]> git.pld-linux.org Git - packages/crossmingw32-gettext.git/blobdiff - gettext-pl.po-update.patch
- updated for gettext 0.13 (one hunk failed and not needed now)
[packages/crossmingw32-gettext.git] / gettext-pl.po-update.patch
index b48fd8c157205900fd19fecff3cb71f1774bcbfd..b38bc76fb27ff2e1599161b6a86148d5e1679896 100644 (file)
---- gettext-0.12.1/gettext-runtime/po/pl.po.orig       2003-05-12 19:47:27.000000000 +0200
-+++ gettext-0.12.1/gettext-runtime/po/pl.po    2003-06-07 22:03:49.000000000 +0200
-@@ -1,22 +1,18 @@
--# Polish translations for the GNU gettext package
-+# Polish translations for the GNU gettext messages
- # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
- # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003
- # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
--# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002
+--- gettext-0.13/gettext-tools/po/pl.po.orig   2003-11-28 20:31:52.000000000 +0100
++++ gettext-0.13/gettext-tools/po/pl.po        2003-12-01 19:51:05.531274648 +0100
+@@ -6,10 +6,10 @@
  #
  msgid ""
  msgstr ""
--"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
--"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-+"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.12.1\n"
- "POT-Creation-Date: 2003-05-12 19:47+0200\n"
--"PO-Revision-Date: 2003-03-03 23:15+0100\n"
-+"PO-Revision-Date: 2003-06-08 11:32+0200\n"
+-"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.13-pre1\n"
++"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.13\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+ "POT-Creation-Date: 2003-11-28 20:31+0100\n"
+-"PO-Revision-Date: 2003-11-22 20:05+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2003-12-01 18:15+0100\n"
  "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
--"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
--"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
--"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
- #: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165
- msgid "Unknown system error"
-@@ -46,12 +42,12 @@
- #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
--msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n"
-+msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
- #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
--msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n"
-+msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
- #: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903
- #, c-format
-@@ -98,7 +94,7 @@
- #: src/gettext.c:134 src/ngettext.c:125
- #, c-format
- msgid "Written by %s.\n"
--msgstr "Program napisa³ %s.\n"
-+msgstr "Autor programu: %s.\n"
- #: src/gettext.c:152 src/ngettext.c:137
- msgid "too many arguments"
-@@ -111,7 +107,7 @@
- #: src/gettext.c:233 src/ngettext.c:203
- #, c-format
- msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
--msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
-+msgstr "Spróbuj `%s --help' ¿eby otrzymaæ wiêcej informacji.\n"
- #: src/gettext.c:238
- #, c-format, no-wrap
-@@ -120,12 +116,12 @@
- "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
- msgstr ""
- "Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
--"lub:      %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
-+"    albo: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
- #: src/gettext.c:244
- #, no-wrap
- msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
--msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n"
-+msgstr "Wy¶wietla t³umaczenie komunikatu.\n"
- #: src/gettext.c:248
- #, no-wrap
-@@ -139,13 +135,14 @@
- "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
- "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
- msgstr ""
--"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
--"  -e                        w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
-+"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
-+"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENA\n"
-+"  -e                        rozwijanie niektórych sekwencji escape\n"
- "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
--"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
-+"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
- "  -n                        wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
--"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
--"  [DOMENA] MSGID            wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
-+"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-+"  [DOMENA] MSGID            wydobycie z DOMENA przet³umaczonego komunikatu\n"
- "                            odpowiadaj±cego MSGID\n"
- #: src/gettext.c:259
-@@ -160,32 +157,30 @@
- "found in the selected catalog are translated.\n"
- "Standard search directory: %s\n"
+@@ -379,11 +379,11 @@
+ "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
+ "type '%s' is expected."
  msgstr ""
--"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
--"wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
--"nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
--"podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
--"W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n"
--"ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty\n"
--"znalezione w wybranym katalogu.\n"
-+"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n"
-+"ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów nie zostanie\n"
-+"znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ podana przez\n"
-+"zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
-+"Je¿eli u¿yty z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo', ale zamiast\n"
-+"kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy komunikaty znalezione w\n"
-+"wybranym katalogu.\n"
- "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
+-"W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s' zamiast oczekiwanego '%s'"
++"W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s' zamiast oczekiwanego '%s'."
  
- #: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
- msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
--msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-+msgstr "Raporty o b³êdach wysy³aj do bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
- #: src/ngettext.c:208
- #, c-format, no-wrap
- msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
--msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n"
-+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGA ILO¦Æ\n"
- #: src/ngettext.c:213
- #, no-wrap
+ # plural
+ #: src/format-lisp.c:2389
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
  msgid ""
- "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
- "form depends on a number.\n"
--msgstr ""
--"Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n"
--"forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n"
-+msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu, którego forma gramatyczna zale¿y od liczby\n"
- #: src/ngettext.c:218
- #, no-wrap
-@@ -199,14 +194,15 @@
- "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
- "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
- msgstr ""
--"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENY\n"
-+"Sk³adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
-+"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z DOMENA\n"
- "  -e                        w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji escape\n"
- "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
--"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
-+"  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
- "  -n                        wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
--"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec pracy\n"
--"  [DOMENA]                  wydobycie z DOMENY przet³umaczonego komunikatu\n"
--"  MSGID MSGID-MNOGI         przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n"
-+"  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
-+"  [DOMENA]                  wydobycie z DOMENA przet³umaczonego komunikatu\n"
-+"  MSGID MSGID-MNOGA         przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGA (mn.)\n"
- "  LICZBA                    wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
- #: src/ngettext.c:229
-@@ -218,2140 +214,8 @@
- "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
- "Standard search directory: %s\n"
- msgstr ""
--"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
--"wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów\n"
--"nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
--"podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
-+"Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n"
-+"ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog komunikatów nie zostanie\n"
-+"znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ podana przez\n"
-+"zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
- "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
--
--#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
--#~ msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
--
--#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
--#~ msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'"
--
--#~ msgid "Valid arguments are:"
--#~ msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
--
--#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
--#~ msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania"
--
--#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
--#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
--
--#~ msgid "error reading \"%s\""
--#~ msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
--
--#~ msgid "error writing \"%s\""
--#~ msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
--
--#~ msgid "error after reading \"%s\""
--#~ msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\""
--
--#~ msgid "%s subprocess failed"
--#~ msgstr "podproces %s nie powiód³ siê"
--
--#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
--#~ msgstr ""
--#~ "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ "
--#~ "$JAVAC"
--
--#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
--#~ msgstr ""
--#~ "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub "
--#~ "ustawiæ $JAVA"
--
--#~ msgid "cannot create pipe"
--#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku"
--
--#~ msgid "%s subprocess"
--#~ msgstr "podproces %s"
--
--#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
--#~ msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d"
--
--#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
--#~ msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'"
--
--#~ msgid ""
--#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
--#~ msgstr ""
--#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same"
--
--#~ msgid ""
--#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
--#~ "'msgid'"
--#~ msgstr ""
--#~ "specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
--
--#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
--#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'"
--
--#~ msgid ""
--#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
--#~ "'msgid'"
--#~ msgstr ""
--#~ "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w "
--#~ "'msgid'"
--
--#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
--#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'"
--
--#~ msgid ""
--#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
--#~ "same"
--#~ msgstr ""
--#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
--
--#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
--#~ msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie"
--
--#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
--#~ msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'"
--
--#~ msgid ""
--#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
--#~ "tuple"
--#~ msgstr ""
--#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± "
--#~ "krotki"
--
--#~ msgid ""
--#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
--#~ "mapping"
--#~ msgstr ""
--#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± "
--#~ "mapowania"
--
--#~ msgid ""
--#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
--#~ "'msgid'"
--#~ msgstr ""
--#~ "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w "
--#~ "'msgid'"
--
--#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
--#~ msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'"
--
--#~ msgid ""
--#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
--#~ "same"
--#~ msgstr ""
--#~ "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
--
--#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
--#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]\n"
--
--#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
--#~ msgstr "Wypisanie nazwy komputera.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output format:\n"
--#~ "  -s, --short           short host name\n"
--#~ "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain "
--#~ "name,\n"
--#~ "                          and aliases\n"
--#~ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Format wyj¶cia:\n"
--#~ "  -s, --short           krótka nazwa komputera\n"
--#~ "  -f, --fqdn, --long    d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê "
--#~ "domeny\n"
--#~ "                          i aliasy\n"
--#~ "  -i, --ip-address      adresy komputera\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Informative output:\n"
--#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
--#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Informacje:\n"
--#~ "  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
--#~ "pracy\n"
--#~ "  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
--#~ "pracy\n"
--
--#~ msgid "could not get host name"
--#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ nazwy komputera"
--
--#~ msgid "at most one input file allowed"
--#~ msgstr "dozwolony najwy¿ej jeden plik wej¶ciowy"
--
--#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
--#~ msgstr "%s i %s wzajemnie siê wykluczaj±"
--
--#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
--#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
--#~ "attributes,\n"
--#~ "and manipulates the attributes.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
--#~ "manipuluje atrybutami.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla "
--#~ "krótkich.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  PLIK-WEJ¦CIOWY              wczytanie pliku PO\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
--#~ "standardowe\n"
--#~ "wej¶cie.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location:\n"
--#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
--#~ "The results are written to standard output if no output file is "
--#~ "specified\n"
--#~ "or if it is -.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
--#~ "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
--#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku "
--#~ "wyj¶ciowego\n"
--#~ "lub plik to -.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Message selection:\n"
--#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
--#~ "messages\n"
--#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
--#~ "messages\n"
--#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
--#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
--#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
--#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Wybór komunikatów:\n"
--#~ "      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
--#~ "                                przet³umaczonych\n"
--#~ "      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
--#~ "                                przet³umaczonych\n"
--#~ "      --no-fuzzy              usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
--#~ "      --only-fuzzy            zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
--#~ "      --no-obsolete           usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
--#~ "      --only-obsolete         zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Attribute manipulation:\n"
--#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
--#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
--#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
--#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
--#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
--#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
--#~ "obsolete\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Manipulowanie atrybutami:\n"
--#~ "      --set-fuzzy             oznaczenie wszystkich komunikatów jako "
--#~ "'fuzzy'\n"
--#~ "      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
--#~ "                                nie-'fuzzy'\n"
--#~ "      --set-obsolete          oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
--#~ "                                przestarza³e\n"
--#~ "      --clear-obsolete        oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
--#~ "                                przestarza³e\n"
--#~ "      --fuzzy                 synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
--#~ "      --obsolete              synonim dla --only-obsolete --clear-"
--#~ "obsolete\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
--#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
--#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
--#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
--#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
--#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
--#~ "file\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                              the output page width, into several lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
--#~ "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --no-location           nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "  -n, --add-location          generowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
--#~ "d³u¿szych\n"
--#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
--
--#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
--#~ msgstr "podano niemo¿liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
--
--#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
--#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
--#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
--#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
--#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
--#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
--#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
--#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
--#~ "first\n"
--#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
--#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "£±czy i zespala podane pliki PO.\n"
--#~ "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
--#~ "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów "
--#~ "u¿ywaj±c\n"
--#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla "
--#~ "ustalenia\n"
--#~ "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze "
--#~ "tylko\n"
--#~ "unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte "
--#~ "zostan±\n"
--#~ "zgromadzone, chyba ¿e zostanie podana opcja --use-first, wtedy bêd± "
--#~ "skopiowane\n"
--#~ "tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w plikach dla "
--#~ "wszystkich\n"
--#~ "plików PO zostan± zgromadzone.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
--#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  PLIK-WEJ¦CIOWY ...             pliki wej¶ciowe\n"
--#~ "  -f, --files-from=PLIK          odczytanie listy plików wej¶ciowych z "
--#~ "PLIKU\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG        dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--#~ "Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location:\n"
--#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
--#~ "The results are written to standard output if no output file is "
--#~ "specified\n"
--#~ "or if it is -.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
--#~ "  -o, --output-file=PLIK         zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
--#~ "Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie "
--#~ "zosta³\n"
--#~ "podany lub plik to -.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Message selection:\n"
--#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
--#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
--#~ "not\n"
--#~ "                                 set\n"
--#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
--#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
--#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
--#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Wybór komunikatów:\n"
--#~ "  -<, --less-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
--#~ "definicji\n"
--#~ "                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
--#~ "nieskoñczono¶ci\n"
--#~ "  ->, --more-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
--#~ "definicji\n"
--#~ "                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
--#~ "  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
--#~ "                                 wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
--#~ "      --use-first                use first available translation for "
--#~ "each\n"
--#~ "                                 message, don't merge several "
--#~ "translations\n"
--#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
--#~ "(default)\n"
--#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
--#~ "chars\n"
--#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
--#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
--#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
--#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
--#~ "file\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                                 the output page width, into several "
--#~ "lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -t, --to-code=NAZWA            kodowanie dla wyj¶cia\n"
--#~ "      --use-first                u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia "
--#~ "dla\n"
--#~ "                                 ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia "
--#~ "wielu\n"
--#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
--#~ "pusty\n"
--#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla "
--#~ "wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
--#~ "                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
--#~ "pliku\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Informative output:\n"
--#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
--#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Informacje:\n"
--#~ "  -h, --help                     wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
--#~ "  -V, --version                  wypisanie informacji o wersji i "
--#~ "zakoñczenie\n"
--
--#~ msgid "no input files given"
--#~ msgstr "nie podano plików wej¶ciowych"
--
--#~ msgid "exactly 2 input files required"
--#~ msgstr "wymagane s± dok³adnie dwa pliki wej¶ciowe"
--
--#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
--#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
--#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
--#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
--#~ "Template\n"
--#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
--#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
--#~ "exact\n"
--#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
--#~ "diagnostics.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, ¿eby sprawdziæ czy "
--#~ "zawieraj± te\n"
--#~ "same zbiory ³añcuchów msgid. Plik def.po to istniej±cy plik PO z "
--#~ "t³umaczeniami.\n"
--#~ "Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template\n"
--#~ "(zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy\n"
--#~ "wszystkie komunikaty w programie zosta³y przet³umaczone. Tam gdzie nie "
--#~ "mo¿na\n"
--#~ "dopasowaæ dok³adnie, u¿ywane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej\n"
--#~ "diagnostyki.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  def.po                      translations\n"
--#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  def.po                      t³umaczenia\n"
--#~ "  ref.pot                     odniesienia do ¼róde³\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Operation modifiers:\n"
--#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
--#~ "po\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Modyfikatory operacji:\n"
--#~ "  -m, --multi-domain          zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen "
--#~ "def.po\n"
--
--#~ msgid "this message is used but not defined..."
--#~ msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany..."
