]> git.pld-linux.org Git - packages/crossmingw32-gettext.git/blob - gettext-pl.po-update.patch
- updated to 0.16, updated patch
[packages/crossmingw32-gettext.git] / gettext-pl.po-update.patch
1 --- gettext-0.16/gettext-tools/po/pl.po.orig    2006-10-23 23:07:36.000000000 +0200
2 +++ gettext-0.16/gettext-tools/po/pl.po 2006-10-28 21:41:30.701573250 +0200
3 @@ -1,22 +1,21 @@
4  # Polish translations for the GNU gettext messages, tools domain
5 -# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 -# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2005
7 +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
8 +# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003-2006
9  # Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
10 -# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003
11 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002, 2003, 2006
12  #
13  msgid ""
14  msgstr ""
15 -"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14.5\n"
16 +"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16\n"
17  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
18  "POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:07+0200\n"
19 -"PO-Revision-Date: 2005-05-23 21:45+0200\n"
20 -"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
21 +"PO-Revision-Date: 2006-10-28 11:03+0200\n"
22 +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
23  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
24  "MIME-Version: 1.0\n"
25  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
26 -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
28 -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
30 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31  
32  #: gnulib-lib/argmatch.c:135
33  #, c-format
34 @@ -44,14 +43,14 @@
35  msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
36  
37  #: gnulib-lib/clean-temp.c:432
38 -#, fuzzy, c-format
39 +#, c-format
40  msgid "cannot remove temporary file %s"
41 -msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego \"%s\""
42 +msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku tymczasowego %s"
43  
44  #: gnulib-lib/clean-temp.c:447
45 -#, fuzzy, c-format
46 +#, c-format
47  msgid "cannot remove temporary directory %s"
48 -msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu szablonu \"%s\""
49 +msgstr "nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego %s"
50  
51  #: gnulib-lib/closeout.c:67
52  msgid "write error"
53 @@ -175,12 +174,12 @@
54  #: gnulib-lib/javacomp.c:153
55  #, c-format
56  msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
57 -msgstr ""
58 +msgstr "b³êdny argument source_version dla compile_java_class"
59  
60  #: gnulib-lib/javacomp.c:168 gnulib-lib/javacomp.c:189
61  #, c-format
62  msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
63 -msgstr ""
64 +msgstr "b³êdny argument target_version dla compile_java_class"
65  
66  #: gnulib-lib/javacomp.c:473 src/write-csharp.c:721 src/write-java.c:996
67  #: src/write-java.c:1008
68 @@ -198,15 +197,12 @@
69  #: gnulib-lib/javacomp.c:1795
70  #, c-format
71  msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
72 -msgstr ""
73 -"Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
74 +msgstr "Nie znaleziono kompilatora Javy, proszê zainstalowaæ gcj lub ustawiæ $JAVAC"
75  
76  #: gnulib-lib/javaexec.c:418
77  #, c-format
78  msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
79 -msgstr ""
80 -"Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ "
81 -"$JAVA"
82 +msgstr "Nie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszê zainstalowaæ gij lub ustawiæ $JAVA"
83  
84  #: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:846 src/msginit.c:914
85  #: src/msginit.c:1073
86 @@ -248,11 +244,11 @@
87  #. and use glyphs suitable for your language.
