1 --- gettext-0.16/gettext-tools/po/pl.po.orig 2006-10-23 23:07:36.000000000 +0200
2 +++ gettext-0.16/gettext-tools/po/pl.po 2006-10-28 21:41:30.701573250 +0200
4 # Polish translations for the GNU gettext messages, tools domain
5 -# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 -# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2005
7 +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
8 +# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2006
9 # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
10 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003
11 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003, 2006
15 -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
16 +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
19 -"PO-Revision-Date: 2005-05-23 21:45+0200\n"
20 -"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
21 +"PO-Revision-Date: 2006-10-28 11:03+0200\n"
22 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
23 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
26 -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
28 -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
30 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 #: gnulib-lib/argmatch.c:135
35 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
37 #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
40 msgid "cannot remove temporary file %s"
41 -msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
42 +msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku tymczasowego %s"
44 #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
47 msgid "cannot remove temporary directory %s"
48 -msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
49 +msgstr "nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego %s"
51 #: gnulib-lib/closeout.c:67
54 #: gnulib-lib/javacomp.c:153
56 msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
58 +msgstr "b³êdny argument source_version dla compile_java_class"
60 #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
62 msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
64 +msgstr "b³êdny argument target_version dla compile_java_class"
66 #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
67 #: src/write-java.c:1008
69 #: gnulib-lib/javacomp.c:1795
71 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
73 -"Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
74 +msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
76 #: gnulib-lib/javaexec.c:418
78 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
80 -"Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ "
82 +msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ $JAVA"
84 #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
87 #. and use glyphs suitable for your language.
88 #: gnulib-lib/quotearg.c:245
93 #: gnulib-lib/quotearg.c:246
98 #: gnulib-lib/w32spawn.h:48
102 msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
104 -"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do "
106 +"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do 'msgid'.\n"
109 #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
111 #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
112 #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
115 -"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
117 -"specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
118 +msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
119 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
121 #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
122 #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
123 @@ -306,23 +299,18 @@
124 #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
125 #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
128 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
129 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
130 msgstr "ró¿ni±ce siê specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u"
132 #: src/format-boost.c:427
135 msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
136 -msgstr "Dyrektywa numer %u koñczy siê b³êdnym znakiem zamiast '}'."
137 +msgstr "Dyrektywa numer %u zaczyna siê od |, ale nie koñczy |."
139 #: src/format-c.c:177
142 -"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
143 -"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
145 -"W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazw± makra specyfikuj±cego "
146 -"format. Poprawne nazwy makr s± podane w rozdziale 7.8.1 ISO C 99."
147 +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
148 +msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazw± makra specyfikuj±cego format. Poprawne nazwy makr s± podane w rozdziale 7.8.1 ISO C 99."
150 #: src/format-c.c:565
153 #: src/format-c.c:779
155 msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
157 -"Napis odwo³uje siê do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u."
158 +msgstr "Napis odwo³uje siê do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u."
160 #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
162 @@ -351,16 +338,12 @@
163 msgstr "W dyrektywie numer %u po ',' nie wystêpuje liczba."
165 #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
167 -"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
169 -"£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadaj±cego "
171 +msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
172 +msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadaj±cego '}'."
174 #: src/format-csharp.c:133
177 -"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
178 +msgid "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
179 msgstr "Dyrektywa numer %u koñczy siê b³êdnym znakiem '%c' zamiast '}'."
181 #: src/format-csharp.c:134
183 msgstr "Dyrektywa numer %u koñczy siê b³êdnym znakiem zamiast '}'."
185 #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
187 -"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
190 -"£añcuch zaczyna siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadaj±cego "
192 +msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'."
193 +msgstr "£añcuch zaczyna siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadaj±cego '{'."
195 #: src/format-csharp.c:153
197 @@ -382,27 +361,24 @@
198 msgstr "£añcuch zawiera samotny '}' po numerze dyrektywy %u."
200 #: src/format-gcc-internal.c:245
203 msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
204 -msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny."
205 +msgstr "B³êdne po³±czenie flag w dyrektywie numer %u."
207 #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
210 msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
211 -msgstr "W dyrektywie numer %u flagi nie s± dozwolone przed '%c'."
212 +msgstr "W dyrektywie numer %u specyfikacja dok³adno¶ci nie jest dozwolona przed '%c'."
214 #: src/format-gcc-internal.c:314
217 -"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
220 -"W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
222 +msgid "In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u."
223 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu specyfikacji dok³adno¶ci musi byæ równy %u."
225 #: src/format-gcc-internal.c:376
228 msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
229 -msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny."
230 +msgstr "W dyrektywie numer %u jest b³êdna specyfikacja dok³adno¶ci."
232 #: src/format-gcc-internal.c:424
234 @@ -424,53 +400,33 @@
235 msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy."
237 #: src/format-invalid.h:26
239 -"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
240 -"through unnumbered argument specifications."
242 -"£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez bezwzglêdne numery "
243 -"argumentów i nienumerowane specyfikacje."
244 +msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
245 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez bezwzglêdne numery argumentów i nienumerowane specyfikacje."
247 #: src/format-invalid.h:29
250 -"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
252 -"W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
253 +msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
254 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
256 #: src/format-invalid.h:31
259 -"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
262 -"W dyrektywie numer %u numer argumentu szeroko¶ci 0 nie jest dodatni± liczb± "
264 +msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer."
265 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu szeroko¶ci 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
267 #: src/format-invalid.h:33
270 -"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
273 -"W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatni± liczb± "
275 +msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer."
276 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
278 #: src/format-invalid.h:37
281 -"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
284 -"W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
285 +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
286 +msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
288 #: src/format-invalid.h:38
291 -"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
292 -"conversion specifier."
294 -"Znak koñcz±cy dyrektywê numer %u nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
295 +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier."
296 +msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê numer %u nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
298 #: src/format-invalid.h:41
302 #: src/format-java.c:237
305 -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
308 -"W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem daty/czasu."
309 +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style."
310 +msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem daty/czasu."
312 #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
314 @@ -492,18 +445,13 @@
316 #: src/format-java.c:269
319 -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
320 +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
321 msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem liczby."
323 #: src/format-java.c:314
326 -"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
327 -"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
329 -"W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie wystêpuje przecinek i jedno z "
330 -"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
331 +msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
332 +msgstr "W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie wystêpuje przecinek i jedno z \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
334 #: src/format-java.c:558
336 @@ -512,21 +460,13 @@
338 #: src/format-java.c:569
341 -"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
342 -"by '<', '#' or '%s'."
344 -"W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbê, po której nie wystêpuje '<', '#' "
346 +msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'."
347 +msgstr "W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbê, po której nie wystêpuje '<', '#' ani '%s'."
