1 --- diffutils-2.9/po/pl.po.orig 2010-02-11 10:26:32.000000000 +0100
2 +++ diffutils-2.9/po/pl.po 2010-02-13 17:32:02.000000000 +0100
4 # Polish translations for the GNU diffutils messages
5 -# Copyright (C) 1996, 2002, 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 +# Copyright (C) 1996, 2002, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
8 -# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 2002, 2004, 2009.
9 +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 2002, 2004, 2009, 2010.
11 -# Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996
12 +# Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
13 # 23 corrections - Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004.
14 # my „smart" mutt needs this line
18 -"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.8.7\n"
19 +"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.9\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 10:26+0100\n"
22 -"PO-Revision-Date: 2009-01-30 22:00+0100\n"
23 +"PO-Revision-Date: 2010-02-13 17:30+0100\n"
24 "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
25 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
30 #: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545
33 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
34 -msgstr "%s: opcja `%s' nie jest jednoznaczna\n"
35 +msgstr "%s: opcja '%s' nie jest jednoznaczna\n"
37 #: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582
40 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
41 -msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"
42 +msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n"
44 #: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596
47 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
48 -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"
49 +msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n"
51 #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980
54 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
55 -msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
56 +msgstr "%s: opcja '%s' wymaga argumentu\n"
58 #: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699
61 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
62 -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
63 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n"
65 #: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710
68 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
69 -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
70 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n"
72 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
75 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
76 -msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
77 +msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
79 #: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050
82 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
83 -msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
84 +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n"
86 #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898
89 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
90 -msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
91 +msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
93 #: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940
96 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
97 -msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"
98 +msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n"
101 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 @@ -154,11 +154,11 @@
103 #. and use glyphs suitable for your language.
104 #: lib/quotearg.c:272
109 #: lib/quotearg.c:273
116 @@ -238,67 +238,70 @@
121 +msgstr "standardowe wejście"
126 +msgstr "standardowe wyjście"
131 +msgstr "standardowe wyjście błędu"
135 msgid "unknown stream"
136 -msgstr "Nieznany błąd systemu"
137 +msgstr "nieznany strumień"
141 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
143 +msgstr "nie udało się ponownie otworzyć %s z uprawnieniami %s"
145 #: lib/xstrtol-error.c:63
148 msgid "invalid %s%s argument `%s'"
149 -msgstr "błędna wartość --bytes `%s'"
150 +msgstr "błędny argument %s%s: `%s'"
152 #: lib/xstrtol-error.c:68
155 msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
156 -msgstr "błędna długość horyzontu `%s'"
157 +msgstr "błędny przyrostek argumentu %s%s: `%s'"
159 #: lib/xstrtol-error.c:72
161 msgid "%s%s argument `%s' too large"
163 +msgstr "argument %s%s `%s' jest za duży"
165 #: lib/version-etc.c:74
167 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
169 +msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n"
171 #: lib/version-etc.c:77
173 msgid "Packaged by %s\n"
175 +msgstr "Pakowane przez %s\n"
177 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
178 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
179 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
180 #: lib/version-etc.c:84
185 #: lib/version-etc.c:86
188 -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
190 +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
191 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
192 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
196 +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/gpl.html\n"
197 +"To jest wolne oprogramowanie: masz prawo je zmieniać i rozpowszechniać.\n"
198 +"Autorzy nie dają ŻADNYCH GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
201 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
202 #: lib/version-etc.c:102
203 @@ -413,30 +416,33 @@
204 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
205 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
206 #: lib/version-etc.c:245
211 "Report bugs to: %s\n"
212 -msgstr "Informacje o błędach: bug-gnu-utils@gnu.org ."
215 +"O błędach programu poinformuj %s\n"
216 +"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n"
218 #: lib/version-etc.c:247
221 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
222 -msgstr "Informacje o błędach: bug-gnu-utils@gnu.org ."
223 +msgstr "Raporty o błędach %s wysyłaj do %s\n"
225 #: lib/version-etc.c:251
227 msgid "%s home page: <%s>\n"
229 +msgstr "strona domowa %s: %s\n"
231 #: lib/version-etc.c:253
233 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
235 +msgstr "strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
237 #: lib/version-etc.c:256
238 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
240 +msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
242 #: src/analyze.c:457 src/diff.c:1258
245 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
247 msgid "David MacKenzie"
249 +msgstr "David MacKenzie"
251 #: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
253 @@ -496,14 +502,12 @@
254 msgstr "-i SKOK1:SKOK2 --ignore-initial=SKOK1:SKOK2"
258 -" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
259 +msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
260 msgstr " Przeskoczenie pierwszych SKOK1 bajtów PLIKU1 i SKOK2 bajtów PLIKU2."
