]> git.pld-linux.org Git - packages/crossmingw32-gettext.git/commitdiff
- added pl.po-update patch, release 3
authorJakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>
Fri, 8 Nov 2002 23:34:32 +0000 (23:34 +0000)
committercvs2git <feedback@pld-linux.org>
Sun, 24 Jun 2012 12:13:13 +0000 (12:13 +0000)
Changed files:
    gettext-pl.po-update.patch -> 1.1

gettext-pl.po-update.patch [new file with mode: 0644]

diff --git a/gettext-pl.po-update.patch b/gettext-pl.po-update.patch
new file mode 100644 (file)
index 0000000..fe84fd2
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2810 @@
+--- gettext-0.11.5/po/pl.po.orig       Tue Aug  6 16:01:52 2002
++++ gettext-0.11.5/po/pl.po    Sat Nov  9 00:11:18 2002
+@@ -1,60 +1,61 @@
+-# Polish translations for the GNU gettext messages
++# Polish translations for the GNU gettext package
+ # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+ # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001
+ # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
++# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.39\n"
+ "POT-Creation-Date: 2002-08-06 16:01+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2001-08-01 23:50+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2002-11-07 21:36+0100\n"
+ "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
+ "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+ "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+ #: lib/argmatch.c:134
+ #, c-format
+ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
+-msgstr ""
++msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
+ #: lib/argmatch.c:135
+ #, c-format
+ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
+-msgstr ""
++msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'"
+ #: lib/argmatch.c:155
+ msgid "Valid arguments are:"
+-msgstr ""
++msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
+ #: lib/copy-file.c:61 src/file-list.c:57 src/po-lex.c:728 src/read-mo.c:267
+ #: src/urlget.c:204 src/xgettext.c:837 src/xgettext.c:850 src/xgettext.c:860
+ #, c-format
+ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+-msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
++msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania"
+ #: lib/copy-file.c:68
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
+-msgstr "b³±d otwarcia \"%s\" do pisania"
++msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
+ #: lib/copy-file.c:81 src/urlget.c:216
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "error reading \"%s\""
+-msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
++msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
+ #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:91
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "error writing \"%s\""
+ msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
+ #: lib/copy-file.c:93 src/urlget.c:226
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "error after reading \"%s\""
+-msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
++msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\""
+ #: lib/error.c:116
+ msgid "Unknown system error"
+@@ -65,7 +66,7 @@
+ #: lib/wait-process.c:132
+ #, c-format
+ msgid "%s subprocess failed"
+-msgstr ""
++msgstr "podproces %s nie powiód³ siê"
+ #: lib/getopt.c:691
+ #, c-format
+@@ -90,12 +91,12 @@
+ #: lib/getopt.c:768
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
++msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n"
+ #: lib/getopt.c:772
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
++msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n"
+ #: lib/getopt.c:798
+ #, c-format
+@@ -124,11 +125,11 @@
+ #: lib/javacomp.c:462
+ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+-msgstr ""
++msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
+ #: lib/javaexec.c:414
+ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+-msgstr ""
++msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ $JAVA"
+ #: lib/obstack.c:474 lib/xerror.c:53 lib/xmalloc.c:53 src/po-lex.c:97
+ #: src/po-lex.c:130
+@@ -137,104 +138,91 @@
+ #: lib/pipe-bidi.c:116 lib/pipe-bidi.c:118 lib/pipe-in.c:135
+ #: lib/pipe-out.c:135
+-#, fuzzy
+ msgid "cannot create pipe"
+-msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
++msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku"
+ #: lib/wait-process.c:110
+ #, c-format
+ msgid "%s subprocess"
+-msgstr ""
++msgstr "podproces %s"
+ #: lib/wait-process.c:124
+ #, c-format
+ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+-msgstr ""
++msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d"
+ #: src/format-c.c:760 src/format-python.c:506
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
+-msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
++msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'"
+ #: src/format-c.c:774 src/format-elisp.c:389 src/format-librep.c:353
+ #: src/format-pascal.c:443 src/format-python.c:520
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
+-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
++#, c-format
++msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
++msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same"
+ #: src/format-elisp.c:349 src/format-librep.c:313 src/format-pascal.c:403
+ #: src/format-ycp.c:145
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
+-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
++#, c-format
++msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
++msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
+ #: src/format-elisp.c:364 src/format-librep.c:328 src/format-pascal.c:418
+ #: src/format-ycp.c:144
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
+-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
++msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'"
+ #: src/format-java.c:660
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
+-"'msgid'"
+-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
++#, c-format
++msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
++msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
+ #: src/format-java.c:675
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
++msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'"
+ #: src/format-java.c:700
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
+-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
++#, c-format
++msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
++msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
+ #: src/format-lisp.c:3381
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
+-msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
++msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie"
+ #: src/format-lisp.c:3402
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
+-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
++msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'"
+ #: src/format-python.c:397
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
+-"tuple"
+-msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
++#, c-format
++msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
++msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± krotki"
+ #: src/format-python.c:409
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
+-"mapping"
+-msgstr "nie zgadza siê ilo¶æ specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
++#, c-format
++msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
++msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± mapowania"
+ #: src/format-python.c:437
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
+-"'msgid'"
+-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
++#, c-format
++msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
++msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
+ #: src/format-python.c:452
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
++msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'"
+ #: src/format-python.c:478
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
+-msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
++#, c-format
++msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
++msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
+ #: src/gettext.c:135 src/hostname.c:175 src/msgattrib.c:269 src/msgcat.c:234
+ #: src/msgcmp.c:133 src/msgcomm.c:237 src/msgconv.c:188 src/msgen.c:176
+@@ -259,7 +247,7 @@
+ #: src/ngettext.c:131 src/urlget.c:140 src/xgettext.c:383
+ #, c-format
+ msgid "Written by %s.\n"
+-msgstr "Zapisane przez %s.\n"
++msgstr "Program napisa³ %s.\n"
+ #: src/gettext.c:158 src/hostname.c:190 src/msginit.c:271 src/ngettext.c:143
+ msgid "too many arguments"
+@@ -276,7 +264,7 @@
+ #: src/ngettext.c:210 src/urlget.c:164 src/xgettext.c:537
+ #, c-format
+ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+-msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji.\n"
++msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
+ #: src/gettext.c:245
+ #, c-format, no-wrap
+@@ -284,14 +272,16 @@
+ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
+ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
+ msgstr ""
++"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
++"lub:      %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
+ #: src/gettext.c:251
+ #, no-wrap
+ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n"
+ #: src/gettext.c:255
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
+@@ -302,18 +292,17 @@
+ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
+ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+ msgstr ""
+-"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
+-"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
+-"  -e                        w³±cz rozwijanie niektórych sekwencji escape\n"
++"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
++"  -e                        w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
+ "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
+-"  -h, --help                wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
+-"  -n                        wy³±cz koñcowy znak nowej linii\n"
+-"  -V, --version             wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
+-"  [TEXTDOMAIN] MSGID        wydob±d¼ z TEXTDOMAIN przet³umaczony komunikat\n"
+-"                            odpowiadaj±cy MSGID\n"
++"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
++"  -n                        wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
++"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
++"  [DOMENA] MSGID            wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
++"                            odpowiadaj±cego MSGID\n"
+ #: src/gettext.c:266
+-#, fuzzy, c-format, no-wrap
++#, c-format, no-wrap
+ msgid ""
+ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
+@@ -325,13 +314,12 @@
+ "Standard search directory: %s\n"
+ msgstr ""
+-"\n"
+-"Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
++"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
+ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
+ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
+ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
+-"Je¿eli u¿yty z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo', ale zamiast\n"
+-"kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty znalezione w\n"
+-"wybranym katalogu.\n"
++"W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n"
++"ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty\n"
++"znalezione w wybranym katalogu.\n"
+ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
+ #: src/gettext.c:277 src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:409 src/msgcat.c:378
+@@ -339,19 +328,18 @@
+ #: src/msgexec.c:267 src/msgfilter.c:426 src/msgfmt.c:622 src/msggrep.c:492
+ #: src/msginit.c:400 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:395 src/msguniq.c:350
+ #: src/ngettext.c:244 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:634
+-#, fuzzy
+ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+-msgstr "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-gnu-utils@gnu.org\n"
++msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+ #: src/hostname.c:209 src/msginit.c:352
+ #, c-format, no-wrap
+ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
+ #: src/hostname.c:214
+ #, no-wrap
+ msgid "Print the machine's hostname.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Wypisanie nazwy komputera.\n"
+ #: src/hostname.c:219
+ #, no-wrap
+@@ -362,6 +350,11 @@
+ "                          and aliases\n"
+ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
+ msgstr ""
++"Format wyj¶cia:\n"
++"  -s, --short           krótka nazwa komputera\n"
++"  -f, --fqdn, --long    d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê domeny\n"
++"                          i aliasy\n"
++"  -i, --ip-address      adresy komputera\n"
+ #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:403 src/msgcmp.c:209 src/msgconv.c:308
+ #: src/msgen.c:288 src/msgexec.c:261 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:486
+@@ -372,15 +365,18 @@
+ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
+ "  -V, --version               output version information and exit\n"
+ msgstr ""
++"Informacje:\n"
++"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
++"  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
+ #: src/hostname.c:249 src/hostname.c:256
+ msgid "could not get host name"
+-msgstr ""
++msgstr "nie mo¿na odczytaæ nazwy komputera"
+ #: src/msgattrib.c:289 src/msgconv.c:208 src/msgexec.c:145 src/msgfilter.c:199
+ #: src/msggrep.c:311 src/msginit.c:210 src/msguniq.c:232
+ msgid "at most one input file allowed"
+-msgstr ""
++msgstr "dozwolony najwy¿ej jeden plik wej¶ciowy"
+ #: src/msgattrib.c:295 src/msgattrib.c:299 src/msgcat.c:249 src/msgcat.c:253
+ #: src/msgcomm.c:252 src/msgcomm.c:256 src/msgconv.c:214 src/msgconv.c:218
+@@ -396,7 +392,7 @@
+ #: src/msgattrib.c:332 src/msgconv.c:253 src/msggrep.c:407 src/msguniq.c:279
+ #, c-format, no-wrap
+ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
+ #: src/msgattrib.c:337
+ #, no-wrap
+@@ -404,6 +400,8 @@
+ "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
+ "and manipulates the attributes.\n"
+ msgstr ""
++"Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
++"manipuluje atrybutami.\n"
+ #: src/msgattrib.c:343 src/msgcat.c:318 src/msgcmp.c:190 src/msgcomm.c:333