88  #: gnulib-lib/quotearg.c:245
89  msgid "`"
90 -msgstr ""
91 +msgstr "`"
92  
93  #: gnulib-lib/quotearg.c:246
94  msgid "'"
95 -msgstr ""
96 +msgstr "'"
97  
98  #: gnulib-lib/w32spawn.h:48
99  #, c-format
100 @@ -279,8 +275,7 @@
101  #, c-format
102  msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
103  msgstr ""
104 -"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do "
105 -"'msgid'.\n"
106 +"'%s' nie jest poprawnym ³añcuchem formatuj±cym %s w przeciwieñstwie do 'msgid'.\n"
107  "Powód: %s"
108  
109  #: src/format-awk.c:489 src/format-boost.c:589 src/format-elisp.c:337
110 @@ -288,10 +283,8 @@
111  #: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
112  #: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
113  #, c-format
114 -msgid ""
115 -"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
116 -msgstr ""
117 -"specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
118 +msgid "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
119 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
120  
121  #: src/format-awk.c:499 src/format-boost.c:599 src/format-elisp.c:347
122  #: src/format-gcc-internal.c:592 src/format-librep.c:311
123 @@ -306,23 +299,18 @@
124  #: src/format-librep.c:331 src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597
125  #: src/format-php.c:367 src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
126  #, c-format
127 -msgid ""
128 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
129 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
130  msgstr "ró¿ni±ce siê specyfikacje formatu w 'msgid' i '%s' dla argumentu %u"
131  
132  #: src/format-boost.c:427
133 -#, fuzzy, c-format
134 +#, c-format
135  msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
136 -msgstr "Dyrektywa numer %u koñczy siê b³êdnym znakiem zamiast '}'."
137 +msgstr "Dyrektywa numer %u zaczyna siê od |, ale nie koñczy |."
138  
139  #: src/format-c.c:177
140  #, c-format
141 -msgid ""
142 -"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
143 -"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
144 -msgstr ""
145 -"W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazw± makra specyfikuj±cego "
146 -"format. Poprawne nazwy makr s± podane w rozdziale 7.8.1 ISO C 99."
147 +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
148 +msgstr "W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazw± makra specyfikuj±cego format. Poprawne nazwy makr s± podane w rozdziale 7.8.1 ISO C 99."
149  
150  #: src/format-c.c:565
151  #, c-format
152 @@ -332,8 +320,7 @@
153  #: src/format-c.c:779
154  #, c-format
155  msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
156 -msgstr ""
157 -"Napis odwo³uje siê do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u."
158 +msgstr "Napis odwo³uje siê do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u."
159  
160  #: src/format-c.c:864 src/format-csharp.c:195 src/format-python.c:485
161  #, c-format
162 @@ -351,16 +338,12 @@
163  msgstr "W dyrektywie numer %u po ',' nie wystêpuje liczba."
164  
165  #: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
166 -msgid ""
167 -"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
168 -msgstr ""
169 -"£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadaj±cego "
170 -"'}'."
171 +msgid "The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
172 +msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadaj±cego '}'."
173  
174  #: src/format-csharp.c:133
175  #, c-format
176 -msgid ""
177 -"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
178 +msgid "The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
179  msgstr "Dyrektywa numer %u koñczy siê b³êdnym znakiem '%c' zamiast '}'."
180  
181  #: src/format-csharp.c:134
182 @@ -369,12 +352,8 @@
183  msgstr "Dyrektywa numer %u koñczy siê b³êdnym znakiem zamiast '}'."
184  
185  #: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
186 -msgid ""
187 -"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
188 -"'{'."
189 -msgstr ""
190 -"£añcuch zaczyna siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadaj±cego "
191 -"'{'."
192 +msgid "The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'."
193 +msgstr "£añcuch zaczyna siê w ¶rodku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadaj±cego '{'."
194  
195  #: src/format-csharp.c:153
196  #, c-format
197 @@ -382,27 +361,24 @@
198  msgstr "£añcuch zawiera samotny '}' po numerze dyrektywy %u."
199  
200  #: src/format-gcc-internal.c:245
201 -#, fuzzy, c-format
202 +#, c-format
203  msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
204 -msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny."
205 +msgstr "B³êdne po³±czenie flag w dyrektywie numer %u."
206  
207  #: src/format-gcc-internal.c:276 src/format-gcc-internal.c:370
208 -#, fuzzy, c-format
209 +#, c-format
210  msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
211 -msgstr "W dyrektywie numer %u flagi nie s± dozwolone przed '%c'."
212 +msgstr "W dyrektywie numer %u specyfikacja dok³adno¶ci nie jest dozwolona przed '%c'."
213  
214  #: src/format-gcc-internal.c:314
215 -#, fuzzy, c-format
216 -msgid ""
217 -"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
218 -"equal to %u."
219 -msgstr ""
220 -"W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
221 +#, c-format
222 +msgid "In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u."