--
--#~ msgid "...but this definition is similar"
--#~ msgstr "...ale ta definicja jest podobna"
--
--#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
--#~ msgstr "ten komunikat jest u¿yty, ale nie zdefiniowany w %s"
--
--#~ msgid "warning: this message is not used"
--#~ msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u¿yty"
--
--#~ msgid "found %d fatal error"
--#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
--#~ msgstr[0] "znaleziono %d b³±d krytyczny"
--#~ msgstr[1] "znaleziono %d b³êdy krytyczne"
--#~ msgstr[2] "znaleziono %d b³êdów krytycznych"
--
--#~ msgid "duplicate message definition"
--#~ msgstr "podwójna definicja komunikatu"
--
--#~ msgid "...this is the location of the first definition"
--#~ msgstr "...to jest po³o¿enie pierwszej definicji"
--
--#~ msgid "at least two files must be specified"
--#~ msgstr "musz± byæ podane przynajmniej dwa pliki"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
--#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
--#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
--#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
--#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
--#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
--#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
--#~ "cumulated.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
--#~ "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów "
--#~ "u¿ywaj±c\n"
--#~ "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla "
--#~ "ustalenia\n"
--#~ "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze "
--#~ "tylko\n"
--#~ "unikalne komunikaty). T³umaczenia, komentarze t³umaczeñ i wydobyte "
--#~ "zostan±\n"
--#~ "zachowane, ale tylko z pierwszego definiuj±cego je pliku PO. Pozycje w "
--#~ "plikach\n"
--#~ "dla wszystkich plików PO zostan± zgromadzone.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Message selection:\n"
--#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
--#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
--#~ "not\n"
--#~ "                                 set\n"
--#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
--#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
--#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
--#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Wybór komunikatów:\n"
--#~ "  -<, --less-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
--#~ "definicji\n"
--#~ "                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
--#~ "nieskoñczono¶ci\n"
--#~ "  ->, --more-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
--#~ "definicji\n"
--#~ "                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
--#~ "  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
--#~ "                                 wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
--#~ "(default)\n"
--#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
--#~ "chars\n"
--#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
--#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
--#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
--#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
--#~ "file\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                                 the output page width, into several "
--#~ "lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
--#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
--#~ "entry\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
--#~ "pusty\n"
--#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla "
--#~ "wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
--#~ "                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
--#~ "pliku\n"
--#~ "      --omit-header              nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
--#~ "\"\"'\n"
--
--#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
--#~ msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Conversion target:\n"
--#~ "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
--#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Cel konwersji:\n"
--#~ "  -t, --to-code=NAZWA         kodowanie dla wyj¶cia\n"
--#~ "Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
--#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
--#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
--#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
--#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
--#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                              the output page width, into several lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
--#~ "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "  -n, --add-location          zachowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
--#~ "d³u¿szych\n"
--#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
--
--#~ msgid "no input file given"
--#~ msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
--
--#~ msgid "exactly one input file required"
--#~ msgstr "wymagany jest dok³adnie jeden plik wej¶ciowy"
--
--#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
--#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
--#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
--#~ "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
--#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n"
--#~ "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony "
--#~ "przez\n"
--#~ "xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia "
--#~ "identyczne\n"
--#~ "z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  PLIK-WEJ¦CIOWY              plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
--
--#~ msgid "missing command name"
--#~ msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia"
--
--#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
--#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA]\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
--#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
--#~ "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
--#~ "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
--#~ "across all invocations.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
--#~ "POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n"
--#~ "standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n"
--#~ "Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n"
--#~ "z kodów wyj¶cia dla wszystkich wywo³añ.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
--#~ "a\n"
--#~ "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -"
--#~ "0\".\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Specjalne wbudowane polecenie o nazwie '0' wypisuje t³umaczenie "
--#~ "zakoñczone\n"
--#~ "bajtem 0. Wyj¶cie \"msgexec 0\" mo¿e byæ wej¶ciem dla \"xargs -0\".\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy PO\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
--#~ "standardowe\n"
--#~ "wej¶cie.\n"
--
--#~ msgid "write to stdout failed"
--#~ msgstr "pisanie na standardowe wyj¶cie nie powiod³o siê"
--
--#~ msgid "write to %s subprocess failed"
--#~ msgstr "pisanie do podprocesu %s nie powiod³o siê"
--
--#~ msgid "missing filter name"
--#~ msgstr "brakuj±ca nazwa filtru"
--
--#~ msgid "at least one sed script must be specified"
--#~ msgstr "musi byæ podany przynajmniej jeden skrypt seda"
--
--#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
--#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA]\n"
--
--#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
--#~ msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
--#~ "input\n"
--#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "FILTR mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze "
--#~ "standardowego\n"
--#~ "wej¶cia i wypisuj±cym zmodyfikowane t³umaczenie na standardowym wyj¶ciu.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
--#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
--#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
--#~ "commands\n"
--#~ "                                to be executed\n"
--#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
--#~ "space\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
--#~ "  -e, --expresion=SKRYPT      dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
--#~ "  -f, --file=PLIK-SKRYPTU     dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do "
--#~ "wykonywanych\n"
--#~ "                                poleceñ\n"
--#~ "  -n, --quiet, --silent       nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
--#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
--#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
--#~ "      --indent                indented output style\n"
--#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
--#~ "it\n"
--#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
--#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                              the output page width, into several lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
--#~ "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --keep-header           zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
--#~ "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "      --add-location          zachowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
--#~ "d³u¿szych\n"
--#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
--
--#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
--#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s"
--
--#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
--#~ msgstr "komunikacja z podprocesem %s nie powiod³a siê"
--
--#~ msgid "read from %s subprocess failed"
--#~ msgstr "czytanie z podprocesu %s nie powiod³o siê"
--
--#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
--#~ msgstr "podproces %s zakoñczony z kodem wyj¶cia %d"
--
--#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
--#~ msgstr "argument dla %s powinien byæ pojedynczym znakiem przestankowym"
--
--#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
--#~ msgstr "%s wymaga podania \"-d katalog\""
--
--#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
--#~ msgstr "%s wymaga podania \"-l lokalizacja\""
--
--#~ msgid "%s is only valid with %s"
--#~ msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s"
--
--#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
--#~ msgstr "%s jest prawid³owe tylko z %s lub %s"
--
--#~ msgid "%d translated message"
--#~ msgid_plural "%d translated messages"
--#~ msgstr[0] "%d przet³umaczony komunikat"
--#~ msgstr[1] "%d przet³umaczone komunikaty"
--#~ msgstr[2] "%d przet³umaczonych komunikatów"
--
--#~ msgid ", %d fuzzy translation"
--#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
--#~ msgstr[0] ", %d t³umaczenie budzi w±tpliwo¶ci"
--#~ msgstr[1] ", %d t³umaczenia budz± w±tpliwo¶ci"
--#~ msgstr[2] ", %d t³umaczeñ budzi w±tpliwo¶ci"
--
--#~ msgid ", %d untranslated message"
--#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
--#~ msgstr[0] ", %d nie przet³umaczony komunikat"
--#~ msgstr[1] ", %d nie przet³umaczone komunikaty"
--#~ msgstr[2] ", %d nie przet³umaczonych komunikatów"
--
--#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
--#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ...\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  filename.po ...             input files\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  nazwa-pliku.po ...          pliki wej¶ciowe\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Operation mode:\n"
--#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
--#~ "class\n"
--#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
--#~ "higher)\n"
--#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Tryb dzia³ania:\n"
--#~ "  -j, --java                  tryb Javy: generowanie klas Java "
--#~ "ResourceBundle\n"
--#~ "      --java2                 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
--#~ "      --tcl                   tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat ."
--#~ "msg\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location:\n"
--#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
--#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
--#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
--#~ "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
--#~ "      --strict                w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe "
--#~ "wyj¶cie.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location in Java mode:\n"
--#~ "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
--#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
--#~ "language_COUNTRY\n"
--#~ "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory "
--#~ "hierarchy\n"
--#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
--#~ "name,\n"
--#~ "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
--#~ "written under the specified directory.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
--#~ "  -r, --resource=ZASÓB        nazwa zasobu\n"
--#~ "  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
--#~ "  -d KATALOG                  bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
--#~ "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
--#~ "zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. "
--#~ "Klasa\n"
--#~ "jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
--#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
--#~ "language_COUNTRY\n"
--#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
--#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
--#~ "specified directory.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
--#~ "  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
--#~ "  -d KATALOG                  bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
--#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym "
--#~ "katalogu.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file interpretation:\n"
--#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
--#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
--#~ "domain\n"
--#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
--#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
--#~ "entry\n"
--#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
--#~ "directives\n"
--#~ "                                and the --output-file option\n"
--#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
--#~ "msgfmt\n"
--#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
--#~ "accelerators for\n"
--#~ "                                menu items\n"
--#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  -c, --check                 wykonanie wszystkich testów w³±czanych "
--#~ "przez\n"
--#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
--#~ "domain\n"
--#~ "      --check-format          sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami "
--#~ "formatuj±cymi\n"
--#~ "      --check-header          sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu "
--#~ "nag³ówka\n"
--#~ "      --check-domain          sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
--#~ "                                dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
--#~ "  -C, --check-compatibility   kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open "
--#~ "msgfmt\n"
--#~ "      --check-accelerators[=ZNAK]  sprawdzenie obecno¶ci skrótów "
--#~ "klawiszowych\n"
--#~ "                                dla opcji w menu\n"
--#~ "  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) "
--#~ "wpisów\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
--#~ "d)\n"
--#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
--#~ "table\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -a, --alignment=LICZBA      wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %"
--#~ "d)\n"
--#~ "      --no-hash               tworzenie pliku binarnego bez tablicy "
--#~ "haszuj±cej\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Informative output:\n"
--#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
--#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
--#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
--#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Informacje:\n"
--#~ "  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
--#~ "pracy\n"
--#~ "  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
--#~ "pracy\n"
--#~ "      --statistics            wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
--#~ "  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
--
--#~ msgid "plural expression can produce negative values"
--#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci ujemne"
--
--#~ msgid ""
--#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
--#~ msgstr "nplurals = %lu, ale wyra¿enie plural mo¿e zwróciæ warto¶ci do %lu"
--
--#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
--#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
--
--#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
--#~ msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie"
--
--#~ msgid ""
--#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
--#~ "zero"
--#~ msgstr ""
--#~ "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
--
--#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
--#~ msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..."
--
--#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
--#~ msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
--
--#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
--#~ msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
--
--#~ msgid "invalid nplurals value"
--#~ msgstr "b³êdna warto¶æ nplurals"
--
--#~ msgid "invalid plural expression"
--#~ msgstr "b³êdne wyra¿enie plural"
--
--#~ msgid "nplurals = %lu..."
--#~ msgstr "nplurals = %lu..."
--
--#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
--#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
--#~ msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
--#~ msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
--#~ msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
--
--#~ msgid "...but some messages have one plural form"
--#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
--#~ msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
--#~ msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
--#~ msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
--
--#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
--#~ msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
--#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
--#~ msgstr ""
--#~ "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
--#~ "nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
--
--#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
--#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
--
--#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
--#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
--
--#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
--#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie zaczynaj± siê obie od '\\n'`"
--
--#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
--#~ msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
--
--#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
--#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
--
--#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
--#~ msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie koñcz± siê obie na '\\n'"
--
--#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
--#~ msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU"
--
--#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
--#~ msgstr ""
--#~ "'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do "
--#~ "'msgid'"
--
--#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
--#~ msgstr "w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego '%c'"
--
--#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
--#~ msgstr "msgstr zawiera zbyt du¿o oznaczeñ skrótów klawiszowych '%c'"
--
--#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
--#~ msgstr "w nag³ówku brakuje pola `%s'\n"
--
--#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
--#~ msgstr "pole nag³ówka `%s' powinno siê zaczynaæ na pocz±tku linii\n"
--
--#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "niektóre pola nag³ówka nadal zawieraj± pocz±tkowe warto¶ci domy¶lne\n"
--
--#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
--#~ msgstr "pole `%s' ma nadal pocz±tkow± warto¶æ domy¶ln±\n"
--
--#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
--#~ msgstr "uwaga: brakuj±cy lub niepoprawny nag³ówek pliku PO\n"
--
--#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
--#~ msgstr "uwaga: konwersja zestawu znaków nie bêdzie dzia³aæ\n"
--
--#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
--#~ msgstr "uwaga: nag³ówek pliku PO jest niepewny (fuzzy)\n"
--
--#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
--#~ msgstr "uwaga: starsze wersje msgfmt nie zg³osz± b³êdu w tym miejscu\n"
--
--#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
--#~ msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest odpowiedni± nazwa pliku"
--
--#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
--#~ msgstr ""
--#~ "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
--
--#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
--#~ msgstr "dyrektywa `domain %s' zignorowana"
--
--#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
--#~ msgstr "zignorowana pusta warto¶æ `msgstr'"
--
--#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
--#~ msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) warto¶æ `msgstr'"
--
--#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
--#~ msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
--
--#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
--#~ msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
--#~ "pattern\n"
--#~ "or belong to some given source files.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n"
--#~ "wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Message selection:\n"
--#~ "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
--#~ "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
--#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
--#~ "files,\n"
--#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
--#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
--#~ "PATTERN,\n"
--#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
--#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
--#~ "\n"
--#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
--#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
--#~ "\n"
--#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
--#~ "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
--#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
--#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
--#~ "\n"
--#~ "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
--#~ "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
--#~ "DOMAINNAME\n"
--#~ "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
--#~ "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
--#~ "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
--#~ "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated "
--#~ "strings\n"
--#~ "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
--#~ "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
--#~ "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Wybór komunikatów:\n"
--#~ "  [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n"
--#~ "  [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n"
--#~ "Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
--#~ "¼ród³owych, lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
--#~ "lub je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural) pasuje do WZORCA-"
--#~ "MSGID,\n"
--#~ "lub je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
--#~ "lub je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
--#~ "\n"
--#~ "Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych "
--#~ "komunikatów\n"
--#~ "jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n"
--#~ "\n"
--#~ "Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n"
--#~ "  [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n"
--#~ "WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub "
--#~ "rozszerzonymi\n"
--#~ "wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano "
--#~ "-F.\n"
--#~ "\n"
--#~ "  -N, --location=PLIK-¬RÓD£   wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-"
--#~ "¬RÓD£\n"
--#~ "  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
--#~ "  -K, --msgid                 pocz±tek wzorców dla msgid\n"
--#~ "  -T, --msgstr                pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
--#~ "  -E, --extended-regexp       WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem "
--#~ "regularnym\n"
--#~ "  -F, --fixed-strings         WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych "
--#~ "\\n\n"
--#~ "  -e, --regexp=WZORZEC        u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
--#~ "  -f, --file=PLIK             pobranie WZORCA z PLIKU\n"
--#~ "  -i, --ignore-case           nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
--#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
--#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
--#~ "      --indent                indented output style\n"
--#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
--#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                              the output page width, into several lines\n"
--#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
--#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "      --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
--#~ "      --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "      --add-location          zachowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
--#~ "d³u¿szych\n"
--#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "      --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "      --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
--
--#~ msgid "write to grep subprocess failed"
--#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
--
--#~ msgid ""
--#~ "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
--#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
--#~ "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Aktualne ¶rodowisko jest obojêtne jêzykowo. Proszê ustawiæ zmienn±\n"
--#~ "¶rodowiskow± LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to\n"
--#~ "niezbêdne do testowania t³umaczeñ.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file %s already exists.\n"
--#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
--#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Plik wyj¶ciowy %s ju¿ istnieje.\n"
--#~ "Proszê podaæ lokalizacjê za pomoc± opcji --locale lub plik\n"
--#~ "wyj¶ciowy .po za pomoc± opcji --output-file.\n"
--
--#~ msgid "Created %s.\n"
--#~ msgstr "Utworzono %s.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
--#~ "the\n"
--#~ "user's environment.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze "
--#~ "¶rodowiska\n"
--#~ "u¿ytkownika.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
--#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
--#~ "file.\n"
--#~ "If it is -, standard input is read.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n"
--#~ "  -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy POT\n"
--#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym "
--#~ "katalogu.\n"
--#~ "Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location:\n"
--#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
--#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
--#~ "user's\n"
--#~ "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
--#~ "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
--#~ "Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale "
--#~ "lub\n"
--#~ "ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane "
--#~ "na\n"
--#~ "standardowym wyj¶ciu.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
--#~ "      --no-translator         assume the PO file is automatically "
--#~ "generated\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                              the output page width, into several lines\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -l, --locale=JJ_KK          ustawienie docelowej lokalizacji\n"
--#~ "      --no-translator         uznanie, ¿e plik PO jest generowany "
--#~ "automatycznie\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
--#~ "d³u¿szych\n"
--#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Found more than one .pot file.\n"
--#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Znaleziono wiêcej ni¿ jeden plik .pot.\n"
--#~ "Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
--
--#~ msgid "error reading current directory"
--#~ msgstr "b³±d podczas czytania bie¿±cego katalogu"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
--#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bie¿±cym.\n"
--#~ "Proszê podaæ plik .pot za pomoc± opcji --input.\n"
--
--#~ msgid "fdopen() failed"
--#~ msgstr "fdopen() nie powiod³o siê"
--
--#~ msgid "%s subprocess I/O error"
--#~ msgstr "b³±d I/O podprocesu %s"
--
--#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
--#~ msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
--#~ "can\n"
--#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
--#~ "contact\n"
--#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak "
--#~ "¿eby\n"
--#~ "u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy "
--#~ "projekty\n"
--#~ "mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów "
--#~ "technicznych.\n"
--
--#~ msgid "English translations for %s package"
--#~ msgstr "Polskie t³umaczenia dla pakietu %s"
--
--#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
--#~ msgstr "aktualny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania"
--
--#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
--#~ msgstr "dwa ró¿ne zestawy znaków \"%s\" oraz \"%s\" w pliku wej¶ciowym"
--
--#~ msgid ""
--#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
--#~ "specification"
--#~ msgstr ""
--#~ "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu "
--#~ "znaków"
--
--#~ msgid ""
--#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
--#~ "charset specification"
--#~ msgstr ""
--#~ "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze "
--#~ "specyfikacj± zestawu znaków"
--
--#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
--#~ msgstr "docelowy zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania."