263 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
265 -"-I --verbose Wypisanie położeń i kodów wszystkich różniących się bajtów."
266 +msgstr "-I --verbose Wypisanie położeń i kodów wszystkich różniących się bajtów."
269 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
273 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
275 -"-s --quiet --silnet Bez wypisania wyników; tylko przekazanie statusu."
276 +msgstr "-s --quiet --silnet Bez wypisania wyników; tylko przekazanie statusu."
278 #: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
279 msgid "-v --version Output version info."
280 @@ -588,27 +591,27 @@
281 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
285 +msgstr "Paul Eggert"
287 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
291 +msgstr "Mike Haertel"
293 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
297 +msgstr "David Hayes"
299 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
301 msgid "Richard Stallman"
303 +msgstr "Richard Stallman"
305 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
316 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
318 -"-i --ignore-case Ignorowanie różnic między wielkimi i małymi literami."
319 +msgstr "-i --ignore-case Ignorowanie różnic między wielkimi i małymi literami."
322 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
324 msgstr "-B --ignore-blank-lines Zignorowanie zmian liczby pustych linii."
326 #: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
328 -"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
329 +msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
331 "-I RE --ignore-matching-lines=RE Zignorowanie zmian w liniach pasujących\n"
333 @@ -712,17 +713,14 @@
337 -"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
339 -"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
341 +"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n"
342 +"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n"
343 " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
344 " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
345 " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
347 "-c -C ILE --context[=ILE] Skopiowanie ILE (domyślnie 2) linii kontekstu.\n"
348 -"-u -U ILE --unified[=ILE] ILE (domyślnie 2) linii zunifikowanego "
350 +"-u -U ILE --unified[=ILE] ILE (domyślnie 2) linii zunifikowanego kontekstu.\n"
351 " --label ETYKIETA Użycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku.\n"
352 " -p --show-c-function Wskazanie funkcji C, w których są zmiany.\n"
353 " -F RE --show-function-line=RE Pokazanie ostatniej linii pasującej do RE."
355 " --suppress-common-lines Do not output common lines."
357 "-y --side-by-side Wynik w dwóch kolumnach.\n"
358 -" -W ILE --width=ILE Wypisanie najwyżej ILE (domyślnie 130) znaków w "
360 +" -W ILE --width=ILE Wypisanie najwyżej ILE (domyślnie 130) znaków w linii.\n"
361 " --left-column Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii.\n"
362 " --suppress-common-lines Bez wypisywania wspólnych linii."
369 -"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
370 +msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
372 -"--TYPG-group-format=GFMT Podobnie, ale z użyciem GFMT do sformatowania "
374 +"--TYPG-group-format=GFMT Podobnie, ale z użyciem GFMT do sformatowania grup\n"
375 " wejściowych typu TYPG"
383 -"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
384 +msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
386 -"--TYPL-group-format=LFMT Podobnie, ale z użyciem LFMT do sformatowania "
388 +"--TYPL-group-format=LFMT Podobnie, ale z użyciem LFMT do sformatowania grup\n"
389 " wejściowych typu TYPL"
393 msgstr "--tabsize=ILE TAB-y co ILE (domyślnie 8) kolumn."
397 -"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines."
398 +msgid "--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines."
400 +"--suppress-blank-empty Bez wypisywania spacji i znaków TAB przed\n"
404 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
405 @@ -875,65 +869,52 @@
408 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
410 -"-s --report-identical-files Informowanie gdy dwa pliki są takie same."
411 +msgstr "-s --report-identical-files Informowanie gdy dwa pliki są takie same."
414 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
415 msgstr "-x WZÓR --exclude=WZÓR Wykluczenie plików pasujących do WZORU."
419 -"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
421 -"-X PLIK --exclude-from=PLIK Pominięcie plików pasujących do wzorców w "
423 +msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
424 +msgstr "-X PLIK --exclude-from=PLIK Pominięcie plików pasujących do wzorców w PLIKU."
428 -"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
430 -"-S PLIK --starting-file=PLIK Zacznij od PLIKU przy porównywaniu katalogów."
431 +msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
432 +msgstr "-S PLIK --starting-file=PLIK Zacznij od PLIKU przy porównywaniu katalogów."
436 -"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
437 +msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
439 "--from-file=PLIK1 Porównanie PLIKU1 z wszystkimi argumentami.\n"
440 " PLIK1 może być katalogiem."
444 -"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
445 +msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
447 "--to-file=PLIK2 Porównanie wszystkich argumentów z PLIKIEM2.\n"
448 " PLIK2 może być katalogiem."