223 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu specyfikacji dok³adno¶ci musi byæ równy %u."
224  
225  #: src/format-gcc-internal.c:376
226 -#, fuzzy, c-format
227 +#, c-format
228  msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
229 -msgstr "W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny."
230 +msgstr "W dyrektywie numer %u jest b³êdna specyfikacja dok³adno¶ci."
231  
232  #: src/format-gcc-internal.c:424
233  #, c-format
234 @@ -424,53 +400,33 @@
235  msgstr "£añcuch koñczy siê w ¶rodku dyrektywy."
236  
237  #: src/format-invalid.h:26
238 -msgid ""
239 -"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
240 -"through unnumbered argument specifications."
241 -msgstr ""
242 -"£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez bezwzglêdne numery "
243 -"argumentów i nienumerowane specyfikacje."
244 +msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
245 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez bezwzglêdne numery argumentów i nienumerowane specyfikacje."
246  
247  #: src/format-invalid.h:29
248  #, c-format
249 -msgid ""
250 -"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
251 -msgstr ""
252 -"W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
253 +msgid "In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
254 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
255  
256  #: src/format-invalid.h:31
257  #, c-format
258 -msgid ""
259 -"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
260 -"integer."
261 -msgstr ""
262 -"W dyrektywie numer %u numer argumentu szeroko¶ci 0 nie jest dodatni± liczb± "
263 -"ca³kowit±."
264 +msgid "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer."
265 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu szeroko¶ci 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
266  
267  #: src/format-invalid.h:33
268  #, c-format
269 -msgid ""
270 -"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
271 -"positive integer."
272 -msgstr ""
273 -"W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatni± liczb± "
274 -"ca³kowit±."
275 +msgid "In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer."
276 +msgstr "W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatni± liczb± ca³kowit±."
277  
278  #: src/format-invalid.h:37
279  #, c-format
280 -msgid ""
281 -"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
282 -"specifier."
283 -msgstr ""
284 -"W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
285 +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
286 +msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
287  
288  #: src/format-invalid.h:38
289  #, c-format
290 -msgid ""
291 -"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
292 -"conversion specifier."
293 -msgstr ""
294 -"Znak koñcz±cy dyrektywê numer %u nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
295 +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier."
296 +msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê numer %u nie jest poprawn± specyfikacj± konwersji."
297  
298  #: src/format-invalid.h:41
299  #, c-format
300 @@ -479,11 +435,8 @@
301  
302  #: src/format-java.c:237
303  #, c-format
304 -msgid ""
305 -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
306 -"style."
307 -msgstr ""
308 -"W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem daty/czasu."
309 +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time style."
310 +msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem daty/czasu."
311  
312  #: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
313  #, c-format
314 @@ -492,18 +445,13 @@
315  
316  #: src/format-java.c:269
317  #, c-format
318 -msgid ""
319 -"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
320 +msgid "In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
321  msgstr "W dyrektywie numer %u podci±g \"%s\" nie jest poprawnym stylem liczby."
322  
323  #: src/format-java.c:314
324  #, c-format
325 -msgid ""
326 -"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
327 -"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
328 -msgstr ""
329 -"W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie wystêpuje przecinek i jedno z "
330 -"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
331 +msgid "In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
332 +msgstr "W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie wystêpuje przecinek i jedno z \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
333  
334  #: src/format-java.c:558
335  #, c-format
336 @@ -512,21 +460,13 @@
337  
338  #: src/format-java.c:569
339  #, c-format
340 -msgid ""
341 -"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
342 -"by '<', '#' or '%s'."
343 -msgstr ""
344 -"W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbê, po której nie wystêpuje '<', '#' "
345 -"ani '%s'."
346 +msgid "In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'."
347 +msgstr "W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbê, po której nie wystêpuje '<', '#' ani '%s'."