--
--#~ msgid "warning: "
--#~ msgstr "uwaga: "
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
--#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym UTF-8.\n"
--#~ "Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
--#~ "others.\n"
--#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
--#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Pliki wej¶ciowe zawieraj± komunikaty w ró¿nych kodowaniach, w tym %s i %"
--#~ "s.\n"
--#~ "Konwersja wyj¶cia do UTF-8.\n"
--#~ "Aby wybraæ inne kodowanie wyj¶ciowe, nale¿y u¿yæ opcji --to-code.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
--#~ "input file charset \"%s\".\n"
--#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
--#~ "Possible workarounds are:\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Lokalny zestaw znaków \"%s\" jest ró¿ny od\n"
--#~ "zestawu znaków pliku wej¶ciowego \"%s\".\n"
--#~ "Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
--#~ "Mo¿liwe obej¶cia problemu to:\n"
--
--#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
--#~ msgstr "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
--#~ "  then apply '%s',\n"
--#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "- Przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
--#~ "  a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
--#~ "  a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
--#~ "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
--#~ "  then apply '%s',\n"
--#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "- Ustawienie LC_ALL na lokalizacjê z kodowaniem %s,\n"
--#~ "  przekonwertowanie katalogu t³umaczeñ do %s przy u¿yciu 'msgconv',\n"
--#~ "  a nastêpnie wykonanie '%s',\n"
--#~ "  a nastêpnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy u¿yciu 'msgconv'.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
--#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
--#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Lokalny zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
--#~ "Wyj¶cie '%s' mo¿e byæ niepoprawne.\n"
--#~ "Mo¿liwym obej¶ciem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.\n"
--
--#~ msgid "conversion failure"
--#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
--
--#~ msgid ""
--#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
--#~ msgstr ""
--#~ "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
--#~ "does not support this conversion."
--#~ msgstr ""
--#~ "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a "
--#~ "iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
--#~ "was built without iconv()."
--#~ msgstr ""
--#~ "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). "
--#~ "Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
--
--#~ msgid "backup type"
--#~ msgstr "typ zapasowy"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
--#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
--#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
--#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
--#~ "pot\n"
--#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
--#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
--#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
--#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
--#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "£±czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej±cym\n"
--#~ "plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n"
--#~ "utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n"
--#~ "komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n"
--#~ "ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez "
--#~ "xgettext);\n"
--#~ "t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze "
--#~ "z\n"
--#~ "kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na "
--#~ "dopasowaæ\n"
--#~ "dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
--#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
--#~ "translations,\n"
--#~ "                              may be specified more than once\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  def.po                      t³umaczenia odnosz±ce siê do starych "
--#~ "¼róde³\n"
--#~ "  ref.pot                     odniesienia do nowych ¼róde³\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--#~ "  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ "
--#~ "komunikatów,\n"
--#~ "                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Operation mode:\n"
--#~ "  -U, --update                update def.po,\n"
--#~ "                              do nothing if def.po already up to date\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Tryb pracy:\n"
--#~ "  -U, --update                uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n"
--#~ "                                niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location in update mode:\n"
--#~ "The result is written back to def.po.\n"
--#~ "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
--#~ "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
--#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
--#~ "through\n"
--#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
--#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
--#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
--#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
--#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
--#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
--#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
--#~ "environment variable.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
--#~ "Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
--#~ "      --backup=KONTROLA       utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
--#~ "      --suffix=KOÑCÓWKA       zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
--#~ "Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub "
--#~ "zmiennej\n"
--#~ "¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
--#~ "  none, off       nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --"
--#~ "backup)\n"
--#~ "  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
--#~ "  existing, nil   numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li "
--#~ "nie\n"
--#~ "  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
--#~ "Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
--#~ "zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Informative output:\n"
--#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
--#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
--#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
--#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Informacje:\n"
--#~ "  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
--#~ "pracy\n"
--#~ "  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
--#~ "pracy\n"
--#~ "  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
--#~ "  -q, --quiet, --silent       pominiêcie znaczników postêpu\n"
--
--#~ msgid "this message should define plural forms"
--#~ msgstr "ten komunikat powinien definiowaæ formy mnogie"
--
--#~ msgid "this message should not define plural forms"
--#~ msgstr "ten komunikat nie powinien definiowaæ form mnogich"
--
--#~ msgid ""
--#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
--#~ "obsolete %ld.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
--#~ "niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
--
--#~ msgid " done.\n"
--#~ msgstr " zrobione.\n"
--
--#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
--#~ msgstr "%s i podanie nazw plików wzajemnie siê wykluczaj±"
--
--#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
--#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
--
--#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu "
--#~ "Uniforum.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Operation mode:\n"
--#~ "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle "
--#~ "class\n"
--#~ "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Tryb pracy:\n"
--#~ "  -j, --java               tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java "
--#~ "ResourceBundle\n"
--#~ "      --tcl                tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat ."
--#~ "msg\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  FILE ...                 input .mo files\n"
--#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  PLIK ...                 pliki wej¶ciowe .mo\n"
--#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
--#~ "standardowe\n"
--#~ "wej¶cie.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location in Java mode:\n"
--#~ "  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
--#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
--#~ "language_COUNTRY\n"
--#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
--#~ "name,\n"
--#~ "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
--#~ "  -r, --resource=ZASÓB     nazwa zasobu\n"
--#~ "  -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
--#~ "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
--#~ "zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy "
--#~ "u¿yciu\n"
--#~ "CLASSPATH.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
--#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
--#~ "language_COUNTRY\n"
--#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
--#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
--#~ "specified directory.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
--#~ "  -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
--#~ "  -d KATALOG               bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n"
--#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location:\n"
--#~ "  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
--#~ "The results are written to standard output if no output file is "
--#~ "specified\n"
--#~ "or if it is -.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
--#~ "  -o, --output-file=PLIK   zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
--#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub "
--#~ "podany\n"
--#~ "plik to -.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
--#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
--#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
--#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
--#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
--#~ "                           the output page width, into several lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -e, --no-escape          nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape             u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po           zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
--#~ "  -i, --indent             zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --strict             zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA       ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap            nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
--#~ "d³u¿szych\n"
--#~ "                             ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output        generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Informative output:\n"
--#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
--#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
--#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Informacje:\n"
--#~ "  -h, --help               wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
--#~ "  -V, --version            wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
--#~ "pracy\n"
--#~ "  -v, --verbose            zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
--#~ "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates "
--#~ "are\n"
--#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
--#~ "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated "
--#~ "option,\n"
--#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  "
--#~ "Comments\n"
--#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
--#~ "specified, they will be taken from the first translation.  File "
--#~ "positions\n"
--#~ "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
--#~ "discarded.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n"
--#~ "Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie "
--#~ "duplikaty nie\n"
--#~ "s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge "
--#~ "czy\n"
--#~ "msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n"
--#~ "wypisywane s± tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty s± pomijane.\n"
--#~ "Komentarze i wydobyte komentarze zostan± zgromadzone, chyba ¿e podano "
--#~ "opcjê\n"
--#~ "--use-first - wtedy bêd± skopiowane tylko z pierwszego t³umaczenia. "
--#~ "Pozycje\n"
--#~ "w plikach zostan± zgromadzone. W przypadku u¿ycia opcji --unique, "
--#~ "duplikaty\n"
--#~ "zostan± usuniête.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Message selection:\n"
--#~ "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
--#~ "  -u, --unique                   print only unique messages, discard "
--#~ "duplicates\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Wybór komunikatów:\n"
--#~ "  -d, --repeated                 wypisanie tylko duplikatów\n"
--#~ "  -u, --unique                   wypisanie tylko unikalnych, bez "
--#~ "duplikatów\n"
--
--#~ msgid "<stdin>"
--#~ msgstr "<standardowe wej¶cie>"
--
--#~ msgid "%s: warning: "
--#~ msgstr "%s: uwaga: "
--
--#~ msgid ""
--#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
--#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Zestaw znaków \"%s\" nie jest przeno¶n± nazw± kodowania.\n"
--#~ "Przekodowanie na zestaw znaków u¿ytkownika mo¿e nie dzia³aæ\n"
--
--#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
--#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko, mo¿na oczekiwaæ b³êdów analizy sk³adni."
--
--#~ msgid "Continuing anyway."
--#~ msgstr "Kontynuacja mimo wszystko."
--
--#~ msgid ""
--#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
--#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv(),\n"
--#~ "a iconv() nie obs³uguje \"%s\".\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
--#~ "would fix this problem.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Problem mo¿na rozwi±zaæ instaluj±c libiconv GNU i instaluj±c\n"
--#~ "ponownie gettext GNU.\n"
--
--#~ msgid "%s\n"
--#~ msgstr "%s\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
--#~ "This version was built without iconv().\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n"
--#~ "Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Charset missing in header.\n"
--#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "W nag³ówku brakuje nazwy kodowania.\n"
--#~ "Przekodowanie na kodowanie u¿ytkownika nie bêdzie dzia³aæ.\n"
--
--#~ msgid "inconsistent use of #~"
--#~ msgstr "niekonsekwentne u¿ycie #~"
--
--#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
--#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr[]'"
--
--#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
--#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr_plural'"
--
--#~ msgid "missing `msgstr' section"
--#~ msgstr "brak czê¶ci `msgstr'"
--
--#~ msgid "first plural form has nonzero index"
--#~ msgstr "pierwsza forma mnoga ma niezerowy indeks"
--
--#~ msgid "plural form has wrong index"
--#~ msgstr "forma mnoga ma z³y indeks"
--
--#~ msgid "too many errors, aborting"
--#~ msgstr "za du¿o b³êdów, przerwanie wykonywania"
--
--#~ msgid "invalid multibyte sequence"
--#~ msgstr "b³êdna sekwencja wielobajtowa"
--
--#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
--#~ msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku"
--
--#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
--#~ msgstr "niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii"
--
--#~ msgid "iconv failure"
--#~ msgstr "iconv zawiód³"
--
--#~ msgid "error while reading \"%s\""
--#~ msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
--
--#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
--#~ msgstr "nieznane s³owo kluczowe \"%s\""
--
--#~ msgid "invalid control sequence"
--#~ msgstr "b³êdna sekwencja steruj±ca"
--
--#~ msgid "end-of-file within string"
--#~ msgstr "znak koñca pliku wewn±trz ³añcucha"
--
--#~ msgid "end-of-line within string"
--#~ msgstr "znak koñca wiersza wewn±trz ³añcucha"
--
--#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
--#~ msgstr "plik \"%s\" jest obciêty"
--
--#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
--#~ msgstr ""
--#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
--
--#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
--#~ msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"
--
--#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
--#~ msgstr ""
--#~ "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków nie zakoñczony znakiem NUL pod %s"
--
--#~ msgid "expected two arguments"
--#~ msgstr "oczekiwano dwóch argumentów"
--
--#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
--#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] URL PLIK\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be "
--#~ "accessed,\n"
--#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany "
--#~ "jest\n"
--#~ "lokalnie dostêpny PLIK.\n"
--
--#~ msgid "error writing stdout"
--#~ msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
--
--#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
--#~ msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu tymczasowego - nale¿y ustawiæ $TMPDIR"
--
--#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
--#~ msgstr ""
--#~ "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
--
--#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
--#~ msgstr "niepoprawna nazwa klasy Javy: %s"
--
--#~ msgid "failed to create \"%s\""
--#~ msgstr "tworzenie \"%s\" nie powiod³o siê"
--
--#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
--#~ msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
--
--#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
--#~ msgstr ""
--#~ "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ "
--#~ "$JAVAC"
--
--#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
--#~ msgstr "b³±d otwarcia \"%s\" do pisania"
--
--#~ msgid ""
--#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
--#~ msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
--
--#~ msgid ""
--#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
--#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
--#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
--#~ "%s\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
--#~ "Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
--#~ "innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
--#~ "%s\n"
--
--#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
--#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
--
--#~ msgid "standard output"
--#~ msgstr "standardowe wyj¶cie"
--
--#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
--#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a znakowa"
--
--#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
--#~ msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
--
--#~ msgid "this file may not contain domain directives"
--#~ msgstr "ten plik nie mo¿e zawieraæ dyrektyw domain"
--
--#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
--#~ msgstr "%s:%d: b³êdna definicja ³añcucha"
--
--#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
--#~ msgstr "%s:%d: brakuj±ca liczba po #"
--
--#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
--#~ msgstr "%s:%d: b³êdne wyra¿enie ³añcuchowe"
--
--#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
--#~ msgstr ""
--#~ "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie"
--
--#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
--#~ msgstr "xgettext nie mo¿e dzia³aæ bez podania s³ów kluczowych"
--
--#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
--#~ msgstr ""
--#~ "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako "
--#~ "C"
--
--#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
--#~ "Similarly for optional arguments.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Argumenty obowi±zkowe dla d³ugich opcji s± obowi±zkowe tak¿e dla "
--#~ "krótkich.\n"
--#~ "Podobnie dla argumentów opcjonalnych.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location:\n"
--#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
--#~ "messages.po)\n"
--#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
--#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
--#~ "DIR\n"
--#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
--#~ "  -d, --default-domain=NAZWA     u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla "
--#~ "wyj¶cia\n"
--#~ "  -o, --output=PLIK              zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
--#~ "  -p, --output-dir=KATALOG       umieszczenie plików wyj¶ciowych w "
