]> git.pld-linux.org Git - packages/elinks.git/blob - elinks-pl.po.patch
- merged from DEVEL
[packages/elinks.git] / elinks-pl.po.patch
1 diff -burN elinks-0.9.2rc4.orig/po/pl.po elinks-0.9.2rc4/po/pl.po
2 --- elinks-0.9.2rc4.orig/po/pl.po       2004-08-22 13:49:39.384216368 +0200
3 +++ elinks-0.9.2rc4/po/pl.po    2004-08-22 14:33:48.887430656 +0200
4 @@ -1,18 +1,18 @@
5  # Polish ELinks translation.
6  # Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
7  # Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
8 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2003
9 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2004
10  # Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl>
11  # Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2001 - 2003
12 -# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003
13 +# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2004
14  # Miko³aj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
15  #
16  msgid ""
17  msgstr ""
18 -"Project-Id-Version: ELinks 0.9.0.CVS\n"
19 +"Project-Id-Version: ELinks 0.9.2.CVS\n"
20  "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:00+0200\n"
21 -"PO-Revision-Date: 2004-01-04 08:00+0200\n"
22 -"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
23 +"PO-Revision-Date: 2004-08-22 16:00+0200\n"
24 +"Last-Translator: Adam Golebiowski <adamg@pld-linux.org>\n"
25  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
26  "MIME-Version: 1.0\n"
27  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
28 @@ -34,7 +34,7 @@
29  
30  #: src/bfu/hierbox.c:455
31  msgid "Press space to expand this folder."
32 -msgstr ""
33 +msgstr "Naci¶nij spacjê aby rozwin±æ ten katalog."
34  
35  #. if (dialog_type == EDIT_DLG_ADD) d->widgets[n - 1].fn = check_nonempty;
36  #: src/bfu/hierbox.c:457 src/bfu/hierbox.c:468 src/bfu/hierbox.c:606
37 @@ -467,9 +467,9 @@
38  msgstr "(domy¶lnie: %s)"
39  
40  #: src/config/cmdline.c:290
41 -#, fuzzy, c-format
42 +#, c-format
43  msgid "(default: #%06lx)"
44 -msgstr "(domy¶lnie: #%06x)"
45 +msgstr "(domy¶lnie: #%06lx)"
46  
47  #: src/config/cmdline.c:416
48  msgid "Configuration options:\n"
49 @@ -870,29 +870,30 @@
50  msgstr "B³±d zapisu do pliku"
51  
52  #: src/config/dialogs.c:41
53 -#, fuzzy
54  msgid "Write config error"
55 -msgstr "B³±d konfiguracji"
56 +msgstr "B³±d zapisu konfiguracji"
57  
58  #: src/config/dialogs.c:42
59 -#, fuzzy, c-format
60 +#, c-format
61  msgid ""
62  "Unable to write to config file %s.\n"
63  "%s"
64 -msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku konfiguracyjnego %s: %s"
65 +msgstr ""
66 +"Nie mo¿na zapisaæ do pliku konfiguracyjnego %s.\n"
67 +"%s"
68  
69  #: src/config/dialogs.c:67
70  msgid "Write config success"
71 -msgstr ""
72 +msgstr "Zapisano konfiguracjê"
73  
74  #: src/config/dialogs.c:68
75  #, c-format
76  msgid "Options were saved successfully to config file %s."
77 -msgstr ""
78 +msgstr "Opcje zosta³y poprawnie zapisane w pliku konfiguracyjnym %s."
79  
80  #: src/config/dialogs.c:72
81  msgid "Do not show anymore"
82 -msgstr ""
83 +msgstr "Nie pokazuj wiêcej"
84  
85  #: src/config/dialogs.c:131
86  msgid "(expand by pressing space)"
87 @@ -1070,9 +1071,8 @@
88  msgstr "Skasuj znak na prawo od kursora"
89  
90  #: src/config/kbdbind.c:401
91 -#, fuzzy
92  msgid "Go to the first line of the buffer."
93 -msgstr "Przejd¼ do pocz±tku strony/linii"
94 +msgstr "Przejd¼ do pierwszej linii buforu." 