348  
349  #: src/format-java.c:729
350  #, c-format
351 -msgid ""
352 -"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
353 -"'msgid'"
354 -msgstr ""
355 -"specyfikacja formatu dla argumentu {%u}, obecna w '%s', nie istnieje w "
356 -"'msgid'"
357 +msgid "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
358 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu {%u}, obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
359  
360  #: src/format-java.c:739
361  #, c-format
362 @@ -535,35 +475,23 @@
363  
364  #: src/format-java.c:759
365  #, c-format
366 -msgid ""
367 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
368 -msgstr ""
369 -"specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
370 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
371 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu {%u} nie s± takie same"
372  
373  #: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364 src/format-scheme.c:2378
374  #: src/format-scheme.c:2390
375  #, c-format
376 -msgid ""
377 -"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
378 -"type '%s' is expected."
379 -msgstr ""
380 -"W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s' zamiast oczekiwanego '%s'."
381 +msgid "In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected."
382 +msgstr "W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s' zamiast oczekiwanego '%s'."
383  
384  # plural
385  #: src/format-lisp.c:2387 src/format-scheme.c:2413
386  #, c-format
387 -msgid ""
388 -"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
389 -"u parameter."
390 -msgid_plural ""
391 -"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
392 -"u parameters."
393 -msgstr[0] ""
394 -"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametru."
395 -msgstr[1] ""
396 -"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
397 -msgstr[2] ""
398 -"Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
399 +msgid "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter."
400 +msgid_plural "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters."
401 +msgstr[0] "Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametru."
402 +msgstr[1] "Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
403 +msgstr[2] "Za du¿o parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwy¿ej %u parametrów."
404  
405  #: src/format-lisp.c:2502 src/format-scheme.c:2505
406  #, c-format
407 @@ -593,12 +521,8 @@
408  
409  #: src/format-lisp.c:2906 src/format-scheme.c:2904
410  #, c-format
411 -msgid ""
412 -"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
413 -"by '~;'."
414 -msgstr ""
415 -"W dyrektywie numer %u po '~:[' nie wystêpuj± dwa wyra¿enia oddzielone przez "
416 -"'~;'."
417 +msgid "In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'."
418 +msgstr "W dyrektywie numer %u po '~:[' nie wystêpuj± dwa wyra¿enia oddzielone przez '~;'."
419  
420  #: src/format-lisp.c:3214 src/format-scheme.c:3163
421  #, c-format
422 @@ -621,12 +545,8 @@
423  
424  #: src/format-perl.c:426
425  #, c-format
426 -msgid ""
427 -"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
428 -"conversion specifier '%c'."
429 -msgstr ""
430 -"W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacj± "
431 -"conwersji '%c'."
432 +msgid "In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'."
433 +msgstr "W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacj± conwersji '%c'."
434  
435  #: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
436  #, c-format
437 @@ -634,52 +554,33 @@
438  msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'"
439  
440  #: src/format-python.c:113
441 -msgid ""
442 -"The string refers to arguments both through argument names and through "
443 -"unnamed argument specifications."
444 -msgstr ""
445 -"£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez nazwy i nienazwane "
446 -"specyfikacje."
447 +msgid "The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications."
448 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentów jednocze¶nie poprzez nazwy i nienazwane specyfikacje."
449  
450  #: src/format-python.c:327
451  #, c-format
452  msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
453 -msgstr ""
454 -"£añcuch odwo³uje siê do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby."
455 +msgstr "£añcuch odwo³uje siê do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby."
456  
457  #: src/format-python.c:403
458  #, c-format
459 -msgid ""
460 -"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
461 -"tuple"
462 -msgstr ""
463 -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± "
464 -"krotki"
465 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
466 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± mapowania, a te w '%s' oczekuj± krotki"
467  
468  #: src/format-python.c:410
469  #, c-format
470 -msgid ""
471 -"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
472 -"mapping"
473 -msgstr ""
474 -"specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± "
475 -"mapowania"
476 +msgid "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
477 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' oczekuj± krotki, a te w '%s' oczekuj± mapowania"
478  
479  #: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
480  #, c-format
481 -msgid ""
482 -"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
483 -"'msgid'"
484 -msgstr ""
485 -"specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w "
486 -"'msgid'"
487 +msgid "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
488 +msgstr "specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w 'msgid'"
489  
490  #: src/format-python.c:463
491  #, c-format
492 -msgid ""
493 -"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
494 -msgstr ""
495 -"specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
496 +msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
497 +msgstr "specyfikacje formatu w 'msgid' i w '%s' dla argumentu '%s' nie s± takie same"
498  
499  #: src/format-qt.c:78
500  #, c-format
501 @@ -688,24 +589,15 @@
502  
503  #: src/format-sh.c:80
504  msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
505 -msgstr ""
506 -"Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch ma nazwê nie ze znaków ASCII."
