1 diff -burN elinks-0.9.1rc2.orig/po/pl.po elinks-0.9.1rc2/po/pl.po
2 --- elinks-0.9.1rc2.orig/po/pl.po 2004-01-17 20:17:04.696355256 +0100
3 +++ elinks-0.9.1rc2/po/pl.po 2004-01-17 20:29:52.177680360 +0100
5 # Polish ELinks translation.
6 # Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
7 # Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
8 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2003
9 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2004
10 # Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl>
11 # Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2001 - 2003
12 -# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003
13 +# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003,2004
14 # Miko³aj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
18 -"Project-Id-Version: ELinks 0.9.0.CVS\n"
19 +"Project-Id-Version: ELinks 0.9.1.CVS\n"
20 "POT-Creation-Date: 2004-01-17 23:49+0100\n"
21 -"PO-Revision-Date: 2004-01-04 08:00+0200\n"
22 -"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
23 +"PO-Revision-Date: 2004-01-17 20:30+0200\n"
24 +"Last-Translator: Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>\n"
25 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
30 #: src/bfu/hierbox.c:447
31 msgid "Press space to expand this folder."
33 +msgstr "Naci¶nij spacjê aby rozwin±æ ten katalog."
35 #. if (dialog_type == EDIT_DLG_ADD) d->widgets[n - 1].fn = check_nonempty;
36 #: src/bfu/hierbox.c:449 src/bfu/hierbox.c:471 src/bfu/hierbox.c:609
38 msgstr "(domy¶lnie: %s)"
40 #: src/config/cmdline.c:275
43 msgid "(default: #%06lx)"
44 -msgstr "(domy¶lnie: #%06x)"
45 +msgstr "(domy¶lnie: #%06lx)"
47 #: src/config/cmdline.c:401
48 msgid "Configuration options:\n"
50 msgstr "B³±d zapisu do pliku"
52 #: src/config/dialogs.c:41
54 msgid "Write config error"
55 -msgstr "B³±d konfiguracji"
56 +msgstr "B³±d zapisu konfiguracji"
58 #: src/config/dialogs.c:42
62 "Unable to write to config file %s.\n"
64 -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku konfiguracyjnego %s: %s"
67 +"Nie mo¿na zapisaæ do pliku konfiguracyjnego %s.\n"
70 #: src/config/dialogs.c:67
71 msgid "Write config success"
73 +msgstr "Zapisano konfiguracjê."
75 #: src/config/dialogs.c:68
77 msgid "Options were saved successfully to config file %s."
79 +msgstr "Opcje zosta³y poprawnie zapisane w pliku konfiguracyjnym %s."
81 #: src/config/dialogs.c:72
82 msgid "Do not show anymore"
84 +msgstr "Nie pokazuj wiêcej"
86 #: src/config/dialogs.c:131
87 msgid "(expand by pressing space)"
89 msgstr "Skasuj znak na prawo od kursora"
91 #: src/config/kbdbind.c:401
93 msgid "Go to the first line of the buffer."
94 -msgstr "Przejd¼ do pocz±tku strony/linii"
95 +msgstr "Przejd¼ do pierwszej linii buforu."
97 #: src/config/kbdbind.c:402
98 msgid "Open bookmark manager"
101 #: src/config/kbdbind.c:404
102 msgid "Free unused cache entries"
104 +msgstr "Zwolnij nieu¿ywane wpisy cache"
106 #: src/config/kbdbind.c:405
107 msgid "Cancel current state"
108 @@ -1143,9 +1144,8 @@
109 msgstr "Przejd¼ na koniec strony/linii"
111 #: src/config/kbdbind.c:419
113 msgid "Go to the last line of the buffer."
114 -msgstr "Przejd¼ do pocz±tku strony/linii"
115 +msgstr "Przejd¼ do ostatniej linii buforu"
117 #: src/config/kbdbind.c:420
118 msgid "Follow the current link"
119 @@ -1332,12 +1332,11 @@
121 #: src/config/kbdbind.c:470
122 msgid "Reset form items to their initial values"
124 +msgstr "Przywróæ elementom formularza ich pocz±tkowe warto¶ci"
126 #: src/config/kbdbind.c:471
128 msgid "Show information about the currently used resources"
129 -msgstr "Poka¿ informacje na temat bie¿±cej strony"
130 +msgstr "Poka¿ informacje na temat aktualnie u¿ywanych zasobów"
132 #: src/config/kbdbind.c:472
133 msgid "Attempt to resume download of the current link"
134 @@ -1393,21 +1392,19 @@
136 #: src/config/kbdbind.c:485
137 msgid "Select current highlighted item"
138 -msgstr "Wybierz bi꿱co pod¶wietlon± pozycjê"
139 +msgstr "Wybierz bie¿±co pod¶wietlon± pozycjê"
141 #: src/config/kbdbind.c:486
142 msgid "Show terminal options dialog"
143 msgstr "Poka¿ okienko dialogowe ustawieñ terminala"
145 #: src/config/kbdbind.c:487
148 -msgstr "~Prze¶lij formularz"
149 +msgstr "Prze¶lij formularz"
151 #: src/config/kbdbind.c:488
153 msgid "Submit form and reload"
154 -msgstr "Prze¶lij f~ormularz i prze³aduj"
155 +msgstr "Prze¶lij formularz i prze³aduj"
157 #: src/config/kbdbind.c:489 src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
159 @@ -1955,22 +1952,20 @@
160 msgstr "Czy wy¶wietlaæ liczby z prawej strony odno¶ników?"
