1 --- diffutils-2.8.7/po/pl.po.orig 2004-04-13 09:07:52.000000000 +0200
2 +++ diffutils-2.8.7/po/pl.po 2004-04-24 02:22:14.860875432 +0200
4 # Polish translations for the GNU diffutils messages
5 -# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
6 -# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 2002.
7 +# Copyright (C) 1996, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
8 +# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 2002, 2004.
9 # corrections: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996
13 -"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
14 +"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.8.7\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2004-04-13 00:07-0700\n"
17 -"PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:00+0100\n"
18 +"PO-Revision-Date: 2004-04-21 19:00+0200\n"
19 "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
20 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
25 msgid "Unknown system error"
26 -msgstr "Niezany b³±d systemu"
27 +msgstr "Nieznany b³±d systemu"
30 msgid "regular empty file"
36 +msgstr "dowi±zanie symboliczne"
41 #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 -msgstr "%s: opcja `%s' is ambiguous\n"
45 +msgstr "%s: opcja `%s' nie jest jednoznaczna\n"
47 #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
52 msgid "Invalid collation character"
53 -msgstr "Zly znak zbiorczy"
54 +msgstr "Z³y znak zbiorczy"
57 msgid "Invalid character class name"
61 msgid "Invalid preceding regular expression"
62 -msgstr "Z³e poprzedzj±ce wyra¿enie regularne"
63 +msgstr "Z³e poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
66 msgid "Premature end of regular expression"
70 msgid "No previous regular expression"
71 -msgstr "Brak porzedniego wyra¿enia regularnego"
72 +msgstr "Brak poprzedniego wyra¿enia regularnego"
75 msgid "memory exhausted"
78 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
79 #: lib/version-etc.c:78
82 msgid "Written by %s.\n"
83 -msgstr "Napisany przez Thomasa Lorda."
84 +msgstr "Autor: %s.\n"
86 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
87 #: lib/version-etc.c:82
90 msgid "Written by %s and %s.\n"
91 -msgstr "Napisany przez Randiego Smitha."
92 +msgstr "Autorzy: %s i %s.\n"
94 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
95 #: lib/version-etc.c:86
98 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
99 -msgstr "Napisany przez Randiego Smitha."
100 +msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"
102 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
103 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
105 "Written by %s, %s, %s,\n"
108 +"Autorzy: %s, %s, %s\n"
111 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
112 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
114 "Written by %s, %s, %s,\n"
117 +"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
120 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
121 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
123 "Written by %s, %s, %s,\n"
126 +"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
129 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
130 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
132 "Written by %s, %s, %s,\n"
133 "%s, %s, %s, and %s.\n"
135 +"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
136 +"%s, %s, %s i %s.\n"
138 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
139 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
144 +"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
148 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
149 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
154 +"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
158 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
159 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
160 @@ -300,12 +314,18 @@
162 "%s, %s, and others.\n"
164 +"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
168 #: lib/version-etc.c:147
170 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
171 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
173 +"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
174 +"Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym równie¿ gwarancji PRZYDATNO¦CI\n"
175 +"DO SPRZEDA¯Y LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
177 #: src/analyze.c:782 src/diff.c:1273
179 @@ -347,11 +367,11 @@
182 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
183 -msgstr "-i OMIÑ --ignore-initial=OMIÑ PRzeskoczenie pierwszych OMIÑ bajtów."
184 +msgstr "-i OMIÑ --ignore-initial=OMIÑ Przeskoczenie pierwszych OMIÑ bajtów."
187 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
188 -msgstr "-i SKOK1:SKOK2--ignore-initial=SKOK1:SKOK2"
189 +msgstr "-i SKOK1:SKOK2 --ignore-initial=SKOK1:SKOK2"
193 @@ -378,12 +398,12 @@
195 #: src/cmp.c:167 src/diff.c:929 src/diff3.c:442 src/sdiff.c:206
196 msgid "--help Output this help."
197 -msgstr "--help Wypisanie tego helpu."
198 +msgstr "--help Wypisanie tego opisu."
202 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
203 -msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK1 [PLIK2 [SKOK1 [SKOK2]]]\n"
204 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK1 [PLIK2 [SKOK1 [SKOK2]]]\n"
207 msgid "Compare two files byte by byte."
208 @@ -410,10 +430,12 @@
209 #: src/cmp.c:187 src/diff.c:934 src/sdiff.c:224
210 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
212 +"Status wyj¶ciowy ma warto¶æ 0 gdy pliki wej¶ciowe s± takie same, 1 - je¿eli\n"
213 +"ró¿ne, 2 - je¿eli s± problemy."
215 #: src/cmp.c:188 src/diff.c:936 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:225
216 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
217 -msgstr "Inofmracje o b³êdach: bug-gnu-utils@gnu.org ."
218 +msgstr "Informacje o b³êdach: bug-gnu-utils@gnu.org ."
225 msgid "Torbjorn Granlund"
227 +msgstr "Torbjörn Granlund"
229 #: src/cmp.c:261 src/diff.c:757 src/diff3.c:315 src/sdiff.c:564
231 @@ -477,14 +499,13 @@
232 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ horyzontu `%s'"
237 msgid "invalid tabsize `%s'"
238 -msgstr "b³êdna szeroko¶æ `%s'"
239 +msgstr "b³êdny rozmiar TAB-a `%s'"
243 msgid "conflicting tabsize options"
244 -msgstr "sprzeczne opcje szeroko¶ci"
245 +msgstr "sprzeczne opcje rozmiarów TAB-a"
250 "-c -C ILE --context[=ILE] Skopiowanie ILE (domy¶lnie 2) linii kontekstu.\n"
251 "-u -U ILE --unified[=ILE] ILE (domy¶lnie 2) linii zunifikowanego "
253 -" --label ETYKIETA U¿ycie ETYKIETY zamiast nazwy pilku.\n"
254 +" --label ETYKIETA U¿ycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku.\n"
255 " -p --show-c-function Wskazanie funkcji C, w których s± zmiany.\n"
256 " -F RE --show-function-line=RE Pokazanie ostatniej linii pasuj±cej do RE."
