1563 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
1564 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
1565 +#: fetchmail.c:1583 fetchmail.c:1586 fetchmail.c:1589 fetchmail.c:1592 fetchmail.c:1595 fetchmail.c:1598 fetchmail.c:1731
1566  msgid "enabled"
1567  msgstr "w³±czone"
1568  
1569 -#: fetchmail.c:1535 fetchmail.c:1538 fetchmail.c:1541 fetchmail.c:1544
1570 -#: fetchmail.c:1547 fetchmail.c:1550 fetchmail.c:1660
1571 +#: fetchmail.c:1583 fetchmail.c:1586 fetchmail.c:1589 fetchmail.c:1592 fetchmail.c:1595 fetchmail.c:1598 fetchmail.c:1731
1572  msgid "disabled"
1573  msgstr "wy³±czone"
1574  
1575 -#: fetchmail.c:1537
1576 +#: fetchmail.c:1585
1577  #, c-format
1578  msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
1579  msgstr "  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest %s (stripcr %s).\n"
1580  
1581 -#: fetchmail.c:1540
1582 +#: fetchmail.c:1588
1583  #, c-format
1584  msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
1585  msgstr "  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest %s (forcecr %s).\n"
1586  
1587 -#: fetchmail.c:1543
1588 +#: fetchmail.c:1591
1589  #, c-format
1590  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
1591 -msgstr ""
1592 -"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits "
1593 -"%s).\n"
1594 +msgstr "  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %s).\n"
1595  
1596 -#: fetchmail.c:1546
1597 +#: fetchmail.c:1594
1598  #, c-format
1599  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
1600  msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
1601  
1602 -#: fetchmail.c:1549
1603 -#, fuzzy, c-format
1604 +#: fetchmail.c:1597
1605 +#, c-format
1606  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
1607 -msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
1608 +msgstr "  Zw³oka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n"
1609  
1610 -#: fetchmail.c:1552
1611 +#: fetchmail.c:1600
1612  #, c-format
1613  msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
1614  msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± %s (dropstatus %s).\n"
1615  
1616 -#: fetchmail.c:1553
1617 +#: fetchmail.c:1601 fetchmail.c:1604
1618  msgid "discarded"
1619  msgstr "kasowane"
1620  
1621 -#: fetchmail.c:1553
1622 +#: fetchmail.c:1601 fetchmail.c:1604
1623  msgid "kept"
1624  msgstr "pozostawiane"
1625  
1626 -#: fetchmail.c:1558
1627 +#: fetchmail.c:1603
1628 +#, c-format
1629 +msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
1630 +msgstr "  Linie Delivered-To bêd± %s (dropdelivered %s).\n"
1631 +
1632 +#: fetchmail.c:1609
1633  #, c-format
1634  msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1635  msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
1636  
1637 -#: fetchmail.c:1561
1638 +#: fetchmail.c:1612
1639  msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1640  msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
1641  
1642 -#: fetchmail.c:1563
1643 +#: fetchmail.c:1614
1644  #, c-format
1645  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1646 -msgstr ""
1647 -"  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings "
1648 -"%d).\n"
1649 +msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
1650  
1651 -#: fetchmail.c:1566
1652 +#: fetchmail.c:1617
1653  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1654 -msgstr ""
1655 -"  Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu "
1656 -"(--warnings 0).\n"
1657 +msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu (--warnings 0).\n"
1658  
1659 -#: fetchmail.c:1569
1660 +#: fetchmail.c:1620
1661  #, c-format
1662  msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1663  msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
1664  
1665 -#: fetchmail.c:1572
1666 +#: fetchmail.c:1623
1667  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1668 -msgstr ""
1669 -"  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
1670 +msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
1671  
1672 -#: fetchmail.c:1574
1673 +#: fetchmail.c:1625
1674  #, c-format
1675  msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1676  msgstr "  Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
1677  
1678 -#: fetchmail.c:1576
1679 +#: fetchmail.c:1627
1680  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1681 -msgstr ""
1682 -"  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit "
1683 -"0).\n"
1684 +msgstr "  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit 0).\n"
1685  
1686 -#: fetchmail.c:1580
1687 -#, fuzzy, c-format
1688 +#: fetchmail.c:1631
1689 +#, c-format
1690  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1691 -msgstr "  Listy bêd± kasowane co %d (--expunge %d).\n"
1692 +msgstr "  Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
1693  
1694 -#: fetchmail.c:1582
1695 -#, fuzzy
1696 +#: fetchmail.c:1633
1697  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1698  msgstr "  Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
1699  
1700 -#: fetchmail.c:1586
1701 +#: fetchmail.c:1640
1702 +msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1703 +msgstr "  Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
1704 +
1705 +#: fetchmail.c:1645 fetchmail.c:1665
1706 +msgid " (default)"
1707 +msgstr " (domy¶ny)"
1708 +
1709 +#: fetchmail.c:1650
1710  #, c-format
1711  msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1712  msgstr "  Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
1713  
1714 -#: fetchmail.c:1588
1715 +#: fetchmail.c:1652
1716  #, c-format
1717  msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1718  msgstr "  Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
1719  
1720 -#: fetchmail.c:1593
1721 +#: fetchmail.c:1659
1722  #, c-format
1723  msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1724  msgstr "  Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
1725  
1726 -#: fetchmail.c:1598
1727 -msgid " (default)"
1728 -msgstr " (domy¶ny)"
1729 -
1730 -#: fetchmail.c:1602
1731 +#: fetchmail.c:1670
1732  #, c-format
1733  msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1734  msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
1735  
1736 -#: fetchmail.c:1611
1737 +#: fetchmail.c:1673
1738 +#, c-format
1739 +msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1740 +msgstr "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
1741 +
1742 +#: fetchmail.c:1682
1743  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1744  msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
1745  
1746 -#: fetchmail.c:1617
1747 +#: fetchmail.c:1688
1748  msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1749  msgstr "  Blokowanie spamu wy³±czone\n"
1750  
1751 -#: fetchmail.c:1620
1752 +#: fetchmail.c:1691
1753  #, c-format
1754  msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1755  msgstr "  Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
1756  
1757 -#: fetchmail.c:1623
1758 +#: fetchmail.c:1694
1759  msgid "  No pre-connection command.\n"
1760  msgstr "  Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
1761  
1762 -#: fetchmail.c:1625
1763 +#: fetchmail.c:1696
1764  #, c-format
1765  msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1766  msgstr "  Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
1767  
1768 -#: fetchmail.c:1628
1769 +#: fetchmail.c:1699
1770  msgid "  No post-connection command.\n"
1771 -msgstr ""
1772 -"  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
1773 +msgstr "  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
1774  
1775 -#: fetchmail.c:1631
1776 +#: fetchmail.c:1702
1777  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1778  msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
1779  
1780 -#: fetchmail.c:1641
1781 +#: fetchmail.c:1712
1782  msgid "  Multi-drop mode: "
1783  msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
1784  
1785 -#: fetchmail.c:1643
1786 +#: fetchmail.c:1714
1787  msgid "  Single-drop mode: "
1788  msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
1789  
1790 -#: fetchmail.c:1645
1791 +#: fetchmail.c:1716
1792  #, c-format
1793  msgid "%d local name(s) recognized.\n"
1794  msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n"
1795  
1796 -#: fetchmail.c:1659
1797 +#: fetchmail.c:1730
1798  #, c-format
1799  msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
1800  msgstr "  DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n"
1801  
1802 -#: fetchmail.c:1663
1803 +#: fetchmail.c:1734
1804  msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
1805  msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po "
1806  
1807 -#: fetchmail.c:1665