507 +msgstr "Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch ma nazwê nie ze znaków ASCII."
508  
509  #: src/format-sh.c:82
510 -msgid ""
511 -"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
512 -"syntax is unsupported here due to security reasons."
513 -msgstr ""
514 -"Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch ma skomplikowan± sk³adniê "
515 -"nawiasów. Ta sk³adnia nie jest u¿ywana z powodów bezpieczeñstwa."
516 +msgid "The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons."
517 +msgstr "Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch ma skomplikowan± sk³adniê nawiasów. Ta sk³adnia nie jest u¿ywana z powodów bezpieczeñstwa."
518  
519  #: src/format-sh.c:84
520 -msgid ""
521 -"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
522 -"shell functions."
523 -msgstr ""
524 -"Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch mo¿e mieæ inn± warto¶æ "
525 -"wewn±trz funkcji pow³oki."
526 +msgid "The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions."
527 +msgstr "Zmienna pow³oki, do której odwo³uje siê ³añcuch mo¿e mieæ inn± warto¶æ wewn±trz funkcji pow³oki."
528  
529  #: src/format-sh.c:86
530  msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
531 @@ -713,16 +605,12 @@
532  
533  #: src/format-ycp.c:83
534  #, c-format
535 -msgid ""
536 -"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
537 -"9."
538 +msgid "In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9."
539  msgstr "W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest cyfr± od 1 do 9."
540  
541  #: src/format-ycp.c:84
542  #, c-format
543 -msgid ""
544 -"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
545 -"1 and 9."
546 +msgid "The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9."
547  msgstr "Znak koñcz±cy dyrektywê %u nie jest cyfr± od 1 do 9."
548  
549  #: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:327 src/msgcat.c:271 src/msgcmp.c:163
550 @@ -756,7 +644,7 @@
551  #: src/msginit.c:265 src/msguniq.c:254 src/recode-sr-latin.c:122
552  #: src/urlget.c:137
553  msgid "Bruno Haible"
554 -msgstr ""
555 +msgstr "Bruno Haible"
556  
557  #: src/hostname.c:195 src/msginit.c:275 src/recode-sr-latin.c:131
558  #, c-format
559 @@ -795,12 +683,10 @@
560  #: src/hostname.c:223
561  #, c-format
562  msgid ""
563 -"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
564 -"domain\n"
565 +"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified domain\n"
566  "                                name, and aliases\n"
567  msgstr ""
568 -"  -f, --fqdn, --long          d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± "
569 -"nazwê\n"
570 +"  -f, --fqdn, --long          d³uga nazwa komputera, zawieraj±ca pe³n± nazwê\n"
571  "                                domeny i aliasy\n"
572  
573  #: src/hostname.c:226
574 @@ -884,10 +770,8 @@
575  #: src/msggrep.c:510 src/msginit.c:363 src/msgmerge.c:470 src/msgunfmt.c:424
576  #: src/msguniq.c:330
577  #, c-format
578 -msgid ""
579 -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
580 -msgstr ""
581 -"Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
582 +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
583 +msgstr "Argumenty obowi±zkowe dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe tak¿e dla krótkich.\n"
584  
585  #: src/msgattrib.c:408 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:220 src/msgcomm.c:366
586  #: src/msgconv.c:302 src/msgen.c:290 src/msgexec.c:263 src/msgfilter.c:411
587 @@ -907,10 +791,8 @@
588  #: src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:517 src/msgmerge.c:479 src/msguniq.c:337
589  #: src/xgettext.c:762
590  #, c-format
591 -msgid ""
592 -"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
593 -msgstr ""
594 -"  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
595 +msgid "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
596 +msgstr "  -D, --directory=KATALOG     dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików\n"
597  
598  #: src/msgattrib.c:414 src/msgconv.c:308 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:417
599  #: src/msggrep.c:519 src/msgunfmt.c:442 src/msguniq.c:339