349 #: src/format-java.c:729
352 -"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
355 -"specyfikacja formatu dla argumentu {%u}, obecna w '%s', nie istnieje w "
357 +msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
358 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u}, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
360 #: src/format-java.c:739
362 @@ -535,35 +475,23 @@
364 #: src/format-java.c:759
367 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
369 -"specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
370 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
371 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
373 #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
374 #: src/format-scheme.c:2390
377 -"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
378 -"type '%s' is expected."
380 -"W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s' zamiast oczekiwanego '%s'."
381 +msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected."
382 +msgstr "W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s' zamiast oczekiwanego '%s'."
385 #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
388 -"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
391 -"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
394 -"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametru."
396 -"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
398 -"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
399 +msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter."
400 +msgid_plural "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters."
401 +msgstr[0] "Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametru."
402 +msgstr[1] "Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
403 +msgstr[2] "Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
405 #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
409 #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
412 -"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
415 -"W dyrektywie numer %u po '~:[' nie wystêpuj± dwa wyra¿enia oddzielone przez "
417 +msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'."
418 +msgstr "W dyrektywie numer %u po '~:[' nie wystêpuj± dwa wyra¿enia oddzielone przez '~;'."
420 #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
424 #: src/format-perl.c:426
427 -"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
428 -"conversion specifier '%c'."
430 -"W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacj± "
432 +msgid "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'."
433 +msgstr "W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacj± conwersji '%c'."
435 #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
437 @@ -634,52 +554,33 @@
438 msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'"
440 #: src/format-python.c:113
442 -"The string refers to arguments both through argument names and through "
443 -"unnamed argument specifications."
445 -"£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez nazwy i nienazwane "
447 +msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications."
448 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez nazwy i nienazwane specyfikacje."
450 #: src/format-python.c:327
452 msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
454 -"£añcuch odwo³uje siê do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby."
455 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby."
457 #: src/format-python.c:403
460 -"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
463 -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± "
465 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
466 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± krotki"
468 #: src/format-python.c:410
471 -"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
474 -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± "
476 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
477 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± mapowania"
479 #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
482 -"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
485 -"specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w "
487 +msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
488 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
490 #: src/format-python.c:463
493 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
495 -"specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
496 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
497 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
499 #: src/format-qt.c:78
501 @@ -688,24 +589,15 @@
503 #: src/format-sh.c:80
504 msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
506 -"Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch ma nazwê nie ze znaków ASCII."
507 +msgstr "Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch ma nazwê nie ze znaków ASCII."
509 #: src/format-sh.c:82
511 -"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
512 -"syntax is unsupported here due to security reasons."
514 -"Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch ma skomplikowan± sk³adniê "
515 -"nawiasów. Ta sk³adnia nie jest u¿ywana z powodów bezpieczeñstwa."
516 +msgid "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons."
517 +msgstr "Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch ma skomplikowan± sk³adniê nawiasów. Ta sk³adnia nie jest u¿ywana z powodów bezpieczeñstwa."
519 #: src/format-sh.c:84
521 -"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
524 -"Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch mo¿e mieæ inn± warto¶æ "
525 -"wewn±trz funkcji pow³oki."
526 +msgid "The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions."
527 +msgstr "Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch mo¿e mieæ inn± warto¶æ wewn±trz funkcji pow³oki."
529 #: src/format-sh.c:86
530 msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
531 @@ -713,16 +605,12 @@
533 #: src/format-ycp.c:83
536 -"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
538 +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9."
539 msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest cyfr± od 1 do 9."
541 #: src/format-ycp.c:84
544 -"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
546 +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9."
547 msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê %u nie jest cyfr± od 1 do 9."
549 #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
551 #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
555 +msgstr "Bruno Haible"
557 #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
559 @@ -795,12 +683,10 @@
560 #: src/hostname.c:223
563 -" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
565 +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain\n"
566 " name, and aliases\n"
568 -" -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± "
570 +" -f, --fqdn, --long d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê\n"
573 #: src/hostname.c:226
575 #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
579 -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
581 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
582 +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
583 +msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
585 #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
586 #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
588 #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
589 #: src/xgettext.c:762
592 -" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
594 -" -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
595 +msgid " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
596 +msgstr " -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
598 #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
599 #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
601 "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
604 -"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub "
606 +"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub podany\n"
609 #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
610 @@ -954,16 +835,14 @@
612 #: src/msgattrib.c:427
615 -" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
616 +msgid " --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
618 " --translated zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
619 " przet³umaczonych\n"
621 #: src/msgattrib.c:429
624 -" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
625 +msgid " --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
627 " --untranslated zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
628 " przet³umaczonych\n"
629 @@ -971,26 +850,22 @@
630 #: src/msgattrib.c:431
632 msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
634 -" --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
635 +msgstr " --no-fuzzy usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
637 #: src/msgattrib.c:433
639 msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
641 -" --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
642 +msgstr " --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
644 #: src/msgattrib.c:435
646 msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
648 -" --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
649 +msgstr " --no-obsolete usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
651 #: src/msgattrib.c:437
653 msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
655 -" --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
656 +msgstr " --only-obsolete zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
658 #: src/msgattrib.c:440
661 #: src/msgattrib.c:442
663 msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
665 -" --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako "
667 +msgstr " --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n"
669 #: src/msgattrib.c:444
671 @@ -1026,28 +899,21 @@
674 #: src/msgattrib.c:450
677 -" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
680 +msgid " --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all messages\n"
682 -" --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
684 +" --clear-previous usuniêcie \"poprzednich msgidów\" ze wszystkich\n"
687 #: src/msgattrib.c:452
690 -" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
692 -" --only-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po\n"
693 +msgid " --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
694 +msgstr " --only-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po\n"
696 #: src/msgattrib.c:454
699 -" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
701 -" --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU."