1808 +#: fetchmail.c:1736
1809  msgid "IP address.\n"
1810  msgstr "adresach IP.\n"
1811  
1812 -#: fetchmail.c:1667
1813 +#: fetchmail.c:1738
1814  msgid "name.\n"
1815  msgstr "nazwie.\n"
1816  
1817 -#: fetchmail.c:1670
1818 +#: fetchmail.c:1741
1819  msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1820  msgstr "  Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
1821  
1822 -#: fetchmail.c:1673
1823 +#: fetchmail.c:1744
1824  #, c-format
1825  msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1826  msgstr "  Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
1827  
1828 -#: fetchmail.c:1674
1829 +#: fetchmail.c:1745
1830  msgid "Received"
1831  msgstr "Received"
1832  
1833 -#: fetchmail.c:1676
1834 +#: fetchmail.c:1747
1835  #, c-format
1836  msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
1837  msgstr "  Liczba nag³ówków koperty, które bêd± sprawdzane: %d\n"
1838  
1839 -#: fetchmail.c:1679
1840 +#: fetchmail.c:1750
1841  #, c-format
1842  msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1843  msgstr "  Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
1844  
1845 -#: fetchmail.c:1682
1846 +#: fetchmail.c:1753
1847  msgid "  No prefix stripping\n"
1848  msgstr "  ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
1849  
1850 -#: fetchmail.c:1689
1851 +#: fetchmail.c:1760
1852  msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1853  msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
1854  
1855 -#: fetchmail.c:1698
1856 +#: fetchmail.c:1769
1857  msgid "  Local domains:"
1858  msgstr "  Domeny lokalne:"
1859  
1860 -#: fetchmail.c:1708
1861 +#: fetchmail.c:1779
1862  #, c-format
1863  msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1864  msgstr "  Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
1865  
1866 -#: fetchmail.c:1710
1867 +#: fetchmail.c:1781
1868  msgid "  No interface requirement specified.\n"
1869  msgstr "  Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
1870  
1871 -#: fetchmail.c:1712
1872 +#: fetchmail.c:1783
1873  #, c-format
1874  msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1875  msgstr "  Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
1876  
1877 -#: fetchmail.c:1714
1878 +#: fetchmail.c:1785
1879  msgid "  No monitor interface specified.\n"
1880  msgstr "  ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
1881  
1882 -#: fetchmail.c:1718
1883 -#, fuzzy, c-format
1884 +#: fetchmail.c:1789
1885 +#, c-format
1886  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1887 -msgstr ""
1888 -"  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez polecenie %s (--plugin %s).\n"
1889 +msgstr "  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
1890  
1891 -#: fetchmail.c:1720
1892 +#: fetchmail.c:1791
1893  msgid "  No plugin command specified.\n"
1894  msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
1895  
1896 -#: fetchmail.c:1722
1897 -#, fuzzy, c-format
1898 +#: fetchmail.c:1793
1899 +#, c-format
1900  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1901 -msgstr ""
1902 -"  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout "
1903 -"%s).\n"
1904 +msgstr "  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
1905  
1906 -#: fetchmail.c:1724
1907 +#: fetchmail.c:1795
1908  msgid "  No plugout command specified.\n"
1909  msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
1910  
1911 -#: fetchmail.c:1729
1912 +#: fetchmail.c:1800
1913  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1914  msgstr "  ¯adne UIDy nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
1915  
1916 -#: fetchmail.c:1738
1917 +#: fetchmail.c:1809
1918  #, c-format
1919  msgid "  %d UIDs saved.\n"
1920  msgstr "  Zachowano %d UIDów.\n"
1921  
1922 +#: fetchmail.c:1817
1923 +msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1924 +msgstr "  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
1925 +
1926 +#: fetchmail.c:1819
1927 +msgid ""
1928 +"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1929 +".\n"
1930 +msgstr ""
1931 +"  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia nie bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
1932 +".\n"
1933 +
1934  # XXX -PK
1935 -#: fetchmail.c:1746
1936 +#: fetchmail.c:1822
1937  #, c-format
1938  msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1939  msgstr "  W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
1940  
1941 -#: getpass.c:71
1942 +#.
1943 +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
1944 +#. * macro definitions like the one for xalloca above.
1945 +#.
1946 +#: fetchmail.h:568 fetchmail.h:574
1947 +msgid "alloca failed"
1948 +msgstr "b³±d alloca"
1949 +
1950 +#: getpass.c:72
1951  msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1952  msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
1953  
1954 -#: getpass.c:193
1955 -#, fuzzy
1956 +#: getpass.c:194
1957  msgid ""
1958  "\n"
1959  "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1960  msgstr ""
1961  "\n"
1962 -"Dosta³em sygna³... koñczê pracê.\n"
1963 -
1964 -#: imap.c:167
1965 -msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
1966 -msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
1967 -
1968 -#: imap.c:185
1969 -msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1970 -msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
1971 -
1972 -#: imap.c:192 pop3.c:183
1973 -msgid "Secret pass phrase: "
1974 -msgstr "Tajne has³o: "
1975 -
1976 -#: imap.c:268
1977 -msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1978 -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
1979 -
1980 -#: imap.c:333
1981 -#, c-format
1982 -msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
1983 -msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
1984 -
1985 -#: imap.c:341
1986 -#, c-format
1987 -msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
1988 -msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
1989 -
1990 -#: imap.c:407
1991 -msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
1992 -msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
1993 -
1994 -#: imap.c:414
1995 -msgid "challenge mismatch\n"
1996 -msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
1997 +"Dosta³em sygna³ SIGINT... koñczê pracê.\n"
1998  
1999 -#: imap.c:488
2000 +#: gssapi.c:62
2001  #, c-format
2002  msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
2003  msgstr "Uzyskanie nazwy us³ugi dla [%s] jest niemo¿liwe\n"
2004  
2005 -#: imap.c:494
2006 +#: gssapi.c:68
2007  #, c-format
2008  msgid "Using service name [%s]\n"
2009  msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
2010  
2011 -# XXX  nie jestem pewien credentials -PK
2012 -#: imap.c:510
2013 +#: gssapi.c:84
2014  msgid "Sending credentials\n"
2015 -msgstr "Wysy³am wierzytelno¶ci\n"
2016 +msgstr "Wysy³am uwierzytelnienie\n"
2017  
2018 -#: imap.c:528
2019 +#: gssapi.c:102
2020  msgid "Error exchanging credentials\n"
2021  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany uprawnieñ\n"
2022  
2023 -#: imap.c:564
2024 +#: gssapi.c:144
2025  msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
2026  msgstr "Nie mogê rozwin±æ danych poziomu bezpieczeñstwa\n"
2027  
2028 -#: imap.c:569
2029 +#: gssapi.c:149
2030  msgid "Credential exchange complete\n"
2031  msgstr "Wymiana uprawnieñ zosta³a zakoñczona\n"
2032  
2033 -#: imap.c:573
2034 +#: gssapi.c:153
2035  msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
2036  msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralno¶ci i/lub prywatno¶ci\n"
2037  
2038 -#: imap.c:582
2039 +#: gssapi.c:162
2040  #, c-format
2041  msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
2042  msgstr "Rozwiniête flagi poziomu bezpieczeñstwa: %s%s%s\n"
2043  
2044 -#: imap.c:586
2045 +#: gssapi.c:166
2046  #, c-format
2047  msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
2048  msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
2049  
2050 -#: imap.c:599
2051 +#: gssapi.c:179
2052  msgid "Error creating security level request\n"
2053  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
2054  
2055 -#: imap.c:604
2056 -#, c-format
2057 -msgid "Requesting authorization as %s\n"
2058 -msgstr "¯±dam uprawnieñ jako %s\n"
2059 -
2060  # XXX tak samo, wierzytelnosci -PK
2061 -#: imap.c:616
2062 +#: gssapi.c:190
2063  msgid "Releasing GSS credentials\n"
2064  msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n"
2065  
2066  # XXX
2067 -#: imap.c:619
2068 +#: gssapi.c:193
2069  msgid "Error releasing credentials\n"
2070  msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania uprawnieñ\n"
2071  
2072 -#: imap.c:781
2073 -#, fuzzy
2074 -msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