--#~ "KATALOGU\n"
--#~ "Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym "
--#~ "wyj¶ciu.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Choice of input file language:\n"
--#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
--#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
--#~ "Lisp,\n"
--#~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
--#~ "Tcl,\n"
--#~ "                                   RST, Glade)\n"
--#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
--#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
--#~ "extension.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  -L, --language=NAZWA           rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
--#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
--#~ "Lisp,\n"
--#~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
--#~ "Tcl,\n"
--#~ "                                   RST, Glade)\n"
--#~ "  -C, --c++                      skrót dla --language=C++\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Operation mode:\n"
--#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
--#~ "  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
--#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
--#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Tryb pracy:\n"
--#~ "  -j, --join-existing            do³±czenie komunikatów do istniej±cego "
--#~ "pliku\n"
--#~ "  -x, --exclude-file=PLIK.po     pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
--#~ "  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umieszczenie bloków komentarza ze "
--#~ "ZNACZNIKIEM\n"
--#~ "                                   (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n"
--#~ "                                   kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
--#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
--#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
--#~ "(without\n"
--#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
--#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
--#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
--#~ "result\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
--#~ "  -a, --extract-all              wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
--#~ "  -k, --keyword[=S£OWO]          dodatkowe s³owo kluczowe do "
--#~ "poszukiwania\n"
--#~ "                                 (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie "
--#~ "domy¶lnych)\n"
--#~ "  -T, --trigraphs                przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI "
--#~ "C\n"
--#~ "      --debug                    wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu "
--#~ "³añcuchów\n"
--#~ "                                   formatuj±cych\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
--#~ "(default)\n"
--#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
--#~ "chars\n"
--#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
--#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
--#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
--#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
--#~ "file\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                                 the output page width, into several "
--#~ "lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
--#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
--#~ "entry\n"
--#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
--#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
--#~ "user\n"
--#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
--#~ "entries\n"
--#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
--#~ "entries\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
--#~ "pusty\n"
--#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla "
--#~ "wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
--#~ "                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
--#~ "pliku\n"
--#~ "      --omit-header              nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
--#~ "\"\"'\n"
--#~ "      --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
--#~ "                                   autorskich\n"
--#~ "      --foreign-user             pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF "
--#~ "dla\n"
--#~ "                                   zewnêtrznych projektów\n"
--#~ "  -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako "
--#~ "przedrostka wpisów\n"
--#~ "                                   msgstr\n"
--#~ "  -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka "
--#~ "wpisów\n"
--#~ "                                   msgstr\n"
--
--#~ msgid "standard input"
--#~ msgstr "standardowe wej¶cie"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
--#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
--#~ "meta information, not the empty string.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Pusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU:\n"
--#~ "gettext(\"\") zwraca wpis nag³ówka z meta-informacjami,\n"
--#~ "a nie pusty ³añcuch.\n"
--
--#~ msgid "language `%s' unknown"
--#~ msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
---- gettext-0.12.1/gettext-tools/po/pl.po.orig 2003-05-22 16:06:43.000000000 +0200
-+++ gettext-0.12.1/gettext-tools/po/pl.po      2003-06-08 11:29:00.000000000 +0200
-@@ -1,32 +1,31 @@
--# Polish translations for the GNU gettext package
-+# Polish translations for the GNU gettext messages
- # Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
- # Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003
- # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
--# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002
-+# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003
- #
- msgid ""
- msgstr ""
--"Project-Id-Version: GNU gettext 0.11.5\n"
-+"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.12.1\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2003-05-22 16:06+0200\n"
--"PO-Revision-Date: 2003-03-03 23:15+0100\n"
-+"PO-Revision-Date: 2003-06-08 11:32+0200\n"
- "Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
- "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
--"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
--"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
--"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
- #: lib/argmatch.c:120
- #, c-format
- msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
--msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
-+msgstr "b³êdny argument `%s' opcji `%s'"
- #: lib/argmatch.c:121
- #, c-format
- msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
--msgstr "niejednoznaczny argument `%s' dla `%s'"
-+msgstr "niejednoznaczny argument `%s' opcji `%s'"
- #: lib/argmatch.c:139
- msgid "Valid arguments are:"
-@@ -37,27 +36,27 @@
- #: src/xgettext.c:958
- #, c-format
- msgid "error while opening \"%s\" for reading"
--msgstr "b³±d podczas otwierania \"%s\" do czytania"
-+msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
- #: lib/copy-file.c:71
- #, c-format
- msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
--msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
-+msgstr "b³±d otwarcia kopii zapasowej \"%s\" do pisania"
- #: lib/copy-file.c:79 src/urlget.c:207
- #, c-format
- msgid "error reading \"%s\""
--msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
-+msgstr "b³±d czytania \"%s\""
- #: lib/copy-file.c:84 lib/copy-file.c:88
- #, c-format
- msgid "error writing \"%s\""
--msgstr "b³±d podczas pisania do pliku \"%s\""
-+msgstr "b³±d pisania do \"%s\""
- #: lib/copy-file.c:90 src/urlget.c:217
- #, c-format
- msgid "error after reading \"%s\""
--msgstr "b³±d po odczytaniu \"%s\""
-+msgstr "b³±d po przeczytaniu \"%s\""
- #: lib/error.c:137 lib/error.c:165
- msgid "Unknown system error"
-@@ -69,7 +68,7 @@
- #: lib/wait-process.c:147
- #, c-format
- msgid "%s subprocess failed"
--msgstr "podproces %s nie powiód³ siê"
-+msgstr "podproces %s zawiód³"
- #: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
- #, c-format
-@@ -94,12 +93,12 @@
- #: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
--msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `--%s'\n"
-+msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
- #: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
--msgstr "%s: nie rozpoznana opcja `%c%s'\n"
-+msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
- #: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
- #, c-format
-@@ -128,14 +127,11 @@
- #: lib/javacomp.c:455
- msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
--msgstr ""
--"Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
-+msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
- #: lib/javaexec.c:404
- msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
--msgstr ""
--"Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ "
--"$JAVA"
-+msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ $JAVA"
- #: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:50 lib/xmalloc.c:41
- #: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:87 src/po-lex.c:116 src/x-glade.c:348
-@@ -156,16 +152,14 @@
- #: lib/wait-process.c:139
- #, c-format
- msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
--msgstr "podproces %s otrzyma³ ¶miertelny sygna³ %d"
-+msgstr "podproces %s otrzyma³ krytyczny sygna³ %d"
- #: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305
- #: src/format-pascal.c:394 src/format-php.c:341 src/format-tcl.c:380
- #: src/format-ycp.c:137
- #, c-format
--msgid ""
--"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
--msgstr ""
--"specyfikacja formatu dla argumentu %u obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
-+msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-+msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
- #: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320
- #: src/format-pascal.c:409 src/format-php.c:356 src/format-tcl.c:395
-@@ -178,142 +172,114 @@
- #: src/format-librep.c:345 src/format-pascal.c:434 src/format-php.c:381
- #: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420
- #, c-format
--msgid ""
--"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
--msgstr ""
--"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u nie s± takie same"
-+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
-+msgstr "ró¿ni±ce siê specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u"
- #: src/format-c.c:176
- #, c-format
--msgid ""
--"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
--"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
--msgstr ""
-+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazw± makra specyfikuj±cego format. Poprawne nazwy makr s± podane w sekcji 7.8.1 ISO C 99."
- #: src/format-c.c:545
- #, c-format
- msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
--msgstr ""
-+msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest zakoñczone przez '>'."
- #: src/format-c.c:744
- #, c-format
- msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
--msgstr ""
-+msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u."
- #: src/format-c.c:811 src/format-python.c:516
- #, c-format
- msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
--msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i '%s'"
-+msgstr "nie zgadza siê liczba specyfikacji formatu w 'msgid' i w '%s'"
- #: src/format-invalid.h:23
- msgid "The string ends in the middle of a directive."
--msgstr ""
-+msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy."
- #: src/format-invalid.h:26
--msgid ""
--"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
--"through unnumbered argument specifications."
--msgstr ""
-+msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
-+msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez bezwzglêdne numery argumentów i nienumerowane specyfikacje."
- #: src/format-invalid.h:29
- #, c-format
--msgid ""
--"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
--msgstr ""
-+msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
- #: src/format-invalid.h:31
- #, c-format
--msgid ""
--"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
--"integer."
--msgstr ""
-+msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu szeroko¶ci 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
- #: src/format-invalid.h:33
- #, c-format
--msgid ""
--"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
--"positive integer."
--msgstr ""
-+msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
- #: src/format-invalid.h:37
- #, c-format
--msgid ""
--"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
--"specifier."
--msgstr ""
-+msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
- #: src/format-invalid.h:38
- #, c-format
--msgid ""
--"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
--"conversion specifier."
--msgstr ""
-+msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier."
-+msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê numer %u nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
- #: src/format-invalid.h:41
- #, c-format
- msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
--msgstr ""
-+msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu numer %u na niekompatybilne sposoby."
- #: src/format-java.c:190
--msgid ""
--"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
--msgstr ""
-+msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
-+msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadaj±cego '}'."
- #: src/format-java.c:203
- #, c-format
- msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
--msgstr ""
-+msgstr "W dyrektywie numer %u po '{' nie wystêpuje numer argumentu."
- #: src/format-java.c:236
- #, c-format
--msgid ""
--"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
--"style."
--msgstr ""
-+msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem daty/czasu."
- #: src/format-java.c:245 src/format-java.c:275 src/format-java.c:298
- #, c-format
- msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
--msgstr ""
-+msgstr "W dyrektywie numer %u po \"%s\" nie wystêpuje przecinek."
- #: src/format-java.c:266
- #, c-format
--msgid ""
--"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
--msgstr ""
-+msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem liczby."
- #: src/format-java.c:305
- #, c-format
--msgid ""
--"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
--"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
--msgstr ""
-+msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie wystêpuje przecinek i jedno z \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
- #: src/format-java.c:322
--msgid ""
--"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
--"'{'."
--msgstr ""
-+msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'."
-+msgstr "£añcuch zaczyna siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadaj±cego '{'."
- #: src/format-java.c:546
- #, c-format
- msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
--msgstr ""
-+msgstr "W dyrektywie numer %u wybór nie zawiera liczby."
- #: src/format-java.c:557
- #, c-format
--msgid ""
--"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
--"by '<', '#' or '%s'."
--msgstr ""
-+msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbê, po której nie wystêpuje '<', '#' ani '%s'."
- #: src/format-java.c:715
- #, c-format
--msgid ""
--"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
--"'msgid'"
--msgstr ""
--"specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
-+msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-+msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u}, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
- #: src/format-java.c:730
- #, c-format
-@@ -322,70 +288,62 @@
- #: src/format-java.c:755
- #, c-format
--msgid ""
--"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
--msgstr ""
--"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
-+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
-+msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
- #: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366
- #, c-format
--msgid ""
--"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
--"type '%s' is expected."
--msgstr ""
-+msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s', ale oczekiwano parametru typu '%s'."
- #: src/format-lisp.c:2389
- #, c-format
--msgid ""
--"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
--"u parameters."
--msgstr ""
-+msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u podano zbyt du¿o parametrów; oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
- #: src/format-lisp.c:2501
- #, c-format
- msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
--msgstr ""
-+msgstr "W dyrektywie numer %u po '%c' nie wystêpuje cyfra."
- #: src/format-lisp.c:2699
- #, c-format
- msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
--msgstr ""
-+msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny."
- #: src/format-lisp.c:2761
- msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
--msgstr ""
-+msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy ~/.../."
- #: src/format-lisp.c:2791 src/format-lisp.c:3014 src/format-lisp.c:3120
- #: src/format-lisp.c:3169 src/format-lisp.c:3255
- #, c-format
- msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
--msgstr ""
-+msgstr "Znaleziono '~%c' bez odpowiadaj±cego '~%c'."
- #: src/format-lisp.c:2807
- #, c-format
- msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
--msgstr ""
-+msgstr "W dyrektywie numer %u podano jednocze¶nie modyfikatory @ i :."
- #: src/format-lisp.c:2905
- #, c-format
--msgid ""
--"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
--"by '~;'."
--msgstr ""
-+msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u po '~:[' nie wystêpuj± dwa wyra¿enia oddzielone przez '~;'."
- #: src/format-lisp.c:3203
- #, c-format
- msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
--msgstr ""
-+msgstr "W dyrektywie numer %u '~;' jest u¿yte w z³ym miejscu."
- #: src/format-lisp.c:3289
- msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
--msgstr ""
-+msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu na niekompatybilne sposoby."
- #: src/format-lisp.c:3333
- #, c-format
- msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
--msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' nie pasuj± do siebie"
-+msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' nie s± równowa¿ne"
- #: src/format-lisp.c:3354
- #, c-format
-@@ -393,41 +351,28 @@
- msgstr "specyfikacje formatu w '%s' nie s± podzbiorem tych z 'msgid'"
- #: src/format-python.c:115
--msgid ""
--"The string refers to arguments both through argument names and through "
--"unnamed argument specifications."
--msgstr ""
-+msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications."
-+msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez nazwy i nienazwane specyfikacje."
- #: src/format-python.c:329
- #, c-format
- msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
--msgstr ""
-+msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby."
- #: src/format-python.c:407
- #, c-format
--msgid ""
--"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
--"tuple"
--msgstr ""
--"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± "
--"krotki"
-+msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
-+msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± krotki"
- #: src/format-python.c:419
- #, c-format
--msgid ""
--"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
--"mapping"
--msgstr ""
--"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± "
--"mapowania"
-+msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
-+msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± mapowania"
- #: src/format-python.c:447
- #, c-format
--msgid ""
--"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
--"'msgid'"
--msgstr ""
--"specyfikacja formatu dla argumentu '%s' obecna w '%s' nie istnieje w 'msgid'"
-+msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
-+msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
- #: src/format-python.c:462
- #, c-format
-@@ -436,24 +381,18 @@
- #: src/format-python.c:488
- #, c-format
--msgid ""
--"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
--msgstr ""
--"specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
-+msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
-+msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
- #: src/format-ycp.c:85
- #, c-format
--msgid ""
--"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
--"9."
--msgstr ""
-+msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9."
-+msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest cyfr± od 1 do 9."
- #: src/format-ycp.c:86
- #, c-format
--msgid ""
--"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
--"1 and 9."
--msgstr ""
-+msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9."
-+msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê %u nie jest cyfr± od 1 do 9."