703 +msgid " --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
704 +msgstr " --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU.po\n"
706 #: src/msgattrib.c:456
708 @@ -1056,10 +922,8 @@
710 #: src/msgattrib.c:458
713 -" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
715 -" --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
716 +msgid " --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
717 +msgstr " --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
719 #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
720 #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
721 @@ -1072,17 +936,13 @@
722 #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
723 #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
726 -" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
728 -" -P, --properties-input plik wej¶ciowy ma sk³adniê .properties Javy\n"
729 +msgid " -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
730 +msgstr " -P, --properties-input plik wej¶ciowy ma sk³adniê .properties Javy\n"
732 #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
733 #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
736 -" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
738 +msgid " --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax\n"
740 " --stringtable-input plik wej¶ciowy ma sk³adniê .string z\n"
741 " NeXTstep/GNUstep\n"
742 @@ -1099,36 +959,28 @@
743 #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
744 #: src/xgettext.c:848
747 -" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
749 -" -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
751 +msgid " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
752 +msgstr " -e, --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
754 #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
755 #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
756 #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
759 -" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
761 -" -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
763 +msgid " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
764 +msgstr " -E, --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
766 #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
767 #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
768 #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
770 msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
772 -" --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
773 +msgstr " --force-po zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
775 #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
776 #: src/xgettext.c:854
778 msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
780 -" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
781 +msgstr " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
783 #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
784 #: src/xgettext.c:856
785 @@ -1139,19 +991,14 @@
786 #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
787 #: src/xgettext.c:858
790 -" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
792 -" -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
793 +msgid " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
794 +msgstr " -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
796 #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
797 #: src/xgettext.c:860
800 -" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
802 -" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
804 +msgid " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
805 +msgstr " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
807 #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
808 #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
809 @@ -1164,18 +1011,15 @@
810 #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
811 #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
814 -" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
816 -" --stringtable-output zapisanie pliku .strings NeXTstep/GNUstep\n"
817 +msgid " --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
818 +msgstr " --stringtable-output zapisanie pliku .strings NeXTstep/GNUstep\n"
820 #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
821 #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
822 #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
824 msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
826 -" -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
827 +msgstr " -w, --width=LICZBA ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
829 #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
830 #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
831 @@ -1185,8 +1029,7 @@
832 " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
833 " the output page width, into several lines\n"
835 -" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
837 +" --no-wrap nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
838 " ni¿ szeroko¶æ strony\n"
840 #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
841 @@ -1201,8 +1044,7 @@
842 #: src/xgettext.c:873
844 msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
846 -" -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
847 +msgstr " -F, --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
849 #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
851 @@ -1245,8 +1087,7 @@
852 #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
854 msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
856 -" -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
857 +msgstr " -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
859 #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
860 #: src/xgettext.c:764
861 @@ -1261,8 +1102,7 @@
862 " definitions, defaults to infinite if not set\n"
864 " -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
865 -" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
867 +" mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
871 @@ -1285,11 +1125,8 @@
872 #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
873 #: src/msgmerge.c:530
876 -" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
878 -" -P, --properties-input pliki wej¶ciowe maj± sk³adniê .properties "
880 +msgid " -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
881 +msgstr " -P, --properties-input pliki wej¶ciowe maj± sk³adniê .properties Javy\n"
883 #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
884 #: src/msgmerge.c:532
885 @@ -1318,7 +1155,7 @@
886 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
887 #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
890 +msgstr "Peter Miller"
892 #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
894 @@ -1370,35 +1207,29 @@
896 #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
899 -" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
902 -" -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def."
904 +msgid " -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
905 +msgstr " -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n"
910 msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
912 -" -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
913 +msgstr " --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
918 msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
920 -" --untranslated zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
921 -" przet³umaczonych\n"
922 +" --use-untranslated u¿ycie nie przet³umaczonych wpisów\n"
927 msgid "this message is untranslated"
928 -msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u¿yty"
929 +msgstr "ten komunikat nie jest przet³umaczony"
933 msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
935 +msgstr "ten komunikat musi byæ sprawdzony przez t³umacza"
937 #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
939 @@ -1464,11 +1295,8 @@
941 #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
944 -" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
946 -" --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
948 +msgid " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
949 +msgstr " --omit-header nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
953 @@ -1488,8 +1316,7 @@
954 #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
956 msgid " -i, --indent indented output style\n"
958 -" -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
959 +msgstr " -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
961 #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
962 #: src/msgmerge.c:546
963 @@ -1500,18 +1327,14 @@
964 #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
965 #: src/msgmerge.c:548
968 -" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
970 -" -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
971 +msgid " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
972 +msgstr " -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
974 #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
975 #: src/msgmerge.c:550
977 msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
979 -" --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
981 +msgstr " --strict zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
983 #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
985 @@ -1613,8 +1436,7 @@
986 #: src/msgfilter.c:404
988 msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
990 -"Zastosowanie filtru na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
991 +msgstr "Zastosowanie filtru na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
993 #: src/msgfilter.c:428
995 @@ -1632,35 +1454,27 @@
997 #: src/msgfilter.c:435
1000 -" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1002 -" -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
1003 +msgid " -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1004 +msgstr " -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
1006 #: src/msgfilter.c:437
1009 -" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
1011 +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
1014 -" -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do "
1016 +" -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n"
1019 #: src/msgfilter.c:440
1022 -" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1023 +msgid " -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
1024 msgstr " -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
1026 #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1029 -" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1031 -" --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
1033 +msgid " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1034 +msgstr " --no-escape nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
1036 #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1038 @@ -1669,10 +1483,8 @@
1040 #: src/msgfilter.c:460
1043 -" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1045 -" --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
1046 +msgid " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1047 +msgstr " --keep-header zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
1049 #: src/msgfilter.c:588
1051 @@ -1707,12 +1519,12 @@
1054 msgid "invalid endianness: %s"
1056 +msgstr "b³êdna kolejno¶æ bajtów w s³owie: %s"
1058 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1059 #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1060 msgid "Ulrich Drepper"
1062 +msgstr "Ulrich Drepper"
1064 #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1065 #: src/msgunfmt.c:342
1066 @@ -1767,8 +1579,7 @@
1069 msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1071 -"Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
1072 +msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
1074 #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1075 #, c-format, no-wrap
1076 @@ -1791,20 +1602,13 @@
1081 -" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1084 -" -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java "
1086 +msgid " -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
1087 +msgstr " -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n"
1092 -" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1095 -" --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
1096 +msgid " --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
1097 +msgstr " --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
1101 @@ -1813,38 +1617,28 @@
1106 -" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
1109 -" --csharp-resources tryb zasobów C#: generowanie pliku .resources ."
