]> git.pld-linux.org Git - packages/fetchmail.git/blob - fetchmail-pl.po-update.patch
- reverted, i'm too sleepy...
[packages/fetchmail.git] / fetchmail-pl.po-update.patch
1 --- fetchmail-6.2.5/po/pl.po.orig       2003-10-16 00:41:23.000000000 +0200
2 +++ fetchmail-6.2.5/po/pl.po    2004-03-23 22:28:35.965479448 +0100
3 @@ -1,15 +1,18 @@
4 +# Polish translation for fetchmail.
5  # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
6 -# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>, 1998.
7 +# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2003.
9 +# Thanks for few updates to Adam Go³êbiowski, 2003.
10  #
11  msgid ""
12  msgstr ""
13 -"Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n"
14 +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n"
15  "POT-Creation-Date: 2003-10-15 15:23-0400\n"
16 -"PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n"
17 -"Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>\n"
18 -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
19 +"PO-Revision-Date: 2003-11-07 01:30+0100\n"
20 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
21 +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
22  "MIME-Version: 1.0\n"
23 -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
24 +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
25  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26  
27  #: checkalias.c:171
28 @@ -28,19 +31,16 @@
29  #: checkalias.c:199 checkalias.c:225
30  #, c-format
31  msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
32 -msgstr ""
33 -"wyst±pi³ b³±d serwera DNS - niemo¿liwe znalezienie `%s' podczas ³±czenia z %"
34 -"s.\n"
35 +msgstr "b³±d serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas ³±czenia z %s.\n"
36  
37  #: cram.c:95
38 -#, fuzzy
39  msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
40  msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
41  
42  #: cram.c:103
43 -#, fuzzy, c-format
44 +#, c-format
45  msgid "decoded as %s\n"
46 -msgstr "uaktywniony o %s\n"
47 +msgstr "rozkodowany jako %s\n"
48  
49  #: driver.c:191
50  #, c-format
51 @@ -59,21 +59,24 @@
52  "\n"
53  "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
54  msgstr ""
55 +"Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o zbyt du¿ych listach.\n"
56 +"\n"
57 +"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na serwerze poczty %s:"
58  
59  #: driver.c:354
60 -#, fuzzy, c-format
61 +#, c-format
62  msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
63 -msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty.\n"
64 +msgstr "\tlist %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila.\n"
65  
66  #: driver.c:494
67 -#, fuzzy, c-format
68 +#, c-format
69  msgid "skipping message %s@%s:%d"
70 -msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
71 +msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
72  
73  #: driver.c:546
74 -#, fuzzy, c-format
75 +#, c-format
76  msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
77 -msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
78 +msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
79  
80  #.
81  #. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
82 @@ -87,22 +90,21 @@
83  #.
84  #: driver.c:562
85  msgid " (length -1)"
86 -msgstr ""
87 +msgstr " (d³ugo¶æ -1)"
88  
89  #: driver.c:565
90 -#, fuzzy
91  msgid " (oversized)"
92 -msgstr " (za du¿y, %d bajtów)\n"
93 +msgstr " (za du¿y)"
94  
95  #: driver.c:580
96  #, c-format
97  msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
98 -msgstr ""
99 +msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ nag³ówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
100  
101  #: driver.c:597
102 -#, fuzzy, c-format
103 +#, c-format
104  msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
105 -msgstr "pobieram %d list z %d"
106 +msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
107  
108  # budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
109  # na spacje i odmiane -PK
110 @@ -121,11 +123,9 @@
111  msgstr " (%d bajtów tre¶ci)"
112  
113  #: driver.c:733
114 -#, fuzzy, c-format
115 -msgid ""
116 -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
117 -msgstr ""
118 -"d³ugo¶æ listu %d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
119 +#, c-format
120 +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
121 +msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
122  
123  #: driver.c:764
124  msgid " retained\n"
125 @@ -140,19 +140,18 @@
126  msgstr " nie zosta³ skasowany\n"
127  
128  #: driver.c:806
129 -#, fuzzy, c-format
130 +#, c-format
131  msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
132 -msgstr "limit pobranych listów zosta³ osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze\n"
133 +msgstr "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n"
134  
135  #: driver.c:866
136  msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
137 -msgstr ""
138 +msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub b³±d gniazda strumienia\n"
139  
140  #: driver.c:873
141  #, c-format
142  msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
143 -msgstr ""
144 -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
145 +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
146  
147  #: driver.c:877
148  #, c-format
149 @@ -176,14 +175,11 @@
150  
151  #: driver.c:901
152  msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
153 -msgstr ""
154 -"Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
155 +msgstr "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
156  
157  #: driver.c:903
158 -#, fuzzy, c-format
159 -msgid ""
160 -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
161 -"s.\n"
162 +#, c-format
163 +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
164  msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
165  
166  #: driver.c:908
167 @@ -195,6 +191,12 @@
168  "\n"
169  "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
170  msgstr ""
171 +"To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n"
172 +"SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n"
173 +"z powodu b³êdu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n"
174 +"zdiagnozowaæ problem.\n"
175 +"\n"
176 +"Fetchmail nie bêdzie sprawdza³ tej skrzynki do czasu restartu.\n"
177  
178  #: driver.c:937
179  #, c-format
180 @@ -208,47 +210,42 @@
181  
182  #: driver.c:990
183  msgid "Lead server has no name.\n"
184 -msgstr ""
185 +msgstr "Serwer prowadz±cy nie ma nazwy.\n"
186  
187  #: driver.c:1013
188 -#, fuzzy, c-format
189 +#, c-format
190  msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
191 -msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s\n"
192 +msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy %s (%s)\n"
193  
194  #: driver.c:1050
195 -#, fuzzy
196  msgid "internal inconsistency\n"
197 -msgstr "fetchmail: niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
198 +msgstr "niezgodno¶æ danych wewnêtrznych\n"
199  
200  #: driver.c:1060
201 -#, fuzzy, c-format
202 +#, c-format
203  msgid "%s connection to %s failed"
204 -msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n"
205 +msgstr "po³±czenie %s z %s nie powiod³o siê"
206  
207  #: driver.c:1066
208 -#, fuzzy
209  msgid "host is unknown."
210 -msgstr ": nieznany host\n"
211 +msgstr "nieznany host."
212  
213  #: driver.c:1069
214 -#, fuzzy
215  msgid "name is valid but has no IP address."
216 -msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n"
217 +msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP."
218  
219  #: driver.c:1072
220 -#, fuzzy
221  msgid "unrecoverable name server error."
222 -msgstr ": b³±d serwera DNS uniemo¿liwiajacy dalsz± pracê\n"
223 +msgstr "b³±d serwera nazw uniemo¿liwiaj±cy dalsz± pracê."
224  
225  #: driver.c:1074
226 -#, fuzzy
227  msgid "temporary name server error."
228 -msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n"
229 +msgstr "chwilowy problem z serwerem nazw."
230  
231  #: driver.c:1081
232 -#, fuzzy, c-format
233 +#, c-format
234  msgid "unknown DNS error %d."
235 -msgstr ": nieznany b³±d %d serwera DNS\n"
236 +msgstr "nieznany b³±d %d serwera nazw."
237  
238  #: driver.c:1099
239  #, c-format
240 @@ -257,11 +254,13 @@
241  "\n"
242  "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
243  msgstr ""
244 +"Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o nieosi±galnym serwerze.\n"
245 +"\n"
246 +"Fetchmail nie móg³ po³±czyæ siê z serwerem poczty %s:"
247  
248  #: driver.c:1128 imap.c:366 pop3.c:410
249 -#, fuzzy
250  msgid "SSL connection failed.\n"
251 -msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê."
252 +msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n"
253  
254  #: driver.c:1181
255  #, c-format
256 @@ -269,26 +268,26 @@
257  msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
258  
259  #: driver.c:1185
260 -#, fuzzy, c-format
261 +#, c-format
262  msgid "Server busy error on %s@%s\n"
263 -msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n"
264 +msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n"
265  
266  #: driver.c:1190
267 -#, fuzzy, c-format
268 +#, c-format
269  msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
270 -msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
271 +msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n"
272  
273  #: driver.c:1193
274  msgid " (previously authorized)"
275 -msgstr ""
276 +msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
277  
278  #: driver.c:1214
279 -#, fuzzy, c-format
280 +#, c-format
281  msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
282 -msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
283 +msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila dla %s@%s\n"
284  
285  #: driver.c:1217
286 -#, fuzzy, c-format
287 +#, c-format
288  msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
289  msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
290  
291 @@ -308,6 +307,18 @@
292  "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
293  "is restored."