600 @@ -943,8 +825,7 @@
601  "The results are written to standard output if no output file is specified\n"
602  "or if it is -.\n"
603  msgstr ""
604 -"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub "
605 -"podany\n"
606 +"Wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie je¶li nie podano pliku lub podany\n"
607  "plik to -.\n"
608  
609  #: src/msgattrib.c:425 src/msgcat.c:376 src/msgcomm.c:385 src/msguniq.c:350
610 @@ -954,16 +835,14 @@
611  
612  #: src/msgattrib.c:427
613  #, c-format
614 -msgid ""
615 -"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
616 +msgid "      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
617  msgstr ""
618  "      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
619  "                                przet³umaczonych\n"
620  
621  #: src/msgattrib.c:429
622  #, c-format
623 -msgid ""
624 -"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
625 +msgid "      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
626  msgstr ""
627  "      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
628  "                                przet³umaczonych\n"
629 @@ -971,26 +850,22 @@
630  #: src/msgattrib.c:431
631  #, c-format
632  msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
633 -msgstr ""
634 -"      --no-fuzzy              usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
635 +msgstr "      --no-fuzzy              usuniêcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
636  
637  #: src/msgattrib.c:433
638  #, c-format
639  msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
640 -msgstr ""
641 -"      --only-fuzzy            zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
642 +msgstr "      --only-fuzzy            zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy'\n"
643  
644  #: src/msgattrib.c:435
645  #, c-format
646  msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
647 -msgstr ""
648 -"      --no-obsolete           usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
649 +msgstr "      --no-obsolete           usuniêcie przestarza³ych komunikatów #~\n"
650  
651  #: src/msgattrib.c:437
652  #, c-format
653  msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
654 -msgstr ""
655 -"      --only-obsolete         zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
656 +msgstr "      --only-obsolete         zachowanie przestarza³ych komunikatów #~\n"
657  
658  #: src/msgattrib.c:440
659  #, c-format
660 @@ -1000,9 +875,7 @@
661  #: src/msgattrib.c:442
662  #, c-format
663  msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
664 -msgstr ""
665 -"      --set-fuzzy             oznaczenie wszystkich komunikatów jako "
666 -"'fuzzy'\n"
667 +msgstr "      --set-fuzzy             oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy'\n"
668  
669  #: src/msgattrib.c:444
670  #, c-format
671 @@ -1026,28 +899,21 @@
672  "                                przestarza³e\n"
673  
674  #: src/msgattrib.c:450
675 -#, fuzzy, c-format
676 -msgid ""
677 -"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
678 -"messages\n"
679 +#, c-format
680 +msgid "      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all messages\n"
681  msgstr ""
682 -"      --clear-fuzzy           oznaczenie wszystkich komunikatów jako\n"
683 -"                                nie-'fuzzy'\n"
684 +"      --clear-previous        usuniêcie \"poprzednich msgidów\" ze wszystkich\n"
685 +"                                komunikatów\n"
686  
687  #: src/msgattrib.c:452
688  #, c-format
689 -msgid ""
690 -"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
691 -msgstr ""
692 -"      --only-file=PLIK.po     modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po\n"
693 +msgid "      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
694 +msgstr "      --only-file=PLIK.po     modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po\n"
695  
696  #: src/msgattrib.c:454
697  #, c-format
698 -msgid ""
699 -"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
700 -msgstr ""
701 -"      --ignore-file=PLIK.po   modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU."