2075 -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
2076 +#: idle.c:62
2077 +#, c-format
2078 +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
2079 +msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
2080  
2081 -#: imap.c:869
2082 +#: imap.c:275
2083  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
2084  msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
2085  
2086 -#: imap.c:875
2087 +#: imap.c:281
2088  msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
2089  msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
2090  
2091 -#: imap.c:882
2092 +#: imap.c:288
2093  msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
2094  msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
2095  
2096 -#: imap.c:923
2097 -msgid "OTP authentication is supported\n"
2098 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
2099 -
2100 -#: imap.c:935
2101 -msgid "GSS authentication is supported\n"
2102 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
2103 -
2104 -#: imap.c:942
2105 -msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
2106 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
2107 -
2108 -#: imap.c:951
2109 -msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
2110 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n"
2111 -
2112 -#: imap.c:969
2113 -msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
2114 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n"
2115 -
2116 -#: imap.c:977
2117 -#, fuzzy
2118 -msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
2119 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
2120 +#: imap.c:312
2121 +msgid "will idle after poll\n"
2122 +msgstr "przejdzie w stan bezczynno¶ci po odpytaniu\n"
2123  
2124 -#: imap.c:992
2125 -#, fuzzy
2126 -msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
2127 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
2128 +#: imap.c:430
2129 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
2130 +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
2131  
2132 -#: imap.c:1000
2133 -#, fuzzy
2134 -msgid "NTLM authentication is supported\n"
2135 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
2136 +#: imap.c:452
2137 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
2138 +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
2139  
2140 -#: imap.c:1009
2141 +#: imap.c:461
2142  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
2143  msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
2144  
2145 -#: imap.c:1079
2146 +#: imap.c:561 imap.c:627
2147 +msgid "expunge failed\n"
2148 +msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
2149 +
2150 +#: imap.c:583 imap.c:612
2151  msgid "re-poll failed\n"
2152  msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
2153  
2154 -#: imap.c:1096
2155 +#: imap.c:591
2156 +#, c-format
2157 +msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
2158 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
2159 +
2160 +#: imap.c:601
2161  msgid "mailbox selection failed\n"
2162  msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
2163  
2164 -#: imap.c:1119
2165 +#: imap.c:605
2166 +#, c-format
2167 +msgid "%d messages waiting after first poll\n"
2168 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
2169 +
2170 +#: imap.c:631
2171 +#, c-format
2172 +msgid "%d messages waiting after expunge\n"
2173 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po usuwaniu\n"
2174 +
2175 +#: imap.c:653
2176  msgid "search for unseen messages failed\n"
2177 -msgstr ""
2178 +msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
2179  
2180 -#: imap.c:1143
2181 +#: imap.c:683
2182  #, c-format
2183  msgid "%u is unseen\n"
2184 -msgstr ""
2185 +msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
2186  
2187 -#: interface.c:245
2188 +#: imap.c:695
2189 +#, c-format
2190 +msgid "%u is first unseen\n"
2191 +msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
2192 +
2193 +#: interface.c:253
2194  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
2195 -msgstr ""
2196 +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
2197  
2198 -#: interface.c:370
2199 +#: interface.c:398
2200 +#, c-format
2201 +msgid "Unable to parse interface name from %s"
2202 +msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy interfejsu z %s"
2203 +
2204 +#: interface.c:420
2205 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
2206 +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiód³ siê"
2207 +
2208 +#: interface.c:426
2209 +msgid "get_ifinfo: malloc failed"
2210 +msgstr "get_ifinfo: b³±d malloc"
2211 +
2212 +#: interface.c:432
2213 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
2214 +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiód³ siê"
2215 +
2216 +#: interface.c:450
2217 +#, c-format
2218 +msgid "Routing message version %d not understood."
2219 +msgstr "Wiadomo¶æ przekierowuj±ca w wersji %d nie zrozumiana."
2220 +
2221 +#. we did not find an interface with a matching name
2222 +#: interface.c:482
2223 +#, c-format
2224 +msgid "No interface found with name %s"
2225 +msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
2226 +
2227 +#: interface.c:540
2228 +#, c-format
2229 +msgid "No IP address found for %s"
2230 +msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
2231 +
2232 +#: interface.c:592
2233  msgid "missing IP interface address\n"
2234  msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
2235  
2236 -#: interface.c:386
2237 +#: interface.c:608
2238  msgid "invalid IP interface address\n"
2239  msgstr "interfejs ma ustawiony b³êdny adres IP\n"
2240  
2241 -#: interface.c:392
2242 +#: interface.c:614
2243  msgid "invalid IP interface mask\n"
2244  msgstr "interfejs ma ustawion± b³êdn± maskê sieci\n"
2245  
2246  # XXX -PK
2247 -#: interface.c:431
2248 +#: interface.c:653
2249  #, c-format
2250  msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
2251  msgstr "ruch na %s zauwa¿ony jako %d\n"
2252  
2253 -#: interface.c:446
2254 +#: interface.c:668
2255  #, c-format
2256  msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
2257  msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
2258  
2259 -#: interface.c:455
2260 +#: interface.c:687
2261  #, c-format
2262  msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
2263  msgstr "pomijam po³±czenie z %s, adres IP %s nie jest na li¶cie\n"
2264  
2265 -#: interface.c:467
2266 +#: interface.c:699
2267  #, c-format
2268  msgid "activity on %s checked as %d\n"
2269  msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
2270  
2271 -#: interface.c:493
2272 +#: interface.c:725
2273  #, c-format
2274  msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
2275  msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
2276  
2277  # XXX -PK
2278 -#: interface.c:500
2279 -#, fuzzy, c-format
2280 +#: interface.c:732
2281 +#, c-format
2282  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
2283 -msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d"
2284 +msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d\n"
2285  
2286 -#: netrc.c:217
2287 +#: kerberos.c:74
2288 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
2289 +msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
2290 +
2291 +#: kerberos.c:139
2292 +#, c-format
2293 +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
2294 +msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
2295 +
2296 +#: kerberos.c:147
2297 +#, c-format
2298 +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
2299 +msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n"
2300 +
2301 +#: kerberos.c:213
2302 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
2303 +msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n"
2304 +
2305 +#: kerberos.c:220
2306 +msgid "challenge mismatch\n"
2307 +msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n"
2308 +
2309 +#: lock.c:81
2310 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
2311 +msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
2312 +
2313 +#: lock.c:122
2314 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
2315 +msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiod³o siê.\n"
2316 +
2317 +#: netrc.c:218
2318  #, c-format
2319  msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
2320  msgstr "uwaga: przed ka¿d± nazw± hosta wystêpuje \"%s\""
2321  
2322 -#: netrc.c:221
2323 +#: netrc.c:222
2324  #, c-format
2325  msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
2326  msgstr "%s:%d: uwaga: przed ka¿d± nazw± hosta wystêpuje \"%s\"\n"
2327  
2328 -#: netrc.c:260
2329 +#: netrc.c:261
2330  #, c-format
2331  msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