294  msgstr ""
295 +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
296 +"Poniewa¿ wcze¶niej autoryzacja dla tego po³±czenia nie uda³a siê,\n"
297 +"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeci±¿ony serwer),\n"
298 +"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\n"
299 +"przydatnego komunikatu o b³êdzie.\n"
300 +"\n"
301 +"Mimo to, je¶li dane o koncie ZOSTA£Y zmienione od uruchomienia demona\n"
302 +"fetchmaila, trzeba zatrzymaæ demona, zmieniæ konfiguracjê fetchmaila\n"
303 +"i zrestartowaæ demona.\n"
304 +"\n"
305 +"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
306 +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane."
307  
308  #: driver.c:1236
309  msgid ""
310 @@ -320,36 +331,42 @@
311  "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
312  "is restored."
313  msgstr ""
314 +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n"
315 +"Oznacza to prawdopodobnie, ¿e has³o jest niew³a¶ciwe, ale niektóre\n"
316 +"serwery maj± inne rodzaje b³êdów, których fetchmail nie mo¿e odró¿niæ\n"
317 +"od tego, poniewa¿ nie zwracaj± u¿ytecznych komunikatów o b³êdzie.\n"
318 +"\n"
319 +"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n"
320 +"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia us³ugi nie bêd± wysy³ane."
321  
322  #: driver.c:1251
323  #, c-format
324  msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
325 -msgstr ""
326 +msgstr "Natychmiastowe ponowne ¶ci±ganie z %s@%s\n"
327  
328  #: driver.c:1256
329  #, c-format
330  msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
331 -msgstr ""
332 +msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelniania dla %s@%s\n"
333  
334  #: driver.c:1280
335 -#, fuzzy, c-format
336 +#, c-format
337  msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
338 -msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s\n"
339 +msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n"
340  
341  #: driver.c:1286
342 -#, fuzzy, c-format
343 +#, c-format
344  msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
345 -msgstr "Subject: b³±d autoryzacji fetchmaila\n"
346 +msgstr "Subject: autoryzacja fetchmaila powiod³a siê dla %s@%s\n"
347  
348  #: driver.c:1289
349 -#, fuzzy, c-format
350 +#, c-format
351  msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
352 -msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
353 +msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\n"
354  
355  #: driver.c:1293
356 -#, fuzzy
357  msgid "Service has been restored.\n"
358 -msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
359 +msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\n"
360  
361  #: driver.c:1324
362  #, c-format
363 @@ -361,14 +378,14 @@
364  msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n"
365  
366  #: driver.c:1342
367 -#, fuzzy, c-format
368 +#, c-format
369  msgid "%s at %s (folder %s)"
370 -msgstr "%s na %s (folder %s)\n"
371 +msgstr "%s na %s (folder %s)"
372  
373  #: driver.c:1350 rcfile_y.y:397
374 -#, fuzzy, c-format
375 +#, c-format
376  msgid "%s at %s"
377 -msgstr "%s na %s\n"
378 +msgstr "%s na %s"
379  
380  #. only used for ETRN
381  #: driver.c:1355
382 @@ -377,9 +394,9 @@
383  msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
384  
385  #: driver.c:1359
386 -#, fuzzy, c-format
387 +#, c-format
388  msgid "%d %s (%d %s) for %s"
389 -msgstr "%d %s (%d przeczytanych) dla %s."
390 +msgstr "%d %s (%d %s) dla %s."
391  
392  #: driver.c:1360 driver.c:1367
393  msgid "messages"
394 @@ -390,9 +407,8 @@
395  msgstr "list"
396  
397  #: driver.c:1363
398 -#, fuzzy
399  msgid "seen"
400 -msgstr " "
401 +msgstr "widzianych"
402  
403  #: driver.c:1366
404  #, c-format
405 @@ -400,18 +416,18 @@
406  msgstr "%d %s dla %s."
407  
408  #: driver.c:1372
409 -#, fuzzy, c-format
410 +#, c-format
411  msgid " (%d octets).\n"
412 -msgstr "(%d bajtów)."
413 +msgstr "(%d bajtów).\n"
414  
415  #: driver.c:1378
416 -#, fuzzy, c-format
417 +#, c-format
418  msgid "No mail for %s\n"
419 -msgstr "Nie ma poczty dla %s"
420 +msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
421  
422  #: driver.c:1411
423  msgid "bogus message count!"
424 -msgstr ""
425 +msgstr "b³êdna liczba listów!"
426  
427  #: driver.c:1512
428  msgid "socket"
429 @@ -419,7 +435,7 @@
430  
431  #: driver.c:1515
432  msgid "missing or bad RFC822 header"
433 -msgstr "brakuj±ce lub b³êdne nag³ówki RFC822"
434 +msgstr "w nag³ówkach RFC822 (brak lub b³êdne)"
435  
436  #: driver.c:1518
437  msgid "MDA"
438 @@ -439,21 +455,20 @@
439  
440  #: driver.c:1530
441  msgid "SMTP transaction"
442 -msgstr "transakcja SMTP"
443 +msgstr "transakcji SMTP"
444  
445  #: driver.c:1533
446  msgid "DNS lookup"
447 -msgstr "DNSu"
448 +msgstr "DNS-u"
449  
450  #: driver.c:1536
451 -#, fuzzy
452  msgid "undefined error\n"
453 -msgstr "niezdefiniowany\n"
454 +msgstr "niezdefiniowany b³±d\n"
455  
456  #: driver.c:1547
457 -#, fuzzy, c-format
458 +#, c-format
459  msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
460 -msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s\n"
461 +msgstr "b³±d %s podczas dostarczania listów po SMTP do %s\n"
462  
463  #: driver.c:1549
464  #, c-format
465 @@ -497,22 +512,32 @@
466  "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
467  "%s: Abort.\n"
468  msgstr ""
469 +"%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
470 +"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub qmailowy\n"
471 +"zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
472 +"Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
473 +"%s: Przerwano.\n"
474  
475  #: env.c:72
476  #, c-format
477  msgid ""
478  "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
479  "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
480 -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
481 -"headers.\n"
482 +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
483  "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
484  "%s: Abort.\n"
485  msgstr ""
486 +"%s: Zmienna ¶rodowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n"
487 +"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e nullmailer-inject lub\n"
488 +"nullmailerowy zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From:, Message-ID:\n"
489 +"lub Return-Path:.\n"
490 +"Proszê spróbowaæ \"env NULLMAILER_FLAGS= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
491 +"%s: Przerwano.\n"
492  
493  #: env.c:84
494  #, c-format
495  msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
496 -msgstr ""
497 +msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejd¼.\n"
498  
499  #: env.c:145
500  #, c-format
501 @@ -593,13 +618,12 @@
502  msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
503  
504  #: fetchmail.c:156
505 -#, fuzzy
506  msgid "fetchmail: invoked with"
507 -msgstr "fetchmail: uaktywniony o godzinie %s"
508 +msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
509  
510  #: fetchmail.c:180
511  msgid "could not get current working directory\n"
512 -msgstr ""
513 +msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu\n"
514  
515  #: fetchmail.c:190
516  #, c-format
517 @@ -607,14 +631,13 @@
518  msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
519  
520  #: fetchmail.c:331
521 -#, fuzzy, c-format
522 +#, c-format
523  msgid "Taking options from command line%s%s\n"
524 -msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ"
525 +msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ%s%s\n"
526  
527  #: fetchmail.c:332
528 -#, fuzzy
529  msgid " and "
530 -msgstr " i %s\n"
531 +msgstr " i "
532  
533  #: fetchmail.c:337
534  #, c-format
535 @@ -632,7 +655,7 @@
536  #: fetchmail.c:382
537  #, c-format
538  msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
539 -msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
540 +msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
541  
542  #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
543  msgid "background"
544 @@ -640,28 +663,21 @@
545  
546  #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
547  msgid "foreground"
548 -msgstr "dzia³aj±cego na konsoli"
549 +msgstr "dzia³aj±cego na terminalu"
550  
551  #: fetchmail.c:388
552  #, c-format
553  msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
554 -msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d zosta³ ubity.\n"
555 +msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
556  
557  #: fetchmail.c:404
558 -msgid ""
559 -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
560 -"running.\n"
561 -msgstr ""
562 -"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
563 -"serwera\n"
564 +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
565 +msgstr "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego serwera\n"
566  
567  #: fetchmail.c:410
568  #, c-format
569 -msgid ""
570 -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
571 -msgstr ""
572 -"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
573 -"(proces %d).\n"
574 +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
575 +msgstr "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail (proces %d).\n"
576  
577  #: fetchmail.c:417
578  #, c-format
579 @@ -669,11 +685,8 @@
580  msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
581  
582  #: fetchmail.c:427
583 -msgid ""
584 -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
585 -msgstr ""
586 -"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
587 -"tle.\n"
588 +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
589 +msgstr "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w tle.\n"
590  
591  #: fetchmail.c:433
592  #, c-format
593 @@ -683,15 +696,12 @@
594  #: fetchmail.c:445
595  #, c-format
596  msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
597 -msgstr ""
598 -"fetchmail: starszy proces %d zakoñczy³ pracê w niewyja¶nionych "
599 -"okoliczno¶ciach.\n"
600 +msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
601  
602  #: fetchmail.c:460
603 -#, fuzzy, c-format
604 +#, c-format
605  msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
606 -msgstr ""
607 -"fetchmail: nie mogê skonfigurowaæ domy¶lnego dostarczania listów do %s\n"
608 +msgstr "fetchmail: nie mo¿na znale¼æ has³a dla %s@%s.\n"
609  
610  #: fetchmail.c:466
611  #, c-format
612 @@ -706,26 +716,25 @@
613  #: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514
614  #, c-format
615  msgid "could not open %s to append logs to \n"
616 -msgstr ""
617 +msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów \n"
618  
619  #: fetchmail.c:552
620  #, c-format
621  msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
622 -msgstr ""
623 +msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu %s (b³±d %d)\n"
624  
625  #: fetchmail.c:557
626 -#, fuzzy, c-format
627 +#, c-format
628  msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
629 -msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
630 +msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
631  
632  #: fetchmail.c:562
633  msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
634 -msgstr ""
635 +msgstr "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
636  
637  #: fetchmail.c:589
638 -#, fuzzy
639  msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
640 -msgstr "Serwer odrzuci³ nasz± próbê autoryzacji."