+ #: src/msgconv.c:263 src/msgen.c:250 src/msgexec.c:248 src/msgfilter.c:366
+@@ -411,7 +409,7 @@
+ #: src/msgunfmt.c:329 src/msguniq.c:296
+ #, no-wrap
+ msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
+ #: src/msgattrib.c:348 src/msgconv.c:268 src/msggrep.c:423 src/msguniq.c:301
+ #, no-wrap
+@@ -421,6 +419,11 @@
+ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
++"  PLIK-WEJ¦CIOWY              wczytanie pliku PO\n"
++"  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
++"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
++"wej¶cie.\n"
+ #: src/msgattrib.c:356 src/msgconv.c:276 src/msgen.c:263 src/msgfilter.c:379
+ #: src/msggrep.c:431 src/msgmerge.c:430
+@@ -431,6 +434,10 @@
+ "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+ "or if it is -.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
++"  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
++"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego\n"
++"lub plik to -.\n"
+ #: src/msgattrib.c:364
+ #, no-wrap
+@@ -443,6 +450,15 @@
+ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
+ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
+ msgstr ""
++"Wybór komunikatów:\n"
++"      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
++"                                przet³umaczonych\n"
++"      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
++"                                przet³umaczonych\n"
++"      --no-fuzzy              usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
++"      --only-fuzzy            zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
++"      --no-obsolete           usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
++"      --only-obsolete         zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
+ #: src/msgattrib.c:375
+ #, no-wrap
+@@ -455,9 +471,19 @@
+ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+ msgstr ""
++"Manipulowanie atrybutami:\n"
++"      --set-fuzzy             oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n"
++"      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
++"                                nie-'fuzzy'\n"
++"      --set-obsolete          oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
++"                                przestarza³e\n"
++"      --clear-obsolete        oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
++"                                przestarza³e\n"
++"      --fuzzy                 synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
++"      --obsolete              synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+ #: src/msgattrib.c:386
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Output details:\n"
+ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+@@ -473,36 +499,32 @@
+ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
+ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
+ msgstr ""
+-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
+-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
+-"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
+-"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
+-"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
+-"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
+-"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
+-"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
+-"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+-"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
+-"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
+-"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
+-"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
+-"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
+-"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
+-"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+-"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
++"  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
++"  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
++"      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
++"  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
++"      --no-location           nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
++"  -n, --add-location          generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
++"      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
++"  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
++"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
++"                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
++"  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
++"  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+ #: src/msgcat.c:259 src/msgcomm.c:282
+ #, c-format
+ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+-msgstr "podane niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
++msgstr "podano niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
+ #: src/msgcat.c:300 src/msgcomm.c:316 src/xgettext.c:542
+ #, c-format, no-wrap
+ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
+ #: src/msgcat.c:305
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+@@ -514,20 +536,15 @@
+ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
+ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
+ msgstr ""
+-"  -V, --version                  wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
+-"  -w, --width=LICZBA             ustal szeroko¶æ strony\n"
+-"  -<, --less-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
+-"                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
+-"  ->, --more-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
+-"                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
+-"\n"
+-"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
++"£±czy i zespala podane pliki PO.\n"
++"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
+ "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
+ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
+ "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
+-"unikalne komunikaty).  Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
+-"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO.  Pozycje w plikach dla\n"
+-"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
++"unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte zostan±\n"
++"zgromadzone, chyba ¿e zostanie podana opcja --use-first, wtedy bêd± skopiowane\n"
++"tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach dla wszystkich\n"
++"plików PO zostan± zgromadzone.\n"
+ #: src/msgcat.c:323 src/msgcomm.c:338 src/xgettext.c:558
+ #, no-wrap
+@@ -538,6 +555,11 @@
+ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
+ "If input file is -, standard input is read.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
++"  PLIK-WEJ¦CIOWY ...             pliki wej¶ciowe\n"
++"  -f, --files-from=PLIK          odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
++"  -D, --directory=KATALOG        dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
++"Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
+ #: src/msgcat.c:332 src/msgcomm.c:347 src/msguniq.c:309
+ #, no-wrap
+@@ -547,9 +569,13 @@
+ "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+ "or if it is -.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
++"  -o, --output-file=PLIK         zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
++"Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie zosta³\n"
++"podany lub plik to -.\n"
+ #: src/msgcat.c:340
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Message selection:\n"
+ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
+@@ -560,23 +586,16 @@
+ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
+ "                                 that only unique messages be printed\n"
+ msgstr ""
+-"  -V, --version                  wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
+-"  -w, --width=LICZBA             ustal szeroko¶æ strony\n"
+-"  -<, --less-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
+-"                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
+-"  ->, --more-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
++"Wybór komunikatów:\n"
++"  -<, --less-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
++"                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
++"  ->, --more-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
+ "                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
+-"\n"
+-"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
+-"Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
+-"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
+-"mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
+-"unikalne komunikaty).  Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
+-"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO.  Pozycje w plikach dla\n"
+-"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
++"  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
++"                                 wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
+ #: src/msgcat.c:352 src/msguniq.c:324
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Output details:\n"
+ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
+@@ -595,23 +614,22 @@
+ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
+ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+ msgstr ""
+-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
+-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
+-"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
+-"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
+-"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
+-"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
+-"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
+-"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
+-"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+-"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
+-"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
+-"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
+-"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
+-"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
+-"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
+-"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+-"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
++"  -t, --to-code=NAZWA            kodowanie dla wyj¶cia\n"
++"      --use-first                u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia dla\n"
++"                                 ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia wielu\n"
++"  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
++"  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
++"      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
++"  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
++"      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
++"  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
++"      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
++"  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
++"      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
++"                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
++"  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
++"  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+ #: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:344 src/xgettext.c:628
+ #, no-wrap
+@@ -620,10 +638,13 @@
+ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
+ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
+ msgstr ""
++"Informacje:\n"
++"  -h, --help                     wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
++"  -V, --version                  wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+ #: src/msgcmp.c:149 src/msgmerge.c:286
+ msgid "no input files given"
+-msgstr "nie podano nazw plików wej¶ciowych"
++msgstr "nie podano plików wej¶ciowych"
+ #: src/msgcmp.c:154 src/msgmerge.c:291
+ msgid "exactly 2 input files required"
+@@ -632,10 +653,10 @@
+ #: src/msgcmp.c:175 src/msgmerge.c:390
+ #, c-format, no-wrap
+ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot\n"
+ #: src/msgcmp.c:180
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
+@@ -644,18 +665,13 @@
+ "you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
+ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+ msgstr ""
+-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
+-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
+-"  -D, --directory=KATALOG     szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
+-"  -h, --help                  wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
+-"  -V, --version               wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
+-"\n"
+-"Porównaj dwa pliki .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy zawieraj± te\n"
+-"same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO ze starymi\n"
+-"t³umaczeniami. Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO \n"
+-"(zwykle przez xgettext).  Jest to przydatne do stwierdzenia czy wszystkie\n"
+-"komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie mo¿na\n"
+-"porównaæ dok³adnie u¿ywane jest porównanie rozmyte, dla lepszej diagnostyki.\n"
++"Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy zawieraj± te\n"
++"same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO z t³umaczeniami.\n"
++"Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template\n"
++"(zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy\n"
++"wszystkie komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie mo¿na\n"
++"dopasowaæ dok³adnie, u¿ywane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej\n"
++"diagnostyki.\n"
+ #: src/msgcmp.c:195
+ #, no-wrap
+@@ -665,6 +681,10 @@
+ "  ref.pot                     references to the sources\n"
+ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
++"  def.po                      t³umaczenia\n"
++"  ref.pot                     odniesienia do ¼róde³\n"
++"  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
+ #: src/msgcmp.c:203 src/msgmerge.c:454
+ #, no-wrap
+@@ -672,6 +692,8 @@
+ "Operation modifiers:\n"
+ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
+ msgstr ""
++"Modyfikatory operacji:\n"
++"  -m, --multi-domain          zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n"
+ #: src/msgcmp.c:252 src/msgmerge.c:855
+ msgid "this message is used but not defined..."