- #: src/hostname.c:172 src/msgattrib.c:296 src/msgcat.c:248 src/msgcmp.c:130
- #: src/msgcomm.c:245 src/msgconv.c:202 src/msgen.c:188 src/msgexec.c:166
-@@ -504,29 +443,23 @@
- #: src/hostname.c:211
- msgid "Output format:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Format wyj¶cia:\n"
- #: src/hostname.c:213
- msgid "  -s, --short                 short host name\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -s, --short                 krótka nazwa komputera\n"
- #: src/hostname.c:215
--#, fuzzy
- msgid ""
--"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
--"domain\n"
-+"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified domain\n"
- "                                name, and aliases\n"
- msgstr ""
--"Format wyj¶cia:\n"
--"  -s, --short           krótka nazwa komputera\n"
--"  -f, --fqdn, --long    d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê "
--"domeny\n"
--"                          i aliasy\n"
--"  -i, --ip-address      adresy komputera\n"
-+"  -f, --fqdn, --long          d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê\n"
-+"                                domeny i aliasy\n"
- #: src/hostname.c:218
- msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -i, --ip-address            adresy komputera\n"
- #: src/hostname.c:221 src/msgattrib.c:457 src/msgcat.c:404 src/msgcmp.c:206
- #: src/msgcomm.c:407 src/msgconv.c:336 src/msgen.c:312 src/msgexec.c:263
-@@ -534,7 +467,7 @@
- #: src/msgmerge.c:509 src/msgunfmt.c:400 src/msguniq.c:370 src/urlget.c:171
- #: src/xgettext.c:733
- msgid "Informative output:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Informacje:\n"
- #: src/hostname.c:223 src/msgattrib.c:459 src/msgcat.c:406 src/msgcmp.c:208
- #: src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:338 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:265
-@@ -542,20 +475,15 @@
- #: src/msgmerge.c:511 src/msgunfmt.c:402 src/msguniq.c:372 src/urlget.c:173
- #: src/xgettext.c:735
- msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
- #: src/hostname.c:225 src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:408 src/msgcmp.c:210
- #: src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:340 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:267
- #: src/msgfilter.c:436 src/msgfmt.c:601 src/msggrep.c:517 src/msginit.c:396
- #: src/msgmerge.c:513 src/msgunfmt.c:404 src/msguniq.c:374 src/urlget.c:175
- #: src/xgettext.c:737
--#, fuzzy
- msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
--msgstr ""
--"Informacje:\n"
--"  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
--"  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
--"pracy\n"
-+msgstr "  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie pracy\n"
- #: src/hostname.c:228 src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:411 src/msgcmp.c:213
- #: src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:343 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:270
-@@ -563,7 +491,7 @@
- #: src/msgmerge.c:520 src/msgunfmt.c:409 src/msguniq.c:377 src/urlget.c:178
- #: src/xgettext.c:740
- msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
--msgstr "Raporty o b³êdach proszê wysy³aæ na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-+msgstr "Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ do bug-gnu-utils@gnu.org\n"
- #: src/hostname.c:243 src/hostname.c:250
- msgid "could not get host name"
-@@ -596,45 +524,38 @@
- "Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
- "and manipulates the attributes.\n"
- msgstr ""
--"Filtruje komunikaty z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
--"manipuluje atrybutami.\n"
-+"Filtrowanie komunikatów z katalogu t³umaczeñ zgodnie z ich atrybutami oraz\n"
-+"manipulowanie atrybutami.\n"
- #: src/msgattrib.c:370 src/msgcat.c:332 src/msgcmp.c:184 src/msgcomm.c:338
- #: src/msgconv.c:276 src/msgen.c:259 src/msgexec.c:246 src/msgfilter.c:362
- #: src/msggrep.c:429 src/msginit.c:354 src/msgmerge.c:420 src/msgunfmt.c:332
- #: src/msguniq.c:305
--msgid ""
--"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
--msgstr ""
--"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
-+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-+msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
- #: src/msgattrib.c:373 src/msgcat.c:335 src/msgcmp.c:187 src/msgcomm.c:341
- #: src/msgconv.c:279 src/msgen.c:262 src/msgexec.c:249 src/msgfilter.c:365
- #: src/msgfmt.c:514 src/msggrep.c:432 src/msginit.c:357 src/msgmerge.c:423
- #: src/msgunfmt.c:342 src/msguniq.c:308 src/xgettext.c:629
--#, fuzzy
- msgid "Input file location:\n"
--msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
-+msgstr "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
- #: src/msgattrib.c:375 src/msgconv.c:281 src/msggrep.c:434 src/msguniq.c:310
- msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  PLIK-WEJ¦CIOWY              wczytanie pliku PO\n"
- #: src/msgattrib.c:377 src/msgcat.c:341 src/msgcmp.c:193 src/msgcomm.c:347
- #: src/msgconv.c:283 src/msgen.c:266 src/msgexec.c:253 src/msgfilter.c:369
- #: src/msgfmt.c:518 src/msggrep.c:436 src/msgmerge.c:429 src/msguniq.c:312
- #: src/xgettext.c:635
--msgid ""
--"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
-+msgstr "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
- #: src/msgattrib.c:379 src/msgconv.c:285 src/msgexec.c:255 src/msgfilter.c:371
- #: src/msggrep.c:438 src/msgunfmt.c:346 src/msguniq.c:314
--#, fuzzy
- msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
- msgstr ""
--"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--"  PLIK ...                 pliki wej¶ciowe .mo\n"
- "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest standardowe\n"
- "wej¶cie.\n"
-@@ -643,199 +564,188 @@
- #: src/msginit.c:365 src/msgmerge.c:441 src/msgunfmt.c:370 src/msguniq.c:317
- #: src/xgettext.c:640
- msgid "Output file location:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
- #: src/msgattrib.c:384 src/msgcat.c:348 src/msgcomm.c:354 src/msgconv.c:290
- #: src/msgen.c:273 src/msgfilter.c:376 src/msgfmt.c:534 src/msggrep.c:443
- #: src/msgmerge.c:443 src/msgunfmt.c:372 src/msguniq.c:319
- msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
- #: src/msgattrib.c:386 src/msgcat.c:350 src/msgcomm.c:356 src/msgconv.c:292
- #: src/msgen.c:275 src/msgfilter.c:378 src/msggrep.c:445 src/msgmerge.c:445
- #: src/msgunfmt.c:374 src/msguniq.c:321
--#, fuzzy
- msgid ""
- "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
- "or if it is -.\n"
- msgstr ""
--"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
--"  -o, --output-file=PLIK   zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
--"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub "
--"podany\n"
-+"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub podany\n"
- "plik to -.\n"
- #: src/msgattrib.c:390 src/msgcat.c:354 src/msgcomm.c:360 src/msguniq.c:325
- msgid "Message selection:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Wybór komunikatów:\n"
- #: src/msgattrib.c:392
--msgid ""
--"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
-+msgid "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
- msgstr ""
-+"      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
-+"                                przet³umaczonych\n"
- #: src/msgattrib.c:394
--msgid ""
--"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
-+msgid "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
- msgstr ""
-+"      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
-+"                                przet³umaczonych\n"
- #: src/msgattrib.c:396
- msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --no-fuzzy              usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
- #: src/msgattrib.c:398
- msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --only-fuzzy            zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
- #: src/msgattrib.c:400
- msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --no-obsolete           usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
- #: src/msgattrib.c:402
- msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --only-obsolete         zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
- #: src/msgattrib.c:405
- msgid "Attribute manipulation:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Manipulowanie atrybutami:\n"
- #: src/msgattrib.c:407
- msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --set-fuzzy             oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n"
- #: src/msgattrib.c:409
- msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
- msgstr ""
-+"      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
-+"                                nie-'fuzzy'\n"
- #: src/msgattrib.c:411
- msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
- msgstr ""
-+"      --set-obsolete          oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
-+"                                przestarza³e\n"
- #: src/msgattrib.c:413
- msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
- msgstr ""
-+"      --clear-obsolete        oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
-+"                                przestarza³e\n"
- #: src/msgattrib.c:415
--msgid ""
--"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
-+msgstr "      --only-file=PLIK.po     modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po\n"
- #: src/msgattrib.c:417
--msgid ""
--"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
-+msgstr "      --ignore-file=PLIK.po   modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU.po\n"
- #: src/msgattrib.c:419
- msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --fuzzy                 synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
- #: src/msgattrib.c:421
--msgid ""
--"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
-+msgstr "      --obsolete              synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
- #: src/msgattrib.c:424 src/msgcat.c:366 src/msgcmp.c:201 src/msgcomm.c:372
- #: src/msgconv.c:303 src/msgen.c:279 src/msgexec.c:258 src/msgfilter.c:397
- #: src/msgfmt.c:565 src/msggrep.c:480 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:476
- #: src/msguniq.c:332
- msgid "Input file syntax:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Sk³adnia pliku wej¶ciowego:\n"
- #: src/msgattrib.c:426 src/msgconv.c:305 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:260
- #: src/msgfilter.c:399 src/msggrep.c:482 src/msginit.c:375 src/msguniq.c:334
--msgid ""
--"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
-+msgstr "  -P, --properties-input      plik wej¶ciowy ma sk³adniê .properties Javy\n"
- #: src/msgattrib.c:429 src/msgcat.c:371 src/msgcomm.c:377 src/msgconv.c:308
- #: src/msgen.c:284 src/msgfilter.c:402 src/msgfmt.c:590 src/msggrep.c:485
- #: src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:481 src/msgunfmt.c:378 src/msguniq.c:337
- #: src/xgettext.c:693
- msgid "Output details:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
- #: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:379 src/msgconv.c:310
- #: src/msgen.c:286 src/msgmerge.c:483 src/msgunfmt.c:380 src/msguniq.c:344
- #: src/xgettext.c:695
--msgid ""
--"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
-+msgstr "  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
- #: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:380 src/msgcomm.c:381 src/msgconv.c:312
- #: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:406 src/msgmerge.c:485 src/msgunfmt.c:382
- #: src/msguniq.c:346 src/xgettext.c:697
--msgid ""
--"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
-+msgstr "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
- #: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:382 src/msgcomm.c:383 src/msgconv.c:314
- #: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:408 src/msggrep.c:491 src/msgmerge.c:487
- #: src/msgunfmt.c:384 src/msguniq.c:348 src/xgettext.c:699
- msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
- #: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:384 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
- #: src/xgettext.c:701
- msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
- #: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:387 src/msguniq.c:352
- #: src/xgettext.c:703
- msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --no-location           nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
- #: src/msgattrib.c:441 src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:389 src/msguniq.c:354
- #: src/xgettext.c:705
--msgid ""
--"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
-+msgstr "  -n, --add-location          generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
- #: src/msgattrib.c:443 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:391 src/msguniq.c:356
- #: src/xgettext.c:707
--msgid ""
--"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
-+msgstr "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
- #: src/msgattrib.c:445 src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:324
- #: src/msgen.c:300 src/msgfilter.c:420 src/msggrep.c:501 src/msginit.c:384
- #: src/msgmerge.c:497 src/msgunfmt.c:390 src/msguniq.c:358
- msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -p, --properties-output     zapisanie pliku .properties Javy\n"
- #: src/msgattrib.c:447 src/msgcat.c:394 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
- #: src/msgen.c:302 src/msgfilter.c:422 src/msggrep.c:503 src/msginit.c:386
- #: src/msgmerge.c:499 src/msgunfmt.c:392 src/msguniq.c:360 src/xgettext.c:711
- msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
- #: src/msgattrib.c:449 src/msgcat.c:396 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
- #: src/msgen.c:304 src/msgfilter.c:424 src/msggrep.c:505 src/msginit.c:388
- #: src/msgmerge.c:501 src/msgunfmt.c:394 src/msguniq.c:362 src/xgettext.c:713
--#, fuzzy
- msgid ""
- "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
- "                              the output page width, into several lines\n"
- msgstr ""
--"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--"  -l, --locale=JJ_KK          ustawienie docelowej lokalizacji\n"
--"      --no-translator         uznanie, ¿e plik PO jest generowany "
--"automatycznie\n"
--"  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
--"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
--"d³u¿szych\n"
-+"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
- "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
- #: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:400 src/msgconv.c:331
- #: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msgmerge.c:504 src/msgunfmt.c:397
- #: src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:716
- msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
- #: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:402 src/msgconv.c:333
- #: src/msgen.c:309 src/msgfilter.c:429 src/msgmerge.c:506 src/msguniq.c:367
- #: src/xgettext.c:718
- msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
- #: src/msgcat.c:273 src/msgcomm.c:290
- #, c-format
-@@ -860,7 +770,7 @@
- "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
- "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
- msgstr ""
--"£±czy i zespala podane pliki PO.\n"
-+"£±czenie i zespalanie podanych plików PO.\n"
- "Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
- "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
- "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
-@@ -872,50 +782,57 @@
- #: src/msgcat.c:337 src/msgcomm.c:343 src/xgettext.c:631
- msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  PLIK-WEJ¦CIOWY ...          pliki wej¶ciowe\n"
- #: src/msgcat.c:339 src/msgcomm.c:345 src/xgettext.c:633
- msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -f, --files-from=PLIK       odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
- #: src/msgcat.c:343 src/msgcomm.c:349 src/msgen.c:268 src/msgfmt.c:520
- #: src/xgettext.c:637
- msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
- #: src/msgcat.c:356 src/msgcomm.c:362
- msgid ""
- "  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
- "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
- msgstr ""
-+"  -<, --less-than=LICZBA      wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
-+"                                mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
- #: src/msgcat.c:359
- msgid ""
- "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
- "                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
- msgstr ""
-+"  ->, --more-than=LICZBA      wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
-+"                                wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
- #: src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:368
- msgid ""
- "  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
- "                              that only unique messages be printed\n"
- msgstr ""
-+"  -u, --unique                skrót dla --less-than=2, ¿±danie wypisania\n"
-+"                                wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
- #: src/msgcat.c:368 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:374 src/msgfmt.c:567
- #: src/msgmerge.c:478
--msgid ""
--"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
-+msgstr "  -P, --properties-input      pliki wej¶ciowe maj± sk³adniê .properties Javy\n"
- #: src/msgcat.c:373 src/msgconv.c:298 src/msguniq.c:339
- msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -t, --to-code=NAZWA         kodowanie dla wyj¶cia\n"
- #: src/msgcat.c:375 src/msguniq.c:341
- msgid ""
- "      --use-first             use first available translation for each\n"
- "                              message, don't merge several translations\n"
- msgstr ""
-+"      --use-first             u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia dla\n"
-+"                                ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia wielu\n"
- #: src/msgcmp.c:146 src/msgmerge.c:294
- msgid "no input files given"
-@@ -950,25 +867,19 @@
- #: src/msgcmp.c:189
- msgid "  def.po                      translations\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  def.po                      t³umaczenia\n"
- #: src/msgcmp.c:191
- msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  ref.pot                     odniesienia do ¼róde³\n"
- #: src/msgcmp.c:196 src/msgmerge.c:469
- msgid "Operation modifiers:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Modyfikatory operacji:\n"
- #: src/msgcmp.c:198 src/msgmerge.c:471
--#, fuzzy
--msgid ""
--"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
--"po\n"
--msgstr ""
--"Modyfikatory operacji:\n"
--"  -m, --multi-domain          zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def."
--"po\n"
-+msgid "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
-+msgstr "  -m, --multi-domain          zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n"
- #: src/msgcmp.c:272 src/msgmerge.c:922
- msgid "this message is used but not defined..."
-@@ -1011,7 +922,7 @@
- "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
- "cumulated.\n"
- msgstr ""
--"Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
-+"Znajdywanie komunikatów wspólnych dla dwóch lub wiêcej podanych plików PO.\n"
- "Mo¿na za¿±daæ wiêkszego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów u¿ywaj±c\n"
- "opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo¿e byæ u¿yta dla ustalenia\n"
- "mniejszego uwspólnienia pomiêdzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko\n"
-@@ -1024,48 +935,43 @@
- "  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
- "                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
- msgstr ""
-+"  ->, --more-than=LICZBA      wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
-+"                                wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
- #: src/msgcomm.c:404 src/xgettext.c:720
--msgid ""
--"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
-+msgstr "      --omit-header           nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
- #: src/msgconv.c:272
- msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
--msgstr "Konwertuje katalog t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
-+msgstr "Konwersja katalogu t³umaczeñ na inne kodowanie znaków.\n"
- #: src/msgconv.c:296
--#, fuzzy
- msgid "Conversion target:\n"
--msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
-+msgstr "Cel konwersji:\n"
- #: src/msgconv.c:300
--#, fuzzy
- msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
--msgstr ""
--"Cel konwersji:\n"
--"  -t, --to-code=NAZWA         kodowanie dla wyj¶cia\n"
--"Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
-+msgstr "Domy¶lnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji.\n"
- #: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:292 src/msgmerge.c:489
- msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
- #: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:294 src/msgfilter.c:414 src/msggrep.c:495
- #: src/msgmerge.c:491
- msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
- #: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:296 src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:497
- #: src/msgmerge.c:493
--msgid ""
--"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
-+msgstr "  -n, --add-location          zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
- #: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:298 src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:499
- #: src/msgmerge.c:495
- msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
- #: src/msgen.c:204 src/msgfmt.c:337 src/xgettext.c:451
- msgid "no input file given"
-@@ -1081,7 +987,7 @@
- msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJ¦CIOWY\n"
- #: src/msgen.c:252
--#, fuzzy, no-wrap
-+#, no-wrap
- msgid ""
- "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
- "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
-@@ -1091,15 +997,15 @@
- "Tworzy plik t³umaczeñ angielskich. Plikiem wej¶ciowym jest ostatnio\n"
- "tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez\n"
- "xgettext). Nie przet³umaczonym wpisom s± przypisywane t³umaczenia identyczne\n"
--"z msgid oraz oznaczane jako niepewne (fuzzy).\n"
-+"z msgid.\n"
- #: src/msgen.c:264
- msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  PLIK-WEJ¦CIOWY              plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
- #: src/msgexec.c:181
- msgid "missing command name"
--msgstr "brakuj±ca nazwa polecenia"
-+msgstr "brak nazwy polecenia"
- #: src/msgexec.c:227
- #, c-format
-@@ -1115,7 +1021,7 @@
- "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
- "across all invocations.\n"
- msgstr ""
--"Wykonuje polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
-+"Wykonanie polecenie na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
- "POLECENIE mo¿e byæ dowolnym programem czytaj±cym t³umaczenie ze\n"
- "standardowego wej¶cia. Jest wywo³ywane raz dla ka¿dego t³umaczenia.\n"
- "Jego wyj¶cie staje siê wyj¶ciem msgexec. Kod wyj¶cia msgexec to maksimum\n"
-@@ -1132,7 +1038,7 @@
- #: src/msgexec.c:251 src/msgfilter.c:367
- msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy PO\n"
- #: src/msgexec.c:309
- msgid "write to stdout failed"
-@@ -1145,7 +1051,7 @@
- #: src/msgfilter.c:268
- msgid "missing filter name"
--msgstr "brakuj±ca nazwa filtru"
-+msgstr "brak nazwy filtru"
- #: src/msgfilter.c:292
- msgid "at least one sed script must be specified"
-@@ -1158,7 +1064,7 @@
- #: src/msgfilter.c:358
- msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
--msgstr "Stosuje filtr na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
-+msgstr "Zastosowanie filtru na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
- #: src/msgfilter.c:382
- msgid ""
-@@ -1170,47 +1076,44 @@
- #: src/msgfilter.c:387
- msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
- #: src/msgfilter.c:389
--msgid ""
--"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
-+msgstr "  -e, --expresion=SKRYPT      dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
- #: src/msgfilter.c:391
- msgid ""
--"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
--"commands\n"
-+"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
- "                                to be executed\n"
- msgstr ""
-+"  -f, --file=PLIK-SKRYPTU     dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n"
-+"                                poleceñ\n"
- #: src/msgfilter.c:394
--msgid ""
--"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
-+msgstr "  -n, --quiet, --silent       nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
- #: src/msgfilter.c:404 src/msggrep.c:487
--msgid ""
--"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
-+msgstr "      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
- #: src/msgfilter.c:410 src/msggrep.c:493
- msgid "      --indent                indented output style\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --indent                zapisanie pliku w stylu z wciêciami\n"
- #: src/msgfilter.c:412
--msgid ""
--"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
-+msgstr "      --keep-header           zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
- #: src/msgfilter.c:539
- msgid "Not yet implemented."