641 +msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiod³a siê\n"
642  
643  #: fetchmail.c:617
644  #, c-format
645 @@ -738,88 +747,74 @@
646  msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
647  
648  #: fetchmail.c:667
649 -#, fuzzy
650  msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
651 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
652 +msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
653  
654  #: fetchmail.c:669
655 -#, fuzzy
656  msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
657 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
658 +msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
659  
660  #: fetchmail.c:671
661 -#, fuzzy
662  msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
663 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
664 +msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
665  
666  #: fetchmail.c:673
667 -#, fuzzy
668  msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
669 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
670 +msgstr "Wynik zapytania=3 (B£¡D AUTORYZACJI)\n"
671  
672  #: fetchmail.c:675
673 -#, fuzzy
674  msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
675 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
676 +msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKӣ)\n"
677  
678  #: fetchmail.c:677
679 -#, fuzzy
680  msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
681 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
682 +msgstr "Wynik zapytania=5 (SK£ADNIA)\n"
683  
684  #: fetchmail.c:679
685 -#, fuzzy
686  msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
687 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
688 +msgstr "Wynik zapytania=6 (B£¡D IO)\n"
689  
690  #: fetchmail.c:681
691 -#, fuzzy
692  msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
693 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
694 +msgstr "Wynik zapytania=7 (B£¡D)\n"
695  
696  #: fetchmail.c:683
697 -#, fuzzy
698  msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
699 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
700 +msgstr "Wynik zapytania=8 (WY£¡CZENIE)\n"
701  
702  #: fetchmail.c:685
703 -#, fuzzy
704  msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
705 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
706 +msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
707  
708  #: fetchmail.c:687
709 -#, fuzzy
710  msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
711 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
712 +msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
713  
714  #: fetchmail.c:689
715 -#, fuzzy
716  msgid "Query status=11 (DNS)\n"
717 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
718 +msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
719  
720  #: fetchmail.c:691
721 -#, fuzzy
722  msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
723 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
724 +msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
725  
726  #: fetchmail.c:693
727 -#, fuzzy
728  msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
729 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
730 +msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
731  
732  #: fetchmail.c:695
733  #, c-format
734  msgid "Query status=%d\n"
735 -msgstr "Wynik po³±czenia=%d\n"
736 +msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
737  
738  #: fetchmail.c:741
739  msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
740  msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
741  
742  #: fetchmail.c:748
743 -#, fuzzy, c-format
744 +#, c-format
745  msgid "sleeping at %s\n"
746 -msgstr "fetchmail: usypiam o godzinie %s\n"
747 +msgstr "usypiam o godzinie %s\n"
748  
749  #: fetchmail.c:772
750  #, c-format
751 @@ -843,22 +838,20 @@
752  
753  #: fetchmail.c:941
754  msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
755 -msgstr ""
756 +msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
757  
758  #: fetchmail.c:974
759  #, c-format
760  msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
761 -msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotntie w pliku konfiguracyjnym\n"
762 +msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
763  
764  #: fetchmail.c:1116
765 -#, fuzzy
766  msgid "SSL support is not compiled in.\n"
767 -msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
768 +msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
769  
770  #: fetchmail.c:1149
771  #, c-format
772 -msgid ""
773 -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
774 +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
775  msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
776  
777  #: fetchmail.c:1166
778 @@ -869,19 +862,16 @@
779  #: fetchmail.c:1173
780  #, c-format
781  msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
782 -msgstr ""
783 -"konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
784 -"(<1024)\n"
785 +msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu (<1024)\n"
786  
787  #: fetchmail.c:1189
788  #, c-format
789  msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
790 -msgstr ""
791 -"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
792 +msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
793  
794  #: fetchmail.c:1204
795  msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
796 -msgstr ""
797 +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to b³±d!\n"
798  
799  #: fetchmail.c:1254
800  #, c-format
801 @@ -889,9 +879,9 @@
802  msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
803  
804  #: fetchmail.c:1339
805 -#, fuzzy, c-format
806 +#, c-format
807  msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
808 -msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
809 +msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
810  
811  #: fetchmail.c:1364
812  msgid "POP2 support is not configured.\n"
813 @@ -914,23 +904,21 @@
814  msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
815  
816  #: fetchmail.c:1405
817 -#, fuzzy
818  msgid "ODMR support is not configured.\n"
819 -msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
820 +msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
821  
822  #: fetchmail.c:1411
823 -#, fuzzy
824  msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
825 -msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
826 +msgstr "Obs³uga polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
827  
828  #: fetchmail.c:1417
829  msgid "unsupported protocol selected.\n"
830  msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
831  
832  #: fetchmail.c:1427
833 -#, fuzzy, c-format
834 +#, c-format
835  msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
836 -msgstr "fetchmail: %s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s\n"
837 +msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
838  
839  #: fetchmail.c:1444
840  #, c-format
841 @@ -957,7 +945,7 @@
842  
843  #: fetchmail.c:1456
844  msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
845 -msgstr ""
846 +msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
847  
848  #: fetchmail.c:1458
849  #, c-format
850 @@ -966,11 +954,11 @@
851  
852  #: fetchmail.c:1462
853  msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
854 -msgstr ""
855 +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
856  
857  #: fetchmail.c:1464
858  msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
859 -msgstr ""
860 +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
861  
862  #: fetchmail.c:1471
863  #, c-format
864 @@ -996,9 +984,7 @@
865  #: fetchmail.c:1483
866  #, c-format
867  msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
868 -msgstr ""
869 -"  Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany inny ¿aden "
870 -"serwer.\n"
871 +msgstr "  Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
872  
873  #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
874  msgid "will not"
875 @@ -1063,74 +1049,67 @@
876  
877  #: fetchmail.c:1533
878  msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
879 -msgstr ""
880 +msgstr "  Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
881  
882  #: fetchmail.c:1536
883 -#, fuzzy
884  msgid "  Password authentication will be forced.\n"
885 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
886 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
887  
888  #: fetchmail.c:1539
889 -#, fuzzy
890  msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
891 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
892 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
893  
894  #: fetchmail.c:1542
895 -#, fuzzy
896  msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
897 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
898 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
899  
900  #: fetchmail.c:1545
901 -#, fuzzy
902  msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
903 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
904 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
905  
906  #: fetchmail.c:1548
907 -#, fuzzy
908  msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
909 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie GSS\n"
910 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
911  
912  #: fetchmail.c:1551
913 -#, fuzzy
914  msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
915 -msgstr "  W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
916 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
917  
918  #: fetchmail.c:1554
919 -#, fuzzy
920  msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
921 -msgstr "  W³±czone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
922 +msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
923  
924  #: fetchmail.c:1557
925  msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
926 -msgstr ""
927 +msgstr "  Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
928  
929  #: fetchmail.c:1561
930  #, c-format
931  msgid "  Mail service principal is: %s\n"
932 -msgstr ""
933 +msgstr "  Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
934  
935  #: fetchmail.c:1564
936  msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
937 -msgstr ""
938 +msgstr "  Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
939  
940  #: fetchmail.c:1566
941 -#, fuzzy, c-format
942 +#, c-format
943  msgid "  SSL protocol: %s.\n"
944 -msgstr "  U¿ywam protoko³u %s"
945 +msgstr "  Protokó³ SSL: %s.\n"
946  
947  #: fetchmail.c:1568
948  msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
949 -msgstr ""
950 +msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
951  
952  #: fetchmail.c:1570
953  #, c-format
954  msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
955 -msgstr ""
956 +msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
957  
958  #: fetchmail.c:1573
959  #, c-format
960  msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
961 -msgstr ""
962 +msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
963  
964  #: fetchmail.c:1576
965  #, c-format
966 @@ -1200,19 +1179,17 @@
967  #: fetchmail.c:1613
968  #, c-format
969  msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
970 -msgstr ""
971 -"  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %"