1111 +msgid " --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file\n"
1112 +msgstr " --csharp-resources tryb zasobów C#: generowanie pliku .resources .NET\n"
1117 -" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1119 -" --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
1120 +msgid " --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1121 +msgstr " --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
1125 msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1127 -" --qt tryb Qt: generowanie pliku .qm formatu Qt\n"
1128 +msgstr " --qt tryb Qt: generowanie pliku .qm formatu Qt\n"
1132 msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
1134 -" --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
1135 +msgstr " --strict w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
1137 #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1139 msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1141 -"Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe "
1143 +msgstr "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyj¶cie.\n"
1147 @@ -1859,30 +1653,23 @@
1148 #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1149 #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1152 -" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
1153 -"language_COUNTRY\n"
1155 -" -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1156 +msgid " -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY\n"
1157 +msgstr " -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1162 -" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1164 -" -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
1165 +msgid " -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
1166 +msgstr " -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
1171 -"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1173 +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
1174 "separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
1175 "written under the specified directory.\n"
1177 "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1178 -"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. "
1180 +"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. Klasa\n"
1181 "jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
1184 @@ -1892,12 +1679,8 @@
1186 #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1189 -" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
1192 -" -d KATALOG katalog bazowy plików .dll zale¿nych od "
1194 +msgid " -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files\n"
1195 +msgstr " -d KATALOG katalog bazowy plików .dll zale¿nych od locale\n"
1199 @@ -1905,8 +1688,7 @@
1200 "The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
1201 "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1203 -"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .dll jest zapisywany w podkatalogu "
1205 +"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .dll jest zapisywany w podkatalogu podanego\n"
1206 "katalogu, którego nazwa zale¿y od locale.\n"
1209 @@ -1917,16 +1699,14 @@
1210 #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1212 msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
1214 -" -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
1215 +msgstr " -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
1220 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
1221 "specified directory.\n"
1223 -"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
1224 +msgstr "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
1226 #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1228 @@ -1937,28 +1717,20 @@
1231 " -c, --check perform all the checks implied by\n"
1232 -" --check-format, --check-header, --check-"
1234 +" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
1236 " -c, --check wykonanie wszystkich testów w³±czanych przez\n"
1237 -" --check-format, --check-header, --check-"
1239 +" --check-format, --check-header, --check-domain\n"
1243 msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
1245 -" --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami "
1247 +msgstr " --check-format sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami formatuj±cymi\n"
1252 -" --check-header verify presence and contents of the header "
1255 -" --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu "
1257 +msgid " --check-header verify presence and contents of the header entry\n"
1258 +msgstr " --check-header sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu nag³ówka\n"
1262 @@ -1971,57 +1743,42 @@
1267 -" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1270 -" -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open "
1272 +msgid " -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
1273 +msgstr " -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open msgfmt\n"
1278 -" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
1280 +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for\n"
1283 -" --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów "
1285 +" --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecno¶ci skrótów klawiszowych\n"
1286 " dla opcji w menu\n"
1290 msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
1292 -" -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
1293 +msgstr " -f, --use-fuzzy u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
1298 -" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1300 -" -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %"
1302 +msgid " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1303 +msgstr " -a, --alignment=LICZBA wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %d)\n"
1308 -" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1310 -" --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy "
1312 +msgid " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
1313 +msgstr " --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszuj±cej\n"
1317 msgid " --statistics print statistics about translations\n"
1319 -" --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
1320 +msgstr " --statistics wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
1322 #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
1324 msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
1326 -" -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1327 +msgstr " -v, --verbose zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1331 @@ -2051,8 +1808,7 @@
1334 msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1336 -"nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
1337 +msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
1341 @@ -2086,11 +1842,9 @@
1342 msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
1344 #: src/msggrep.c:485
1347 -"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
1349 -msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿yta przed podaniem 'K', 'T' lub 'C'"
1351 +msgid "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specified"
1352 +msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿yta przed podaniem 'J', 'K', 'T', 'C' lub 'X'"
1354 #: src/msggrep.c:505
1355 #, c-format, no-wrap
1356 @@ -2102,7 +1856,7 @@
1357 "wzorca lub nale¿±cych do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
1359 #: src/msggrep.c:531
1360 -#, fuzzy, c-format, no-wrap
1361 +#, c-format, no-wrap
1363 "Message selection:\n"
1364 " [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1365 @@ -2142,39 +1896,44 @@
1367 "Wybór komunikatów:\n"
1368 " [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n"
1369 -" [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n"
1370 +" [-J WZORZEC-MSGCTXT] [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR]\n"
1371 +" [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA]\n"
1372 "Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
1373 "¼ród³owych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
1374 +"lub, je¶li podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-MSGCTXT,\n"
1375 "lub, je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
1376 "lub, je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
1377 "lub, je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
1378 +"lub, je¶li podano -X i wydobyty komentarz pasuje do WZORCA-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA.\n"
1380 "Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n"
1381 "jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n"
1383 -"Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n"
1384 +"Sk³adnia dla WZORCA-MSGCTXT, WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR, WZORCA-KOMENTARZA\n"
1385 +"lub WZORCA-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA:\n"
1386 " [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n"
1387 "WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub rozszerzonymi\n"
1388 "wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano -F.\n"
1390 " -N, --location=PLIK-¬RÓD£ wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-¬RÓD£\n"
1391 " -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
1392 +" -J, --msgctxt pocz±tek wzorców dla msgctxt\n"
1393 " -K, --msgid pocz±tek wzorców dla msgid\n"
1394 " -T, --msgstr pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
1395 " -C, --comment pocz±tek wzorców dla komentarza t³umacza\n"
1396 +" -X, --extracted-comment pocz±tek wzorców dla wydobytego komentarza\n"
1397 " -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n"
1398 " -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n"
1399 " -e, --regexp=WZORZEC u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
1400 " -f, --file=PLIK pobranie WZORCA z PLIKU\n"
1401 " -i, --ignore-case nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
1402 +" -v, --invert-match wypisanie tylko komunikatów nie pasuj±cych do\n"
1403 +" ¿adnego z wybranych kryteriów\n"
1405 #: src/msggrep.c:580
1408 -" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1410 -" --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
1412 +msgid " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1413 +msgstr " --escape u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
1415 #: src/msggrep.c:601
1417 @@ -2184,8 +1943,7 @@
1418 #: src/msggrep.c:603
1420 msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
1422 -" --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
1423 +msgstr " --sort-by-file sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
1425 #: src/msginit.c:288
1427 @@ -2230,12 +1988,10 @@
1428 #: src/msginit.c:370
1431 -"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
1433 +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
1434 "If it is -, standard input is read.\n"
1436 -"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym "
1438 +"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym katalogu.\n"
1439 "Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
1441 #: src/msginit.c:376
1442 @@ -2260,11 +2016,8 @@
1444 #: src/msginit.c:393
1447 -" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
1449 -" --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany "
1451 +msgid " --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
1452 +msgstr " --no-translator uznanie, ¿e plik PO jest generowany automatycznie\n"
1454 #: src/msginit.c:449
1456 @@ -2296,15 +2049,12 @@
1458 #: src/msginit.c:1051
1460 -"The new message catalog should contain your email address, so that users "
1462 -"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
1464 +"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
1465 +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
1466 "you in case of unexpected technical problems.\n"
1468 "Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak ¿eby\n"
1469 -"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy "
1471 +"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy projekty\n"
1472 "mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n"
1474 #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
1475 @@ -2327,19 +2077,13 @@
1477 #: src/msgl-cat.c:205
1480 -"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1482 -"plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1483 +msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1484 +msgstr "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1486 #: src/msgl-cat.c:209
1489 -"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
1490 -"charset specification"
1492 -"domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze "
1493 -"specyfikacj± zestawu znaków"
1494 +msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1495 +msgstr "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1497 #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
1499 @@ -2365,8 +2109,7 @@
1500 #: src/msgl-cat.c:450
1503 -"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
1505 +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
1506 "Converting the output to UTF-8.\n"
1507 "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
1509 @@ -2382,6 +2125,10 @@
1510 "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
1511 "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
1513 +"Konwersja pliku %s z kodowania %s do %s\n"
1514 +"zmienia niektóre msgid lub msgctxt.\n"
1515 +"Nale¿y zmieniæ wszystkie msgid i msgctxt, aby by³y w czystym ASCII, lub upewniæ\n"
1516 +"siê, ¿e s± kodowane w UTF-8 od pocz±tku, czyli w plikach ¼ród³owych.\n"
1518 #: src/msgl-charset.c:95
1520 @@ -2443,46 +2190,36 @@
1521 #: src/msgl-check.c:102
1523 msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1525 -"nplurals = %lu, ale wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e zwróciæ "
1527 +msgstr "nplurals = %lu, ale wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e zwróciæ warto¶ci do %lu"
1529 #: src/msgl-check.c:143
1530 msgid "plural expression can produce division by zero"
1532 -"wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
1533 +msgstr "wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
1535 #: src/msgl-check.c:148
1536 msgid "plural expression can produce integer overflow"
1537 msgstr "wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ przepe³nienie"
1539 #: src/msgl-check.c:153
1541 -"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1544 -"wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe "
1545 -"dzielenie przez zero"
1546 +msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
1547 +msgstr "wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
1549 #: src/msgl-check.c:185
1552 msgid "Try using the following, valid for %s:"
1553 -msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
1554 +msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:"
1556 #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
1558 msgid "message catalog has plural form translations"
1559 -msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..."