+@@ -711,7 +733,7 @@
+ msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki"
+ #: src/msgcomm.c:321
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+@@ -722,23 +744,16 @@
+ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
+ "cumulated.\n"
+ msgstr ""
+-"  -V, --version                  wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
+-"  -w, --width=LICZBA             ustal szeroko¶æ strony\n"
+-"  -<, --less-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
+-"                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
+-"  ->, --more-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
+-"                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
+-"\n"
+-"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
++"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
+ "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
+ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
+ "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
+-"unikalne komunikaty).  Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
+-"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO.  Pozycje w plikach dla\n"
+-"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
++"unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte zostan±\n"
++"zachowane, ale tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach\n"
++"dla wszystkich plików PO zostan± zgromadzone.\n"
+ #: src/msgcomm.c:355
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Message selection:\n"
+ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
+@@ -749,23 +764,16 @@
+ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
+ "                                 that only unique messages be printed\n"
+ msgstr ""
+-"  -V, --version                  wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
+-"  -w, --width=LICZBA             ustal szeroko¶æ strony\n"
+-"  -<, --less-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± definicji\n"
+-"                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶æ\n"
+-"  ->, --more-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo¶ci± defnicji\n"
++"Wybór komunikatów:\n"
++"  -<, --less-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
++"                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
++"  ->, --more-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
+ "                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
+-"\n"
+-"Znajd¼ komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
+-"Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
+-"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
+-"mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
+-"unikalne komunikaty).  Komentarze t³umaczeñ i ze ¼róde³ zostan± zachowane,\n"
+-"ale tylko w pierwszym definiuj±cym je pliku PO.  Pozycje w plikach dla\n"
+-"wszystkich plików PO te¿ zostan± zachowane.\n"
++"  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
++"                                 wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
+ #: src/msgcomm.c:367
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Output details:\n"
+ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+@@ -782,28 +790,25 @@
+ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
+ msgstr ""
+-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
+-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
+-"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
+-"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
+-"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
+-"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
+-"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
+-"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
+-"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+-"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
+-"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
+-"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
+-"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
+-"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
+-"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
+-"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+-"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
++"  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
++"  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
++"      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
++"  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
++"      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
++"  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
++"      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
++"  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
++"      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
++"                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
++"  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
++"  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
++"      --omit-header              nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
+ #: src/msgconv.c:258
+ #, no-wrap
+ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
+ #: src/msgconv.c:284
+ #, no-wrap
+@@ -812,9 +817,12 @@
+ "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
+ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+ msgstr ""
++"Cel konwersji:\n"
++"  -t, --to-code=NAZWA         kodowanie dla wyj¶cia\n"
++"Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
+ #: src/msgconv.c:291 src/msgen.c:271 src/msgmerge.c:460
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Output details:\n"
+ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+@@ -830,37 +838,32 @@
+ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
+ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
+ msgstr ""
+-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
+-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
+-"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
+-"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
+-"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
+-"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
+-"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
+-"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
+-"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+-"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
+-"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
+-"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
+-"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
+-"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
+-"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
+-"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+-"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
++"  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
++"  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
++"      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
++"  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
++"      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
++"  -n, --add-location          zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
++"      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
++"  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
++"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
++"                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
++"  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
++"  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+ #: src/msgen.c:192 src/msgfmt.c:367 src/xgettext.c:414
+ msgid "no input file given"
+ msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
+ #: src/msgen.c:197
+-#, fuzzy
+ msgid "exactly one input file required"
+-msgstr "wymagane s± dok³adnie dwa pliki wej¶ciowe"
++msgstr "wymagany jest dok³adnie jeden plik wej¶ciowy"
+ #: src/msgen.c:237
+ #, c-format, no-wrap
+ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n"
+ #: src/msgen.c:242
+ #, no-wrap
+@@ -870,6 +873,10 @@
+ "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
+ msgstr ""
++"Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n"
++"tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n"
++"xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia identyczne\n"
++"z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n"
+ #: src/msgen.c:255
+ #, no-wrap
+@@ -879,16 +886,19 @@
+ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+ "If input file is -, standard input is read.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
++"  PLIK-WEJ¦CIOWY              plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
++"  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
++"Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
+ #: src/msgexec.c:180
+-#, fuzzy
+ msgid "missing command name"
+-msgstr "brakuj±ce argumenty"
++msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia"
+ #: src/msgexec.c:228
+ #, c-format, no-wrap
+ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA]\n"
+ #: src/msgexec.c:233
+ #, no-wrap
+@@ -899,6 +909,11 @@
+ "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
+ "across all invocations.\n"
+ msgstr ""
++"Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
++"POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n"
++"standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n"
++"Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n"
++"z kodów wyj¶cia dla wszystkich wywo³añ.\n"
+ #: src/msgexec.c:242
+ #, no-wrap
+@@ -906,6 +921,8 @@
+ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+ "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+ msgstr ""
++"Specjalne wbudowane polecenie o nazwie '0' wypisuje t³umaczenie zakoñczone\n"
++"bajtem 0. Wyj¶cie \"msgexec 0\" mo¿e byæ wej¶ciem dla \"xargs -0\".\n"
+ #: src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:371
+ #, no-wrap
+@@ -915,35 +932,38 @@
+ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
++"  -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy PO\n"
++"  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
++"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
++"wej¶cie.\n"
+ #: src/msgexec.c:313
+ msgid "write to stdout failed"
+-msgstr ""
++msgstr "pisanie na standardowe wyj¶cie nie powiod³o siê"
+ #: src/msgexec.c:337 src/msgfilter.c:610
+ #, c-format
+ msgid "write to %s subprocess failed"
+-msgstr ""
++msgstr "pisanie do podprocesu %s nie powiod³o siê"
+ #: src/msgfilter.c:268
+-#, fuzzy
+ msgid "missing filter name"
+-msgstr "brakuj±ce argumenty"
++msgstr "brakuj±ca nazwa filtru"
+ #: src/msgfilter.c:292
+-#, fuzzy
+ msgid "at least one sed script must be specified"
+-msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki"
++msgstr "musi byæ podany przynajmniej jeden skrypt seda"
+ #: src/msgfilter.c:356
+ #, c-format, no-wrap
+ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA]\n"
+ #: src/msgfilter.c:361
+ #, no-wrap
+ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
+ #: src/msgfilter.c:387
+ #, no-wrap
+@@ -951,6 +971,8 @@
+ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
+ "and writes a modified translation to standard output.\n"
+ msgstr ""
++"FILTR mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze standardowego\n"
++"wej¶cia i wypisuj±cym zmodyfikowane t³umaczenie na standardowym wyj¶ciu.\n"
+ #: src/msgfilter.c:393
+ #, no-wrap
+@@ -961,9 +983,14 @@
+ "                                to be executed\n"
+ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
+ msgstr ""
++"Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
++"  -e, --expresion=SKRYPT      dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
++"  -f, --file=PLIK-SKRYPTU     dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n"
++"                                poleceñ\n"
++"  -n, --quiet, --silent       nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
+ #: src/msgfilter.c:402
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Output details:\n"
+ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+@@ -980,69 +1007,66 @@
+ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
+ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
+ msgstr ""
+-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
+-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
+-"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
+-"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
+-"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
+-"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
+-"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
+-"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
+-"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+-"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
+-"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
+-"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
+-"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
+-"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
+-"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
+-"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+-"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
++"      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
++"  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