972 -"s).\n"
973 +msgstr "  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %s).\n"
974  
975  #: fetchmail.c:1616
976  #, c-format
977  msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
978 -msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
979 +msgstr "  Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
980  
981  #: fetchmail.c:1619
982 -#, fuzzy, c-format
983 +#, c-format
984  msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
985 -msgstr "Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
986 +msgstr "  Zw³oka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n"
987  
988  #: fetchmail.c:1622
989  #, c-format
990 @@ -1228,9 +1205,9 @@
991  msgstr "pozostawiane"
992  
993  #: fetchmail.c:1625
994 -#, fuzzy, c-format
995 +#, c-format
996  msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
997 -msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± %s (dropstatus %s).\n"
998 +msgstr "  Linie Delivered-To bêd± %s (dropdelivered %s).\n"
999  
1000  #: fetchmail.c:1631
1001  #, c-format
1002 @@ -1244,15 +1221,11 @@
1003  #: fetchmail.c:1636
1004  #, c-format
1005  msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1006 -msgstr ""
1007 -"  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
1008 -"d).\n"
1009 +msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
1010  
1011  #: fetchmail.c:1639
1012  msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1013 -msgstr ""
1014 -"  Ostrze¿enia o wielko¶ci pliku bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym po³±czeniu (--"
1015 -"warnings 0).\n"
1016 +msgstr "  Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings 0).\n"
1017  
1018  #: fetchmail.c:1642
1019  #, c-format
1020 @@ -1261,31 +1234,29 @@
1021  
1022  #: fetchmail.c:1645
1023  msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1024 -msgstr ""
1025 -"  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
1026 +msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
1027  
1028  #: fetchmail.c:1647
1029 -#, fuzzy, c-format
1030 +#, c-format
1031  msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1032 -msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
1033 +msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1034  
1035  #: fetchmail.c:1650
1036 -#, fuzzy
1037  msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1038 -msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
1039 +msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
1040  
1041  #: fetchmail.c:1654
1042  msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1043 -msgstr ""
1044 +msgstr "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
1045  
1046  #: fetchmail.c:1656
1047  #, c-format
1048  msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1049 -msgstr ""
1050 +msgstr "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
1051  
1052  #: fetchmail.c:1659
1053  msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1054 -msgstr ""
1055 +msgstr "   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
1056  
1057  #: fetchmail.c:1661
1058  #, c-format
1059 @@ -1294,23 +1265,20 @@
1060  
1061  #: fetchmail.c:1663
1062  msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1063 -msgstr ""
1064 -"  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie jest ustawiony (--batchlimit "
1065 -"0).\n"
1066 +msgstr "  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
1067  
1068  #: fetchmail.c:1667
1069 -#, fuzzy, c-format
1070 +#, c-format
1071  msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1072 -msgstr "  Listy bêd± kasowane co %d (--expunge %d).\n"
1073 +msgstr "  Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
1074  
1075  #: fetchmail.c:1669
1076 -#, fuzzy
1077  msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1078  msgstr "  Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
1079  
1080  #: fetchmail.c:1676
1081  msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1082 -msgstr ""
1083 +msgstr "  Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
1084  
1085  #: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701
1086  msgid " (default)"
1087 @@ -1339,7 +1307,7 @@
1088  #: fetchmail.c:1709
1089  #, c-format
1090  msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1091 -msgstr ""
1092 +msgstr "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
1093  
1094  #: fetchmail.c:1718
1095  msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1096 @@ -1365,8 +1333,7 @@
1097  
1098  #: fetchmail.c:1735
1099  msgid "  No post-connection command.\n"
1100 -msgstr ""
1101 -"  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
1102 +msgstr "  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
1103  
1104  #: fetchmail.c:1738
1105  msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1106 @@ -1456,21 +1423,18 @@
1107  msgstr "  ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
1108  
1109  #: fetchmail.c:1825
1110 -#, fuzzy, c-format
1111 +#, c-format
1112  msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1113 -msgstr ""
1114 -"  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez polecenie %s (--plugin %s).\n"
1115 +msgstr "  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
1116  
1117  #: fetchmail.c:1827
1118  msgid "  No plugin command specified.\n"
1119  msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
1120  
1121  #: fetchmail.c:1829
1122 -#, fuzzy, c-format
1123 +#, c-format
1124  msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1125 -msgstr ""
1126 -"  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
1127 -"s).\n"
1128 +msgstr "  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
1129  
1130  #: fetchmail.c:1831
1131  msgid "  No plugout command specified.\n"
1132 @@ -1478,22 +1442,24 @@
1133  
1134  #: fetchmail.c:1836
1135  msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1136 -msgstr "  ¯adne UIDy nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
1137 +msgstr "  ¯adne UID-y nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
1138  
1139  #: fetchmail.c:1845
1140  #, c-format
1141  msgid "  %d UIDs saved.\n"
1142 -msgstr "  Zachowano %d UIDów.\n"
1143 +msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
1144  
1145  #: fetchmail.c:1853
1146  msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1147 -msgstr ""
1148 +msgstr "  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
1149  
1150  #: fetchmail.c:1855
1151  msgid ""
1152  "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1153  ".\n"
1154  msgstr ""
1155 +"  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia nie bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
1156 +".\n"
1157  
1158  # XXX -PK
1159  #: fetchmail.c:1858
1160 @@ -1506,22 +1472,20 @@
1161  #. * macro definitions like the one for xalloca above.
1162  #.
1163  #: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590
1164 -#, fuzzy
1165  msgid "alloca failed"
1166 -msgstr "b³±d malloc\n"
1167 +msgstr "b³±d alloca"
1168  
1169  #: getpass.c:72
1170  msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
1171  msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
1172  
1173  #: getpass.c:194
1174 -#, fuzzy
1175  msgid ""
1176  "\n"
1177  "Caught SIGINT... bailing out.\n"
1178  msgstr ""
1179  "\n"
1180 -"Dosta³em sygna³... koñczê pracê.\n"
1181 +"Dosta³em sygna³ SIGINT... koñczê pracê.\n"
1182  
1183  #: gssapi.c:62
1184  #, c-format
1185 @@ -1533,10 +1497,9 @@
1186  msgid "Using service name [%s]\n"
1187  msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n"
1188  
1189 -# XXX  nie jestem pewien credentials -PK
1190  #: gssapi.c:84
1191  msgid "Sending credentials\n"
1192 -msgstr "Wysy³am wierzytelno¶ci\n"
1193 +msgstr "Wysy³am uwierzytelnienie\n"
1194  
1195  #: gssapi.c:102
1196  msgid "Error exchanging credentials\n"
1197 @@ -1597,101 +1560,97 @@
1198  
1199  #: imap.c:308
1200  msgid "will idle after poll\n"
1201 -msgstr ""
1202 +msgstr "przejdzie w stan bezczynno¶ci po odpytaniu\n"
1203  
1204  #: imap.c:460
1205 -#, fuzzy
1206  msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1207 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
1208 +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
1209  
1210  #: imap.c:482
1211 -#, fuzzy
1212  msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1213 -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
1214 +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
1215  
1216  #: imap.c:491
1217  msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1218  msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
1219  
1220  #: imap.c:641 imap.c:707
1221 -#, fuzzy
1222  msgid "expunge failed\n"
1223 -msgstr "b³±d execl(%s)\n"
1224 +msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n"
1225  
1226  #: imap.c:663 imap.c:692
1227  msgid "re-poll failed\n"
1228  msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n"
1229  
1230  #: imap.c:671
1231 -#, fuzzy, c-format
1232 +#, c-format
1233  msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
1234 -msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
1235 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n"
1236  
1237  #: imap.c:681
1238  msgid "mailbox selection failed\n"
1239  msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n"
1240  
1241  #: imap.c:685
1242 -#, fuzzy, c-format
1243 +#, c-format
1244  msgid "%d messages waiting after first poll\n"
1245 -msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
1246 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n"
1247  
1248  #: imap.c:711
1249 -#, fuzzy, c-format
1250 +#, c-format
1251  msgid "%d messages waiting after expunge\n"
1252 -msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n"
1253 +msgstr "%d listów oczekuj±cych po usuwaniu\n"
1254  
1255  #: imap.c:734
1256  msgid "search for unseen messages failed\n"
1257 -msgstr ""
1258 +msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiod³o siê\n"
1259  
1260  #: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894
1261  #, c-format
1262  msgid "%u is unseen\n"
1263 -msgstr ""
1264 +msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
1265  
1266  #: imap.c:776 pop3.c:679
1267  #, c-format
1268  msgid "%u is first unseen\n"
1269 -msgstr ""
1270 +msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
1271  
1272  #: interface.c:253
1273  msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
1274 -msgstr ""
1275 +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
1276  
1277  #: interface.c:398
1278  #, c-format
1279  msgid "Unable to parse interface name from %s"
1280 -msgstr ""
1281 +msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy interfejsu z %s"
1282  
1283  #: interface.c:420
1284  msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
1285 -msgstr ""
1286 +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiód³ siê"
1287  
1288  #: interface.c:426
1289 -#, fuzzy
1290  msgid "get_ifinfo: malloc failed"
1291 -msgstr "b³±d malloc\n"
1292 +msgstr "get_ifinfo: b³±d malloc"
1293  
1294  #: interface.c:432
1295  msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
1296 -msgstr ""
1297 +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiód³ siê"
1298  
1299  #: interface.c:450
1300  #, c-format
1301  msgid "Routing message version %d not understood."