95  
96  #: src/config/kbdbind.c:402
97  msgid "Open bookmark manager"
98 @@ -1084,7 +1084,7 @@
99  
100  #: src/config/kbdbind.c:404
101  msgid "Free unused cache entries"
102 -msgstr ""
103 +msgstr "Zwolnij nieu¿ywane wpisy cache"
104  
105  #: src/config/kbdbind.c:405
106  msgid "Cancel current state"
107 @@ -1145,9 +1145,8 @@
108  msgstr "Przejd¼ na koniec strony/linii"
109  
110  #: src/config/kbdbind.c:419
111 -#, fuzzy
112  msgid "Go to the last line of the buffer."
113 -msgstr "Przejd¼ do pocz±tku strony/linii"
114 +msgstr "Przejd¼ do ostatniej linii buforu."
115  
116  #: src/config/kbdbind.c:420
117  msgid "Follow the current link"
118 @@ -1262,22 +1261,19 @@
119  
120  #: src/config/kbdbind.c:451
121  msgid "Move one link down"
122 -msgstr ""
123 +msgstr "Przejd¼ jeden odno¶nik ni¿ej"
124  
125  #: src/config/kbdbind.c:452
126 -#, fuzzy
127  msgid "Move one link left"
128 -msgstr "Przesuñ kursor w lewo"
129 +msgstr "Przejd¼ jeden odno¶nik w lewo"
130  
131  #: src/config/kbdbind.c:453
132 -#, fuzzy
133  msgid "Move one link right"
134 -msgstr "Przesuñ kursor w prawo"
135 +msgstr "Przejd¼ jeden odno¶nik w prawo"
136  
137  #: src/config/kbdbind.c:454
138 -#, fuzzy
139  msgid "Move one link up"
140 -msgstr "Przejd¼ do odno¶nika"
141 +msgstr "Przejd¼ odno¶nik w górê"
142  
143  #: src/config/kbdbind.c:455
144  msgid "Move to the next frame"
145 @@ -1353,12 +1349,11 @@
146  
147  #: src/config/kbdbind.c:474
148  msgid "Reset form items to their initial values"
149 -msgstr ""
150 +msgstr "Przywróæ elementom formularza ich pocz±tkowe warto¶ci"
151  
152  #: src/config/kbdbind.c:475
153 -#, fuzzy
154  msgid "Show information about the currently used resources"
155 -msgstr "Poka¿ informacje na temat bie¿±cej strony"
156 +msgstr "Poka¿ informacje na temat aktualnie u¿ywanych zasobów"
157  
158  #: src/config/kbdbind.c:476
159  msgid "Attempt to resume download of the current link"
160 @@ -1414,21 +1409,19 @@
161  
162  #: src/config/kbdbind.c:489
163  msgid "Select current highlighted item"
164 -msgstr "Wybierz bi꿱co pod¶wietlon± pozycjê"
165 +msgstr "Wybierz bie¿±co pod¶wietlon± pozycjê"
166  
167  #: src/config/kbdbind.c:490
168  msgid "Show terminal options dialog"
169  msgstr "Poka¿ okienko dialogowe ustawieñ terminala"
170  
171  #: src/config/kbdbind.c:491
172 -#, fuzzy
173  msgid "Submit form"
174 -msgstr "~Prze¶lij formularz"
175 +msgstr "Prze¶lij formularz"
176  
177  #: src/config/kbdbind.c:492
178 -#, fuzzy
179  msgid "Submit form and reload"
180 -msgstr "Prze¶lij f~ormularz i prze³aduj"
181 +msgstr "Prze¶lij formularz i prze³aduj"
182  
183  #: src/config/kbdbind.c:493 src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
184  msgid "Close tab"
185 @@ -1976,22 +1969,20 @@
186  msgstr "Czy wy¶wietlaæ liczby z prawej strony odno¶ników?"
187  
188  #: src/config/options.inc:241
189 -#, fuzzy
190  msgid ""
191  "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
192  "Please use the document.browse.search.wraparound option instead."
193  msgstr ""
194  "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
195 -"U¿yj zamiast niej mime.mailcap.ask."