++"      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
++"  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
++"      --keep-header           zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
++"      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
++"      --add-location          zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
++"      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
++"  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
++"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
++"                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
++"  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
++"  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+ #: src/msgfilter.c:562
+ #, c-format
+ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+-msgstr ""
++msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s"
+ #: src/msgfilter.c:590
+ #, c-format
+ msgid "communication with %s subprocess failed"
+-msgstr ""
++msgstr "komunikacja z podprocesem %s nie powiod³a siê"
+ #: src/msgfilter.c:641
+ #, c-format
+ msgid "read from %s subprocess failed"
+-msgstr ""
++msgstr "czytanie z podprocesu %s nie powiod³o siê"
+ #: src/msgfilter.c:657
+ #, c-format
+ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+-msgstr ""
++msgstr "podproces %s zakoñczony z kodem wyj¶cia %d"
+ #: src/msgfmt.c:318
+ #, c-format
+ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
+-msgstr ""
++msgstr "argument dla %s powinien byæ pojedynczym znakiem przestankowym"
+ #: src/msgfmt.c:385 src/msgfmt.c:407 src/msgunfmt.c:248
+ #, c-format
+ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
+-msgstr ""
++msgstr "%s wymaga podania \"-d katalog\""
+ #: src/msgfmt.c:400 src/msgunfmt.c:241
+ #, c-format
+ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
+-msgstr ""
++msgstr "%s wymaga podania \"-l lokalizacja\""
+ #: src/msgfmt.c:416 src/msgmerge.c:308 src/msgmerge.c:314 src/msgunfmt.c:257
+ #: src/msgunfmt.c:263
+ #, c-format
+ msgid "%s is only valid with %s"
+-msgstr ""
++msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s"
+ #: src/msgfmt.c:422 src/msgfmt.c:428
+ #, c-format
+ msgid "%s is only valid with %s or %s"
+-msgstr ""
++msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s lub %s"
+ #: src/msgfmt.c:501
+ #, c-format
+@@ -1071,12 +1095,12 @@
+ #: src/msgfmt.c:533
+ #, c-format, no-wrap
+ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ...\n"
+ #: src/msgfmt.c:538
+ #, no-wrap
+ msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
+ #: src/msgfmt.c:548
+ #, no-wrap
+@@ -1086,6 +1110,10 @@
+ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
+ "If input file is -, standard input is read.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
++"  nazwa-pliku.po ...          pliki wej¶ciowe\n"
++"  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
++"Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
+ #: src/msgfmt.c:556
+ #, no-wrap
+@@ -1095,6 +1123,10 @@
+ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
+ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+ msgstr ""
++"Tryb dzia³ania:\n"
++"  -j, --java                  tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n"
++"      --java2                 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
++"      --tcl                   tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
+ #: src/msgfmt.c:564
+ #, no-wrap
+@@ -1104,6 +1136,10 @@
+ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
+ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
++"  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
++"      --strict                w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
++"Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyj¶cie.\n"
+ #: src/msgfmt.c:572
+ #, no-wrap
+@@ -1116,6 +1152,13 @@
+ "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
+ "written under the specified directory.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
++"  -r, --resource=ZASÓB        nazwa zasobu\n"
++"  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
++"  -d KATALOG                  bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
++"Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
++"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. Klasa\n"
++"jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
+ #: src/msgfmt.c:583
+ #, no-wrap
+@@ -1126,6 +1169,10 @@
+ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
+ "specified directory.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
++"  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
++"  -d KATALOG                  bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
++"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
+ #: src/msgfmt.c:592
+ #, no-wrap
+@@ -1142,6 +1189,17 @@
+ "                                menu items\n"
+ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
+ msgstr ""
++"Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
++"  -c, --check                 wykonanie wszystkich testów w³±czanych przez\n"
++"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
++"      --check-format          sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami formatuj±cymi\n"
++"      --check-header          sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu nag³ówka\n"
++"      --check-domain          sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
++"                                dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
++"  -C, --check-compatibility   kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open msgfmt\n"
++"      --check-accelerators[=ZNAK]  sprawdzenie obecno¶ci skrótów klawiszowych\n"
++"                                dla opcji w menu\n"
++"  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
+ #: src/msgfmt.c:607
+ #, c-format, no-wrap
+@@ -1150,6 +1208,9 @@
+ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+ "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
+ msgstr ""
++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
++"  -a, --alignment=LICZBA      wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %d)\n"
++"      --no-hash               tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszuj±cej\n"
+ #: src/msgfmt.c:614
+ #, no-wrap
+@@ -1160,82 +1221,82 @@
+ "      --statistics            print statistics about translations\n"
+ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
+ msgstr ""
++"Informacje:\n"
++"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
++"  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
++"      --statistics            wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
++"  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
+ #: src/msgfmt.c:766
+ msgid "plural expression can produce negative values"
+-msgstr ""
++msgstr "wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci ujemne"
+ #: src/msgfmt.c:779
+ #, c-format
+ msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
+-msgstr ""
++msgstr "nplurals = %lu, ale wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci do %lu"
+ #: src/msgfmt.c:805
+ msgid "plural expression can produce division by zero"
+-msgstr ""
++msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
+ #: src/msgfmt.c:810
+ msgid "plural expression can produce integer overflow"
+-msgstr ""
++msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie"
+ #: src/msgfmt.c:815
+-msgid ""
+-"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
+-"zero"
+-msgstr ""
++msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
++msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
+ #: src/msgfmt.c:894 src/msgfmt.c:906
+ msgid "message catalog has plural form translations..."
+-msgstr ""
++msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..."
+ #: src/msgfmt.c:897
+ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
+-msgstr ""
++msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
+ #: src/msgfmt.c:909
+ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
+-msgstr ""
++msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
+ #: src/msgfmt.c:934
+-#, fuzzy
+ msgid "invalid nplurals value"
+-msgstr "b³êdna sekwencja steruj±ca"
++msgstr "b³êdna warto¶æ nplurals"
+ #: src/msgfmt.c:948
+ msgid "invalid plural expression"
+-msgstr ""
++msgstr "b³êdne wyra¿enie plural"
+ #: src/msgfmt.c:967 src/msgfmt.c:982
+ #, c-format
+ msgid "nplurals = %lu..."
+-msgstr ""
++msgstr "nplurals = %lu..."
+ #: src/msgfmt.c:970
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "...but some messages have only one plural form"
+ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
+-msgstr[0] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
+-msgstr[1] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
+-msgstr[2] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
++msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
++msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
++msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
+ #: src/msgfmt.c:985
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "...but some messages have one plural form"
+ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
+-msgstr[0] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
+-msgstr[1] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
+-msgstr[2] "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
++msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
++msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
++msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
+ #: src/msgfmt.c:1015
+ #, c-format
+ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
+ #: src/msgfmt.c:1028
+-msgid ""
+-"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
+-"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+-msgstr ""
++msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
++msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
+ #: src/msgfmt.c:1066
+ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+@@ -1265,67 +1326,57 @@
+ #: src/msgfmt.c:1139
+ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
+-msgstr ""
++msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU"
+ #: src/msgfmt.c:1204
+ #, c-format
+ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
+-msgstr ""
++msgstr "'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do 'msgid'"
+ #: src/msgfmt.c:1242
+ #, c-format
+ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
+-msgstr ""
++msgstr "w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego '%c'"
+ #: src/msgfmt.c:1250
+ #, c-format
+ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
+-msgstr ""
++msgstr "msgstr zawiera zbyt du¿o oznaczeñ skrótów klawiszowych '%c'"
+ #: src/msgfmt.c:1285
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
+-msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'"
++msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'\n"
+ #: src/msgfmt.c:1289
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+-msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii"
++msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii\n"
+ #: src/msgfmt.c:1300
+-#, fuzzy
+ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
+-msgstr "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne"
++msgstr "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne\n"
+ #: src/msgfmt.c:1312
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
+-msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±"
++msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±\n"
+ #: src/msgfmt.c:1354
+-#, fuzzy
+ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
+-msgstr ""
+-"%s: uwaga: nag³ówek pliku PO brakuj±cy, niedok³adny lub b³êdny\n"
+-"%*s  uwaga: konwersja kodowania nie bêdzie dzia³aæ"
++msgstr "uwaga: brakuj±cy lub niepoprawny nag³ówek pliku PO\n"
+ #: src/msgfmt.c:1357
+-#, fuzzy
+ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+-msgstr ""
+-"W nag³ówku brakuje nazwy kodowania.\n"
+-"Przekodowanie na kodowanie u¿ytkownika nie bêdzie dzia³aæ.\n"
++msgstr "uwaga: konwersja zestawu znaków nie bêdzie dzia³aæ\n"
+ #: src/msgfmt.c:1367
+-#, fuzzy
+ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+-msgstr ""
+-"%s: uwaga: nag³ówek pliku PO brakuj±cy, niedok³adny lub b³êdny\n"
+-"%*s  uwaga: konwersja kodowania nie bêdzie dzia³aæ"
++msgstr "uwaga: nag³ówek pliku PO jest niepewny (fuzzy)\n"
+ #: src/msgfmt.c:1369
+ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
+-msgstr ""
++msgstr "uwaga: starsze wersje msgfmt nie zg³osz± b³êdu w tym miejscu\n"
+ #: src/msgfmt.c:1394
+ #, c-format
+@@ -1335,12 +1386,12 @@
+ #: src/msgfmt.c:1399
+ #, c-format
+ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+-msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿yjê przedrostka"
++msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
+ #: src/msgfmt.c:1410
+ #, c-format
+ msgid "`domain %s' directive ignored"
+-msgstr "dyrektywa `domena %s' zignorowana"
++msgstr "dyrektywa `domain %s' zignorowana"
+ #: src/msgfmt.c:1484
+ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
+@@ -1358,7 +1409,7 @@
+ #: src/msggrep.c:390
+ #, c-format
+ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
+-msgstr ""
++msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'"