1302 -msgstr ""
1303 +msgstr "Wiadomo¶æ przekierowuj±ca w wersji %d nie zrozumiana."
1304  
1305  #. we did not find an interface with a matching name
1306  #: interface.c:482
1307  #, c-format
1308  msgid "No interface found with name %s"
1309 -msgstr ""
1310 +msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
1311  
1312  #: interface.c:540
1313 -#, fuzzy, c-format
1314 +#, c-format
1315  msgid "No IP address found for %s"
1316 -msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n"
1317 +msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
1318  
1319  #: interface.c:592
1320  msgid "missing IP interface address\n"
1321 @@ -1733,9 +1692,9 @@
1322  
1323  # XXX -PK
1324  #: interface.c:732
1325 -#, fuzzy, c-format
1326 +#, c-format
1327  msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
1328 -msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d"
1329 +msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d\n"
1330  
1331  #: kerberos.c:74
1332  msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
1333 @@ -1761,12 +1720,11 @@
1334  
1335  #: lock.c:81
1336  msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1337 -msgstr "fetchmaila: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
1338 +msgstr "fetchmail: usuwam niewa¿ny plik blokady\n"
1339  
1340  #: lock.c:122
1341 -#, fuzzy
1342  msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1343 -msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
1344 +msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiod³o siê.\n"
1345  
1346  #: netrc.c:218
1347  #, c-format
1348 @@ -1784,66 +1742,61 @@
1349  msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
1350  
1351  #: odmr.c:65
1352 -#, fuzzy, c-format
1353 +#, c-format
1354  msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
1355 -msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ETRN\n"
1356 +msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ATRN\n"
1357  
1358  #: odmr.c:103
1359  msgid "Turnaround now...\n"
1360 -msgstr ""
1361 +msgstr "Prze³±czanie...\n"
1362  
1363  #: odmr.c:108
1364  msgid "ATRN request refused.\n"
1365 -msgstr ""
1366 +msgstr "¯±danie ATRN odrzucone.\n"
1367  
1368  #. Unable to process ATRN request now
1369  #: odmr.c:112
1370  msgid "Unable to process ATRN request now\n"
1371 -msgstr ""
1372 +msgstr "Nie mo¿na teraz obs³u¿yæ ¿±dania ATRN\n"
1373  
1374  #: odmr.c:117
1375  msgid "You have no mail.\n"
1376 -msgstr ""
1377 +msgstr "Nie ma poczty.\n"
1378  
1379  #. Command not implemented
1380  #: odmr.c:121
1381  msgid "Command not implemented\n"
1382 -msgstr ""
1383 +msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
1384  
1385  #. Authentication required
1386  #: odmr.c:125
1387 -#, fuzzy
1388  msgid "Authentication required.\n"
1389 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
1390 +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
1391  
1392  #: odmr.c:129
1393 -#, fuzzy, c-format
1394 +#, c-format
1395  msgid "Unknown ODMR error %d\n"
1396 -msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n"
1397 +msgstr "Nieznany b³±d ODMR %d\n"
1398  
1399  #: odmr.c:244
1400 -#, fuzzy
1401  msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
1402 -msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n"
1403 +msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ODMR\n"
1404  
1405  #: odmr.c:248
1406 -#, fuzzy
1407  msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
1408 -msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n"
1409 +msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ODMR\n"
1410  
1411  #: odmr.c:252
1412 -#, fuzzy
1413  msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
1414 -msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ETRN\n"
1415 +msgstr "Opcja --remote nie dzia³a z ODMR\n"
1416  
1417  #: odmr.c:256
1418 -#, fuzzy
1419  msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
1420 -msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
1421 +msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n"
1422  
1423  #: opie.c:37
1424  msgid "server recv fatal\n"
1425 -msgstr ""
1426 +msgstr "recv z serwera nie powiod³o siê\n"
1427  
1428  #: opie.c:51
1429  msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1430 @@ -1877,7 +1830,7 @@
1431  msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
1432  
1433  #: options.c:429
1434 -#, fuzzy, c-format
1435 +#, c-format
1436  msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1437  msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n"
1438  
1439 @@ -1887,7 +1840,7 @@
1440  
1441  #: options.c:660
1442  msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1443 -msgstr "u¿ycie:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
1444 +msgstr "sk³adnia:  fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
1445  
1446  #: options.c:661
1447  msgid "  Options are as follows:\n"
1448 @@ -1930,17 +1883,12 @@
1449  msgstr "  -L, --logfile     podaje nazwê pliku kroniki\n"
1450  
1451  #: options.c:672
1452 -msgid ""
1453 -"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1454 -"daemon\n"
1455 -msgstr ""
1456 -"      --syslog        w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
1457 -"(3)\n"
1458 +msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
1459 +msgstr "      --syslog      w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n"
1460  
1461  #: options.c:673
1462  msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1463 -msgstr ""
1464 -"      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
1465 +msgstr "      --invisible   w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
1466  
1467  #: options.c:674
1468  msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
1469 @@ -1948,7 +1896,7 @@
1470  
1471  #: options.c:675
1472  msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
1473 -msgstr "  -i, --idfile      okre¶la alternatywny plik z UIDami\n"
1474 +msgstr "  -i, --idfile      okre¶la alternatywny plik z UID-ami\n"
1475  
1476  #: options.c:676
1477  msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
1478 @@ -1956,7 +1904,7 @@
1479  
1480  #: options.c:677
1481  msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
1482 -msgstr ""
1483 +msgstr "      --nobounce    przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n"
1484  
1485  #: options.c:679
1486  msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
1487 @@ -1968,38 +1916,31 @@
1488  
1489  #: options.c:683
1490  msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
1491 -msgstr ""
1492 +msgstr "      --ssl         w³±cza sesje kodowane ssl\n"
1493  
1494  #: options.c:684
1495 -#, fuzzy
1496  msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
1497 -msgstr "      --bsmtp       okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n"
1498 +msgstr "      --sslkey      plik klucza prywatnego ssl\n"
1499  
1500  #: options.c:685
1501  msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
1502 -msgstr ""
1503 +msgstr "      --sslcert     certyfikat klienta ssl\n"
1504  
1505  #: options.c:686
1506  msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1507 -msgstr ""
1508 +msgstr "      --sslproto    wymusza protokó³ ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
1509  
1510  #: options.c:688
1511  msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
1512 -msgstr ""
1513 -"      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
1514 -"po³±czenie\n"
1515 +msgstr "      --plugin      ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n"
1516  
1517  #: options.c:689
1518  msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
1519 -msgstr ""
1520 -"      --plugout     ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia zamykaj±cego "
1521 -"po³±czenie\n"
1522 +msgstr "      --plugout     ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n"
1523  
1524  #: options.c:691
1525  msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
1526 -msgstr ""
1527 -"  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
1528 -"manual)\n"
1529 +msgstr "  -p, --protocol    okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n"
1530  
1531  #: options.c:692
1532  msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
1533 @@ -2010,10 +1951,8 @@
1534  msgstr "  -P, --port        okre¶la port TCP/IP na który nale¿y siê ³±czyæ\n"
1535  
1536  #: options.c:694
1537 -#, fuzzy
1538  msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
1539 -msgstr ""
1540 -"  -A, --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o lub Kerberos)\n"
1541 +msgstr "      --auth        okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n"
1542  
1543  #: options.c:695
1544  msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
1545 @@ -2021,21 +1960,19 @@
1546  
1547  #: options.c:696
1548  msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
1549 -msgstr ""
1550 -"  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
1551 +msgstr "  -E, --envelope    okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
1552  
1553  #: options.c:697
1554  msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
1555 -msgstr ""
1556 -"  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
1557 +msgstr "  -Q, --qvirtual    przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
1558  
1559  #: options.c:698
1560  msgid "      --principal   mail service principal\n"
1561 -msgstr ""
1562 +msgstr "      --principal   zarz±dca us³ugi pocztowej\n"
1563  
1564  #: options.c:699
1565  msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
1566 -msgstr ""
1567 +msgstr "      --tracepolls  dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
1568  
1569  #: options.c:701
1570  msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
1571 @@ -2075,24 +2012,19 @@
1572  
1573  #: options.c:713