162 #: src/config/options.inc:241
165 "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
166 "Please use the document.browse.search.wraparound option instead."
168 "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
169 -"U¿yj zamiast niej mime.mailcap.ask."
170 +"U¿yj zamiast niej document.browse.search.wraparound."
172 #: src/config/options.inc:246
175 "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
176 "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead."
178 "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
179 -"U¿yj zamiast niej mime.mailcap.ask."
180 +"U¿yj zamiast niej document.browse.search.show_not_found."
182 #: src/config/options.inc:249
184 @@ -2073,24 +2068,20 @@
185 "albo koniec tekstu?"
187 #: src/config/options.inc:299
190 msgstr "Zawijanie przy szukaniu z wyprzedzeniem"
192 #: src/config/options.inc:301
194 msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
196 "Zacznij szukaæ od pocz±tku, gdy szukanie z wyprzedzeniem dojdzie\n"
197 "do koñca dokumentu."
199 #: src/config/options.inc:303
201 msgid "Show not found"
202 -msgstr "Nie znaleziono serwera"
203 +msgstr "Sygnalizowanie nie znalezienia"
205 #: src/config/options.inc:305
208 "How to handle errors when nothing is matched.\n"
209 "Currently only used for typeahead:\n"
210 @@ -2098,8 +2089,8 @@
211 "1 means beep the terminal\n"
212 "2 means pop up message box"
214 -"W jaki sposób obs³ugiwaæ b³êdy, gdy szukanie z wyprzedzeniem nie natrafi\n"
215 -"na ¿aden odno¶nik:\n"
216 +"W jaki sposób obs³ugiwaæ b³êdy, gdy nic nie znaleziono.\n"
217 +"Chwilowo dzia³a tylko w szukaniu z wyprzedzeniem:\n"
218 "0 - nie robiæ nic\n"
220 "2 - wy¶wietliæ okienko dialogowe"
221 @@ -3563,13 +3554,12 @@
222 msgstr "Nieodwiedzana karta"
224 #: src/config/options.inc:1102
227 "Tab colors for tabs that have not been\n"
228 "selected since they completed loading."
230 -"Kolory karty dla kart, które nie zosta³y do koñca za³adowane\n"
231 -"lub nie zosta³y wybrane od zakoñczenia ³adowania."
232 +"Kolory zak³adek dla zak³adek, które nie by³y wybrane\n"
233 +"od ich za³adowania."
235 #: src/config/options.inc:1105
236 msgid "Unselected tab"
237 @@ -3800,7 +3790,7 @@
239 #: src/config/options.inc:1223
240 msgid "Show a message box when file is saved sucessfully"
242 +msgstr "Wy¶wietl okienko z informacj± gdy plik zostanie zapisany"
244 #: src/config/options.inc:1225
246 @@ -3808,6 +3798,9 @@
247 "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
250 +"Gdy naci¶niesz przycisk [ Save ] w którym¶ z mened¿erów, ta opcja\n"
251 +"sprawi, ¿e po zakoñczeniu operacji pojawi siê to okienko\n"
254 #: src/config/options.inc:1230
256 @@ -3855,9 +3848,8 @@
259 #: src/config/options.inc:1249
262 -msgstr "Strona kodowa"
263 +msgstr "Strona domowa."
265 #: src/config/options.inc:1251
267 @@ -3866,6 +3858,10 @@
268 "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
269 "used as homepage URI instead."
271 +"URI do pokazania po uruchomieniu kiedy nie podano ¿adnego URI\n"
272 +"z linii poleceñ lub kiedy wywo³ano akcjê goto-url-home.\n"
273 +"Ustaw na \"\" je¶li jako URI strony domowej ma byæ u¿ywana zmienna\n"
274 +"¶rodowiskowa WWW_HOME."
277 #: src/config/options.inc:1257
278 @@ -4203,7 +4199,7 @@
281 #: src/dialogs/info.c:134
287 @@ -4219,7 +4215,7 @@
290 "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
291 -"(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
292 +"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis i inni\n"
294 "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym; mo¿esz go "
295 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach GPL GNU, wydanej przez "
296 @@ -4702,7 +4698,7 @@
298 #: src/formhist/dialogs.c:127
299 msgid "Form not saved"
301 +msgstr "Formularz nie zosta³ zapisany"
303 #: src/formhist/dialogs.c:128
305 @@ -5109,7 +5105,7 @@
308 #: src/mime/backend/default.c:67
312 "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
313 "substituted by a file name."