+ #: src/msggrep.c:412
+ #, no-wrap
+@@ -1366,6 +1417,8 @@
+ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+ "or belong to some given source files.\n"
+ msgstr ""
++"Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n"
++"wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
+ #: src/msggrep.c:439
+ #, no-wrap
+@@ -1397,9 +1450,35 @@
+ "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
+ "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
+ msgstr ""
++"Wybór komunikatów:\n"
++"  [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n"
++"  [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n"
++"Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
++"¼ród³owych, lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
++"lub je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural) pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
++"lub je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
++"lub je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
++"\n"
++"Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n"
++"jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n"
++"\n"
++"Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n"
++"  [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n"
++"WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub rozszerzonymi\n"
++"wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano -F.\n"
++"\n"
++"  -N, --location=PLIK-¬RÓD£   wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-¬RÓD£\n"
++"  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
++"  -K, --msgid                 pocz±tek wzorców dla msgid\n"
++"  -T, --msgstr                pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
++"  -E, --extended-regexp       WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n"
++"  -F, --fixed-strings         WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n"
++"  -e, --regexp=WZORZEC        u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
++"  -f, --file=PLIK             pobranie WZORCA z PLIKU\n"
++"  -i, --ignore-case           nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
+ #: src/msggrep.c:469
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Output details:\n"
+ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
+@@ -1415,27 +1494,23 @@
+ "      --sort-output           generate sorted output\n"
+ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
+ msgstr ""
+-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
+-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
+-"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
+-"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
+-"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
+-"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
+-"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
+-"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
+-"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+-"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
+-"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
+-"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
+-"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
+-"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
+-"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
+-"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+-"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
++"      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
++"      --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
++"      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
++"      --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
++"      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
++"      --add-location          zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
++"      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
++"  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
++"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
++"                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
++"      --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
++"      --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
+ #: src/msggrep.c:561
+ msgid "write to grep subprocess failed"
+-msgstr ""
++msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
+ #: src/msginit.c:284
+ msgid ""
+@@ -1443,6 +1518,9 @@
+ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
+ "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
+ msgstr ""
++"Aktualne ¶rodowisko jest obojêtne jêzykowo. Proszê ustawiæ zmienn±\n"
++"¶rodowiskow± LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to\n"
++"niezbêdne do testowania t³umaczeñ.\n"
+ #: src/msginit.c:312
+ #, c-format
+@@ -1451,11 +1529,14 @@
+ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
+ "the output .po file through the --output-file option.\n"
+ msgstr ""
++"Plik wyj¶ciowy %s ju¿ istnieje.\n"
++"Proszê podaæ lokalizacjê za pomoc± opcji --locale lub plik\n"
++"wyj¶ciowy .po za pomoc± opcji --output-file.\n"
+ #: src/msginit.c:335
+ #, c-format
+ msgid "Created %s.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Utworzono %s.\n"
+ #: src/msginit.c:357
+ #, no-wrap
+@@ -1463,6 +1544,8 @@
+ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
+ "user's environment.\n"
+ msgstr ""
++"Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze ¶rodowiska\n"
++"u¿ytkownika.\n"
+ #: src/msginit.c:368
+ #, no-wrap
+@@ -1472,6 +1555,10 @@
+ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
+ "If it is -, standard input is read.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n"
++"  -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy POT\n"
++"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym katalogu.\n"
++"Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
+ #: src/msginit.c:376
+ #, no-wrap
+@@ -1481,6 +1568,11 @@
+ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
+ "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
++"  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
++"Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale lub\n"
++"ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane na\n"
++"standardowym wyj¶ciu.\n"
+ #: src/msginit.c:384
+ #, no-wrap
+@@ -1492,47 +1584,58 @@
+ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
+ "                              the output page width, into several lines\n"
+ msgstr ""
++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
++"  -l, --locale=JJ_KK          ustawienie docelowej lokalizacji\n"
++"      --no-translator         uznanie, ¿e plik PO jest generowany automatycznie\n"
++"  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
++"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
++"                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
+ #: src/msginit.c:437
+ msgid ""
+ "Found more than one .pot file.\n"
+ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+ msgstr ""
++"Znaleziono wiêcej ni¿ jeden plik .pot.\n"
++"Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
+ #: src/msginit.c:445 src/msginit.c:450
+ msgid "error reading current directory"
+-msgstr ""
++msgstr "b³±d podczas czytania bie¿±cego katalogu"
+ #: src/msginit.c:458
+ msgid ""
+ "Found no .pot file in the current directory.\n"
+ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+ msgstr ""
++"Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bie¿±cym.\n"
++"Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
+ #: src/msginit.c:908 src/msginit.c:960 src/msginit.c:1098 src/msginit.c:1165
+ #: src/read-java.c:80
+ msgid "fdopen() failed"
+-msgstr ""
++msgstr "fdopen() nie powiod³o siê"
+ #: src/msginit.c:913 src/msginit.c:965 src/msginit.c:1103
+ #, c-format
+ msgid "%s subprocess I/O error"
+-msgstr ""
++msgstr "b³±d I/O podprocesu %s"
+ #: src/msginit.c:922 src/msginit.c:974 src/msginit.c:1112 src/msginit.c:1179
+ #: src/read-java.c:90
+ #, c-format
+ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
+-msgstr ""
++msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d"
+ #: src/msginit.c:1088
+ msgid ""
+-"The new message catalog should contain your email address, so that users "
+-"can\n"
+-"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
+-"contact\n"
++"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
++"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
+ "you in case of unexpected technical problems.\n"
+ msgstr ""
++"Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak ¿eby\n"
++"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy projekty\n"
++"mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n"
+ #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
+ #. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
+@@ -1540,56 +1643,56 @@
+ #: src/msginit.c:1432
+ #, c-format
+ msgid "English translations for %s package"
+-msgstr ""
++msgstr "Polskie t³umaczenia dla pakietu %s"
+ #: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-charset.c:87 src/msgl-iconv.c:318
+ #, c-format
+ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+-msgstr ""
++msgstr "aktualny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania"
+ #: src/msgl-cat.c:196 src/msgl-iconv.c:329
+ #, c-format
+ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+-msgstr ""
++msgstr "dwa ró¿ne zestawy znaków \"%s\" oraz \"%s\" w pliku wej¶ciowym"
+ #: src/msgl-cat.c:209
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+-msgstr ""
++msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
++msgstr "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
+ #: src/msgl-cat.c:213
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
+-"charset specification"
+-msgstr ""
++msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
++msgstr "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
+ #: src/msgl-cat.c:374 src/msgl-iconv.c:406
+ #, c-format
+ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+-msgstr ""
++msgstr "docelowy zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania."
+ #: src/msgl-cat.c:424 src/msgl-cat.c:430 src/msgl-charset.c:92
+ #: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:782 src/write-po.c:876
+-#, fuzzy
+ msgid "warning: "
+-msgstr "%s: ostrze¿enie: "
++msgstr "uwaga: "
+ #: src/msgl-cat.c:425
+ msgid ""
+ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+ "Converting the output to UTF-8.\n"
+ msgstr ""
++"Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym UTF-8.\n"
++"Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
+ #: src/msgl-cat.c:431
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+-"others.\n"
++"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
+ "Converting the output to UTF-8.\n"
+ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+ msgstr ""
++"Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym %s i %s.\n"
++"Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
++"Aby wybraæ inne kodowanie wyj¶ciowe, nale¿y u¿yæ opcji --to-code.\n"
+ #: src/msgl-charset.c:93
+ #, c-format
+@@ -1599,11 +1702,15 @@
+ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
+ "Possible workarounds are:\n"
+ msgstr ""
++"Lokalny zestaw znaków \"%s\" jest ró¿ny od\n"
++"zestawu znaków pliku wej¶ciowego \"%s\".\n"
++"Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
++"Mo¿liwe obej¶cia problemu to:\n"
+ #: src/msgl-charset.c:100
+ #, c-format
+ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s.\n"
+ #: src/msgl-charset.c:105
+ #, c-format
+@@ -1612,6 +1719,9 @@
+ "  then apply '%s',\n"
+ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+ msgstr ""
++"- Przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
++"  a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
++"  a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
+ #: src/msgl-charset.c:114
+ #, c-format
+@@ -1621,6 +1731,10 @@
+ "  then apply '%s',\n"
+ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+ msgstr ""
++"- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s,\n"
++"  przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
++"  a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
++"  a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
+ #: src/msgl-charset.c:128
+ #, c-format
+@@ -1629,39 +1743,33 @@
+ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
+ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+ msgstr ""
++"Lokalny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
++"Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
++"Mo¿liwym obej¶ciem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.\n"
+ #: src/msgl-iconv.c:202 src/msgl-iconv.c:256
+ msgid "conversion failure"
+-msgstr ""
++msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
+ #: src/msgl-iconv.c:351
+ msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+-msgstr ""
++msgstr "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
+ #: src/msgl-iconv.c:369
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+-"not support this conversion."
+-msgstr ""
+-"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv(),\n"
+-"a iconv() nie obs³uguje \"%s\".\n"
++msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
++msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
+ #: src/msgl-iconv.c:385
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+-"built without iconv()."