1574  msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
1575 -msgstr ""
1576 -"  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
1577 +msgstr "  -S, --smtphost    okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
1578  
1579  #: options.c:714
1580 -#, fuzzy
1581  msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
1582 -msgstr ""
1583 -"  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
1584 +msgstr "      --fetchdomains pobiera pocztê dla podanych domen\n"
1585  
1586  #: options.c:715
1587  msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
1588 -msgstr ""
1589 -"  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
1590 -"poczty\n"
1591 +msgstr "  -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n"
1592  
1593  #: options.c:716
1594  msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
1595 -msgstr ""
1596 +msgstr "      --smtpname    ustawia pe³n± nazwê SMTP username@domain\n"
1597  
1598  #: options.c:717
1599  msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
1600 @@ -2100,34 +2032,27 @@
1601  
1602  #: options.c:718
1603  msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
1604 -msgstr ""
1605 -"  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
1606 +msgstr "  -b, --batchlimit  okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
1607  
1608  #: options.c:719
1609  msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
1610 -msgstr ""
1611 -"  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
1612 +msgstr "  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
1613  
1614  #: options.c:720
1615 -#, fuzzy
1616  msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
1617 -msgstr ""
1618 -"  -B, --fetchlimit  okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czaniu\n"
1619 +msgstr "      --fetchsizelimit ustawia limit wielko¶ci ¶ci±ganego listu\n"
1620  
1621  #: options.c:721
1622  msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
1623 -msgstr ""
1624 +msgstr "      --fastuidl    wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
1625  
1626  #: options.c:722
1627  msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
1628 -msgstr ""
1629 -"  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
1630 +msgstr "  -e, --expunge     liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
1631  
1632  #: options.c:723
1633 -#, fuzzy
1634  msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
1635 -msgstr ""
1636 -"      --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
1637 +msgstr "  -m, --mda         okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
1638  
1639  #: options.c:724
1640  msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
1641 @@ -2143,7 +2068,7 @@
1642  
1643  #: options.c:727
1644  msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
1645 -msgstr ""
1646 +msgstr "      --showdots    pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
1647  
1648  #: pop3.c:533
1649  msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
1650 @@ -2164,12 +2089,11 @@
1651  #: pop3.c:649 pop3.c:878
1652  #, c-format
1653  msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
1654 -msgstr ""
1655 +msgstr "id=%s (num=%d) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n"
1656  
1657  #: pop3.c:751
1658  msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
1659 -msgstr ""
1660 -"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
1661 +msgstr "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
1662  
1663  #: pop3.c:837
1664  msgid "protocol error\n"
1665 @@ -2185,56 +2109,50 @@
1666  
1667  #: rcfile_y.y:123
1668  msgid "server option after user options"
1669 -msgstr ""
1670 +msgstr "opcja serwera po opcjach u¿ytkownika"
1671  
1672  #: rcfile_y.y:170
1673  msgid "SDPS not enabled."
1674 -msgstr ""
1675 +msgstr "SDPS nie w³±czone."
1676  
1677  #: rcfile_y.y:218
1678 -#, fuzzy
1679  msgid "invalid security request"
1680 -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n"
1681 +msgstr "b³êdne zapytanie o poziom bezpieczeñstwa"
1682  
1683  #: rcfile_y.y:224
1684 -#, fuzzy
1685  msgid "network-security support disabled"
1686 -msgstr "fetchmail: obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona\n"
1687 +msgstr "obs³uga funkcji bezpieczeñstwa sieciowego jest wy³±czona"
1688  
1689  #: rcfile_y.y:231
1690 -msgid ""
1691 -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
1692 -"FreeBSD\n"
1693 -msgstr ""
1694 +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
1695 +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
1696  
1697  #: rcfile_y.y:238
1698 -msgid ""
1699 -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
1700 -"FreeBSD\n"
1701 -msgstr ""
1702 +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
1703 +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
1704  
1705  #: rcfile_y.y:350
1706  msgid "SSL is not enabled"
1707 -msgstr ""
1708 +msgstr "SSL nie jest w³±czone."
1709  
1710  #: rcfile_y.y:398
1711  msgid "end of input"
1712 -msgstr ""
1713 +msgstr "koniec wej¶cia"
1714  
1715  #: rcfile_y.y:435
1716  #, c-format
1717  msgid "File %s must be a regular file.\n"
1718 -msgstr ""
1719 +msgstr "Plik %s musi byæ zwyk³ym plikiem.\n"
1720  
1721  #: rcfile_y.y:442
1722  #, c-format
1723  msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
1724 -msgstr ""
1725 +msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx--x--- (0710).\n"
1726  
1727  #: rcfile_y.y:454
1728  #, c-format
1729  msgid "File %s must be owned by you.\n"
1730 -msgstr ""
1731 +msgstr "Plik %s musi byæ w³asno¶ci± u¿ytkownika.\n"
1732  
1733  #: report.c:81
1734  msgid "Unknown system error"
1735 @@ -2250,14 +2168,14 @@
1736  msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
1737  
1738  #: rfc822.c:74
1739 -#, fuzzy, c-format
1740 +#, c-format
1741  msgid "About to rewrite %s"
1742 -msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n"
1743 +msgstr "Rozpoczêcie przepisywania %s"
1744  
1745  #: rfc822.c:210
1746  #, c-format
1747  msgid "Rewritten version is %s\n"
1748 -msgstr ""
1749 +msgstr "Przepisana wersja to %s\n"
1750  
1751  #: rpa.c:116
1752  msgid "Success"
1753 @@ -2265,19 +2183,19 @@
1754  
1755  #: rpa.c:117
1756  msgid "Restricted user (something wrong with account)"
1757 -msgstr "Zastrze¿ony u¿ytkownik (co¶ nie w porz±dku z kontem)"
1758 +msgstr "Zablokowany u¿ytkownik (co¶ nie w porz±dku z kontem)"
1759  
1760  #: rpa.c:118
1761  msgid "Invalid userid or passphrase"
1762 -msgstr "B³êdna nazwa u¿ytkownika albo has³o"
1763 +msgstr "B³êdny identyfikator u¿ytkownika lub has³o"
1764  
1765  #: rpa.c:119
1766  msgid "Deity error"
1767 -msgstr "B³±d dziedziny"
1768 +msgstr "B³±d bosko¶ci"
1769  
1770  #: rpa.c:172
1771  msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
1772 -msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowanie Base64\n"
1773 +msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowania Base64\n"
1774  
1775  #: rpa.c:183
1776  #, c-format
1777 @@ -2305,7 +2223,7 @@
1778  
1779  #: rpa.c:211
1780  msgid "RPA error in service@realm string\n"
1781 -msgstr "RPA b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
1782 +msgstr "RPA: b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n"
1783  
1784  #: rpa.c:248
1785  msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
1786 @@ -2323,7 +2241,7 @@
1787  
1788  #: rpa.c:279
1789  msgid "RPA token 4 length error\n"
1790 -msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
1791 +msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n"
1792  
1793  #: rpa.c:286
1794  #, c-format
1795 @@ -2337,23 +2255,22 @@
1796  #: rpa.c:294
1797  #, c-format
1798  msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
1799 -msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
1800 +msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n"
1801  
1802  #: rpa.c:299
1803  #, c-format
1804  msgid "RPA Session key length error: %d\n"
1805 -msgstr "RPA b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
1806 +msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n"
1807  
1808  #: rpa.c:305
1809  msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
1810 -msgstr "RPA b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
1811 +msgstr "RPA: b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n"
1812  
1813  #: rpa.c:310
1814  msgid "Session key established:\n"
1815  msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
1816  
1817  #: rpa.c:341
1818 -#, fuzzy
1819  msgid "RPA authorisation complete\n"
1820  msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n"
1821  
1822 @@ -2398,7 +2315,7 @@
1823  
1824  #: rpa.c:651
1825  msgid "RPA String too long\n"
1826 -msgstr "RPA za d³ugi napis\n"
1827 +msgstr "RPA: za d³ugi napis\n"
1828  
1829  #: rpa.c:656
1830  msgid "Unicode:\n"
1831 @@ -2406,15 +2323,15 @@
1832  
1833  #: rpa.c:718
1834  msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
1835 -msgstr "RPA otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
1836 +msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n"
1837  
1838  #: rpa.c:719
1839  msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
1840 -msgstr "    zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
1841 +msgstr "    to zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n"
1842  
1843  #: rpa.c:720
1844  msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
1845 -msgstr "    byæ pewien ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
1846 +msgstr "    byæ pewien, ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n"
1847  
1848  #: rpa.c:721
1849  msgid "    service that you think you are (replay\n"
1850 @@ -2443,18 +2360,18 @@
1851  
1852  #: sink.c:351
1853  msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
1854 -msgstr ""
1855 +msgstr "SMTP: (cia³o odbitego listu)\n"
1856  
1857  #. this will usually go to sylog...