2332  msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
2333  
2334 -#: options.c:176 options.c:220
2335 +#: odmr.c:65
2336 +#, c-format
2337 +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
2338 +msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ATRN\n"
2339 +
2340 +#: odmr.c:103
2341 +msgid "Turnaround now...\n"
2342 +msgstr "Prze³±czanie...\n"
2343 +
2344 +#: odmr.c:108
2345 +msgid "ATRN request refused.\n"
2346 +msgstr "¯±danie ATRN odrzucone.\n"
2347 +
2348 +#. Unable to process ATRN request now
2349 +#: odmr.c:112
2350 +msgid "Unable to process ATRN request now\n"
2351 +msgstr "Nie mo¿na teraz obs³u¿yæ ¿±dania ATRN\n"
2352 +
2353 +#: odmr.c:117
2354 +msgid "You have no mail.\n"
2355 +msgstr "Nie ma poczty.\n"
2356 +
2357 +#. Command not implemented
2358 +#: odmr.c:121
2359 +msgid "Command not implemented\n"
2360 +msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
2361 +
2362 +#. Authentication required
2363 +#: odmr.c:125
2364 +msgid "Authentication required.\n"
2365 +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
2366 +
2367 +#: odmr.c:129
2368 +#, c-format
2369 +msgid "Unknown ODMR error %d\n"
2370 +msgstr "Nieznany b³±d ODMR %d\n"
2371 +
2372 +#: odmr.c:242
2373 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
2374 +msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ODMR\n"
2375 +
2376 +#: odmr.c:246
2377 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
2378 +msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ODMR\n"
2379 +
2380 +#: odmr.c:250
2381 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
2382 +msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ODMR\n"
2383 +
2384 +#: odmr.c:254
2385 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
2386 +msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n"
2387 +
2388 +#: opie.c:37
2389 +msgid "server recv fatal\n"
2390 +msgstr "recv z serwera nie powiod³o siê\n"
2391 +
2392 +#: opie.c:51
2393 +msgid "Could not decode OTP challenge\n"
2394 +msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
2395 +
2396 +#: opie.c:59 pop3.c:347
2397 +msgid "Secret pass phrase: "
2398 +msgstr "Tajne has³o: "
2399 +
2400 +#: options.c:197 options.c:241
2401  #, c-format
2402  msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
2403  msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
2404  
2405 -#: options.c:185
2406 +#: options.c:206
2407  #, c-format
2408  msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
2409  msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n"
2410  
2411 -#: options.c:186
2412 +#: options.c:207
2413  msgid "smaller"
2414  msgstr "mniejsza"
2415  
2416 -#: options.c:186
2417 +#: options.c:207
2418  msgid "larger"
2419  msgstr "wiêksza"
2420  
2421 -#: options.c:365
2422 +#: options.c:379
2423  #, c-format
2424  msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
2425  msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
2426  
2427 -#: options.c:397
2428 +#: options.c:425
2429  #, c-format
2430 -msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
2431 +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
2432  msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
2433  
2434 -#: options.c:515
2435 +#: options.c:555
2436  msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
2437  msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
2438  
2439 -#: options.c:584
2440 +#: options.c:648
2441  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
2442  msgstr "u¿ycie:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
2443  
2444 -#: options.c:585
2445 +#: options.c:649
2446  msgid "  Options are as follows:\n"
2447  msgstr "  Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n"
2448  
2449 -#: options.c:586
2450 +#: options.c:650
2451  msgid "  -?, --help        display this option help\n"
2452  msgstr "  -?, --help        wy¶wietla ten opis opcji\n"
2453  
2454 -#: options.c:587
2455 +#: options.c:651
2456  msgid "  -V, --version     display version info\n"
2457  msgstr "  -V, --version     wy¶wietla informacje o wersji\n"
2458  
2459 -#: options.c:589
2460 +#: options.c:653
2461  msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
2462  msgstr "  -c, --check       sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n"
2463  
2464 -#: options.c:590
2465 +#: options.c:654
2466  msgid "  -s, --silent      work silently\n"
2467  msgstr "  -s, --silent      wy³±cza komunikaty\n"
2468  
2469 -#: options.c:591
2470 +#: options.c:655
2471  msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
2472  msgstr "  -v, --verbose     w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n"
2473  
2474 -#: options.c:592
2475 +#: options.c:656
2476  msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
2477  msgstr "  -d, --daemon      w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
2478  
2479 -#: options.c:593
2480 +#: options.c:657
2481  msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
2482  msgstr "  -N, --nodetach    wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n"
2483  
2484 -#: options.c:594
2485 +#: options.c:658
2486  msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
2487  msgstr "  -q, --quit        koñczy pracê demona\n"
2488  
2489 -#: options.c:595
2490 +#: options.c:659
2491  msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
2492  msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwê pliku kroniki\n"
2493  
2494 -#: options.c:596
2495 -msgid ""
2496 -"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
2497 -"daemon\n"
2498 -msgstr ""
2499 -"      --syslog        w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez "
2500 -"syslog(3)\n"
2501 +#: options.c:660
2502 +msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
2503 +msgstr "      --syslog        w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n"
2504  
2505 -#: options.c:597
2506 +#: options.c:661
2507  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
2508 -msgstr ""
2509 -"      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
2510 +msgstr "      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
2511  
2512 -#: options.c:598
2513 +#: options.c:662
2514  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2515  msgstr "  -f, --fetchmailrc okre¶la alternatywny plik konfiguracyjny\n"
2516  
2517 -#: options.c:599
2518 +#: options.c:663
2519  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2520  msgstr "  -i, --idfile      okre¶la alternatywny plik z UIDami\n"
2521  
2522 -#: options.c:600
2523 +#: options.c:664
2524  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2525  msgstr "      --postmaster  adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n"
2526  
2527 -#: options.c:601
2528 +#: options.c:665
2529  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2530 -msgstr ""
2531 +msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n"
2532  
2533 -#: options.c:603
2534 +#: options.c:667
2535  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2536  msgstr "  -I, --interface   wymagana nazwa interfejsu\n"
2537  
2538 -#: options.c:604
2539 +#: options.c:668
2540  msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2541  msgstr "  -M, --monitor     monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n"
2542  
2543 -#: options.c:607
2544 +#: options.c:671
2545  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2546 -msgstr ""
2547 +msgstr "      --ssl         w³±cza sesje kodowane ssl\n"
2548  
2549 -#: options.c:608
2550 -#, fuzzy
2551 +#: options.c:672
2552  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2553 -msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
2554 +msgstr "      --sslkey      plik klucza prywatnego ssl\n"
2555  
2556 -#: options.c:609
2557 +#: options.c:673
2558  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2559 -msgstr ""
2560 +msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta ssl\n"
2561  
2562 -#: options.c:611
2563 +#: options.c:674
2564 +msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2565 +msgstr "      --sslproto    wymusza protokó³ ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2566 +
2567 +#: options.c:676
2568  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2569 -msgstr ""
2570 -"      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
2571 -"po³±czenie\n"
2572 +msgstr "      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n"
2573  
2574 -#: options.c:612
2575 +#: options.c:677
2576  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2577 -msgstr ""
2578 -"      --plugout     ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia zamykaj±cego "