--msgstr ""
-+msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane."
- #: src/msgfilter.c:567
- #, c-format
- msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
--msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego I/O dla podprocesu %s"
-+msgstr "nie mo¿na ustawiæ nieblokuj±cego we/wy dla podprocesu %s"
- #: src/msgfilter.c:595
- #, c-format
-@@ -1284,8 +1187,7 @@
- #: src/msgfmt.c:504
- msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
--msgstr ""
--"Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
-+msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
- #: src/msgfmt.c:509 src/xgettext.c:624
- #, no-wrap
-@@ -1298,160 +1200,133 @@
- #: src/msgfmt.c:516
- msgid "  filename.po ...             input files\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  nazwa-pliku.po ...          pliki wej¶ciowe\n"
- #: src/msgfmt.c:523 src/msgmerge.c:435 src/msgunfmt.c:335 src/xgettext.c:671
- msgid "Operation mode:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Tryb dzia³ania:\n"
- #: src/msgfmt.c:525
--msgid ""
--"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
--"class\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
-+msgstr "  -j, --java                  tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n"
- #: src/msgfmt.c:527
--msgid ""
--"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
--"higher)\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
-+msgstr "      --java2                 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
- #: src/msgfmt.c:529
--msgid ""
--"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
-+msgstr "      --tcl                   tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
- #: src/msgfmt.c:536
- msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --strict                w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
- #: src/msgfmt.c:538 src/xgettext.c:648
- msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyj¶cie.\n"
- #: src/msgfmt.c:541
- msgid "Output file location in Java mode:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
- #: src/msgfmt.c:543 src/msgunfmt.c:351
- msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -r, --resource=ZASÓB        nazwa zasobu\n"
- #: src/msgfmt.c:545 src/msgfmt.c:557 src/msgunfmt.c:353 src/msgunfmt.c:362
--msgid ""
--"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
--"language_COUNTRY\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY\n"
-+msgstr "  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
- #: src/msgfmt.c:547
--msgid ""
--"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
-+msgstr "  -d KATALOG                  bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
- #: src/msgfmt.c:549
--#, fuzzy
- msgid ""
--"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
--"name,\n"
-+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
- "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
- "written under the specified directory.\n"
- msgstr ""
--"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Javy:\n"
--"  -r, --resource=ZASÓB        nazwa zasobu\n"
--"  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
--"  -d KATALOG                  bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
- "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
--"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. "
--"Klasa\n"
-+"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. Klasa\n"
- "jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
- #: src/msgfmt.c:555
- msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
- #: src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:364
- msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -d KATALOG                  bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
- #: src/msgfmt.c:561
- msgid ""
- "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
- "specified directory.\n"
- msgstr ""
-+"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
- #: src/msgfmt.c:570 src/xgettext.c:663
- msgid "Input file interpretation:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
- #: src/msgfmt.c:572
- msgid ""
- "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
--"                                --check-format, --check-header, --check-"
--"domain\n"
-+"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
- msgstr ""
-+"  -c, --check                 wykonanie wszystkich testów w³±czanych przez\n"
-+"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
- #: src/msgfmt.c:575
- msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --check-format          sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami formatuj±cymi\n"
- #: src/msgfmt.c:577
--msgid ""
--"      --check-header          verify presence and contents of the header "
--"entry\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --check-header          verify presence and contents of the header entry\n"
-+msgstr "      --check-header          sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu nag³ówka\n"
- #: src/msgfmt.c:579
- msgid ""
- "      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
- "                                and the --output-file option\n"
- msgstr ""
-+"      --check-domain          sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
-+"                                dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
- #: src/msgfmt.c:582
--msgid ""
--"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
--"msgfmt\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
-+msgstr "  -C, --check-compatibility   kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open msgfmt\n"
- #: src/msgfmt.c:584
- msgid ""
--"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
--"for\n"
-+"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for\n"
- "                                menu items\n"
- msgstr ""
-+"      --check-accelerators[=ZNAK]  sprawdzenie obecno¶ci skrótów klawiszowych\n"
-+"                                dla opcji w menu\n"
- #: src/msgfmt.c:587
- msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
- #: src/msgfmt.c:592
--#, fuzzy, c-format
--msgid ""
--"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
--msgstr ""
--"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--"  -a, --alignment=LICZBA      wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %"
--"d)\n"
--"      --no-hash               tworzenie pliku binarnego bez tablicy "
--"haszuj±cej\n"
-+#, c-format
-+msgid "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
-+msgstr "  -a, --alignment=LICZBA      wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %d)\n"
- #: src/msgfmt.c:594
--#, fuzzy
--msgid ""
--"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
--msgstr ""
--"Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--"  -a, --alignment=LICZBA      wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %"
--"d)\n"
--"      --no-hash               tworzenie pliku binarnego bez tablicy "
--"haszuj±cej\n"
-+msgid "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
-+msgstr "      --no-hash               tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszuj±cej\n"
- #: src/msgfmt.c:603
- msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --statistics            wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
- #: src/msgfmt.c:605 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:406
- msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
- #: src/msgfmt.c:743
- msgid "plural expression can produce negative values"
-@@ -1471,9 +1346,7 @@
- msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ przepe³nienie"
- #: src/msgfmt.c:792
--msgid ""
--"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
--"zero"
-+msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
- msgstr "wyra¿enie plural mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
- #: src/msgfmt.c:870 src/msgfmt.c:882
-@@ -1523,12 +1396,8 @@
- msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
- #: src/msgfmt.c:1004
--msgid ""
--"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
--"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
--msgstr ""
--"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
--"nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
-+msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
-+msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
- #: src/msgfmt.c:1038
- msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
-@@ -1561,11 +1430,11 @@
- msgstr "obs³uga form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNU"
- #: src/msgfmt.c:1178
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
- msgstr ""
--"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do "
--"'msgid'"
-+"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do 'msgid'.\n"
-+"Powód: %s"
- #: src/msgfmt.c:1220
- #, c-format
-@@ -1620,8 +1489,7 @@
- #: src/msgfmt.c:1390
- #, c-format
- msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
--msgstr ""
--"nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
-+msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
- #: src/msgfmt.c:1404
- #, c-format
-@@ -1642,9 +1510,9 @@
- msgstr "%s: uwaga: plik ¼ród³owy zawiera t³umaczenie budz±ce w±tpliwo¶ci"
- #: src/msggrep.c:404
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
--msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿ywa przed podaniem 'K' lub 'T'"
-+msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿yta przed podaniem 'K', 'T' lub 'C'"
- #: src/msggrep.c:424
- #, no-wrap
-@@ -1652,11 +1520,11 @@
- "Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
- "or belong to some given source files.\n"
- msgstr ""
--"Wyci±ga z katalogu t³umaczeñ wszystkie komunikaty pasuj±ce do podanego\n"
--"wzorca lub nale¿±ce do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
-+"Wyci±gniêcie z katalogu t³umaczeñ wszystkich komunikatów pasuj±cych do podanego\n"
-+"wzorca lub nale¿±cych do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
- #: src/msggrep.c:450
--#, fuzzy, no-wrap
-+#, no-wrap
- msgid ""
- "Message selection:\n"
- "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
-@@ -1707,6 +1575,7 @@
- "  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
- "  -K, --msgid                 pocz±tek wzorców dla msgid\n"
- "  -T, --msgstr                pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
-+"  -C, --comment               pocz±tek wzorców dla komentarza t³umacza\n"
- "  -E, --extended-regexp       WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n"
- "  -F, --fixed-strings         WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n"
- "  -e, --regexp=WZORZEC        u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
-@@ -1714,17 +1583,16 @@
- "  -i, --ignore-case           nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
- #: src/msggrep.c:489
--msgid ""
--"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
-+msgstr "      --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
- #: src/msggrep.c:508
- msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
- #: src/msggrep.c:510
- msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
- #: src/msggrep.c:581
- msgid "write to grep subprocess failed"
-@@ -1762,50 +1630,41 @@
- "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
- "user's environment.\n"
- msgstr ""
--"Tworzy nowy plik PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze ¶rodowiska\n"
--"u¿ytkownika.\n"
-+"Stworzenie nowego pliku PO, inicjalizuj±c meta-informacje warto¶ciami ze\n"
-+"¶rodowiska u¿ytkownika.\n"
- #: src/msginit.c:359
- msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy POT\n"
- #: src/msginit.c:361
--#, fuzzy
- msgid ""
--"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
--"file.\n"
-+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
- "If it is -, standard input is read.\n"
- msgstr ""
--"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego\n"
--"  -i, --input-PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy POT\n"
--"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym "
--"katalogu.\n"
-+"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym katalogu.\n"
- "Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
- #: src/msginit.c:367
- msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
- #: src/msginit.c:369
--#, fuzzy
- msgid ""
- "If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
- "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
- msgstr ""
--"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
--"  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyniku do podanego pliku PO\n"
- "Je¶li nie podano pliku wyj¶ciowego, zale¿y on od podanej opcji --locale lub\n"
- "ustawieñ lokalizacji u¿ytkownika. Je¶li plik to -, wyniki s± wypisywane na\n"
- "standardowym wyj¶ciu.\n"
- #: src/msginit.c:380
- msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -l, --locale=JJ_KK          ustawienie docelowej lokalizacji\n"
- #: src/msginit.c:382
--msgid ""
--"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
-+msgstr "      --no-translator         uznanie, ¿e plik PO jest generowany automatycznie\n"
- #: src/msginit.c:436
- msgid ""
-@@ -1835,25 +1694,22 @@
- #: src/msginit.c:910 src/msginit.c:962 src/msginit.c:1105
- #, c-format
- msgid "%s subprocess I/O error"
--msgstr "b³±d I/O podprocesu %s"
-+msgstr "b³±d wej¶cia/wyj¶cia podprocesu %s"
- #: src/msginit.c:919 src/msginit.c:971 src/msginit.c:1114 src/msginit.c:1181
- #: src/read-java.c:81 src/read-tcl.c:123
- #, c-format
- msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
--msgstr "podproces %s nie powiód³ siê z kodem wyj¶cia %d"
-+msgstr "podproces %s zawiód³ z kodem wyj¶cia %d"
- #: src/msginit.c:1090
- msgid ""
--"The new message catalog should contain your email address, so that users "
--"can\n"
--"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
--"contact\n"
-+"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
-+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
- "you in case of unexpected technical problems.\n"
- msgstr ""
- "Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak ¿eby\n"
--"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy "
--"projekty\n"
-+"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy projekty\n"
- "mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n"
- #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
-@@ -1876,19 +1732,13 @@
- #: src/msgl-cat.c:199
- #, c-format
--msgid ""
--"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
--msgstr ""
--"plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
-+msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-+msgstr "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
- #: src/msgl-cat.c:203
- #, c-format
--msgid ""
--"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
--"charset specification"
--msgstr ""
--"domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze "
--"specyfikacj± zestawu znaków"
-+msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
-+msgstr "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
- #: src/msgl-cat.c:380 src/msgl-iconv.c:392
- #, c-format
-@@ -1912,8 +1762,7 @@
- #: src/msgl-cat.c:437
- #, c-format
- msgid ""
--"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
--"others.\n"
-+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
- "Converting the output to UTF-8.\n"
- "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
- msgstr ""
-@@ -1980,26 +1829,17 @@
- #: src/msgl-iconv.c:337
- msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
--msgstr ""
--"plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
-+msgstr "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
- #: src/msgl-iconv.c:355 src/xgettext.c:505
- #, c-format
--msgid ""
--"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
--"not support this conversion."
--msgstr ""
--"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a "
--"iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
-+msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
-+msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
- #: src/msgl-iconv.c:372 src/xgettext.c:512
- #, c-format
--msgid ""
--"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
--"built without iconv()."