1858  #: sink.c:354
1859  #, c-format
1860  msgid "mail from %s bounced to %s\n"
1861 -msgstr ""
1862 +msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
1863  
1864  #: sink.c:464
1865  #, c-format
1866  msgid "Saved error is still %d\n"
1867 -msgstr ""
1868 +msgstr "Zachowany b³±d to nadal %d\n"
1869  
1870  #: sink.c:527 sink.c:607
1871  #, c-format
1872 @@ -2463,22 +2380,21 @@
1873  
1874  #: sink.c:761
1875  msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
1876 -msgstr "BSMTP otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
1877 +msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
1878  
1879  #: sink.c:982
1880  #, c-format
1881  msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
1882 -msgstr "demon %cMTP nie przyj±³ adresu odbiorcy `%s'\n"
1883 +msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
1884  
1885  #: sink.c:989
1886 -#, fuzzy, c-format
1887 +#, c-format
1888  msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
1889 -msgstr "demon %cMTP nie przyj±³ adresu odbiorcy `%s'\n"
1890 +msgstr "demon %cMTP naprawdê nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
1891  
1892  #: sink.c:1027
1893 -#, fuzzy
1894  msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
1895 -msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n"
1896 +msgstr "brak pasuj±cych adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
1897  
1898  #: sink.c:1039
1899  #, c-format
1900 @@ -2497,7 +2413,7 @@
1901  
1902  #: sink.c:1222
1903  msgid "MDA open failed\n"
1904 -msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego poczte)\n"
1905 +msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego pocztê)\n"
1906  
1907  #: sink.c:1259
1908  #, c-format
1909 @@ -2507,26 +2423,26 @@
1910  #: sink.c:1283
1911  #, c-format
1912  msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
1913 -msgstr ""
1914 +msgstr "nie mo¿na podnie¶æ procesu s³uchaj±cego; powrót do %s"
1915  
1916  #: sink.c:1339
1917 -#, fuzzy, c-format
1918 +#, c-format
1919  msgid "MDA died of signal %d\n"
1920 -msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
1921 +msgstr "MDA zabity przez sygna³ %d\n"
1922  
1923  #: sink.c:1342
1924 -#, fuzzy, c-format
1925 +#, c-format
1926  msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
1927 -msgstr "MDA nie zakoñczy³ poprawnie pracy lub zwróci³ niezerowy kod b³êdu\n"
1928 +msgstr "MDA zwróci³ niezerowy kod b³êdu %d\n"
1929  
1930  #: sink.c:1345
1931  #, c-format
1932  msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
1933 -msgstr ""
1934 +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
1935  
1936  #: sink.c:1366
1937  msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
1938 -msgstr "Zakoñczenie listyu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
1939 +msgstr "Zakoñczenie listu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n"
1940  
1941  #: sink.c:1387
1942  msgid "SMTP listener refused delivery\n"
1943 @@ -2546,43 +2462,42 @@
1944  "--\n"
1945  "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
1946  msgstr ""
1947 +"--\n"
1948 +"\t\t\t\tDemon Fetchmaila\n"
1949  
1950  #: smtp.c:86
1951 -#, fuzzy
1952  msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
1953 -msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie OTP\n"
1954 +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n"
1955  
1956  #. Server rejects AUTH
1957  #: smtp.c:93 smtp.c:153
1958  msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
1959 -msgstr ""
1960 +msgstr "Serwer odrzuci³ polecenie AUTH.\n"
1961  
1962  #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
1963  msgid "Bad base64 reply from server.\n"
1964 -msgstr ""
1965 +msgstr "B³êdna odpowied¼ base64 z serwera.\n"
1966  
1967  #: smtp.c:105
1968  #, c-format
1969  msgid "Challenge decoded: %s\n"
1970 -msgstr ""
1971 +msgstr "Wywo³anie rozkodowane: %s\n"
1972  
1973  #: smtp.c:126
1974  msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
1975 -msgstr ""
1976 +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n"
1977  
1978  #: smtp.c:146
1979  msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
1980 -msgstr ""
1981 +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
1982  
1983  #: smtp.c:361 smtp.c:384
1984 -#, fuzzy
1985  msgid "smtp listener protocol error\n"
1986 -msgstr "b³±d protoko³u\n"
1987 +msgstr "b³±d protoko³u serwera smtp\n"
1988  
1989  #: socket.c:108 socket.c:134
1990 -#, fuzzy
1991  msgid "fetchmail: malloc failed\n"
1992 -msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
1993 +msgstr "fetchmail: b³±d malloc\n"
1994  
1995  #: socket.c:166
1996  msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
1997 @@ -2598,14 +2513,14 @@
1998  msgstr "b³±d dup2\n"
1999  
2000  #: socket.c:186
2001 -#, fuzzy, c-format
2002 +#, c-format
2003  msgid "running %s (host %s service %s)\n"
2004 -msgstr "uruchamiam %s %s %s\n"
2005 +msgstr "uruchamiam %s (host %s us³uga %s)\n"
2006  
2007  #: socket.c:189
2008 -#, fuzzy, c-format
2009 +#, c-format
2010  msgid "execvp(%s) failed\n"
2011 -msgstr "b³±d execl(%s)\n"
2012 +msgstr "b³±d execvp(%s)\n"
2013  
2014  #: socket.c:281
2015  #, c-format
2016 @@ -2620,114 +2535,114 @@
2017  #: socket.c:778
2018  #, c-format
2019  msgid "Issuer Organization: %s\n"
2020 -msgstr ""
2021 +msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
2022  
2023  #: socket.c:780
2024  msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2025 -msgstr ""
2026 +msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d³uga (prawdopodobnie uciêta).\n"
2027  
2028  #: socket.c:782
2029  msgid "Unknown Organization\n"
2030 -msgstr ""
2031 +msgstr "Nieznana organizacja\n"
2032  
2033  #: socket.c:784
2034  #, c-format
2035  msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2036 -msgstr ""
2037 +msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
2038  
2039  #: socket.c:786
2040  msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2041 -msgstr ""
2042 +msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d³ugie (prawdopodobnie uciête).\n"
2043  
2044  #: socket.c:788
2045  msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2046 -msgstr ""
2047 +msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
2048  
2049  #: socket.c:792
2050 -#, fuzzy, c-format
2051 +#, c-format
2052  msgid "Server CommonName: %s\n"
2053 -msgstr "Datownik us³ugi %s\n"
2054 +msgstr "CommonName serwera: %s\n"
2055  
2056  #. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
2057  #. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
2058  #: socket.c:796
2059  msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2060 -msgstr ""
2061 +msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
2062  
2063  #: socket.c:812
2064  #, c-format
2065  msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2066 -msgstr ""
2067 +msgstr "Niezgodno¶æ CommonName serwera: %s != %s\n"
2068  
2069  #: socket.c:818
2070  msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2071 -msgstr ""
2072 +msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo¿na sprawdziæ certyfikatu!\n"
2073  
2074  #: socket.c:823
2075  msgid "Unknown Server CommonName\n"
2076 -msgstr ""
2077 +msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
2078  
2079  #: socket.c:825
2080  msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2081 -msgstr ""
2082 +msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
2083  
2084  #: socket.c:835
2085  msgid "EVP_md5() failed!\n"
2086 -msgstr ""
2087 +msgstr "b³±d EVP_md5()!\n"
2088  
2089  #: socket.c:839
2090  msgid "Out of memory!\n"
2091 -msgstr ""
2092 +msgstr "Brak pamiêci!\n"
2093  
2094  #: socket.c:851
2095  msgid "Digest text buffer too small!\n"
2096 -msgstr ""
2097 +msgstr "Bufor skrótu tekstu za ma³y!\n"
2098  
2099  #: socket.c:857
2100  #, c-format
2101  msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2102 -msgstr ""
2103 +msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
2104  
2105  #: socket.c:861
2106  #, c-format
2107  msgid "%s fingerprints match.\n"
2108 -msgstr ""
2109 +msgstr "%s odcisków siê zgadza.\n"
2110  
2111  #: socket.c:864
2112  #, c-format
2113  msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2114 -msgstr ""
2115 +msgstr "%s odcisków siê nie zgadza!\n"
2116  
2117  #: socket.c:872
2118  #, c-format
2119  msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
2120 -msgstr ""
2121 +msgstr "Uwaga: weryfikacja certyfikatu serwera: %s\n"
2122  
2123  #: socket.c:878
2124  #, c-format
2125  msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2126 -msgstr ""
2127 +msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
2128  
2129  #: socket.c:931
2130  msgid "File descriptor out of range for SSL"
2131 -msgstr ""
2132 +msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
2133  
2134  #: socket.c:948
2135 -#, fuzzy, c-format
2136 +#, c-format
2137  msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2138 -msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n"
2139 +msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL `%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n"
2140  
2141  #: socket.c:1008
2142  msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2143 -msgstr ""
2144 +msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego¶ powodu pominiêta!\n"
2145  
2146  #: socket.c:1080
2147  msgid "Cygwin socket read retry\n"
2148 -msgstr ""
2149 +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
2150  
2151  #: socket.c:1083
2152  msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2153 -msgstr ""
2154 +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiod³o siê!\n"
2155  
2156  #: transact.c:70
2157  #, c-format
2158 @@ -2772,14 +2687,13 @@
2159  msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
2160  
2161  #: transact.c:552
2162 -#, fuzzy
2163  msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2164 -msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"
2165 +msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono b³êdn± liniê nag³ówka\n"
2166  
2167  #: transact.c:554
2168 -#, fuzzy, c-format
2169 +#, c-format
2170  msgid "line: %s"
2171 -msgstr "Próba po³±czenia z %s\n"
2172 +msgstr "linia: %s"
2173  
2174  #: transact.c:1074
2175  #, c-format
2176 @@ -2788,7 +2702,7 @@
2177  
2178  #: transact.c:1089
2179  msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2180 -msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNSu\n"
2181 +msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNS-u\n"
2182  
2183  #: transact.c:1225
2184  msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2185 @@ -2818,55 +2732,52 @@
2186  #: uid.c:137
2187  #, c-format
2188  msgid "lstat: %s: %s\n"
2189 -msgstr ""
2190 +msgstr "lstat: %s: %s\n"
2191  
2192  #: uid.c:248
2193  #, c-format
2194  msgid "Old UID list from %s:"
2195 -msgstr ""
2196 +msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
2197  
2198  #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
2199  msgid " <empty>"
2200 -msgstr ""
2201 +msgstr " <pusty>"
2202  
2203  #: uid.c:260
2204  msgid "Scratch list of UIDs:"
2205 -msgstr ""
2206 +msgstr "Pocz±tkowa lista UID-ów:"
2207  
2208  #. this is now a merged list! the mails which were seen in this
2209  #. * poll are marked here.