+-msgstr ""
+-"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
+-"Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
++#, c-format
++msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
++msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
+ #: src/msgmerge.c:358
+ msgid "backup type"
+-msgstr ""
++msgstr "typ zapasowy"
+ #: src/msgmerge.c:395
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
+ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+@@ -1673,16 +1781,14 @@
+ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
+ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+ msgstr ""
+-"\n"
+-"£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum.  Plik def.po jest istniej±cym\n"
++"£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej±cym\n"
+ "plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n"
+ "utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n"
+-"komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± zignorowane.\n"
+-"Plik ref.po jest ostanio utworzonym plikiem PO (zwykle przez xgettext),\n"
++"komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n"
++"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext);\n"
+ "t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze z\n"
+-"kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane.  Tam gdzie nie mo¿na porównaæ\n"
+-"dok³adnie u¿ywane jest porównanie rozmyte, dla lepszych wyników. Wyniki s±\n"
+-"pisane na standardowe wyj¶cie je¿eli plik wyj¶iowy nie jest podany.\n"
++"kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na dopasowaæ\n"
++"dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n"
+ #: src/msgmerge.c:413
+ #, no-wrap
+@@ -1694,6 +1800,12 @@
+ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
+ "                              may be specified more than once\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
++"  def.po                      t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
++"  ref.pot                     odniesienia do nowych ¼róde³\n"
++"  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
++"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
++"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
+ #: src/msgmerge.c:423
+ #, no-wrap
+@@ -1702,6 +1814,9 @@
+ "  -U, --update                update def.po,\n"
+ "                              do nothing if def.po already up to date\n"
+ msgstr ""
++"Tryb pracy:\n"
++"  -U, --update                uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n"
++"                                niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n"
+ #: src/msgmerge.c:438
+ #, no-wrap
+@@ -1719,6 +1834,18 @@
+ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+ "environment variable.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
++"Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
++"      --backup=KONTROLA       utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
++"      --suffix=KOÑCÓWKA       zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
++"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub zmiennej\n"
++"¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
++"  none, off       nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --backup)\n"
++"  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
++"  existing, nil   numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li nie\n"
++"  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
++"Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
++"zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+ #: src/msgmerge.c:477
+ #, no-wrap
+@@ -1729,44 +1856,43 @@
+ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
+ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
+ msgstr ""
++"Informacje:\n"
++"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
++"  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
++"  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
++"  -q, --quiet, --silent       pominiêcie znaczników postêpu\n"
+ #: src/msgmerge.c:937
+-#, fuzzy
+ msgid "this message should define plural forms"
+-msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
++msgstr "ten komunikat powinien definiowaæ formy mnogie"
+ #: src/msgmerge.c:960
+-#, fuzzy
+ msgid "this message should not define plural forms"
+-msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
++msgstr "ten komunikat nie powinien definiowaæ form mnogich"
+ #: src/msgmerge.c:1091
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+-"obsolete %ld.\n"
+-msgstr ""
+-"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
+-"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
++msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
++msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
+ #: src/msgmerge.c:1099
+ msgid " done.\n"
+ msgstr " zrobione.\n"
+ #: src/msgunfmt.c:226 src/msgunfmt.c:235
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
+-msgstr "%s i %s wzajemnie siê wykluczaj±"
++msgstr "%s i podanie nazw plików wzajemnie siê wykluczaj±"
+ #: src/msgunfmt.c:319
+ #, c-format, no-wrap
+ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+ #: src/msgunfmt.c:324
+ #, no-wrap
+ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n"
+ #: src/msgunfmt.c:334
+ #, no-wrap
+@@ -1775,6 +1901,9 @@
+ "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
+ "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+ msgstr ""
++"Tryb pracy:\n"
++"  -j, --java               tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java ResourceBundle\n"
++"      --tcl                tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
+ #: src/msgunfmt.c:341
+ #, no-wrap
+@@ -1783,6 +1912,10 @@
+ "  FILE ...                 input .mo files\n"
+ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
++"  PLIK ...                 pliki wej¶ciowe .mo\n"
++"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
++"wej¶cie.\n"
+ #: src/msgunfmt.c:348
+ #, no-wrap
+@@ -1793,6 +1926,12 @@
+ "The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
+ "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
++"  -r, --resource=ZASÓB     nazwa zasobu\n"
++"  -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
++"Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
++"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy u¿yciu\n"
++"CLASSPATH.\n"
+ #: src/msgunfmt.c:357
+ #, no-wrap
+@@ -1803,6 +1942,10 @@
+ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
+ "specified directory.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
++"  -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
++"  -d KATALOG               bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n"
++"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
+ #: src/msgunfmt.c:366
+ #, no-wrap
+@@ -1812,9 +1955,13 @@
+ "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+ "or if it is -.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
++"  -o, --output-file=PLIK   zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
++"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub podany\n"
++"plik to -.\n"
+ #: src/msgunfmt.c:374
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Output details:\n"
+ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
+@@ -1827,17 +1974,16 @@
+ "                           the output page width, into several lines\n"
+ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
+ msgstr ""
+-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
+-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
+-"  -e  --no-escape          nie u¿ywaj rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
+-"  -E  --escape             u¿yj sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
+-"      --force-po           zapisz nawet pusty plik PO\n"
+-"  -h, --help               wy¶wietl ten opis i zakoñcz\n"
+-"  -i, --indent             wyniki z wciêciami\n"
+-"  -o, --output-file=PLIK   wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
+-"      --strict             ¶cis³y styl Uniforum\n"
+-"  -V, --version            wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
+-"  -w, --width=LICZBA       ustal szeroko¶æ strony\n"
++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
++"  -e, --no-escape          nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
++"  -E, --escape             u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
++"      --force-po           zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
++"  -i, --indent             zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
++"      --strict             zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
++"  -w, --width=LICZBA       ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
++"      --no-wrap            nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
++"                             ni¿ szeroko¶æ strony\n"
++"  -s, --sort-output        generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
+ #: src/msgunfmt.c:388
+ #, no-wrap
+@@ -1847,6 +1993,10 @@
+ "  -V, --version            output version information and exit\n"
+ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
+ msgstr ""
++"Informacje:\n"
++"  -h, --help               wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
++"  -V, --version            wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
++"  -v, --verbose            zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
+ #: src/msguniq.c:284
+ #, no-wrap
+@@ -1860,6 +2010,15 @@
+ "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
+ "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
+ msgstr ""
++"Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n"
++"Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie\n"
++"s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy\n"
++"msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n"
++"wypisywane s± tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty s± pomijane.\n"
++"Komentarze i wydobyte komentarze zostan± zgromadzone, chyba ¿e podano opcjê\n"
++"--use-first - wtedy bêd± skopiowane tylko z pierwszego t³umaczenia. Pozycje\n"
++"w plikach zostan± zgromadzone. W przypadku u¿ycia opcji --unique, duplikaty\n"
++"zostan± usuniête.\n"
+ #: src/msguniq.c:317
+ #, no-wrap
+@@ -1868,11 +2027,14 @@
+ "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
+ "  -u, --unique                   print only unique messages, discard duplicates\n"
+ msgstr ""
++"Wybór komunikatów:\n"
++"  -d, --repeated                 wypisanie tylko duplikatów\n"
++"  -u, --unique                   wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
+ #: src/ngettext.c:215
+ #, c-format, no-wrap
+ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n"
+ #: src/ngettext.c:220
+ #, no-wrap
+@@ -1880,9 +2042,11 @@
+ "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
+ "form depends on a number.\n"
+ msgstr ""
++"Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n"
++"forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n"
+ #: src/ngettext.c:225
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
+@@ -1893,19 +2057,18 @@
+ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
+ msgstr ""
+-"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
+-"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   wydobycie przet³umaczonych komunikatów z TEXTDOMAIN\n"
++"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
+ "  -e                        w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
+ "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
+-"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
++"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
+ "  -n                        wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
+-"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+-"  [TEXTDOMAIN]              wydobycie z TEXTDOMAIN przet³umaczonego komunikatu\n"
++"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
++"  [DOMENA]                  wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
+ "  MSGID MSGID-MNOGI         przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n"
+ "  LICZBA                    wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
+ #: src/ngettext.c:236
+-#, fuzzy, c-format, no-wrap
++#, c-format, no-wrap
+ msgid ""
+ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
+ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
+@@ -1913,8 +2076,7 @@
+ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
+ "Standard search directory: %s\n"
+ msgstr ""
+-"\n"
+-"Je¿eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
++"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
+ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
+ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
+ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
+@@ -1922,13 +2084,13 @@
+ #: src/open-po.c:60
+ msgid "<stdin>"
+-msgstr "<stdin>"
++msgstr "<standardowe wej¶cie>"
+ #: src/po-charset.c:225 src/po-charset.c:283 src/po-charset.c:311
+ #: src/po-charset.c:337
+ #, c-format
+ msgid "%s: warning: "
+-msgstr "%s: ostrze¿enie: "
++msgstr "%s: uwaga: "
+ #: src/po-charset.c:226
+ #, c-format
+@@ -1936,7 +2098,7 @@
+ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
+ msgstr ""
+-"Kodowanie \"%s\" nie ma przeno¶nej nazwy.\n"
++"Zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
+ "Przekodowanie na zestaw znaków u¿ytkownika mo¿e nie dzia³aæ\n"
+ #: src/po-charset.c:279 src/po-charset.c:309
+@@ -1975,7 +2137,7 @@
+ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+ "This version was built without iconv().\n"