2579 -"po³±czenie\n"
2580 +msgstr "      --plugout     ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n"
2581  
2582 -#: options.c:614
2583 +#: options.c:679
2584  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2585 -msgstr ""
2586 -"  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
2587 -"manual)\n"
2588 +msgstr "  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n"
2589  
2590 -#: options.c:615
2591 +#: options.c:680
2592  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2593  msgstr "  -U, --uidl        wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n"
2594  
2595 -#: options.c:616
2596 +#: options.c:681
2597  msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
2598  msgstr "  -P, --port        okre¶la port TCP/IP na który nale¿y siê ³±czyæ\n"
2599  
2600 -#: options.c:617
2601 -#, fuzzy
2602 -msgid "      --preauth     preauthentication type (password/kerberos/ssh)\n"
2603 -msgstr ""
2604 -"  -A, --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o lub Kerberos)\n"
2605 +#: options.c:682
2606 +msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2607 +msgstr "      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n"
2608  
2609 -#: options.c:618
2610 +#: options.c:683
2611  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2612  msgstr "  -t, --timeout     limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n"
2613  
2614 -#: options.c:619
2615 +#: options.c:684
2616  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2617 -msgstr ""
2618 -"  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
2619 +msgstr "  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
2620  
2621 -#: options.c:620
2622 +#: options.c:685
2623  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2624 -msgstr ""
2625 -"  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
2626 +msgstr "  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
2627  
2628 -#: options.c:622
2629 +#: options.c:686
2630 +msgid "      --principal   mail service principal\n"
2631 +msgstr "      --principal   zarz±dca us³ugi pocztowej\n"
2632 +
2633 +#: options.c:687
2634 +msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2635 +msgstr "      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
2636 +
2637 +#: options.c:689
2638  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2639  msgstr "  -u, --username    okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n"
2640  
2641 -#: options.c:623
2642 +#: options.c:690
2643  msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
2644  msgstr "  -a, --all         pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
2645  
2646 -#: options.c:624
2647 +#: options.c:691
2648  msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2649  msgstr "  -K, --nokeep      kasuje nowe listy po pobraniu\n"
2650  
2651 -#: options.c:625
2652 +#: options.c:692
2653  msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2654  msgstr "  -k, --keep        po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
2655  
2656 -#: options.c:626
2657 +#: options.c:693
2658  msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2659  msgstr "  -F, --flush       kasuje stare listy z serwera\n"
2660  
2661 -#: options.c:627
2662 +#: options.c:694
2663  msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2664  msgstr "  -n, --norewrite   nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n"
2665  
2666 -#: options.c:628
2667 +#: options.c:695
2668  msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2669  msgstr "  -l, --limit       nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n"
2670  
2671 -#: options.c:629
2672 +#: options.c:696
2673  msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2674  msgstr "  -w, --warnings    czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n"
2675  
2676 -#: options.c:632
2677 +#: options.c:699
2678  msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
2679  msgstr "  -T, --netsec      okre¶la funkcjê bezpieczeñstwa IP\n"
2680  
2681 -#: options.c:634
2682 +#: options.c:701
2683  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2684 -msgstr ""
2685 -"  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
2686 +msgstr "  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
2687  
2688 -#: options.c:635
2689 +#: options.c:702
2690 +msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2691 +msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztê dla podanych domen\n"
2692 +
2693 +#: options.c:703
2694  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2695 -msgstr ""
2696 -"  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
2697 -"poczty\n"
2698 +msgstr "  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n"
2699  
2700 -#: options.c:636
2701 +#: options.c:704
2702 +msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2703 +msgstr "      --smtpname    ustawia pe³n± nazwê SMTP username@domain\n"
2704 +
2705 +#: options.c:705
2706  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2707  msgstr "  -Z, --antispam    okre¶la odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
2708  
2709 -#: options.c:637
2710 +#: options.c:706
2711  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2712 -msgstr ""
2713 -"  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
2714 +msgstr "  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
2715  
2716 -#: options.c:638
2717 +#: options.c:707
2718  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2719 -msgstr ""
2720 -"  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
2721 +msgstr "  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
2722  
2723 -#: options.c:639
2724 +#: options.c:708
2725  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2726 -msgstr ""
2727 -"  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
2728 +msgstr "  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
2729  
2730 -#: options.c:640
2731 -#, fuzzy
2732 +#: options.c:709
2733  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2734 -msgstr ""
2735 -"      --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
2736 +msgstr "  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
2737  
2738 -#: options.c:641
2739 +#: options.c:710
2740  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2741  msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
2742  
2743 -#: options.c:642
2744 +#: options.c:711
2745  msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2746  msgstr "      --lmtp        u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n"
2747  
2748 -#: options.c:643
2749 +#: options.c:712
2750  msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2751  msgstr "  -r, --folder      okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n"
2752  
2753 -#: pop3.c:210
2754 +#: options.c:713
2755 +msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2756 +msgstr "      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
2757 +
2758 +#: pop3.c:385
2759  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2760  msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
2761  
2762 -#: pop3.c:219
2763 +#: pop3.c:394
2764  msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2765  msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n"
2766  
2767 -#: pop3.c:241
2768 +#: pop3.c:416
2769  msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2770  msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n"
2771  
2772 -#: pop3.c:249
2773 +#: pop3.c:424
2774  msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2775  msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
2776  
2777 -#: pop3.c:358
2778 +#: pop3.c:532
2779  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2780 -msgstr ""
2781 -"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
2782 +msgstr "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
2783  
2784 -#: pop3.c:429
2785 +#: pop3.c:603
2786  msgid "protocol error\n"
2787  msgstr "b³±d protoko³u\n"
2788  
2789 -#: pop3.c:442
2790 +#: pop3.c:616
2791  msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2792  msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n"
2793  
2794 -#: pop3.c:667
2795 +#: pop3.c:869
2796  msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
2797  msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z POP3\n"
2798  
2799 -#: rpa.c:113
2800 +#: rcfile_y.y:123
2801 +msgid "server option after user options"
2802 +msgstr "opcja serwera po opcjach u¿ytkownika"
2803 +
2804 +#: rcfile_y.y:170
2805 +msgid "SDPS not enabled."
2806 +msgstr "SDPS nie w³±czone."
2807 +
2808 +#: rcfile_y.y:218
2809 +msgid "invalid security request"