451 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
453 -"--horizon-lines=ILE Zostawienie ILE linii wspólnego przedrostka i "
455 +msgstr "--horizon-lines=ILE Zostawienie ILE linii wspólnego przedrostka i przyrostka."
457 #: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
458 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
459 msgstr "-d --minimal Usiłowanie znalezienia mniejszego zbioru zmian."
463 -"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
464 +msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
465 msgstr "--speed-large-files Założenie: duże pliki i rozrzucone małe zmiany."
469 -"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
470 +msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
472 "PLIKI to `PLIK1 PLIK2' albo `KATALOG1 KATALOG2' albo `KATALOG PLIK...' albo\n"
477 -"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
478 +msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
480 "Jeżeli użyta jest opcja --from-file albo --to-file, nie ma ograniczeń co do\n"
483 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
487 +msgstr "Randy Smith"
494 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
496 -"-E --show-overlap Wypisanie niezłączonych zmian, konflikty w nawiasach."
497 +msgstr "-E --show-overlap Wypisanie niezłączonych zmian, konflikty w nawiasach."
500 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
501 @@ -1033,8 +1013,7 @@
504 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
506 -"-m -merge Wypisanie połączonych plików zamiast komend ed-a (domyślnie -A)."
507 +msgstr "-m -merge Wypisanie połączonych plików zamiast komend ed-a (domyślnie -A)."
510 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
511 @@ -1109,12 +1088,12 @@
514 msgid "%s: recursive directory loop"
516 +msgstr "%s: rekurencyjne zapętlenie katalogów"
518 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
522 +msgstr "Thomas Lord"
525 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
526 @@ -1141,8 +1120,7 @@
527 msgstr "-s --suppress-common-lines Bez wypisania wspólnych linii."
531 -"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
532 +msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
533 msgstr "-H --speed-large-files Duże pliki i rozrzucone małe zmiany."
536 @@ -1163,7 +1141,6 @@
537 msgstr "oba mające być porównane pliki to katalogi"
542 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
543 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
544 @@ -1178,59 +1155,29 @@
546 "ed:\tEdycja i użycie obu wersji, każdej z nagłówkiem.\n"
547 "eb:\tEdycja i użycie obu wersji.\n"
548 -"el:\tiUżycie wersji po lewej.\n"
549 -"er:\tEdycja i użycie wersji po prawej.\n"
550 -"e:\tEdycja nowej wersji.\n"
551 -"l:\tUżycie wersji po lewej.\n"
552 -"r:\tUżycie wersji po prawej.\n"
553 +"el albo e1:\tiUżycie wersji po lewej.\n"
554 +"er albo e2:\tEdycja i użycie wersji po prawej.\n"
555 +"e:\tUsunięcie obu wersji i edycja nowej.\n"
556 +"l albo 1:\tUżycie wersji po lewej.\n"
557 +"r albo 2:\tUżycie wersji po prawej.\n"
558 "s:\tDołączenie wspólnych linii bez informowania o tym.\n"
559 "v:\tDołączenie wspólnych linii z podaniem informacji.\n"
563 -#~ msgid "fclose failed"
564 -#~ msgstr "nieudany odczyt"
567 -#~ msgid "pipe failed"
568 -#~ msgstr "zapis nieudany"
571 -#~ msgid "fork failed"
572 -#~ msgstr "nieudany odczyt"
575 -#~ msgid "fdopen failed"
576 -#~ msgstr "nieudany odczyt"
579 -#~ msgid "waitpid failed"
580 -#~ msgstr "zapis nieudany"
583 -#~ msgid "mkstemp failed"
584 -#~ msgstr "zapis nieudany"
587 -#~ msgid "dup2 failed"
588 -#~ msgstr "nieudany odczyt"
590 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
591 #~ msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
593 -#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
594 -#~ msgstr "Informacje o błędach: bug-gnu-utils@gnu.org ."
597 -#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
599 -#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
601 +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
602 +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
604 #~ "Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
605 #~ "Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
606 #~ "DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
608 +#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
609 +#~ msgstr "Informacje o błędach: bug-gnu-utils@gnu.org ."
611 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
612 #~ msgstr "opcja `-%ld' jest przestarzała, użyj `-%c %ld'"
614 @@ -1244,5 +1191,4 @@
615 #~ msgstr "nie zadziałał program pomocniczy `%s'"
617 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
619 -#~ "program pomocniczy `%s' zakończył się z błędem (status wyjściowy %d)"
620 +#~ msgstr "program pomocniczy `%s' zakończył się z błędem (status wyjściowy %d)"