+ msgstr ""
+-"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
++"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n"
+ "Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
+ #: src/po-charset.c:338
+@@ -1992,15 +2154,15 @@
+ #: po-gram-gen.y:182
+ msgid "missing `msgstr[]' section"
+-msgstr "brak czêsci `msgstr[]'"
++msgstr "brak czê¶ci `msgstr[]'"
+ #: po-gram-gen.y:190
+ msgid "missing `msgid_plural' section"
+-msgstr "brak czêsci `msgstr_plural'"
++msgstr "brak czê¶ci `msgstr_plural'"
+ #: po-gram-gen.y:197
+ msgid "missing `msgstr' section"
+-msgstr "brak czêsci `msgstr'"
++msgstr "brak czê¶ci `msgstr'"
+ #: po-gram-gen.y:242
+ msgid "first plural form has nonzero index"
+@@ -2013,31 +2175,29 @@
+ #: src/po-lex.h:91 src/po-lex.h:106 src/po-lex.h:126 src/po-lex.h:141
+ #: src/po-lex.c:111 src/po-lex.c:144
+ msgid "too many errors, aborting"
+-msgstr "%s: za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania"
++msgstr "za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania"
+ #: src/po-lex.c:517 src/write-po.c:364 src/write-po.c:466
+ msgid "invalid multibyte sequence"
+ msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
+ #: src/po-lex.c:543
+-#, fuzzy
+ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
+-msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
++msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku"
+ #: src/po-lex.c:553
+-#, fuzzy
+ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
+-msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
++msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii"
+ #: src/po-lex.c:561
+ msgid "iconv failure"
+-msgstr ""
++msgstr "iconv zawiód³"
+ #: src/po-lex.c:759 src/read-mo.c:95 src/x-c.c:299 src/x-elisp.c:172
+ #: src/x-librep.c:171 src/x-lisp.c:236 src/x-rst.c:227 src/x-ycp.c:104
+ #, c-format
+ msgid "error while reading \"%s\""
+-msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
++msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
+ #: src/po-lex.c:825
+ #, c-format
+@@ -2057,15 +2217,14 @@
+ msgstr "znak koñca wiersza wewn±trz ³añcucha"
+ #: src/read-mo.c:116 src/read-mo.c:140 src/read-mo.c:188 src/read-mo.c:214
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "file \"%s\" is truncated"
+-msgstr "obciêty plik \"%s\""
++msgstr "plik \"%s\" jest obciêty"
+ #: src/read-mo.c:143
+ #, c-format
+ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+-msgstr ""
+-"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
++msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
+ #: src/read-mo.c:181 src/read-mo.c:289
+ #, c-format
+@@ -2073,20 +2232,18 @@
+ msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"
+ #: src/read-mo.c:194
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
+-msgstr ""
+-"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
++msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków nie zakoñczony znakiem NUL pod %s"
+ #: src/urlget.c:150
+-#, fuzzy
+ msgid "expected two arguments"
+-msgstr "za du¿o argumentów"
++msgstr "oczekiwano dwóch argumentów"
+ #: src/urlget.c:169
+ #, c-format, no-wrap
+ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] URL PLIK\n"
+ #: src/urlget.c:174
+ #, no-wrap
+@@ -2094,30 +2251,31 @@
+ "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
+ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
+ msgstr ""
++"Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n"
++"lokalnie dostêpny PLIK.\n"
+ #: src/urlget.c:222
+-#, fuzzy
+ msgid "error writing stdout"
+-msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
++msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
+ #: src/write-java.c:1109
+ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+-msgstr ""
++msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu tymczasowego - nale¿y ustawiæ $TMPDIR"
+ #: src/write-java.c:1119
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+-msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
++msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
+ #: src/write-java.c:1132
+ #, c-format
+ msgid "not a valid Java class name: %s"
+-msgstr ""
++msgstr "niepoprawna nazwa klasy Javy: %s"
+ #: src/write-java.c:1189 src/write-java.c:1202
+ #, c-format
+ msgid "failed to create \"%s\""
+-msgstr ""
++msgstr "tworzenie \"%s\" nie powiod³o siê"
+ #: src/write-java.c:1210 src/write-mo.c:713 src/write-po.c:1025
+ #, c-format
+@@ -2126,7 +2284,7 @@
+ #: src/write-java.c:1224
+ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
+-msgstr ""
++msgstr "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
+ #: src/write-mo.c:701
+ #, c-format
+@@ -2135,9 +2293,8 @@
+ #: src/write-po.c:415
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
+-msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwenji `\\%c'"
++msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
++msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
+ #: src/write-po.c:783 src/write-po.c:877
+ #, c-format
+@@ -2147,11 +2304,15 @@
+ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
+ "%s\n"
+ msgstr ""
++"Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
++"Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
++"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
++"%s\n"
+ #: src/write-po.c:944
+ #, c-format
+ msgid "cannot create output file \"%s\""
+-msgstr "nie mogê utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
++msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
+ #: src/write-po.c:951
+ #, no-c-format
+@@ -2170,26 +2331,26 @@
+ #: src/x-po.c:106 src/xgettext.c:648
+ msgid "this file may not contain domain directives"
+-msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domen"
++msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domain"
+ #: src/x-rst.c:108
+ #, c-format
+ msgid "%s:%d: invalid string definition"
+-msgstr ""
++msgstr "%s:%d: b³êdna definicja ³añcucha"
+ #: src/x-rst.c:168
+ #, c-format
+ msgid "%s:%d: missing number after #"
+-msgstr ""
++msgstr "%s:%d: brakuj±ca liczba po #"
+ #: src/x-rst.c:203
+ #, c-format
+ msgid "%s:%d: invalid string expression"
+-msgstr ""
++msgstr "%s:%d: b³êdne wyra¿enie ³añcuchowe"
+ #: src/xgettext.c:401
+ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+-msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte kiedy wyniki"
++msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie"
+ #: src/xgettext.c:406
+ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+@@ -2198,12 +2359,12 @@
+ #: src/xgettext.c:502
+ #, c-format
+ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
+-msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbujê C"
++msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako C"
+ #: src/xgettext.c:547
+ #, no-wrap
+ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
+ #: src/xgettext.c:552
+ #, no-wrap
+@@ -2211,6 +2372,8 @@
+ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+ "Similarly for optional arguments.\n"
+ msgstr ""
++"Argumenty obowi±zkowe dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
++"Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n"
+ #: src/xgettext.c:567
+ #, no-wrap
+@@ -2221,6 +2384,11 @@
+ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
+ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
+ msgstr ""
++"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
++"  -d, --default-domain=NAZWA     u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
++"  -o, --output=PLIK              zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
++"  -p, --output-dir=KATALOG       umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
++"Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym wyj¶ciu.\n"
+ #: src/xgettext.c:576
+ #, no-wrap
+@@ -2233,6 +2401,12 @@
+ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
+ "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
+ msgstr ""
++"Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
++"  -L, --language=NAZWA           rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
++"                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
++"                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
++"                                   RST, Glade)\n"
++"  -C, --c++                      skrót dla --language=C++\n"
+ #: src/xgettext.c:587
+ #, no-wrap
+@@ -2243,6 +2417,12 @@
+ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
+ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
+ msgstr ""
++"Tryb pracy:\n"
++"  -j, --join-existing            do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
++"  -x, --exclude-file=PLIK.po     pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
++"  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n"
++"                                   (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n"
++"                                   kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n"
+ #: src/xgettext.c:596
+ #, no-wrap
+@@ -2254,9 +2434,16 @@
+ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
+ "      --debug                    more detailed formatstring recognition result\n"
+ msgstr ""
++"Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
++"  -a, --extract-all              wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
++"  -k, --keyword[=S£OWO]          dodatkowe s³owo kluczowe do poszukiwania\n"
++"                                 (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie domy¶lnych)\n"
++"  -T, --trigraphs                przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
++"      --debug                    wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu ³añcuchów\n"
++"                                   formatuj±cych\n"
+ #: src/xgettext.c:606
+-#, fuzzy, no-wrap
++#, no-wrap
+ msgid ""
+ "Output details:\n"
+ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
+@@ -2277,27 +2464,32 @@
+ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
+ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
+ msgstr ""
+-"Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
+-"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
+-"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
+-"                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
+-"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plików wej¶ciowych równie¿ w KATALOGu\n"
+-"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy¶lne)\n"
+-"  -E  --escape                u¿ycie sekwencje escape, bez znaków rozszerzonych\n"
+-"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
+-"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
+-"  -i, --indent                wyniki z wciêciami\n"
+-"  -o, --output-file=PLIK      wyniki bêd± zapisane do PLIKu\n"
+-"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
+-"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy¶lne)\n"
+-"      --strict                ¶cis³y styl Uniforum\n"
+-"  -v, --verbose               podawanie wiêcej informacji\n"
+-"  -V, --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
+-"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko¶ci strony\n"
++"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
++"  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
++"  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
++"      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
++"  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
++"      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
++"  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
++"      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
++"  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
++"      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
++"                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
++"  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
++"  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
++"      --omit-header              nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
++"      --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
++"                                   autorskich\n"
++"      --foreign-user             pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF dla\n"
++"                                   zewnêtrznych projektów\n"
++"  -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n"
++"                                   msgstr\n"
++"  -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n"
++"                                   msgstr\n"
+ #: src/xgettext.c:828
+ msgid "standard input"
+-msgstr "wej¶cie standardowe"
++msgstr "standardowe wej¶cie"
+ #: src/xgettext.c:943
+ msgid ""
+@@ -2305,300 +2497,11 @@
+ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
+ "meta information, not the empty string.\n"
+ msgstr ""
++"Pusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU:\n"
++"gettext(\"\") zwraca wpis nag³ówka z meta-informacjami,\n"
++"a nie pusty ³añcuch.\n"
+ #: src/xgettext.c:1299
+ #, c-format
+ msgid "language `%s' unknown"
+ msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
+-
+-#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
+-#~ msgstr "nieudane przej¶cie do pozycji w \"%s\", ofset %ld"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
+-#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
+-#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
+-#~ msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s± takie same"
+-
+-#~ msgid "while creating hash table"
+-#~ msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszaj±cej"
+-
+-# y?