2210  #: uid.c:512 uid.c:563
2211  #, c-format
2212  msgid "Merged UID list from %s:"
2213 -msgstr ""
2214 +msgstr "Po³±czona lista UID-ów z %s:"
2215  
2216  #: uid.c:514
2217  #, c-format
2218  msgid "New UID list from %s:"
2219 -msgstr ""
2220 +msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
2221  
2222  #: uid.c:542
2223 -#, fuzzy
2224  msgid "swapping UID lists\n"
2225 -msgstr "zapisa³em listê UIDów\n"
2226 +msgstr "prze³±czanie list UID-ów\n"
2227  
2228  #: uid.c:550
2229  msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2230 -msgstr ""
2231 +msgstr "brak prze³±czania list UID-ów, w zapytaniu nie wyst±pi³y UID-y\n"
2232  
2233  #: uid.c:575
2234 -#, fuzzy
2235  msgid "discarding new UID list\n"
2236 -msgstr "zapisa³em listê UIDów\n"
2237 +msgstr "odrzucam now± listê UID-ów\n"
2238  
2239  #: uid.c:610
2240  msgid "Deleting fetchids file.\n"
2241 -msgstr ""
2242 +msgstr "Kasujê plik fetchids.\n"
2243  
2244  #: uid.c:616
2245 -#, fuzzy
2246  msgid "Writing fetchids file.\n"
2247 -msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
2248 +msgstr "Zapisujê plik fetchids.\n"
2249  
2250  #: xmalloc.c:33
2251  msgid "malloc failed\n"
2252 @@ -2875,131 +2786,3 @@
2253  #: xmalloc.c:47
2254  msgid "realloc failed\n"
2255  msgstr "b³±d realloc\n"
2256 -
2257 -#, fuzzy
2258 -#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
2259 -#~ msgstr "fetchmail: %s po³±czenie do %s nie powiod³o siê: \n"
2260 -
2261 -#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
2262 -#~ msgstr "Pomijam list %d, d³ugo¶æ -1\n"
2263 -
2264 -#~ msgid "authorization"
2265 -#~ msgstr "autoryzacji"
2266 -
2267 -#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
2268 -#~ msgstr "%s: nie mogê znale¼æ twojej nazwy i katalogu domowego!\n"
2269 -
2270 -#~ msgid "Lockfile at %s\n"
2271 -#~ msgstr "Plik blokady na %s\n"
2272 -
2273 -#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
2274 -#~ msgstr ""
2275 -#~ "fetchmail: nie mogê zarezerwowaæ pamiêci dla nazwy blokowanego pliku.\n"
2276 -
2277 -#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
2278 -#~ msgstr "Rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n"
2279 -
2280 -#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
2281 -#~ msgstr "¯±dam uprawnieñ jako %s\n"
2282 -
2283 -#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
2284 -#~ msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
2285 -
2286 -#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
2287 -#~ msgstr "Serwer obs³uguje uwierzytelnienie KERBEROS_V4\n"
2288 -
2289 -#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
2290 -#~ msgstr ""
2291 -#~ "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia KERBEROS_V4\n"
2292 -
2293 -#, fuzzy
2294 -#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
2295 -#~ msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia GSS\n"
2296 -
2297 -#~ msgid ""
2298 -#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener"
2299 -#~ msgstr ""
2300 -#~ "Mo¿e to oznaczaæ ¿e: twój serwer pocztowy pad³, serwer SMTP popsu³ siê"
2301 -
2302 -#~ msgid ""
2303 -#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by"
2304 -#~ msgstr ""
2305 -#~ "lub twoja poczta na serwerze zosta³a uszkodzona z powodu b³êdu serwera."
2306 -
2307 -#~ msgid ""
2308 -#~ "a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem."
2309 -#~ msgstr ""
2310 -#~ "Mo¿esz spróbowaæ uruchomiæ `fetchmaila -v -v' i znale¼æ przyczynê "
2311 -#~ "problemu."
2312 -
2313 -#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it."
2314 -#~ msgstr ""
2315 -#~ "Fetchmail nie bêdzie próbowa³ pobraæ poczty z tej skrzynki do czasu "
2316 -#~ "restartu."
2317 -
2318 -#~ msgid "This probably means your password is invalid."
2319 -#~ msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, ¿e poda³e¶ z³e has³o."
2320 -
2321 -#~ msgid ": Error %d"
2322 -#~ msgstr ": B³±d %d"
2323 -
2324 -#~ msgid "forwarding to SMTP port on %s"
2325 -#~ msgstr "przesy³anie na port SMTP na %s"
2326 -
2327 -#~ msgid "local error"
2328 -#~ msgstr "b³±d lokalny"
2329 -
2330 -#~ msgid "%d message%s (%d seen) at %s."
2331 -#~ msgstr "%d list%s (%d przeczytanych) na %s."
2332 -
2333 -#~ msgid "s"
2334 -#~ msgstr "ów"
2335 -
2336 -#~ msgid "%d message%s at %s."
2337 -#~ msgstr "%d list%s na %s."
2338 -
2339 -#~ msgid "No mail at %s"
2340 -#~ msgstr "Nie ma nowej poczty na %s"
2341 -
2342 -#~ msgid "gethostbyname failed for %s"
2343 -#~ msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s"
2344 -
2345 -#~ msgid "unknown?!?"
2346 -#~ msgstr "nieznany?!?"
2347 -
2348 -#~ msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d.\n"
2349 -#~ msgstr ""
2350 -#~ "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby ubicia fetchmaila (%s proces numer "
2351 -#~ "%d).\n"
2352 -
2353 -#~ msgid "skipping %s poll, "
2354 -#~ msgstr "pomijam po³±czenie z %s, "
2355 -
2356 -#~ msgid "DNS error"
2357 -#~ msgstr "b³±d DNSu"
2358 -
2359 -#~ msgid "fetchmail: you'd never see large messages!\n"
2360 -#~ msgstr "fetchmail: nie bêdziesz móg³ ¶ci±gn±æ du¿ych listów!\n"
2361 -
2362 -#~ msgid "fetchmail: can't handle multidrop mailboxes without DNS\n"
2363 -#~ msgstr "fetchmail: nie mogê dorêczaæ poczty do wielu skrzynek bez DNSu\n"
2364 -
2365 -#~ msgid "  Protocol is KPOP"
2366 -#~ msgstr "  Bêdzie u¿ywany protokó³ KPOP"
2367 -
2368 -#~ msgid "on"
2369 -#~ msgstr "aktywne"
2370 -
2371 -#~ msgid "off"
2372 -#~ msgstr "nieaktywne"
2373 -
2374 -#~ msgid "dis"
2375 -#~ msgstr " nie "
2376 -
2377 -#, fuzzy
2378 -#~ msgid "fatal error - scanner input buffer overflow"
2379 -#~ msgstr "przepe³nienie bufora podczas tworzenia czê¶ci komunikatu o b³êdzie"
2380 -
2381 -#, fuzzy
2382 -#~ msgid "parse error"
2383 -#~ msgstr "b³±d lokalny"
This page took 0.610584 seconds and 3 git commands to generate.