--msgstr ""
--"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta "
--"wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
-+msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
-+msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
- #: src/msgmerge.c:373
- msgid "backup type"
-@@ -2022,91 +1862,82 @@
- "plikiem PO ze starymi t³umaczeniami, które bêd± przeniesione do nowo\n"
- "utworzonego pliku je¿eli nadal pasuj±; komentarze bêd± zachowane, ale\n"
- "komentarze wydobyte i pozycje w pliku bêd± pominiête. Plik ref.po jest\n"
--"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext);\n"
-+"ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext),\n"
- "t³umaczenia i komentarze w nim zawarte bêd± zignorowane, ale komentarze z\n"
- "kropk± i pozycje w plikach bêd± zachowane. Tam, gdzie nie mo¿na dopasowaæ\n"
- "dok³adnie, u¿ywane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników.\n"
- #: src/msgmerge.c:425
- msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  def.po                      t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
- #: src/msgmerge.c:427
- msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  ref.pot                     odniesienia do nowych ¼róde³\n"
- #: src/msgmerge.c:431
- msgid ""
- "  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
- "                              may be specified more than once\n"
- msgstr ""
-+"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ komunikatów,\n"
-+"                                mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
- #: src/msgmerge.c:437
--#, fuzzy
- msgid ""
- "  -U, --update                update def.po,\n"
- "                              do nothing if def.po already up to date\n"
- msgstr ""
--"Tryb pracy:\n"
- "  -U, --update                uaktualnienie def.po, nie wykonywanie\n"
- "                                niczego je¶li def.po jest ju¿ aktualny\n"
- #: src/msgmerge.c:449
- msgid "Output file location in update mode:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
- #: src/msgmerge.c:451
- msgid "The result is written back to def.po.\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
- #: src/msgmerge.c:453
- msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --backup=KONTROLA       utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
- #: src/msgmerge.c:455
- msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --suffix=KOÑCÓWKA       zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
- #: src/msgmerge.c:457
--#, fuzzy
- msgid ""
--"The version control method may be selected via the --backup option or "
--"through\n"
-+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
- "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
- "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
- "  numbered, t     make numbered backups\n"
- "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
- "  simple, never   always make simple backups\n"
- msgstr ""
--"Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie uaktualniania:\n"
--"Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po.\n"
--"      --backup=KONTROLA       utworzenie kopii zapasowej def.po\n"
--"      --suffix=KOÑCÓWKA       zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
--"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub "
--"zmiennej\n"
-+"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub zmiennej\n"
- "¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
--"  none, off       nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --"
--"backup)\n"
-+"  none, off       nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --backup)\n"
- "  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
- "  existing, nil   numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li nie\n"
- "  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
--"Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
--"zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
- #: src/msgmerge.c:464
- msgid ""
--"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
--"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
- "environment variable.\n"
- msgstr ""
-+"Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
-+"zmienn± ¶rodowiskow± SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
- #: src/msgmerge.c:473
- msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     nie u¿ywanie dopasowywania rozmytego\n"
- #: src/msgmerge.c:517
- msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -q, --quiet, --silent       pominiêcie znaczników postêpu\n"
- #: src/msgmerge.c:1004
- msgid "this message should define plural forms"
-@@ -2118,12 +1949,8 @@
- #: src/msgmerge.c:1193
- #, c-format
--msgid ""
--"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
--"obsolete %ld.\n"
--msgstr ""
--"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
--"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
-+msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
-+msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
- #: src/msgmerge.c:1201
- msgid " done.\n"
-@@ -2141,71 +1968,50 @@
- #: src/msgunfmt.c:328
- msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
--msgstr ""
--"Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu "
--"Uniforum.\n"
-+msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n"
- #: src/msgunfmt.c:337
--#, fuzzy
--msgid ""
--"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
--"class\n"
--msgstr ""
--"Tryb pracy:\n"
--"  -j, --java               tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java "
--"ResourceBundle\n"
--"      --tcl                tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
-+msgid "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
-+msgstr "  -j, --java                  tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java ResourceBundle\n"
- #: src/msgunfmt.c:339
--#, fuzzy
--msgid ""
--"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
--msgstr ""
--"Tryb pracy:\n"
--"  -j, --java               tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java "
--"ResourceBundle\n"
--"      --tcl                tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
-+msgid "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
-+msgstr "      --tcl                   tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
- #: src/msgunfmt.c:344
- msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  PLIK ...                    pliki wej¶ciowe .mo\n"
- #: src/msgunfmt.c:349
- msgid "Input file location in Java mode:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
- #: src/msgunfmt.c:355
--#, fuzzy
- msgid ""
--"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
--"name,\n"
-+"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
- "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
- msgstr ""
--"Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Javy:\n"
--"  -r, --resource=ZASÓB     nazwa zasobu\n"
--"  -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
- "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
--"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy "
--"u¿yciu\n"
-+"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy u¿yciu\n"
- "CLASSPATH.\n"
- #: src/msgunfmt.c:360
- msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
- #: src/msgunfmt.c:366
- msgid ""
- "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
- "specified directory.\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
- #: src/msgunfmt.c:386
- msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -i, --indent                zapisanie pliku w stylu z wciêciami\n"
- #: src/msgunfmt.c:388
- msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --strict                zapisanie pliku ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
- #: src/msguniq.c:294
- #, no-wrap
-@@ -2219,7 +2025,7 @@
- "specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
- "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
- msgstr ""
--"Unifikuje powielone t³umaczenia w katalogu t³umaczeñ.\n"
-+"Unifikacja powielonych t³umaczeñ w katalogu t³umaczeñ.\n"
- "Odnajduje powielone t³umaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie\n"
- "s± poprawnym wej¶ciem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy\n"
- "msgcat. Domy¶lnie duplikaty s± ³±czone. Je¶li podano opcjê --repeated,\n"
-@@ -2231,17 +2037,11 @@
- #: src/msguniq.c:327
- msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -d, --repeated              wypisanie tylko duplikatów\n"
- #: src/msguniq.c:329
--#, fuzzy
--msgid ""
--"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
--"duplicates\n"
--msgstr ""
--"Wybór komunikatów:\n"
--"  -d, --repeated                 wypisanie tylko duplikatów\n"
--"  -u, --unique                   wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
-+msgid "  -u, --unique                print only unique messages, discard duplicates\n"
-+msgstr "  -u, --unique                wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
- #: src/open-po.c:55
- msgid "<stdin>"
-@@ -2360,7 +2160,7 @@
- #: src/x-tcl.c:145 src/x-ycp.c:94
- #, c-format
- msgid "error while reading \"%s\""
--msgstr "b³±d podczas czytania \"%s\""
-+msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
- #: src/po-lex.c:707
- #, c-format
-@@ -2387,8 +2187,7 @@
- #: src/read-mo.c:122
- #, c-format
- msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
--msgstr ""
--"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
-+msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
- #: src/read-mo.c:157 src/read-mo.c:263
- #, c-format
-@@ -2427,7 +2226,7 @@
- "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
- "the locally accessible FILE is used instead.\n"
- msgstr ""
--"Pobiera i wypisuje zawarto¶æ URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n"
-+"Pobranie i wypisanie zawarto¶ci URL-a. Je¶li URL jest niedostêpny, u¿ywany jest\n"
- "lokalnie dostêpny PLIK.\n"
- #: src/urlget.c:213
-@@ -2461,8 +2260,7 @@
- #: src/write-java.c:1170
- msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
--msgstr ""
--"kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
-+msgstr "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
- #: src/write-mo.c:693 src/write-tcl.c:192
- #, c-format
-@@ -2471,8 +2269,7 @@
- #: src/write-po.c:592
- #, c-format
--msgid ""
--"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
-+msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
- msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
- #: src/write-po.c:838 src/write-po.c:904
-@@ -2489,17 +2286,12 @@
- "%s\n"
- #: src/write-po.c:1042
--msgid ""
--"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
--"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
--msgstr ""
-+msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with Java .properties syntax. Try using PO file syntax instead."
-+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o sk³adni .properties Javy. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
- #: src/write-po.c:1066
--msgid ""
--"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
--"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
--"of a properties file."
--msgstr ""
-+msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file."
-+msgstr "katalog komunikatów ma t³umaczenia form mnogich, ale format wyj¶ciowy tego nie obs³uguje. Mo¿na wygenerowaæ klasê Javy przy u¿yciu \"msgfmt --java\" zamiast pliku properties."
- #: src/write-po.c:1078
- #, c-format
-@@ -2512,23 +2304,22 @@
- msgstr "standardowe wyj¶cie"
- #: src/write-tcl.c:156
--#, fuzzy
- msgid ""
- "message catalog has plural form translations\n"
- "but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
- msgstr ""
--"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
--"nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
-+"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich,\n"
-+"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje liczby mnogiej\n"
- #: src/x-awk.c:325 src/x-python.c:369
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
--msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
-+msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczony ³añcuch"
- #: src/x-awk.c:569
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
--msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
-+msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczone wyra¿enie regularne"
- #: src/x-c.c:906
- #, c-format
-@@ -2543,21 +2334,21 @@
- #: src/x-glade.c:369 src/x-glade.c:376
- #, c-format
- msgid "%s:%d:%d: %s"
--msgstr ""
-+msgstr "%s:%d:%d: %s"
- #: src/x-glade.c:402
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid ""
- "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
- "This version was built without expat.\n"
- msgstr ""
--"Kodowanie \"%s\" nie jest obs³ugiwane. %s opiera siê na iconv().\n"
--"Ta wersja zosta³a skompilowana bez iconv().\n"
-+"Jêzyk \"glade\" nie jest obs³ugiwany. %s polega na expat.\n"
-+"Ta wersja zosta³a skompilowana bez expat.\n"
- #: src/x-python.c:569
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
--msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczona sta³a znakowa"
-+msgstr "%s:%d: uwaga: b³êdny znak unikodowy"
- #: src/x-rst.c:106
- #, c-format
-@@ -2576,8 +2367,7 @@
- #: src/xgettext.c:438
- msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
--msgstr ""
--"--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisywaniu na standardowe wyj¶cie"
-+msgstr "--join-existing nie mo¿e byæ u¿yte przy pisaniu na standardowe wyj¶cie"
- #: src/xgettext.c:443
- msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
-@@ -2586,145 +2376,134 @@
- #: src/xgettext.c:570
- #, c-format
- msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
--msgstr ""
--"uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; traktowany jako C"
-+msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbujê C"
- #: src/xgettext.c:619
- msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
--msgstr ""
--"Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
-+msgstr "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
- #: src/xgettext.c:642
--msgid ""
--"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
--"po)\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
-+msgstr "  -d, --default-domain=NAZWA  u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
- #: src/xgettext.c:644
- msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -o, --output=PLIK           zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
- #: src/xgettext.c:646
--msgid ""
--"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
--msgstr ""
-+msgid "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
-+msgstr "  -p, --output-dir=KATALOG    umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
- #: src/xgettext.c:651
--#, fuzzy
- msgid "Choice of input file language:\n"
--msgstr "nie podano nazwy pliku wej¶ciowego"
-+msgstr "Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
- #: src/xgettext.c:653
--#, fuzzy
- msgid ""
- "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
- "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
- "                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
--"                                JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, "
--"Glade)\n"
-+"                                JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
- msgstr ""
--"Wybór jêzyka pliku wej¶ciowego:\n"
--"  -L, --language=NAZWA           rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
--"                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
--"                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, Tcl,\n"
--"                                   RST, Glade)\n"
--"  -C, --c++                      skrót dla --language=C++\n"
-+"  -L, --language=NAZWA        rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
-+"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
-+"                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
-+"                                JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
- #: src/xgettext.c:658
- msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -C, --c++                   skrót dla --language=C++\n"
- #: src/xgettext.c:660
--msgid ""
--"By default the language is guessed depending on the input file name "
--"extension.\n"
--msgstr ""
-+msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
-+msgstr "Domy¶lnie jêzyk jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wej¶ciowego.\n"
- #: src/xgettext.c:665
- msgid ""
- "      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
- "                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
- msgstr ""
-+"      --from-code=NAZWA       kodowanie plików wej¶ciowych\n"
-+"                                (oprócz Pythona, Tcl-a, Glade)\n"
- #: src/xgettext.c:668
- msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Domy¶lnie zak³ada siê, ¿e pliki wej¶ciowe s± w ASCII.\n"
- #: src/xgettext.c:673
- msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -j, --join-existing         do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
- #: src/xgettext.c:675
- msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -x, --exclude-file=PLIK.po  pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
- #: src/xgettext.c:677
--#, fuzzy
- msgid ""
- "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
- "                              preceding keyword lines) in output file\n"
- msgstr ""
--"Tryb pracy:\n"
--"  -j, --join-existing            do³±czenie komunikatów do istniej±cego "
--"pliku\n"
--"  -x, --exclude-file=PLIK.po     pominiêcie wpisów z PLIKU.po\n"
--"  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umieszczenie bloków komentarza ze "
--"ZNACZNIKIEM\n"
--"                                   (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem\n"
--"                                   kluczowym) w pliku wyj¶ciowym\n"
-+"  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n"
-+"                                (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem kluczowym)\n"
-+"                                w pliku wyj¶ciowym\n"
- #: src/xgettext.c:681
- msgid "Language=C/C++ specific options:\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
- #: src/xgettext.c:683
- msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -a, --extract-all           wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
- #: src/xgettext.c:685
- msgid ""
- "  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
- "                              WORD means not to use default keywords)\n"
- msgstr ""
-+"  -k, --keyword[=S£OWO]       dodatkowe s³owo kluczowe do poszukiwania\n"
-+"                                (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie domy¶lnych)\n"
- #: src/xgettext.c:688
- msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
--msgstr ""
-+msgstr "  -T, --trigraphs             przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
- #: src/xgettext.c:690
--msgid ""
--"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
-+msgid "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
- msgstr ""
-+"      --debug                 wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu ³añcuchów\n"
-+"                                formatuj±cych\n"
- #: src/xgettext.c:709
- msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
--msgstr ""
-+msgstr "      --properties-output     zapisanie pliku .properties Javy\n"
- #: src/xgettext.c:722
- msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
- msgstr ""
-+"      --copyright-holder=£AÑCUCH  ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
-+"                                   autorskich\n"
- #: src/xgettext.c:724
--msgid ""
--"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
-+msgid "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
- msgstr ""
-+"      --foreign-user          pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF dla\n"
-+"                                zewnêtrznych projektów\n"
- #: src/xgettext.c:726
--msgid ""
--"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
--msgstr ""
-+msgid "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
-+msgstr "      --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL  adres do zg³aszania b³êdów w msgid\n"
- #: src/xgettext.c:728
--msgid ""
--"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
--"entries\n"
-+msgid "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
- msgstr ""
-+"  -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n"
-+"                                   msgstr\n"
- #: src/xgettext.c:730
--msgid ""
--"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
--"entries\n"
-+msgid "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
- msgstr ""
-+"  -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n"
-+"                                   msgstr\n"
- #: src/xgettext.c:926
- msgid "standard input"
-@@ -2736,11 +2515,13 @@
- "Non-ASCII string at %s%s.\n"
- "Please specify the source encoding through --from-code."
- msgstr ""
-+"£añcuch nie-ASCII pod %s%s.\n"
-+"Proszê podaæ kodowanie ¼róde³ poprzez --from-code."
- #: src/xgettext.c:1074
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%s%s: warning: "
--msgstr "%s: uwaga: "
-+msgstr "%s%s: uwaga: "
- #: src/xgettext.c:1076
- msgid ""
-@@ -2759,899 +2540,12 @@
- "the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
- "specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
- msgstr ""
-+"Opcja --msgid-bugs-address nie zosta³a podana.\n"
-+"Je¶li jest u¿ywany plik `Makevars', proszê podaæ w nim\n"
-+"zmienn± MSGID_BUGS_ADDRESS; w przeciwnym wypadku proszê\n"
-+"podaæ opcjê --msgid-bugs-address z linii poleceñ.\n"
- #: src/xgettext.c:1479
- #, c-format
- msgid "language `%s' unknown"
- msgstr "nieznany jêzyk `%s'"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  PLIK-WEJ¦CIOWY              wczytanie pliku PO\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
--#~ "standardowe\n"
--#~ "wej¶cie.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location:\n"
--#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
--#~ "The results are written to standard output if no output file is "
--#~ "specified\n"
--#~ "or if it is -.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
--#~ "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
--#~ "Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku "
--#~ "wyj¶ciowego\n"
--#~ "lub plik to -.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Message selection:\n"
--#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
--#~ "messages\n"
--#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
--#~ "messages\n"
--#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
--#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
--#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
--#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Wybór komunikatów:\n"
--#~ "      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
--#~ "                                przet³umaczonych\n"
--#~ "      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
--#~ "                                przet³umaczonych\n"
--#~ "      --no-fuzzy              usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
--#~ "      --only-fuzzy            zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
--#~ "      --no-obsolete           usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
--#~ "      --only-obsolete         zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
--
--#, fuzzy
--#~ msgid ""
--#~ "Attribute manipulation:\n"
--#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
--#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
--#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
--#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
--#~ "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
--#~ "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE."