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg"
+-#~ msgstr "%s:%d: uwaga: rekurencyjna specyfikacja s³owa kluczowego"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%s:%d: uwaga: s³owo kluczowe miêdzy zewn. s³owem kluczowym i jego "
+-#~ "argumentem"
+-
+-#~ msgid "while preparing output"
+-#~ msgstr "podczas przygotowywania wyniku"
+-
+-#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
+-#~ msgstr "ten komunikat nie ma definicji w domenie \"%s\""
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+-#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
+-#~ "messages.po)\n"
+-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
+-#~ "search\n"
+-#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
+-#~ "(default)\n"
+-#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
+-#~ "chars\n"
+-#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
+-#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+-#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+-#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n"
+-#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
+-#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN        wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z "
+-#~ "TEXTDOMAIN\n"
+-#~ "  -D, --directory=KATALOG        szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w "
+-#~ "KATALOGu\n"
+-#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywaj sekwencji escape w wynikach "
+-#~ "(domy¶lne)\n"
+-#~ "  -E, --escape                   u¿yj sekwencji escape C, bez znaków "
+-#~ "rozszerzonych\n"
+-#~ "  -f, --files-from=PLIK          pobierz listê plików wej¶ciowych z "
+-#~ "PLIKu\n"
+-#~ "      --force-po                 zapisz nawet pusty plik PO\n"
+-#~ "  -F, --sort-by-file             sortuj wyniki wg po³o¿enia plików\n"
+-#~ "  -h, --help                     wy¶wietl ten opis i zakoñcz pracê\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+-#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+-#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
+-#~ "(default)\n"
+-#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
+-#~ "entry\n"
+-#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
+-#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
+-#~ "DIR\n"
+-#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
+-#~ "duplicates\n"
+-#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
+-#~ "file\n"
+-#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
+-#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
+-#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -i, --indent                   zapisz plik .po u¿ywaj±c wciêæ\n"
+-#~ "      --no-location              nie zapisuj linii '#: nazwa:linia'\n"
+-#~ "  -n, --add-location             pisz linie '#: nazwa_pliku:"
+-#~ "linia' (domy¶lnie)\n"
+-#~ "      --omit-header              nie zapisuj nag³ówka z `msgid \"\"'\n"
+-#~ "  -o, --output=FILE              zapisz do podanego pliku\n"
+-#~ "  -p, --output-dir=KATALOG       pliki wynikowe bêd± w katalogu KATALOG\n"
+-#~ "  -s, --sort-output              wynik posortuj i usuñ duplikaty\n"
+-#~ "      --strict                   zapisz plik .po ¶ci¶le w stylu Uniforum\n"
+-#~ "  -T, --trigraphs                rozumiej trójznaki ANSI C w danych "
+-#~ "wej¶ciowych\n"
+-#~ "  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, bêd± wypisane\n"
+-#~ "                                 tylko unikalne komunikaty\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+-#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+-#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
+-#~ "d)\n"
+-#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
+-#~ "strings\n"
+-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
+-#~ "search\n"
+-#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
+-#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
+-#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
+-#~ "table\n"
+-#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
+-#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
+-#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
+-#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
+-#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
+-#~ "output is written to standard output.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] plik.po ...\n"
+-#~ "Wygeneruj binarny katalog komunikatów z tekstowego opisu t³umaczenia.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
+-#~ "  -a, --alignment=ILO¦Æ       dosuñ do równej ILO¦Ci bajtów (domy¶lnie: %"
+-#~ "d)\n"
+-#~ "  -c, --check                 dokonaj zale¿nych od jêzyka sprawdzeñ "
+-#~ "znaków\n"
+-#~ "  -D, --directory=KATALOG     szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w "
+-#~ "KATALOGu\n"
+-#~ "  -f, --use-fuzzy             u¿yj t³umaczeñ niepewnych w danych "
+-#~ "wyj¶ciowych\n"
+-#~ "  -h, --help                  wy¶wietl ten opis i zakoñcz pracê\n"
+-#~ "      --no-hash               w pliku binarnym nie bêdzie tablicy "
+-#~ "mieszaj±cej\n"
+-#~ "  -o, --output-file=PLIK      podaj nazwê pliku wyj¶ciowego PLIK\n"
+-#~ "      --statistics            wypisz statystykê t³umaczeñ\n"
+-#~ "      --strict                przejd¼ na ¶cis³y tyryb Uniforum\n"
+-#~ "  -v, --verbose               wypisz anomalie w pliku wej¶ciowym\n"
+-#~ "  -V, --version               wypisz informacjê o wersji i zakoñcz\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Podanie opcji -v wiecêj ni¿ raz zwiêksza ilo¶æ podawanych informacji.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Je¿eli plik wej¶ciowy to -, czytane jest wej¶cie standardowe. Je¿eli "
+-#~ "plik\n"
+-#~ "wyj¶ciowy to -, wyniki s± wysy³ane do standardowego wyj¶cia.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "\n"
+-#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
+-#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
+-#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
+-#~ "By default the output is written to standard output.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "\n"
+-#~ "Konwersja binarnych plików .mo do plików .po w stylu Uniforum.\n"
+-#~ "U¿yte mog± byæ zarówno pliki .mo little-endian i big-endian.\n"
+-#~ "Je¿eli plik wej¶ciowy to -, czytane jest wej¶cie standardowe. Jezeli "
+-#~ "plik\n"
+-#~ "wyj¶ciowy to -, wyniki s± wysy³ane do standardowego wyj¶cia.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
+-#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+-#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
+-#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
+-#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
+-#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
+-#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
+-#~ "result\n"
+-#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
+-#~ "messages.po)\n"
+-#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
+-#~ "search\n"
+-#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
+-#~ "(default)\n"
+-#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
+-#~ "chars\n"
+-#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
+-#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
+-#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
+-#~ "user\n"
+-#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ¦CIOWY ...\n"
+-#~ "Wydob±d¼ przet³umaczalne ³añcuchy z podanych plików wej¶ciowych.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich obowi±zuj± równie¿ dla krótkich.\n"
+-#~ "  -a, --extract-all              wydob±d¼ wszystkie komunikaty\n"
+-#~ "  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umie¶æ blok komentarza ze ZNACZNIKiem "
+-#~ "(lub\n"
+-#~ "                                 z poprzedzaj±cymi liniami s³ów "
+-#~ "kluczowych) w\n"
+-#~ "                                 pliku wyj¶ciowym\n"
+-#~ "  -C, --c++                      rozpoznawaj komentarze w stylu C++\n"
+-#~ "      --debug                    bardziej wnikliwe rozpoznwanie formatu\n"
+-#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN        wydob±d¼ przet³umaczone komunikaty z "
+-#~ "TEXTDOMAIN\n"
+-#~ "  -D, --directory=KATALOG        szukaj plików wej¶ciowych równie¿ w "
+-#~ "KATALOGu\n"
+-#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywaj sekwencji escape w wynikach "
+-#~ "(domy¶lne)\n"
+-#~ "  -E, --escape                   u¿yj sekwencji escape C, bez znaków "
+-#~ "rozszerzonych\n"
+-#~ "  -f, --files-from=PLIK          pobierz listê plików wej¶ciowych z "
+-#~ "PLIKu\n"
+-#~ "      --force-po                 zapisz nawet pusty plik PO\n"
+-#~ "      --foreign-user             omiñ informacjê o prawach autorskich "
+-#~ "FSF\n"
+-#~ "  -F, --sort-by-file             sortuj wyniki wg po³o¿enia plików\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
+-#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
+-#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
+-#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
+-#~ "(without\n"
+-#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
+-#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
+-#~ "+, PO),\n"
+-#~ "                                 otherwise is guessed from file "
+-#~ "extension\n"
+-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
+-#~ "entries\n"
+-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
+-#~ "entries\n"
+-#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -h, --help                     wy¶wietlenie tego opis i zakoñczenie\n"
+-#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po z wciêciami\n"
+-#~ "  -j, --join-existing            po³±czenie komunikatów z istniej±cymi\n"
+-#~ "  -k, --keyword[=S£OWO]          dodatkowe s³owo kluczowe do wyszukania "
+-#~ "(bez\n"
+-#~ "                                 S£OWO oznacza nieu¿ywanie s³ów "
+-#~ "domy¶lnych)\n"
+-#~ "  -L, --language=NAZWA           interpretacja podanego jêzyka (C, C++, "
+-#~ "PO), w\n"
+-#~ "                                 przeciwnym wypadku zgadywany z "
+-#~ "rozszerzenia\n"
+-#~ "                                 nazwy pliku\n"
+-#~ "  -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako "
+-#~ "przedrostka msgstr\n"
+-#~ "  -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka "
+-#~ "msgstr\n"
+-#~ "      --no-location              bez zapisuj linii '#: nazwa_pliku:"
+-#~ "linia'\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
+-#~ "(default)\n"
+-#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
+-#~ "entry\n"
+-#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
+-#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
+-#~ "DIR\n"
+-#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
+-#~ "duplicates\n"
+-#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
+-#~ "file\n"
+-#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
+-#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
+-#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
+-#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -n, --add-location             pisz linie '#: nazwa_pliku:"
+-#~ "linia' (domy¶lnie)\n"
+-#~ "      --omit-header              nie zapisuj nag³ówka z `msgid \"\"'\n"
+-#~ "  -o, --output=FILE              zapisz do podanego pliku\n"
+-#~ "  -p, --output-dir=KATALOG       pliki wynikowe bêd± w katalogu KATALOG\n"
+-#~ "  -s, --sort-output              wynik posortuj i usuñ duplikaty\n"
+-#~ "      --strict                   zapisz plik .po ¶ci¶le w stylu Uniforum\n"
+-#~ "  -T, --trigraphs                rozumiej trójznaki ANSI C w danych "
+-#~ "wej¶ciowych\n"
+-#~ "  -V, --version                  wy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz\n"
+-#~ "  -w, --width=LICZBA             ustal szeroko¶æ strony\n"
+-#~ "  -x, --exclude-file=PLIK        nie wydobywaj rekordów zapisanych w "
+-#~ "PLIKu\n"
This page took 0.605809 seconds and 4 git commands to generate.