2810 +msgstr "b³êdne zapytanie o poziom bezpieczeñstwa"
2811 +
2812 +#: rcfile_y.y:224
2813 +msgid "network-security support disabled"
2814 +msgstr "obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona"
2815 +
2816 +#: rcfile_y.y:231
2817 +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2818 +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
2819 +
2820 +#: rcfile_y.y:238
2821 +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
2822 +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
2823 +
2824 +#: rcfile_y.y:350
2825 +msgid "SSL is not enabled"
2826 +msgstr "SSL nie jest w³±czone."
2827 +
2828 +#: rcfile_y.y:396
2829 +msgid "end of input"
2830 +msgstr "koniec wej¶cia"
2831 +
2832 +#: rcfile_y.y:433
2833 +#, c-format
2834 +msgid "File %s must not be a symbolic link.\n"
2835 +msgstr "Plik %s nie mo¿e byæ dowi±zaniem symbolicznym.\n"
2836 +
2837 +#: rcfile_y.y:440
2838 +#, c-format
2839 +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
2840 +msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx--x--- (0710).\n"
2841 +
2842 +#: rcfile_y.y:452
2843 +#, c-format
2844 +msgid "File %s must be owned by you.\n"
2845 +msgstr "Plik %s musi byæ w³asno¶ci± u¿ytkownika.\n"
2846 +
2847 +#: report.c:81
2848 +msgid "Unknown system error"
2849 +msgstr "Nieznany b³±d systemu"
2850 +
2851 +#: report.c:108
2852 +#, c-format
2853 +msgid "%s (log message incomplete)"
2854 +msgstr "%s (tworzenie listy informacyjnego nie zosta³o zakoñczone)"
2855 +
2856 +#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
2857 +msgid "partial error message buffer overflow"
2858 +msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
2859 +
2860 +#: rfc822.c:73
2861 +#, c-format
2862 +msgid "About to rewrite %s"
2863 +msgstr "Rozpoczêcie przepisywania %s"
2864 +
2865 +#: rfc822.c:209
2866 +#, c-format
2867 +msgid "Rewritten version is %s\n"
2868 +msgstr "Przepisana wersja to %s\n"
2869 +
2870 +#: rpa.c:116
2871  msgid "Success"
2872  msgstr "Sukces"
2873  
2874 -#: rpa.c:114
2875 +#: rpa.c:117
2876  msgid "Restricted user (something wrong with account)"
2877 -msgstr "Zastrze¿ony u¿ytkownik (co¶ nie w porz±dku z kontem)"
2878 +msgstr "Zablokowany u¿ytkownik (co¶ nie tak z kontem)"
2879  
2880 -#: rpa.c:115
2881 +#: rpa.c:118
2882  msgid "Invalid userid or passphrase"
2883 -msgstr "B³êdna nazwa u¿ytkownika albo has³o"
2884 +msgstr "B³êny identyfikator u¿ytkownika lub has³o"
2885  
2886 -#: rpa.c:116
2887 +#: rpa.c:119
2888  msgid "Deity error"
2889 -msgstr "B³±d dziedziny"
2890 +msgstr "B³±d bosko¶ci"
2891  
2892 -#: rpa.c:169
2893 +#: rpa.c:172
2894  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
2895  msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowanie Base64\n"
2896  
2897 -#: rpa.c:180
2898 +#: rpa.c:183
2899  #, c-format
2900  msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
2901  msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
2902  
2903 -#: rpa.c:186
2904 +#: rpa.c:189
2905  #, c-format
2906  msgid "Service challenge (l=%d):\n"
2907  msgstr "Has³o do us³ugi (l=%d):\n"
2908  
2909 -#: rpa.c:195
2910 +#: rpa.c:198
2911  #, c-format
2912  msgid "Service timestamp %s\n"
2913  msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
2914  
2915 -#: rpa.c:200
2916 +#: rpa.c:203
2917  msgid "RPA token 2 length error\n"
2918  msgstr "Token 2 RPA b³±d d³ugo¶ci\n"
2919  
2920 -#: rpa.c:204
2921 +#: rpa.c:207
2922  #, c-format
2923  msgid "Realm list: %s\n"
2924  msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
2925  
2926 -#: rpa.c:208
2927 +#: rpa.c:211
2928  msgid "RPA error in service@realm string\n"
2929  msgstr "RPA b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
2930  
2931 -#: rpa.c:245
2932 +#: rpa.c:248
2933  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
2934  msgstr "RPA symbol 4: b³±d podczas dekodowania Base64\n"
2935  
2936 -#: rpa.c:256
2937 +#: rpa.c:259
2938  #, c-format
2939  msgid "User authentication (l=%d):\n"
2940  msgstr "Uwierzytelnienie u¿ytkownika (l=%d):\n"
2941  
2942 -#: rpa.c:270
2943 +#: rpa.c:273
2944  #, c-format
2945  msgid "RPA status: %02X\n"
2946  msgstr "Stan RPA: %02X\n"
2947  
2948 -#: rpa.c:276
2949 +#: rpa.c:279
2950  msgid "RPA token 4 length error\n"
2951  msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
2952  
2953 -#: rpa.c:283
2954 +#: rpa.c:286
2955  #, c-format
2956  msgid "RPA rejects you: %s\n"
2957  msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika: %s\n"
2958  
2959 -#: rpa.c:285
2960 +#: rpa.c:288
2961  msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
2962  msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika bez podania przyczyny\n"
2963  
2964 -#: rpa.c:291
2965 +#: rpa.c:294
2966  #, c-format
2967  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
2968  msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
2969  
2970 -#: rpa.c:296
2971 +#: rpa.c:299
2972  #, c-format
2973  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
2974  msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
2975  
2976 -#: rpa.c:302
2977 +#: rpa.c:305
2978  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
2979  msgstr "RPA b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
2980  
2981 -#: rpa.c:307
2982 +#: rpa.c:310
2983  msgid "Session key established:\n"
2984  msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
2985  
2986 -#: rpa.c:338
2987 -#, fuzzy
2988 +#: rpa.c:341
2989  msgid "RPA authorisation complete\n"
2990  msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n"
2991  
2992 -#: rpa.c:367
2993 +#: rpa.c:370
2994  msgid "Get response\n"
2995  msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼\n"
2996  
2997 -#: rpa.c:397
2998 +#: rpa.c:400
2999  #, c-format
3000  msgid "Get response return %d [%s]\n"
3001  msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼ zakoñczone z wynikiem %d [%s]\n"
3002  
3003 -#: rpa.c:460
3004 +#: rpa.c:463
3005  msgid "Hdr not 60\n"
3006  msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka nie wynosi 60\n"
3007  
3008 -#: rpa.c:481
3009 +#: rpa.c:484
3010  msgid "Token length error\n"
3011  msgstr "B³±d d³ugo¶ci symbolu\n"
3012  
3013 -#: rpa.c:486
3014 +#: rpa.c:489
3015  #, c-format
3016  msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
3017  msgstr "D³ugo¶æ symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
3018  
3019 -#: rpa.c:492
3020 +#: rpa.c:495
3021  msgid "Mechanism field incorrect\n"
3022  msgstr "B³êdne pole mechanizmu\n"
3023  
3024 -#: rpa.c:529
3025 +#: rpa.c:532
3026  #, c-format
3027  msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
3028  msgstr "b³±d dec64 na znaku %d: %x\n"
3029  
3030 -#: rpa.c:544
3031 +#: rpa.c:547
3032  msgid "Inbound binary data:\n"
3033  msgstr "Przychodz±ce dane binarne:\n"
3034  
3035 -#: rpa.c:582
3036 +#: rpa.c:585
3037  msgid "Outbound data:\n"
3038  msgstr "Wychodz±ce dane binarne:\n"
3039  
3040 -#: rpa.c:648
3041 +#: rpa.c:651
3042  msgid "RPA String too long\n"
3043  msgstr "RPA za d³ugi napis\n"
3044  
3045 -#: rpa.c:653
3046 +#: rpa.c:656
3047  msgid "Unicode:\n"
3048  msgstr "Unicode:\n"
3049  
3050 -#: rpa.c:715
3051 +#: rpa.c:718
3052  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
3053  msgstr "RPA otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
3054  
3055 -#: rpa.c:716
3056 +#: rpa.c:719
3057  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
3058  msgstr "    zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
3059  
3060 -#: rpa.c:717
3061 +#: rpa.c:720
3062  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
3063  msgstr "    byæ pewien ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
3064  
3065 -#: rpa.c:718
3066 +#: rpa.c:721
3067  msgid "    service that you think you are (replay\n"
3068  msgstr "    (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n"
3069  
3070 -#: rpa.c:719
3071 +#: rpa.c:722
3072  msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
3073  msgstr "     nieuczciwej us³ugi.)\n"
3074  
3075 -#: rpa.c:730
3076 +#: rpa.c:733
3077  msgid "User challenge:\n"
3078  msgstr "Wyzwanie u¿ytkownika:\n"
3079  
3080 -#: rpa.c:888
3081 +#: rpa.c:891
3082  msgid "MD5 being applied to data block:\n"
3083  msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
3084  
3085 -#: rpa.c:901
3086 +#: rpa.c:904
3087  msgid "MD5 result is: \n"
3088  msgstr "Wynik MD5: \n"
3089  
3090 -#: sink.c:165
3091 +#: sink.c:212
3092  #, c-format
3093  msgid "forwarding to %s\n"
3094  msgstr "przesy³anie do %s\n"
3095  
3096 -#: sink.c:428
3097 +#: sink.c:311
3098 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
3099 +msgstr "SMTP: (cia³o odbitego listu)\n"
3100 +
3101 +#. this will usually go to sylog...