1560 +msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich"
1562 #: src/msgl-check.c:270
1564 msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1565 -msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
1566 +msgstr "ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
1568 #: src/msgl-check.c:294
1570 msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1571 -msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
1572 +msgstr "ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
1574 #: src/msgl-check.c:330
1575 msgid "invalid nplurals value"
1576 @@ -2493,33 +2230,29 @@
1577 msgstr "b³êdne wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej"
1579 #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
1582 msgid "nplurals = %lu"
1583 -msgstr "nplurals = %lu..."
1584 +msgstr "nplurals = %lu"
1586 #: src/msgl-check.c:384
1589 msgid "but some messages have only one plural form"
1590 msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
1591 -msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
1592 -msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
1593 -msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
1594 +msgstr[0] "ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
1595 +msgstr[1] "ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
1596 +msgstr[2] "ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
1598 #: src/msgl-check.c:400
1601 msgid "but some messages have one plural form"
1602 msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
1603 -msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
1604 -msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
1605 -msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
1606 +msgstr[0] "ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
1607 +msgstr[1] "ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
1608 +msgstr[2] "ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
1610 #: src/msgl-check.c:420
1612 -"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1613 -"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1615 -"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
1616 -"nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
1617 +msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1618 +msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
1620 #: src/msgl-check.c:502
1621 msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1622 @@ -2583,46 +2316,33 @@
1623 #: src/msgl-iconv.c:65
1625 msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
1627 +msgstr "%s: wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
1629 #: src/msgl-iconv.c:69
1632 msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
1633 -msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
1634 +msgstr "%s: b³±d w czasie zamiany kodowania z \"%s\" na \"%s\""
1636 #: src/msgl-iconv.c:262
1637 msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
1639 -"plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1640 +msgstr "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1642 #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
1643 #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
1646 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
1647 -"not support this conversion."
1649 -"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a "
1650 -"iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
1651 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
1652 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
1654 #: src/msgl-iconv.c:314
1657 -"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
1658 -"msgids become equal."
1660 -"Konwersja z \"%s\" do \"%s\" wprowadza duplikaty: niektóre ró¿ni±ce siê "
1661 -"msgid staj± siê identyczne."
1662 +msgid "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different msgids become equal."
1663 +msgstr "Konwersja z \"%s\" do \"%s\" wprowadza duplikaty: niektóre ró¿ni±ce siê msgid staj± siê identyczne."
1665 #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
1666 #: src/xgettext.c:625
1669 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
1670 -"built without iconv()."
1672 -"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta "
1673 -"wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
1674 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
1675 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
1677 #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
1679 @@ -2658,8 +2378,7 @@
1680 #: src/msgmerge.c:475
1682 msgid " def.po translations referring to old sources\n"
1684 -" def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
1685 +msgstr " def.po t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
1687 #: src/msgmerge.c:477
1689 @@ -2702,25 +2421,21 @@
1690 #: src/msgmerge.c:505
1692 msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1694 -" --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
1695 +msgstr " --suffix=KOÑCÓWKA zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
1697 #: src/msgmerge.c:507
1700 -"The version control method may be selected via the --backup option or "
1702 +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
1703 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1704 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1705 " numbered, t make numbered backups\n"
1706 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1707 " simple, never always make simple backups\n"
1709 -"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub "
1711 +"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub zmiennej\n"
1712 "¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
1713 -" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --"
1715 +" none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --backup)\n"
1716 " numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1717 " existing, nil numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li nie\n"
1718 " simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1719 @@ -2728,8 +2443,7 @@
1720 #: src/msgmerge.c:514
1723 -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
1724 -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1725 +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1726 "environment variable.\n"
1728 "Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
1729 @@ -2741,12 +2455,11 @@
1730 msgstr " -N, --no-fuzzy-matching nie u¿ywanie dopasowywania rozmytego\n"
1732 #: src/msgmerge.c:525
1735 -" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
1737 +msgid " --previous keep previous msgids of translated messages\n"
1739 -" --translated zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
1740 -" przet³umaczonych\n"
1741 +" --previous zachowanie poprzednich msgidów przet³umaczonych\n"
1744 #: src/msgmerge.c:574
1746 @@ -2765,12 +2478,8 @@
1748 #: src/msgmerge.c:1679
1751 -"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1754 -"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
1755 -"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
1756 +msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
1757 +msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
1759 #: src/msgmerge.c:1687
1761 @@ -2789,18 +2498,12 @@
1762 #: src/msgunfmt.c:420
1764 msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
1766 -"Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu "
1768 +msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n"
1770 #: src/msgunfmt.c:429
1773 -" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
1776 -" -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java "
1778 +msgid " -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
1779 +msgstr " -j, --java tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java ResourceBundle\n"
1781 #: src/msgunfmt.c:431
1783 @@ -2809,20 +2512,13 @@
1785 #: src/msgunfmt.c:433
1788 -" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
1791 -" --csharp-resources tryb zasobów C#: na wej¶ciu plik .resources ."
1793 +msgid " --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file\n"
1794 +msgstr " --csharp-resources tryb zasobów C#: na wej¶ciu plik .resources .NET\n"
1796 #: src/msgunfmt.c:435
1799 -" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1801 -" --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat ."