196 +"U¿yj zamiast niej document.browse.search.wraparound."
197  
198  #: src/config/options.inc:246
199 -#, fuzzy
200  msgid ""
201  "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
202  "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead."
203  msgstr ""
204  "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
205 -"U¿yj zamiast niej mime.mailcap.ask."
206 +"U¿yj zamiast niej ocument.browse.search.show_not_found."
207  
208  #: src/config/options.inc:249
209  msgid "Use tabindex"
210 @@ -2094,24 +2085,20 @@
211  "albo koniec tekstu?"
212  
213  #: src/config/options.inc:299
214 -#, fuzzy
215  msgid "Wraparound"
216  msgstr "Zawijanie przy szukaniu z wyprzedzeniem"
217  
218  #: src/config/options.inc:301
219 -#, fuzzy
220  msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
221  msgstr ""
222  "Zacznij szukaæ od pocz±tku, gdy szukanie z wyprzedzeniem dojdzie\n"
223  "do koñca dokumentu."
224  
225  #: src/config/options.inc:303
226 -#, fuzzy
227  msgid "Show not found"
228 -msgstr "Nie znaleziono serwera"
229 +msgstr "Sygnalizowanie nie znalezienia"
230  
231  #: src/config/options.inc:305
232 -#, fuzzy
233  msgid ""
234  "How to handle errors when nothing is matched.\n"
235  "Currently only used for typeahead:\n"
236 @@ -2119,8 +2106,8 @@
237  "1 means beep the terminal\n"
238  "2 means pop up message box"
239  msgstr ""
240 -"W jaki sposób obs³ugiwaæ b³êdy, gdy szukanie z wyprzedzeniem nie natrafi\n"
241 -"na ¿aden odno¶nik:\n"
242 +"W jaki sposób obs³ugiwaæ b³êdy, gdy nic nie znaleziono.\n"
243 +"Chwilowo dzia³a tylko w szukaniu z wyprzedzeniem:\n"
244  "0 - nie robiæ nic\n"
245  "1 - u¿yæ dzwonka\n"
246  "2 - wy¶wietliæ okienko dialogowe"
247 @@ -3584,13 +3571,12 @@
248  msgstr "Nieodwiedzana karta"
249  
250  #: src/config/options.inc:1102
251 -#, fuzzy
252  msgid ""
253  "Tab colors for tabs that have not been\n"
254  "selected since they completed loading."
255  msgstr ""
256 -"Kolory karty dla kart, które nie zosta³y do koñca za³adowane\n"
257 -"lub nie zosta³y wybrane od zakoñczenia ³adowania."
258 +"Kolory zak³adek dla zak³adek, które nie by³y wybrane\n"
259 +"od ich za³adowania."
260  
261  #: src/config/options.inc:1105
262  msgid "Unselected tab"
263 @@ -3821,7 +3807,7 @@
264  
265  #: src/config/options.inc:1223
266  msgid "Show a message box when file is saved sucessfully"
267 -msgstr ""
268 +msgstr "Wy¶wietl okienko z informacj± gdy plik zostanie zapisany"
269  
270  #: src/config/options.inc:1225
271  msgid ""
272 @@ -3829,6 +3815,10 @@
273  "will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
274  "pop up."
275  msgstr ""
276 +"Gdy naci¶niesz przycisk [ Save ] w którym¶ z mened¿erów, ta opcja\n"
277 +"sprawi, ¿e po zakoñczeniu operacji pojawi siê to okienko\n"
278 +"z informacj±"
279 +
280  
281  #: src/config/options.inc:1230
282  msgid "Sessions"
283 @@ -3876,9 +3866,8 @@
284  "zak³adek."
285  
286  #: src/config/options.inc:1249
287 -#, fuzzy
288  msgid "Homepage URI"
289 -msgstr "Strona kodowa"
290 +msgstr "Strona domowa"
291  
292  #: src/config/options.inc:1251
293  msgid ""
294 @@ -3887,6 +3876,10 @@
295  "Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
296  "used as homepage URI instead."