3102 +#: sink.c:314
3103 +#, c-format
3104 +msgid "mail from %s bounced to %s\n"
3105 +msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
3106 +
3107 +#: sink.c:419
3108 +#, c-format
3109 +msgid "Saved error is still %d\n"
3110 +msgstr "Zachowany b³±d to nadal %d\n"
3111 +
3112 +#: sink.c:474 sink.c:552
3113  #, c-format
3114  msgid "%cMTP error: %s\n"
3115  msgstr "b³±d %cMTP: %s\n"
3116  
3117 -#: sink.c:539
3118 +#: sink.c:701
3119  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
3120  msgstr "BSMTP otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
3121  
3122 -#: sink.c:660
3123 +#: sink.c:919
3124 +#, c-format
3125 +msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
3126 +msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
3127 +
3128 +#: sink.c:926
3129 +#, c-format
3130 +msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
3131 +msgstr "demon %cMTP naprawdê nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
3132 +
3133 +#: sink.c:964
3134 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
3135 +msgstr "brak pasuj±cych adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
3136 +
3137 +#: sink.c:976
3138 +#, c-format
3139 +msgid "can't even send to %s!\n"
3140 +msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
3141 +
3142 +#: sink.c:982
3143 +#, c-format
3144 +msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
3145 +msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
3146 +
3147 +#: sink.c:1133
3148  #, c-format
3149  msgid "about to deliver with: %s\n"
3150  msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
3151  
3152 -#: sink.c:683
3153 +#: sink.c:1157
3154  msgid "MDA open failed\n"
3155  msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
3156  
3157 -#: sink.c:700
3158 +#: sink.c:1194
3159  #, c-format
3160  msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
3161  msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
3162  
3163 -#: sink.c:795
3164 +#: sink.c:1218
3165  #, c-format
3166 -msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
3167 -msgstr "demon %cMTP nie przyj±³ adresu odbiorcy `%s'\n"
3168 +msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
3169 +msgstr "nie mo¿na podnie¶æ procesu s³uchaj±cego; powrót do %s"
3170  
3171 -#: sink.c:825
3172 +#: sink.c:1274
3173  #, c-format
3174 -msgid "can't even send to %s!\n"
3175 -msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n"
3176 +msgid "MDA died of signal %d\n"
3177 +msgstr "MDA zabity przez sygna³ %d\n"
3178  
3179 -#: sink.c:831
3180 +#: sink.c:1277
3181  #, c-format
3182 -msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
3183 -msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
3184 +msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
3185 +msgstr "MDA zwróci³ niezerowy kod b³êdu %d\n"
3186  
3187 -#: sink.c:886
3188 -msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
3189 -msgstr "MDA nie zakoñczy³ poprawnie pracy lub zwróci³ niezerowy kod b³êdu\n"
3190 +#: sink.c:1280
3191 +#, c-format
3192 +msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
3193 +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
3194  
3195 -#: sink.c:899
3196 +#: sink.c:1301
3197  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
3198  msgstr "Zakoñczenie listyu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
3199  
3200 -#: sink.c:912
3201 +#: sink.c:1322
3202  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
3203  msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n"
3204  
3205 -#: sink.c:941
3206 +#: sink.c:1352
3207  msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
3208  msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
3209  
3210 -#: sink.c:944
3211 +#: sink.c:1355
3212  #, c-format
3213  msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
3214  msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n"
3215  
3216 -#: socket.c:80
3217 +#: sink.c:1499
3218 +msgid ""
3219 +"--\n"
3220 +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
3221 +msgstr ""
3222 +"--\n"
3223 +"\t\t\t\tDaemon Fetchmaila\n"
3224 +
3225 +#: smtp.c:86
3226 +msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
3227 +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n"
3228 +
3229 +#. Server rejects AUTH
3230 +#: smtp.c:92 smtp.c:151
3231 +msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
3232 +msgstr "Serwer odrzuci³ polecenie AUTH.\n"
3233 +
3234 +#: smtp.c:100 smtp.c:158 smtp.c:167 smtp.c:173
3235 +msgid "Bad base64 reply from server.\n"
3236 +msgstr "B³êdna odpowied¼ base64 z serwera.\n"
3237 +
3238 +#: smtp.c:104
3239 +#, c-format
3240 +msgid "Challenge decoded: %s\n"
3241 +msgstr "Wywo³anie rozkodowane: %s\n"
3242 +
3243 +#: smtp.c:125
3244 +msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
3245 +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n"
3246 +
3247 +#: smtp.c:145
3248 +msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
3249 +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
3250 +
3251 +#: smtp.c:355 smtp.c:376
3252 +msgid "smtp listener protocol error\n"
3253 +msgstr "b³±d protoko³u serwera smtp\n"
3254 +
3255 +#: socket.c:107 socket.c:133
3256 +msgid "fetchmail: malloc failed\n"
3257 +msgstr "fetchmail: b³±d malloc\n"
3258 +
3259 +#: socket.c:165
3260  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
3261  msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
3262  
3263  #. error
3264 -#: socket.c:86
3265 +#: socket.c:171
3266  msgid "fetchmail: fork failed\n"
3267  msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
3268  
3269 -#: socket.c:94
3270 +#: socket.c:179
3271  msgid "dup2 failed\n"
3272  msgstr "b³±d dup2\n"
3273  
3274 -#: socket.c:100
3275 +#: socket.c:185
3276  #, c-format
3277 -msgid "running %s %s %s\n"
3278 -msgstr "uruchamiam %s %s %s\n"
3279 +msgid "running %s (host %s service %s)\n"
3280 +msgstr "uruchamiam %s (host %s us³uga %s)\n"
3281  
3282 -#: socket.c:102
3283 +#: socket.c:188
3284  #, c-format
3285 -msgid "execl(%s) failed\n"
3286 -msgstr "b³±d execl(%s)\n"
3287 +msgid "execvp(%s) failed\n"
3288 +msgstr "b³±d execvp(%s)\n"
3289  
3290 -#: socket.c:159
3291 +#: socket.c:280
3292  #, c-format
3293  msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3294  msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
3295  
3296 -#: socket.c:279
3297 +#: socket.c:427
3298  #, c-format
3299  msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
3300  msgstr "fetchmail: otrzyma³em b³êdn± d³ugo¶æ adresu dla hosta %s\n"
3301  
3302 -#: xmalloc.c:32
3303 -msgid "malloc failed\n"
3304 -msgstr "b³±d malloc\n"
3305 +#: socket.c:733
3306 +#, c-format
3307 +msgid "Issuer Organization: %s\n"
3308 +msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
3309  
3310 -#: xmalloc.c:46
3311 -msgid "realloc failed\n"
3312 -msgstr "b³±d realloc\n"
3313 +#: socket.c:735
3314 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
3315 +msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d³uga (prawdopodobnie uciêta).\n"
3316  
3317 -#~ msgid ""
3318 -#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener"
3319 -#~ msgstr ""
3320 -#~ "Mo¿e to oznaczaæ ¿e: twój serwer pocztowy pad³, serwer SMTP popsu³ siê"
3321 +#: socket.c:737
3322 +msgid "Unknown Organization\n"
3323 +msgstr "Nieznana Organizacja\n"
3324  
3325 -#~ msgid ""
3326 -#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by"
3327 -#~ msgstr ""
3328 -#~ "lub twoja poczta na serwerze zosta³a uszkodzona z powodu b³êdu serwera."
3329 +#: socket.c:739
3330 +#, c-format
3331 +msgid "Issuer CommonName: %s\n"
3332 +msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
3333  
3334 -#~ msgid ""
3335 -#~ "a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem."
3336 -#~ msgstr ""
3337 -#~ "Mo¿esz spróbowaæ uruchomiæ `fetchmaila -v -v' i znale¼æ przyczynê problemu."
3338 +#: socket.c:741
3339 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
3340 +msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d³ugie (prawdopodobnie uciête).\n"
3341  
3342 -#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it."
3343 -#~ msgstr ""
3344 -#~ "Fetchmail nie bêdzie próbowa³ pobraæ poczty z tej skrzynki do czasu restartu."
3345 +#: socket.c:743
3346 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
3347 +msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
3348  
3349 -#~ msgid "This probably means your password is invalid."
3350 -#~ msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, ¿e poda³e¶ z³e has³o."
3351 +#: socket.c:747
3352 +#, c-format
3353 +msgid "Server CommonName: %s\n"
3354 +msgstr "CommonName serwera: %s\n"
3355  
3356 -#~ msgid ": Error %d"
3357 -#~ msgstr ": B³±d %d"
3358 +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
3359 +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
3360 +#: socket.c:751
3361 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
3362 +msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
3363  
3364 -#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
3365 -#~ msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
3366 +#: socket.c:767
3367 +#, c-format
3368 +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
3369 +msgstr "Niezgodno¶æ CommonName serwera: %s != %s\n"
3370  
3371 -#~ msgid "saved UID List\n"
3372 -#~ msgstr "zapisa³em listê UIDów\n"
3373 +#: socket.c:773
3374 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
3375 +msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo¿na sprawdziæ certyfikatu!\n"
3376  
3377 -#~ msgid "forwarding to SMTP port on %s"
3378 -#~ msgstr "przesy³anie na port SMTP na %s"
3379 +#: socket.c:778
3380 +msgid "Unknown Server CommonName\n"
3381 +msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
3382  
3383 -#~ msgid "local error"
3384 -#~ msgstr "b³±d lokalny"
3385 +#: socket.c:780
3386 +msgid "Server name not specified in certificate!\n"
3387 +msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
3388  
3389 -#~ msgid "SSL connection failed."
3390 -#~ msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê."