1803 +msgid " --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1804 +msgstr " --tcl tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
1806 #: src/msgunfmt.c:440
1808 @@ -2837,13 +2533,11 @@
1809 #: src/msgunfmt.c:451
1812 -"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1814 +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
1815 "separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
1817 "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1818 -"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy "
1820 +"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy u¿yciu\n"
1823 #: src/msgunfmt.c:456
1824 @@ -2870,8 +2564,7 @@
1826 "The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
1827 "specified directory.\n"
1829 -"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
1830 +msgstr "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
1832 #: src/msgunfmt.c:494
1834 @@ -2881,8 +2574,7 @@
1835 #: src/msgunfmt.c:496
1837 msgid " --strict write strict uniforum style\n"
1839 -" --strict zapisanie pliku ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
1840 +msgstr " --strict zapisanie pliku ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
1842 #: src/msguniq.c:319
1843 #, c-format, no-wrap
1844 @@ -2913,11 +2605,8 @@
1846 #: src/msguniq.c:354
1849 -" -u, --unique print only unique messages, discard "
1852 -" -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
1853 +msgid " -u, --unique print only unique messages, discard duplicates\n"
1854 +msgstr " -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
1856 #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
1857 #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
1858 @@ -3052,7 +2741,7 @@
1859 #: src/po-lex.c:1011
1861 msgid "context separator <EOT> within string"
1863 +msgstr "separator kontekstu <EOT> wewn±trz ³añcucha"
1865 #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
1867 @@ -3064,9 +2753,8 @@
1868 msgstr "podwójna definicja komunikatu"
1870 #: src/read-catalog.c:375
1872 msgid "this is the location of the first definition"
1873 -msgstr "...to jest po³o¿enie pierwszej definicji"
1874 +msgstr "to jest po³o¿enie pierwszej definicji"
1876 #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
1878 @@ -3076,8 +2764,7 @@
1879 #: src/read-mo.c:125
1881 msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
1883 -"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
1884 +msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
1886 #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
1888 @@ -3090,39 +2777,33 @@
1889 msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków nie zakoñczony znakiem NUL pod %s"
1891 #: src/read-properties.c:223
1893 msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
1894 -msgstr "%s:%lu: uwaga: b³êdna sk³adnia znaku Unicode: \\uxxxx"
1895 +msgstr "uwaga: b³êdna sk³adnia znaku Unicode: \\uxxxx"
1897 #: src/read-stringtable.c:804
1899 msgid "warning: unterminated string"
1900 -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczony ³añcuch"
1901 +msgstr "uwaga: niezakoñczony ³añcuch"
1903 #: src/read-stringtable.c:812
1905 msgid "warning: syntax error"
1906 -msgstr "%s:%lu: uwaga: b³±d sk³adniowy"
1907 +msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy"
1909 #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
1911 msgid "warning: unterminated key/value pair"
1912 -msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakoñczona para klucz/warto¶æ"
1913 +msgstr "uwaga: niezakoñczona para klucz/warto¶æ"
1915 #: src/read-stringtable.c:941
1917 msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
1918 -msgstr "%s:%lu: uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano ';' po ³añcuchu"
1919 +msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano ';' po ³añcuchu"
1921 #: src/read-stringtable.c:950
1923 msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
1924 -msgstr "%s:%lu: uwaga: b³±d sk³±dniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
1925 +msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
1927 #: src/recode-sr-latin.c:117
1930 msgid "Written by %s and %s.\n"
1931 -msgstr "Program napisa³ %s.\n"
1932 +msgstr "Program napisany przez %s i %s.\n"
1934 #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
1935 #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
1936 @@ -3130,12 +2811,12 @@
1937 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1938 #: src/recode-sr-latin.c:121
1939 msgid "Danilo Segan"
1941 +msgstr "Danilo ©egana"
1943 #: src/recode-sr-latin.c:154
1944 #, c-format, no-wrap
1945 msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
1947 +msgstr "Przekodowanie serbskiego tekstu z cyrylicy na alfabet ³aciñski.\n"
1949 #: src/recode-sr-latin.c:157
1950 #, c-format, no-wrap
1951 @@ -3143,16 +2824,18 @@
1952 "The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
1953 "standard output.\n"
1955 +"Tekst wej¶ciowy jest czytany ze standardowego wej¶cia. Tekst przekonwertowany\n"
1956 +"jest wypisywany na standardowe wyj¶cie.\n"
1958 #: src/recode-sr-latin.c:332
1960 msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
1962 +msgstr "wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
1964 #: src/recode-sr-latin.c:349
1967 msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
1968 -msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
1969 +msgstr "b³±d w czasie zmiany kodowania z \"%s\" na \"%s\""
1973 @@ -3179,47 +2862,24 @@
1974 msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
1976 #: src/write-catalog.c:102
1979 -"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
1980 -"specified output format. Try using PO file syntax instead."
1982 -"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o sk³adni ."
1983 -"properties Javy. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
1984 +msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead."
1985 +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o podanym formacie wyj¶ciowym. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
1987 #: src/write-catalog.c:105
1990 -"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
1991 -"specified output format."
1993 -"W sk³adnie .strings NeXTstep/GNUstep nie mo¿e byæ wielu domen t³umaczenia w "
1994 -"pojedynczym pliku."
1995 +msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format."
1996 +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o podanym formcie wyj¶ciowym."
1998 #: src/write-catalog.c:138
2001 -"message catalog has context dependent translations, but the output format "
2002 -"does not support them."
2004 -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
2005 +msgid "message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them."
2006 +msgstr "katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu, ale format wyj¶ciowy ich nie obs³uguje."
2008 #: src/write-catalog.c:173
2010 -"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2011 -"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2012 -"of a properties file."
2014 -"katalog komunikatów ma t³umaczenia form mnogich, ale format wyj¶ciowy tego "
2015 -"nie obs³uguje. Mo¿na wygenerowaæ klasê Javy przy u¿yciu \"msgfmt --java\" "
2016 -"zamiast pliku properties."
2017 +msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file."
2018 +msgstr "katalog komunikatów ma t³umaczenia form mnogich, ale format wyj¶ciowy tego nie obs³uguje. Mo¿na wygenerowaæ klasê Javy przy u¿yciu \"msgfmt --java\" zamiast pliku properties."
2020 #: src/write-catalog.c:178
2022 -"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2025 -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
2026 +msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them."