259 " --suppress-common-lines Do not output common lines."
261 "-y --side-by-side Wynik w dwóch kolumnach.\n"
262 -" -W ILE --width=ILE Wypisanie najwy¿ej ILE (domy¶nie 130) znaków w "
263 +" -W ILE --width=ILE Wypisanie najwy¿ej ILE (domy¶lnie 130) znaków w "
265 " --left-column Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii.\n"
266 " --suppress-common-lines Bez wypisywania wspólnych linii."
269 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
271 -"-D NAZWA --ifdef=NAZWA Wypisanie po³±czonego pliu dla pokazania ró¿nic\n"
272 +"-D NAZWA --ifdef=NAZWA Wypisanie po³±czonego pliku dla pokazania ró¿nic\n"
278 "--TYPG-group-format=GFMT Podobnie, ale z u¿yciem GFMT do sformatowania "
280 -" wej¶ciowych type TYPG"
281 +" wej¶ciowych typu TYPG"
284 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
287 " LFMT mo¿e zawieraæ:\n"
288 " %L zawarto¶æ linii\n"
289 -" %l zawarto¶c linii, z wy³±czeniem znaku nowej linii\n"
290 +" %l zawarto¶æ linii, z wy³±czeniem znaku nowej linii\n"
291 " %[-][SZER][.[DOK£]]{doxX}n specyfikacjê numeru linii w stylu printf"
296 " GFMT i LFMT mog± zawieraæ:\n"
298 -" %c'C' pojedyñczy znak C\n"
299 +" %c'C' pojedynczy znak C\n"
300 " %c'\\OOO' znak o kodzie ósemkowym OOO"
305 #: src/diff.c:912 src/sdiff.c:199
306 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
308 +msgstr "--tabsize=ILE TAB-y co ILE (domy¶lnie 8) kolumn."
311 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
315 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
316 -msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIKI\n"
317 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIKI\n"
324 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
325 -msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... MÓJ_PLIK STARY_PLIK TWÓJ_PLIK\n"
326 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... MÓJ_PLIK STARY_PLIK TWÓJ_PLIK\n"
329 msgid "Compare three files line by line."
332 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
334 +"Status wyj¶ciowy ma warto¶æ 0 gdy polecenie wykona³o siê z prawid³owym\n"
335 +"wynikiem, 1 - je¿eli s± konflikty, 2 - je¿eli s± problemy."
338 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
340 msgstr "b³êdny format diff; niekompletna ostatnia linia"
342 #: src/diff3.c:1276 src/sdiff.c:279 src/util.c:303
345 msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
346 -msgstr "nie znaleziono programu pomocniczego `%s'"
347 +msgstr "nie móg³ byæ wywo³any program pomocniczy `%s'"
349 #: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:281 src/util.c:305
352 msgstr "nie zadzia³a³ program pomocniczy `%s'"
354 #: src/diff3.c:1281 src/sdiff.c:284 src/util.c:308
357 msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
358 -msgstr "nie zadzia³a³ program pomocniczy `%s'"
359 +msgstr "program pomocniczy `%s' zakoñczy³ siê z b³êdem (status wyj¶ciowy %d)"
362 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
365 #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
366 msgid "input file shrank"
367 -msgstr "plik wej¶ciowy siê zmiejszy³"
368 +msgstr "plik wej¶ciowy siê zmniejszy³"
373 msgstr "-W --ignore-all-space Ignorowanie wszystkich znaków odstêpu."
377 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns."
379 -"-w ILE --width=ILE Wypisanie najwy¿ej ILE (domy¶nie 130) znaków w linii."
380 +msgstr "-w ILE --width=ILE Wypisanie najwy¿ej ILE (domy¶lnie 130) kolumn."
383 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
387 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
388 -msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
389 +msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
392 msgid "Side-by-side merge of file differences."
393 @@ -1023,33 +1044,6 @@
394 "e:\tEdycja nowej wersji.\n"
395 "l:\tU¿ycie wersji po lewej.\n"
396 "r:\tU¿ycie wersji po prawej.\n"
397 -"s:\tDo³±czenie wspólnych linii bez informoawania o tym.\n"
398 +"s:\tDo³±czenie wspólnych linii bez informowania o tym.\n"
399 "v:\tDo³±czenie wspólnych linii z podaniem informacji.\n"
403 -#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
404 -#~ "You may redistribute copies of this program\n"
405 -#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
406 -#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING."
408 -#~ "Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, do granic, na które zezwala prawo.\n"
409 -#~ "Program mo¿e byæ rozpowszechniany na warunkach Ogólnej Licencji "
411 -#~ "GNU; szczególy s± opisane w pliku COPYING."
413 -#~ msgid "Binary files %s and %s differ\n"
414 -#~ msgstr "Pliki binarne %s i %s siê ró¿ni±\n"
416 -#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
417 -#~ msgstr "Napisany przez Torbjorna Gralunda i Davida MacKenzie."
420 -#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
421 -#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
423 -#~ "Napisany przez Paula Eggerta, Mike'a Haertela, Davida Hayesa,\n"
424 -#~ "Richarda Stallmana i Lena Towera."
426 -#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
427 -#~ msgstr "program pomocniczy `%s' nie jest wykonywalny"