297  msgstr ""
298 +"URI do pokazania po uruchomieniu kiedy nie podano ¿adnego URI\n"
299 +"z linii poleceñ lub kiedy wywo³ano akcjê goto-url-home.\n"
300 +"Ustaw na \"\" je¶li jako URI strony domowej ma byæ u¿ywana zmienna\n"
301 +"¶rodowiskowa WWW_HOME."
302  
303  #
304  #: src/config/options.inc:1257
305 @@ -3908,7 +3901,6 @@
306  msgstr "U¿ywanie bezpiecznego zapisu plików"
307  
308  #: src/config/options.inc:1267
309 -#, fuzzy
310  msgid ""
311  "First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
312  "upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
313 @@ -3919,13 +3911,16 @@
314  "file doesn't exist when rename() is called, breaking atomicity,\n"
315  "and reducing reliability of this feature."
316  msgstr ""
317 -"Najpierw zapisuje do 'plik.tmp', potem zmienia nazwê na 'plik'\n"
318 -"pod warunkiem pomy¶lnego zapisu do pliku. Wiedz, ¿e to odnosi siê\n"
319 -"do plików konfiguracyjnych, a nie pobieranych.\n"
320 +"Najpierw zapisuje dane do unikalnego pliku tymczasowego, potem\n"
321 +"zmienia jego nazwê pod warunkiem pomy¶lnego zapisu do pliku.\n"
322 +"Wiedz, ¿e to odnosi siê do plików konfiguracyjnych, a nie pobieranych.\n"
323  "Mo¿esz chcieæ wy³±czyæ to, je¶li chcesz mieæ pliki konfiguracyjne\n"
324  "z egzotycznymi uprawnieniami. Bezpieczne zapisywanie plików jest\n"
325  "automatycznie wy³±czane, gdy plik konfiguracyjny jest dowi±zaniem\n"
326 -"symbolicznym."
327 +"symbolicznym.\n"
328 +"Ostrze¿enie: niektóre systemy (np. OS/2, Win32) wymagaj±, aby plik\n"
329 +"docelowy nie istnia³ w momencie wywo³ania funkcji rename(), przez co\n"
330 +"redukuj± niezawodno¶æ tej funkcjonalno¶ci."
331  
332  #
333  #: src/config/opttypes.c:54
334 @@ -4228,7 +4223,7 @@
335  msgstr "Kopiowanie"
336  
337  #: src/dialogs/info.c:134
338 -#, fuzzy, c-format
339 +#, c-format
340  msgid ""
341  "ELinks %s\n"
342  "\n"
343 @@ -4244,7 +4239,7 @@
344  "\n"
345  "\n"
346  "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
347 -"(C) 2001 - 2003 Petr Baudis\n"
348 +"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis i inni\n"
349  "\n"
350  "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym; mo¿esz go "
351  "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach GPL GNU, wydanej przez "
352 @@ -4728,7 +4723,7 @@
353  
354  #: src/formhist/dialogs.c:130
355  msgid "Form not saved"
356 -msgstr ""
357 +msgstr "Formularz nie zosta³ zapisany"
358  
359  #: src/formhist/dialogs.c:131
360  msgid ""
361 @@ -5135,7 +5130,7 @@
362  msgstr "Program"
363  
364  #: src/mime/backend/default.c:67
365 -#, c-format
366 +#, no-c-format
367  msgid ""
368  "External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
369  "substituted by a file name."
370 @@ -6140,7 +6135,7 @@
371  
372  #: src/viewer/text/search.c:1087
373  msgid "No links in current document"
374 -msgstr ""
375 +msgstr "Brak odno¶ników w bie¿±cym dokumencie"
376  
377  #: src/viewer/text/search.c:1227
378  msgid "Normal search"
379 @@ -6172,7 +6167,7 @@
380  
381  #: src/viewer/text/textarea.c:270
382  msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
383 -msgstr ""
384 +msgstr "Nie mo¿esz uruchomiæ zewnêtrznego edytora w trybie anonimowym."
385  
386  #: src/viewer/text/textarea.c:279
387  msgid "You can do this only on the master terminal"
This page took 0.111539 seconds and 3 git commands to generate.