3391 +#: socket.c:790
3392 +msgid "EVP_md5() failed!\n"
3393 +msgstr "b³±d EVP_md5()!\n"
3394  
3395 -#~ msgid "%d message%s (%d seen) at %s."
3396 -#~ msgstr "%d list%s (%d przeczytanych) na %s."
3397 +#: socket.c:794
3398 +msgid "Out of memory!\n"
3399 +msgstr "Brak pamiêci!\n"
3400  
3401 -#~ msgid "s"
3402 -#~ msgstr "ów"
3403 +#: socket.c:806
3404 +msgid "Digest text buffer too small!\n"
3405 +msgstr "Bufor skrótu tekstu za ma³y!\n"
3406  
3407 -#~ msgid "%d message%s at %s."
3408 -#~ msgstr "%d list%s na %s."
3409 +#: socket.c:812
3410 +#, c-format
3411 +msgid "%s key fingerprint: %s\n"
3412 +msgstr "odcisk klucza %s: %s\n"
3413  
3414 -#~ msgid "No mail at %s"
3415 -#~ msgstr "Nie ma nowej poczty na %s"
3416 +#: socket.c:816
3417 +#, c-format
3418 +msgid "%s fingerprints match.\n"
3419 +msgstr "%s odcisków siê zgadza.\n"
3420  
3421 -#~ msgid "gethostbyname failed for %s"
3422 -#~ msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s"
3423 +#: socket.c:819
3424 +#, c-format
3425 +msgid "%s fingerprints do not match!\n"
3426 +msgstr "%s odcisków siê nie zgadza!\n"
3427  
3428 -#~ msgid "unknown?!?"
3429 -#~ msgstr "nieznany?!?"
3430 +#: socket.c:827
3431 +#, c-format
3432 +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
3433 +msgstr "Uwaga: weryfikacja certyfikatu serwera: %s\n"
3434  
3435 -#~ msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d.\n"
3436 -#~ msgstr ""
3437 -#~ "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia fetchmaila (%s proces numer "
3438 -#~ "%d).\n"
3439 +#: socket.c:833
3440 +#, c-format
3441 +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
3442 +msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
3443  
3444 -#~ msgid "skipping %s poll, "
3445 -#~ msgstr "pomijam po³±czenie z %s, "
3446 +#: socket.c:865
3447 +msgid "File descriptor out of range for SSL"
3448 +msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
3449  
3450 -#~ msgid "DNS error"
3451 -#~ msgstr "b³±d DNSu"
3452 +#: socket.c:882
3453 +#, c-format
3454 +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
3455 +msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL '%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n"
3456  
3457 -#~ msgid "fetchmail: awakened at %s"
3458 -#~ msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s"
3459 +#: socket.c:942
3460 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
3461 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego¶ powodu pominiêta!\n"
3462  
3463 -#~ msgid "fetchmail: you'd never see large messages!\n"
3464 -#~ msgstr "fetchmail: nie bêdziesz móg³ ¶ci±gn±æ du¿ych listów!\n"
3465 +#: socket.c:1014
3466 +msgid "Cygwin socket read retry\n"
3467 +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
3468  
3469 -#~ msgid "fetchmail: can't handle multidrop mailboxes without DNS\n"
3470 -#~ msgstr "fetchmail: nie mogê dorêczaæ poczty do wielu skrzynek bez DNSu\n"
3471 +#: socket.c:1017
3472 +msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
3473 +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiod³o siê!\n"
3474  
3475 -#~ msgid "  Protocol is KPOP"
3476 -#~ msgstr "  Bêdzie u¿ywany protokó³ KPOP"
3477 +#: transact.c:69
3478 +#, c-format
3479 +msgid "mapped %s to local %s\n"
3480 +msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
3481  
3482 -#~ msgid "on"
3483 -#~ msgstr "aktywne"
3484 +#: transact.c:133
3485 +#, c-format
3486 +msgid "passed through %s matching %s\n"
3487 +msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
3488  
3489 -#~ msgid "off"
3490 -#~ msgstr "nieaktywne"
3491 +#: transact.c:202
3492 +#, c-format
3493 +msgid ""
3494 +"analyzing Received line:\n"
3495 +"%s"
3496 +msgstr ""
3497 +"analizujê nag³ówek Received:\n"
3498 +"%s"
3499  
3500 -#~ msgid "en"
3501 -#~ msgstr " "
3502 +#: transact.c:241
3503 +#, c-format
3504 +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
3505 +msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
3506  
3507 -#~ msgid "dis"
3508 -#~ msgstr " nie "
3509 +#: transact.c:247
3510 +#, c-format
3511 +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
3512 +msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
3513  
3514 -#, fuzzy
3515 -#~ msgid "fatal error - scanner input buffer overflow"
3516 -#~ msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
3517 +#: transact.c:321
3518 +msgid "no Received address found\n"
3519 +msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
3520  
3521 -#, fuzzy
3522 -#~ msgid "parse error"
3523 -#~ msgstr "b³±d lokalny"
3524 +#: transact.c:330
3525 +#, c-format
3526 +msgid "found Received address `%s'\n"
3527 +msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n"
3528 +
3529 +#: transact.c:521
3530 +msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
3531 +msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono b³êdn± liniê nag³ówka\n"
3532 +
3533 +#: transact.c:875
3534 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
3535 +msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
3536 +
3537 +#: transact.c:1017
3538 +#, c-format
3539 +msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
3540 +msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
3541 +
3542 +#: transact.c:1032
3543 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
3544 +msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
3545 +
3546 +#: transact.c:1168
3547 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
3548 +msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n"
3549 +
3550 +#: transact.c:1189
3551 +msgid "no recipient addresses matched declared local names"
3552 +msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników"
3553 +
3554 +#: transact.c:1200
3555 +#, c-format
3556 +msgid "recipient address %s didn't match any local name"
3557 +msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika"
3558 +
3559 +#: transact.c:1214
3560 +msgid "message has embedded NULs"
3561 +msgstr "list zawiera³ znaki NULL"
3562 +
3563 +#: transact.c:1227
3564 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
3565 +msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '"
3566 +
3567 +#: transact.c:1354
3568 +msgid "writing message text\n"
3569 +msgstr "zapisujê tre¶æ listu\n"
3570 +
3571 +#: uid.c:97
3572 +#, c-format
3573 +msgid "lstat: %s: %s\n"
3574 +msgstr "lstat: %s: %s\n"
3575 +
3576 +#: uid.c:211
3577 +#, c-format
3578 +msgid "Old UID list from %s:"
3579 +msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
3580 +
3581 +#: uid.c:216 uid.c:227 uid.c:454
3582 +msgid " <empty>"
3583 +msgstr " <pusty>"
3584 +
3585 +#: uid.c:223
3586 +msgid "Scratch list of UIDs:"
3587 +msgstr "Pocz±tkowa lista UID-ów:"
3588 +
3589 +#: uid.c:450
3590 +#, c-format
3591 +msgid "New UID list from %s:"
3592 +msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
3593 +
3594 +#: uid.c:478
3595 +msgid "swapping UID lists\n"
3596 +msgstr "prze³±czanie list UID-ów\n"
3597 +
3598 +#: uid.c:484
3599 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
3600 +msgstr "brak prze³±czania list UID-ów, w zapytaniu nie wyst±pi³y UID-y\n"
3601 +
3602 +#: uid.c:508
3603 +msgid "Deleting fetchids file.\n"
3604 +msgstr "Kasujê plik fetchids.\n"
3605 +
3606 +#: uid.c:514
3607 +msgid "Writing fetchids file.\n"
3608 +msgstr "Zapisujê plik fetchids.\n"
3609 +
3610 +#: xmalloc.c:33
3611 +msgid "malloc failed\n"
3612 +msgstr "b³±d malloc\n"
3613 +
3614 +#: xmalloc.c:47
3615 +msgid "realloc failed\n"
3616 +msgstr "b³±d realloc\n"
This page took 0.399097 seconds and 3 git commands to generate.