2027 +msgstr "katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
2029 #: src/write-catalog.c:195
2031 @@ -3232,13 +2892,12 @@
2032 msgstr "standardowe wyj¶cie"
2034 #: src/write-csharp.c:618
2037 "message catalog has context dependent translations\n"
2038 "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
2040 -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
2041 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
2042 +"katalog komunikatów ma formy zale¿ne od kontekstu,\n"
2043 +"ale format .dll C# nie uwzglêdnia kontekstu\n"
2045 #: src/write-csharp.c:685
2047 @@ -3251,13 +2910,12 @@
2048 msgstr "kompilacja klasy C# nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose"
2050 #: src/write-java.c:920
2053 "message catalog has context dependent translations\n"
2054 "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
2056 -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
2057 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
2058 +"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
2059 +"ale katalog komunikatów Java ResourceBundle nie uwzglêdnia kontekstu\n"
2061 #: src/write-java.c:945
2063 @@ -3267,8 +2925,7 @@
2064 #: src/write-java.c:1029
2066 msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2068 -"kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
2069 +msgstr "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
2071 #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
2073 @@ -3277,21 +2934,20 @@
2075 #: src/write-po.c:567
2078 -"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2079 +msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2080 msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
2082 #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
2086 "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
2087 "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2088 "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
2091 -"Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
2092 +"Nastêpuj±cy msgctxt zawiera znaki spoza ASCII.\n"
2093 "Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
2094 -"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
2095 +"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgctxt wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
2098 #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
2099 @@ -3316,16 +2972,14 @@
2100 "ale katalog komunikatów Qt nie umie ich u¿ywaæ\n"
2102 #: src/write-qt.c:697
2105 -"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
2107 +"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
2108 "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
2109 "strings, not in the context strings\n"
2111 -"katalog komunikatów ma ³añcuchy msgid zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
2112 -"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przet³umaczonych\n"
2113 -"³añcuchach, nie rozumie w nieprzet³umaczonych\n"
2114 +"katalog komunikatów ma ³añcuchy msgctxt zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
2115 +"a katalog komunikatów Qt obs³uguje Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
2116 +"³añcuchach, a nie ³añcuchach kontekstów\n"
2118 #: src/write-qt.c:721
2120 @@ -3334,8 +2988,8 @@
2121 "strings, not in the untranslated strings\n"
2123 "katalog komunikatów ma ³añcuchy msgid zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
2124 -"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przet³umaczonych\n"
2125 -"³añcuchach, nie rozumie w nieprzet³umaczonych\n"
2126 +"a katalog komunikatów Qt obs³uguje Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
2127 +"³añcuchach, a nie w nieprzet³umaczonych\n"
2129 #: src/write-resources.c:96
2131 @@ -3343,13 +2997,12 @@
2132 msgstr "b³±d podczas pisania do podprocesu %s"
2134 #: src/write-resources.c:132
2137 "message catalog has context dependent translations\n"
2138 "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
2140 -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
2141 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
2142 +"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
2143 +"ale format .resources C# nie obs³uguje kontekstów\n"
2145 #: src/write-resources.c:151
2147 @@ -3357,16 +3010,15 @@
2148 "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
2150 "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
2151 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
2152 +"ale format .resources C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
2154 #: src/write-tcl.c:158
2157 "message catalog has context dependent translations\n"
2158 "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
2160 -"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich,\n"
2161 -"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje liczby mnogiej\n"
2162 +"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
2163 +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje kontekstów\n"
2165 #: src/write-tcl.c:177
2167 @@ -3476,9 +3128,9 @@
2168 msgstr "%s:%d: uwaga: znaleziono '}', oczekiwano ')'"
2170 #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
2173 msgid "%s:%lu:%lu: %s"
2174 -msgstr "%s:%d:%d: %s"
2175 +msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
2177 #: src/x-glade.c:463
2179 @@ -3525,69 +3177,75 @@
2180 msgstr "%s:%d: b³êdna interpolacja (\"\\U\") 8-bitowego znaku \"%c\""
2182 #: src/x-python.c:234
2186 "Non-ASCII string at %s%s.\n"
2187 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
2188 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2190 "£añcuch nie-ASCII w %s%s.\n"
2191 -"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code .\n"
2192 +"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n"
2193 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2195 #: src/x-python.c:282
2199 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2200 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
2201 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2203 "%s:%d: B³êdna sekwensja wielobajtowa.\n"
2204 -"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
2205 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub poprzez\n"
2206 +"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2208 #: src/x-python.c:299
2212 "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
2213 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
2214 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2216 "%s:%d: Niekompletna d³uga sekwencja wielobajtowa.\n"
2217 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
2218 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub poprzez\n"
2219 +"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2221 #: src/x-python.c:312
2225 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
2226 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
2227 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2229 "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku.\n"
2230 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
2231 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub poprzez\n"
2232 +"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2234 #: src/x-python.c:322
2238 "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
2239 "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
2240 "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2242 "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii.\n"
2243 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
2244 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub poprzez\n"
2245 +"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2247 #: src/x-python.c:355
2251 "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2252 "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
2253 "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2255 "%s:%d: Nieprawid³owa sekwencja wielobajtowa.\n"
2256 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
2257 +"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n"
2258 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2260 #: src/x-python.c:675
2262 msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
2264 +msgstr "Nieznane kodowanie \"%s\". Kontynuacja z u¿yciem ASCII."
2268 @@ -3606,12 +3264,8 @@
2273 -"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
2274 -"use eval_gettext instead"
2276 -"%s:%lu: uwaga: sk³adnia $\"...\" nie jest u¿ywana ze wzglêdu na "
2277 -"bezpieczeñstwo; u¿yj eval_gettext"
2278 +msgid "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead"
2279 +msgstr "%s:%lu: uwaga: sk³adnia $\"...\" nie jest u¿ywana ze wzglêdu na bezpieczeñstwo; u¿yj eval_gettext"
2281 #: src/xgettext.c:547
2283 @@ -3631,16 +3285,12 @@
2284 #: src/xgettext.c:746
2286 msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
2288 -"Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
2289 +msgstr "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
2291 #: src/xgettext.c:769
2294 -" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
2297 -" -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
2298 +msgid " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
2299 +msgstr " -d, --default-domain=NAZWA u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
2301 #: src/xgettext.c:771
2303 @@ -3649,10 +3299,8 @@
2305 #: src/xgettext.c:773
2308 -" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
2310 -" -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
2311 +msgid " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
2312 +msgstr " -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
2314 #: src/xgettext.c:778
2316 @@ -3663,19 +3311,15 @@
2319 " -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
2320 -" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
2322 +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
2323 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