--#~ "po\n"
--#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
--#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
--#~ "obsolete\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Manipulowanie atrybutami:\n"
--#~ "      --set-fuzzy             oznaczenie wszystkich komunikatów jako "
--#~ "'fuzzy'\n"
--#~ "      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
--#~ "                                nie-'fuzzy'\n"
--#~ "      --set-obsolete          oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
--#~ "                                przestarza³e\n"
--#~ "      --clear-obsolete        oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie\n"
--#~ "                                przestarza³e\n"
--#~ "      --fuzzy                 synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
--#~ "      --obsolete              synonim dla --only-obsolete --clear-"
--#~ "obsolete\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
--#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
--#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
--#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
--#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
--#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
--#~ "file\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                              the output page width, into several lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
--#~ "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --no-location           nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "  -n, --add-location          generowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
--#~ "d³u¿szych\n"
--#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
--#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  PLIK-WEJ¦CIOWY ...             pliki wej¶ciowe\n"
--#~ "  -f, --files-from=PLIK          odczytanie listy plików wej¶ciowych z "
--#~ "PLIKU\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG        dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--#~ "Je¶li plik wej¶ciowy to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location:\n"
--#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
--#~ "The results are written to standard output if no output file is "
--#~ "specified\n"
--#~ "or if it is -.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
--#~ "  -o, --output-file=PLIK         zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
--#~ "Wyniki zostan± wypisane na standardowe wyj¶cie je¶li plik wej¶ciowy nie "
--#~ "zosta³\n"
--#~ "podany lub plik to -.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Message selection:\n"
--#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
--#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
--#~ "not\n"
--#~ "                                 set\n"
--#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
--#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
--#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
--#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Wybór komunikatów:\n"
--#~ "  -<, --less-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
--#~ "definicji\n"
--#~ "                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
--#~ "nieskoñczono¶ci\n"
--#~ "  ->, --more-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
--#~ "definicji\n"
--#~ "                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
--#~ "  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
--#~ "                                 wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
--#~ "      --use-first                use first available translation for "
--#~ "each\n"
--#~ "                                 message, don't merge several "
--#~ "translations\n"
--#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
--#~ "(default)\n"
--#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
--#~ "chars\n"
--#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
--#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
--#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
--#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
--#~ "file\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                                 the output page width, into several "
--#~ "lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -t, --to-code=NAZWA            kodowanie dla wyj¶cia\n"
--#~ "      --use-first                u¿ycie pierwszego dostêpnego t³umaczenia "
--#~ "dla\n"
--#~ "                                 ka¿dego komunikatu zamiast ³±czenia "
--#~ "wielu\n"
--#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
--#~ "pusty\n"
--#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla "
--#~ "wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
--#~ "                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
--#~ "pliku\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Informative output:\n"
--#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
--#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Informacje:\n"
--#~ "  -h, --help                     wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie\n"
--#~ "  -V, --version                  wypisanie informacji o wersji i "
--#~ "zakoñczenie\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  def.po                      translations\n"
--#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  def.po                      t³umaczenia\n"
--#~ "  ref.pot                     odniesienia do ¼róde³\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Message selection:\n"
--#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
--#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
--#~ "not\n"
--#~ "                                 set\n"
--#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
--#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
--#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
--#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Wybór komunikatów:\n"
--#~ "  -<, --less-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
--#~ "definicji\n"
--#~ "                                 mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
--#~ "nieskoñczono¶ci\n"
--#~ "  ->, --more-than=LICZBA         wypisanie komunikatów z liczb± "
--#~ "definicji\n"
--#~ "                                 wiêksz± od LICZBY, domy¶lnie 1\n"
--#~ "  -u, --unique                   skrót dla --less-than=2, ¿±da wypisania\n"
--#~ "                                 wy³±cznie unikalnych komunikatów\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
--#~ "(default)\n"
--#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
--#~ "chars\n"
--#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
--#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
--#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
--#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
--#~ "file\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                                 the output page width, into several "
--#~ "lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
--#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
--#~ "entry\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
--#~ "pusty\n"
--#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla "
--#~ "wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
--#~ "                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
--#~ "pliku\n"
--#~ "      --omit-header              nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
--#~ "\"\"'\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
--#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
--#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
--#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
--#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
--#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                              the output page width, into several lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
--#~ "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "  -n, --add-location          zachowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
--#~ "d³u¿szych\n"
--#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  PLIK-WEJ¦CIOWY              plik wej¶ciowy PO lub POT\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  -i, --input=PLIK-WEJ¦CIOWY  plik wej¶ciowy PO\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--#~ "Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego lub plik to -, czytane jest "
--#~ "standardowe\n"
--#~ "wej¶cie.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
--#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
--#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
--#~ "commands\n"
--#~ "                                to be executed\n"
--#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
--#~ "space\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Przydatne OPCJE-FILTRA je¶li FILTREM jest 'sed':\n"
--#~ "  -e, --expresion=SKRYPT      dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
--#~ "  -f, --file=PLIK-SKRYPTU     dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do "
--#~ "wykonywanych\n"
--#~ "                                poleceñ\n"
--#~ "  -n, --quiet, --silent       nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
--#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
--#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
--#~ "      --indent                indented output style\n"
--#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
--#~ "it\n"
--#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
--#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                              the output page width, into several lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
--#~ "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --keep-header           zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
--#~ "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "      --add-location          zachowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
--#~ "d³u¿szych\n"
--#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  filename.po ...             input files\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  nazwa-pliku.po ...          pliki wej¶ciowe\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--#~ "Je¶li plikiem wej¶ciowym jest -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Operation mode:\n"
--#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
--#~ "class\n"
--#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
--#~ "higher)\n"
--#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Tryb dzia³ania:\n"
--#~ "  -j, --java                  tryb Javy: generowanie klas Java "
--#~ "ResourceBundle\n"
--#~ "      --java2                 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
--#~ "      --tcl                   tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat ."
--#~ "msg\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location:\n"
--#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
--#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
--#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
--#~ "  -o, --output-file=PLIK      zapisanie wyj¶cia do podanego pliku\n"
--#~ "      --strict                w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe "
--#~ "wyj¶cie.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
--#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
--#~ "language_COUNTRY\n"
--#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
--#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
--#~ "specified directory.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego w trybie Tcl:\n"
--#~ "  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
--#~ "  -d KATALOG                  bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
--#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym "
--#~ "katalogu.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file interpretation:\n"
--#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
--#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
--#~ "domain\n"
--#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
--#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
--#~ "entry\n"
--#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
--#~ "directives\n"
--#~ "                                and the --output-file option\n"
--#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
--#~ "msgfmt\n"
--#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
--#~ "accelerators for\n"
--#~ "                                menu items\n"
--#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Interpretacja pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  -c, --check                 wykonanie wszystkich testów w³±czanych "
--#~ "przez\n"
--#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
--#~ "domain\n"
--#~ "      --check-format          sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami "
--#~ "formatuj±cymi\n"
--#~ "      --check-header          sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu "
--#~ "nag³ówka\n"
--#~ "      --check-domain          sprawdzenie konfliktów miêdzy dyrektywami\n"
--#~ "                                dotycz±cymi domeny i opcj± --output-file\n"
--#~ "  -C, --check-compatibility   kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open "
--#~ "msgfmt\n"
--#~ "      --check-accelerators[=ZNAK]  sprawdzenie obecno¶ci skrótów "
--#~ "klawiszowych\n"
--#~ "                                dla opcji w menu\n"
--#~ "  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) "
--#~ "wpisów\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Informative output:\n"
--#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
--#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
--#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
--#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Informacje:\n"
--#~ "  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
--#~ "pracy\n"
--#~ "  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
--#~ "pracy\n"
--#~ "      --statistics            wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
--#~ "  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
--#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
--#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
--#~ "      --indent                indented output style\n"
--#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
--#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                              the output page width, into several lines\n"
--#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
--#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "      --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
--#~ "      --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --no-location           pominiêcie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "      --add-location          zachowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
--#~ "d³u¿szych\n"
--#~ "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "      --sort-output           generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "      --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location:\n"
--#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
--#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
--#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
--#~ "search\n"
--#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
--#~ "translations,\n"
--#~ "                              may be specified more than once\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego:\n"
--#~ "  def.po                      t³umaczenia odnosz±ce siê do starych "
--#~ "¼róde³\n"
--#~ "  ref.pot                     odniesienia do nowych ¼róde³\n"
--#~ "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania "
--#~ "plików\n"
--#~ "  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t³umaczeñ "
--#~ "komunikatów,\n"
--#~ "                              mo¿e byæ podana wiêcej ni¿ raz\n"
--
--#, fuzzy
--#~ msgid ""
--#~ "Operation modifiers:\n"
--#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
--#~ "po\n"
--#~ "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Modyfikatory operacji:\n"
--#~ "  -m, --multi-domain          zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen "
--#~ "def.po\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Informative output:\n"
--#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
--#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
--#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
--#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Informacje:\n"
--#~ "  -h, --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
--#~ "pracy\n"
--#~ "  -V, --version               wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
--#~ "pracy\n"
--#~ "  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
--#~ "  -q, --quiet, --silent       pominiêcie znaczników postêpu\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
--#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
--#~ "language_COUNTRY\n"
--#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
--#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
--#~ "specified directory.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wej¶ciowego w trybie Tcl:\n"
--#~ "  -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
--#~ "  -d KATALOG               bazowy katalog dla katalogów komunikatów .msg\n"
--#~ "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
--#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
--#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
--#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
--#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
--#~ "                           the output page width, into several lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -e, --no-escape          nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape             u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po           zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
--#~ "  -i, --indent             zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --strict             zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA       ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap            nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
--#~ "d³u¿szych\n"
--#~ "                             ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output        generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Informative output:\n"
--#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
--#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
--#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Informacje:\n"
--#~ "  -h, --help               wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
--#~ "  -V, --version            wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie "
--#~ "pracy\n"
--#~ "  -v, --verbose            zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Output file location:\n"
--#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
--#~ "messages.po)\n"
--#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
--#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
--#~ "DIR\n"
--#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Po³o¿enie pliku wyj¶ciowego:\n"
--#~ "  -d, --default-domain=NAZWA     u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla "
--#~ "wyj¶cia\n"
--#~ "  -o, --output=PLIK              zapisanie wyniku do podanego pliku\n"
--#~ "  -p, --output-dir=KATALOG       umieszczenie plików wyj¶ciowych w "
--#~ "KATALOGU\n"
--#~ "Je¶li plik wyj¶ciowy to -, wynik zostanie wypisany na standardowym "
--#~ "wyj¶ciu.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
--#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
--#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
--#~ "(without\n"
--#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
--#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
--#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
--#~ "result\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
--#~ "  -a, --extract-all              wyci±gniêcie wszystkich ³añcuchów\n"
--#~ "  -k, --keyword[=S£OWO]          dodatkowe s³owo kluczowe do "
--#~ "poszukiwania\n"
--#~ "                                 (bez S£OWA oznacza nie u¿ywanie "
--#~ "domy¶lnych)\n"
--#~ "  -T, --trigraphs                przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI "
--#~ "C\n"
--#~ "      --debug                    wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu "
--#~ "³añcuchów\n"
--#~ "                                   formatuj±cych\n"
--
--#, fuzzy
--#~ msgid ""
--#~ "Output details:\n"
--#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
--#~ "(default)\n"
--#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
--#~ "chars\n"
--#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
--#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
--#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
--#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
--#~ "(default)\n"
--#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
--#~ "file\n"
--#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
--#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
--#~ "than\n"
--#~ "                                 the output page width, into several "
--#~ "lines\n"
--#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
--#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
--#~ "entry\n"
--#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
--#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
--#~ "user\n"
--#~ "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid "
--#~ "bugs\n"
--#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
--#~ "entries\n"
--#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
--#~ "entries\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Szczegó³y dotycz±ce wyj¶cia:\n"
--#~ "  -e, --no-escape                nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
--#~ "(domy¶lne)\n"
--#~ "  -E, --escape                   u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
--#~ "rozszerzonych\n"
--#~ "      --force-po                 zapisanie pliku PO nawet je¶li jest "
--#~ "pusty\n"
--#~ "  -i, --indent                   zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
--#~ "      --no-location              nie zapisywanie linii '#: plik:linia'\n"
--#~ "  -n, --add-location             generowanie linii '#: plik:"
--#~ "linia' (domy¶lne)\n"
--#~ "      --strict                   zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
--#~ "Uniforum\n"
--#~ "  -w, --width=LICZBA             ustawienie szeroko¶ci strony dla "
--#~ "wyj¶cia\n"
--#~ "      --no-wrap                  nie ³amanie na wiele linii komunikatów\n"
--#~ "                                   d³u¿szych ni¿ szeroko¶æ strony\n"
--#~ "  -s, --sort-output              generowanie posortowanego wyj¶cia\n"
--#~ "  -F, --sort-by-file             sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia "
--#~ "pliku\n"
--#~ "      --omit-header              nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
--#~ "\"\"'\n"
--#~ "      --copyright-holder=£AÑCUCH ustawienie na wyj¶ciu w³a¶ciciela praw\n"
--#~ "                                   autorskich\n"
--#~ "      --foreign-user             pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF "
--#~ "dla\n"
--#~ "                                   zewnêtrznych projektów\n"
--#~ "  -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako "
--#~ "przedrostka wpisów\n"
--#~ "                                   msgstr\n"
--#~ "  -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka "
--#~ "wpisów\n"
--#~ "                                   msgstr\n"
--
--#~ msgid "missing arguments"
--#~ msgstr "brakuj±ce argumenty"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
--#~ "or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
--#~ "lub:      %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
--
--#~ msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
--#~ msgstr "Wy¶wietlenie t³umaczenia komunikatu tekstowego na lokalny jêzyk.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
--#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
--#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
--#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
--#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
--#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
--#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
--#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z "
--#~ "DOMENY\n"
--#~ "  -e                        w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji "
--#~ "escape\n"
--#~ "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
--#~ "  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
--#~ "  -n                        wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
--#~ "  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec "
--#~ "pracy\n"
--#~ "  [DOMENA] MSGID            wydobycie z DOMENY przet³umaczonego "
--#~ "komunikatu\n"
--#~ "                            odpowiadaj±cego MSGID\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
--#~ "the\n"
--#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
--#~ "the\n"
--#~ "regular directory, another location can be specified with the "
--#~ "environment\n"
--#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
--#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
--#~ "command.\n"
--#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
--#~ "messages\n"
--#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
--#~ "Standard search directory: %s\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
--#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog "
--#~ "komunikatów\n"
--#~ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
--#~ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
--#~ "W przypadku u¿ycia z opcj± -s, program zachowuje siê jak komenda `echo',\n"
--#~ "ale zamiast kopiowaæ argumenty na standardowe wyj¶cie t³umaczy "
--#~ "komunikaty\n"
--#~ "znalezione w wybranym katalogu.\n"
--#~ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
--
--#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
--#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGI LICZBA\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Display native language translation of a textual message whose "
--#~ "grammatical\n"
--#~ "form depends on a number.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Wy¶wietlenie t³umaczenia na jêzyk lokalny komunikatu tekstowego, którego\n"
--#~ "forma gramatyczna zale¿y od liczby.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
--#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
--#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
--#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
--#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
--#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
--#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
--#~ "(plural)\n"
--#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
--#~ "value\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet³umaczonych komunikatów z "
--#~ "DOMENY\n"
--#~ "  -e                        w³±czenie rozwijania niektórych sekwencji "
--#~ "escape\n"
--#~ "  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno¶ci)\n"
--#~ "  -h, --help                wy¶wietlenie tego opisu i koniec pracy\n"
--#~ "  -n                        wy³±czenie koñcowego znaku nowej linii\n"
--#~ "  -V, --version             wy¶wietlenie informacji o wersji i koniec "
--#~ "pracy\n"
--#~ "  [DOMENA]                  wydobycie z DOMENY przet³umaczonego "
--#~ "komunikatu\n"
--#~ "  MSGID MSGID-MNOGI         przet³umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI "
--#~ "(mn.)\n"
--#~ "  LICZBA                    wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBÊ\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
--#~ "the\n"
--#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
--#~ "the\n"
--#~ "regular directory, another location can be specified with the "
--#~ "environment\n"
--#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
--#~ "Standard search directory: %s\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Je¿eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
--#~ "wyznaczana ze zmiennej ¶rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je¿eli katalog "
--#~ "komunikatów\n"
--#~ "nie zostanie znaleziony w domy¶lnym katalogu, inna lokalizacja mo¿e byæ\n"
--#~ "podana przez zmienn± ¶rodowiskow± TEXTDOMAINDIR.\n"
--#~ "Domy¶lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
+ "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
+ "u parameter."
+@@ -391,11 +391,11 @@
+ "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
+ "u parameters."
+ msgstr[0] ""
+-"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów"
++"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametru."
+ msgstr[1] ""
+-"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów"
++"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
+ msgstr[2] ""
+-"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów"
++"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
+ #: src/format-lisp.c:2504
+ #, c-format
+@@ -3452,26 +3452,3 @@
+ #: src/user-email.sh.in:397
+ msgid "Please enter your email address."
+ msgstr "Prosze podaæ swój adres e-mail."
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
+-#~ "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+-#~ "                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
+-#~ "                                JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, "
+-#~ "Glade)\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -L, --language=NAZWA        rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
+-#~ "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, Lisp,\n"
+-#~ "                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
+-#~ "                                JavaProperties, awk, YCP, Tcl, PHP, RST, "
+-#~ "Glade)\n"
+-
+-#~ msgid "Language=C/C++ specific options:\n"
+-#~ msgstr "Opcje specyficzne dla jêzyków C/C++:\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Non-ASCII string at %s%s.\n"
+-#~ "Please specify the source encoding through --from-code."
+-#~ msgstr ""
+-#~ "£añcuch nie-ASCII pod %s%s.\n"
+-#~ "Proszê podaæ kodowanie ¼róde³ poprzez --from-code."
This page took 0.43007 seconds and 4 git commands to generate.