2324 -" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
2326 +" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
2327 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
2329 " -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
2330 -" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
2332 +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
2333 " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
2334 -" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
2336 +" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
2337 " GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
2339 #: src/xgettext.c:786
2340 @@ -3685,11 +3329,8 @@
2342 #: src/xgettext.c:788
2345 -"By default the language is guessed depending on the input file name "
2348 -"Domy¶lnie jêzyk jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wej¶ciowego.\n"
2349 +msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
2350 +msgstr "Domy¶lnie jêzyk jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wej¶ciowego.\n"
2352 #: src/xgettext.c:793
2354 @@ -3708,8 +3349,7 @@
2355 #: src/xgettext.c:801
2357 msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
2359 -" -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
2360 +msgstr " -j, --join-existing do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
2362 #: src/xgettext.c:803
2364 @@ -3722,10 +3362,8 @@
2365 " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
2366 " preceding keyword lines) in output file\n"
2368 -" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze "
2370 -" (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem "
2372 +" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n"
2373 +" (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem kluczowym)\n"
2374 " w pliku wyj¶ciowym\n"
2376 #: src/xgettext.c:809
2377 @@ -3742,13 +3380,11 @@
2380 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
2381 -" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
2383 +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
2384 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
2386 " (tylko jêzyki C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
2387 -" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
2389 +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
2390 " C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
2392 #: src/xgettext.c:817
2393 @@ -3763,8 +3399,7 @@
2394 #: src/xgettext.c:824
2397 -" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
2399 +" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument\n"
2400 " number ARG of keyword WORD\n"
2402 " --flag=S£OWO:ARG:FLAGA dodatkowa flaga ³añcucha wewn±trz argumentu\n"
2403 @@ -3774,20 +3409,17 @@
2406 " (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
2407 -" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
2409 +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
2410 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
2412 " (tylko jêzyki C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
2413 -" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
2415 +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
2416 " C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
2418 #: src/xgettext.c:831
2420 msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
2422 -" -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
2423 +msgstr " -T, --trigraphs przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
2425 #: src/xgettext.c:833
2427 @@ -3805,14 +3437,13 @@
2428 msgstr " (tylko jêzyk C++)\n"
2430 #: src/xgettext.c:839
2433 msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
2434 -msgstr " --qt rozpoznawanie ³añcuchów formatu Qt\n"
2435 +msgstr " --boost rozpoznawanie ³añcuchów formatu Boost\n"
2437 #: src/xgettext.c:843
2440 -" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
2441 +msgid " --debug more detailed formatstring recognition result\n"
2443 " --debug wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu ³añcuchów\n"
2445 @@ -3831,46 +3462,34 @@
2447 #: src/xgettext.c:879
2450 -" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
2451 +msgid " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
2453 " --foreign-user pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF dla\n"
2454 " zewnêtrznych projektów\n"
2456 #: src/xgettext.c:881
2459 -" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
2461 -" --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL adres do zg³aszania b³êdów w msgid\n"
2462 +msgid " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
2463 +msgstr " --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL adres do zg³aszania b³êdów w msgid\n"
2465 #: src/xgettext.c:883
2468 -" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
2470 +msgid " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
2472 -" -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka "
2474 +" -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n"
2477 #: src/xgettext.c:885
2480 -" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
2482 +msgid " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
2484 -" -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka "
2486 +" -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH] u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n"
2489 #: src/xgettext.c:1649
2492 -"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
2495 -"Argument opcji --flag nie ma sk³adni <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>: %s"
2496 +msgid "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %s"
2497 +msgstr "Argument opcji --flag nie ma sk³adni <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>: %s"
2499 #: src/xgettext.c:1750
2500 msgid "standard input"
2501 @@ -3883,21 +3502,13 @@
2503 #: src/xgettext.c:1933
2506 -"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
2507 -"format string. Reason: %s\n"
2509 -"Chocia¿ %s jest u¿yte w formacie po³o¿enia ³añcucha, nie jest prawid³owym "
2510 -"formatem ³añcucha %s. Powód: %s\n"
2511 +msgid "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
2512 +msgstr "Chocia¿ %s jest u¿yte w formacie po³o¿enia ³añcucha, nie jest prawid³owym formatem ³añcucha %s. Powód: %s\n"
2514 #: src/xgettext.c:1934
2517 -"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
2520 -"%s nie jest prawid³owym formatem ³añcucha %s, mimo ¿e jest tak "
2521 -"zadeklarowany. Powód: %s\n"
2522 +msgid "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
2523 +msgstr "%s nie jest prawid³owym formatem ³añcucha %s, mimo ¿e jest tak zadeklarowany. Powód: %s\n"
2525 #: src/xgettext.c:1965
2527 @@ -3907,6 +3518,10 @@
2528 "Please consider using a format string with named arguments,\n"
2529 "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
2531 +"£añcuch formatuj±cy '%s' z nienazwanymi argumentami nie mo¿e byæ w³a¶ciwie\n"
2532 +"zlokalizowany: t³umacz nie mo¿e zmieniæ kolejno¶ci argumentów.\n"
2533 +"Proszê u¿yæ ³añcucha formatuj±cego z nazwanymi argumentami i mapowania\n"
2534 +"zamiast krotki argumentów.\n"
2536 #: src/xgettext.c:2023
2538 @@ -3919,24 +3534,24 @@
2539 "a nie pusty ³añcuch.\n"
2541 #: src/xgettext.c:2626
2544 msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
2545 -msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
2546 +msgstr "niejednoznaczne okre¶lenie argumentu dla s³owa kluczowego '%.*s'"
2548 #: src/xgettext.c:2653
2550 msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
2552 +msgstr "uwaga: brak kontekstu s³owa kluczowego '%.*s'"
2554 #: src/xgettext.c:2678
2556 msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
2558 +msgstr "uwaga: brak kontekstu argumentu mnogiego s³owa kluczowego '%.*s'"
2560 #: src/xgettext.c:2699
2562 msgid "context mismatch between singular and plural form"
2564 +msgstr "niezgodno¶æ kontekstu miêdzy form± pojedyncz± i mnog±"
2566 #: src/xgettext.c:2779
2568 @@ -3958,60 +3573,3 @@
2569 #: libgettextpo/gettext-po.c:85
2571 msgstr "<nienazwany>"
2573 -#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
2574 -#~ msgstr "Dyrektywa %%J jest dozwolona tylko na pocz±tku ³añcucha znaków."
2576 -#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
2577 -#~ msgstr "Dyrektywa %%J nie mo¿e mieæ flag."
2579 -#~ msgid "Which is your email address?"
2580 -#~ msgstr "Jaki jest twój adres e-mail?"
2582 -#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
2583 -#~ msgstr "Proszê wybraæ liczbê albo podaæ swój adres e-mail."
2585 -#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
2586 -#~ msgstr "B³êdny adres e-mail: b³êdny znak."
2589 -#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
2591 -#~ "B³êdny adres e-mail: nale¿y podaæ pe³n± nazwê komputera albo nazwê domeny."
2593 -#~ msgid "Invalid email address: missing @"
2594 -#~ msgstr "B³êdny adres e-mail: brakuj±cy @"
2596 -#~ msgid "Is the following your email address?"
2597 -#~ msgstr "Czy to jest adres e-mail?"
2599 -#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
2601 -#~ "Proszê potwierdziæ przez naci¶niêcie Enter albo wprowadziæ swój adres e-"
2604 -#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
2605 -#~ msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ twojego adresu e-mail."
2607 -#~ msgid "Please enter your email address."
2608 -#~ msgstr "Prosze podaæ swój adres e-mail."
2610 -#~ msgid "conversion failure"
2611 -#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
2613 -#~ msgid "%s: warning: "
2614 -#~ msgstr "%s: uwaga: "
2619 -#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2620 -#~ msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
2622 -#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
2624 -#~ "%s:%d: b³±d: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie "
2627 -#~ msgid "write to grep subprocess failed"
2628 -#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"