702 -"po\n"
703 +msgid "      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
704 +msgstr "      --ignore-file=PLIK.po   modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU.po\n"
705  
706  #: src/msgattrib.c:456
707  #, c-format
708 @@ -1056,10 +922,8 @@
709  
710  #: src/msgattrib.c:458
711  #, c-format
712 -msgid ""
713 -"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
714 -msgstr ""
715 -"      --obsolete              synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
716 +msgid "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
717 +msgstr "      --obsolete              synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete\n"
718  
719  #: src/msgattrib.c:461 src/msgcat.c:388 src/msgcmp.c:238 src/msgcomm.c:397
720  #: src/msgconv.c:326 src/msgen.c:307 src/msgexec.c:272 src/msgfilter.c:443
721 @@ -1072,17 +936,13 @@
722  #: src/msgattrib.c:463 src/msgconv.c:328 src/msgen.c:309 src/msgexec.c:274
723  #: src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:384 src/msguniq.c:359
724  #, c-format
725 -msgid ""
726 -"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
727 -msgstr ""
728 -"  -P, --properties-input      plik wej¶ciowy ma sk³adniê .properties Javy\n"
729 +msgid "  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
730 +msgstr "  -P, --properties-input      plik wej¶ciowy ma sk³adniê .properties Javy\n"
731  
732  #: src/msgattrib.c:465 src/msgconv.c:330 src/msgen.c:311 src/msgexec.c:276
733  #: src/msgfilter.c:447 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:386 src/msguniq.c:361
734  #, c-format
735 -msgid ""
736 -"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
737 -"syntax\n"
738 +msgid "      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax\n"
739  msgstr ""
740  "      --stringtable-input     plik wej¶ciowy ma sk³adniê .string z\n"
741  "                                NeXTstep/GNUstep\n"
742 @@ -1099,36 +959,28 @@
743  #: src/msgen.c:316 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:488 src/msguniq.c:371
744  #: src/xgettext.c:848
745  #, c-format
746 -msgid ""
747 -"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
748 -msgstr ""
749 -"  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
750 -"(domy¶lne)\n"
751 +msgid "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
752 +msgstr "  -e, --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
753  
754  #: src/msgattrib.c:472 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:409 src/msgconv.c:337
755  #: src/msgen.c:318 src/msgfilter.c:454 src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:490
756  #: src/msguniq.c:373 src/xgettext.c:850
757  #, c-format
758 -msgid ""
759 -"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
760 -msgstr ""
761 -"  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
762 -"rozszerzonych\n"
763 +msgid "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
764 +msgstr "  -E, --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
765  
766  #: src/msgattrib.c:474 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:339
767  #: src/msgen.c:320 src/msgfilter.c:456 src/msggrep.c:582 src/msgmerge.c:542
768  #: src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375 src/xgettext.c:852
769  #, c-format
770  msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
771 -msgstr ""
772 -"      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
773 +msgstr "      --force-po              zapisanie pliku PO nawet je¶li jest pusty\n"
774  
775  #: src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:413 src/msguniq.c:377
776  #: src/xgettext.c:854
777  #, c-format
778  msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
779 -msgstr ""
780 -"  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
781 +msgstr "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
782  
783  #: src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:415 src/msguniq.c:379
784  #: src/xgettext.c:856
785 @@ -1139,19 +991,14 @@
786  #: src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:417 src/msguniq.c:381
787  #: src/xgettext.c:858
788  #, c-format
789 -msgid ""
790 -"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
791 -msgstr ""
792 -"  -n, --add-location          generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
793 +msgid "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
794 +msgstr "  -n, --add-location          generowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
795  
796  #: src/msgattrib.c:482 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:419 src/msguniq.c:383
797  #: src/xgettext.c:860
798  #, c-format
799 -msgid ""
800 -"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
801 -msgstr ""
802 -"      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
803 -"Uniforum\n"
804 +msgid "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
805 +msgstr "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
806  
807  #: src/msgattrib.c:484 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:421 src/msgconv.c:349
808  #: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:468 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:395
809 @@ -1164,18 +1011,15 @@
810  #: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:470 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:397
811  #: src/msgmerge.c:554 src/msgunfmt.c:500 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:864
812  #, c-format
813 -msgid ""
814 -"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
815 -msgstr ""
816 -"      --stringtable-output    zapisanie pliku .strings NeXTstep/GNUstep\n"
817 +msgid "      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
818 +msgstr "      --stringtable-output    zapisanie pliku .strings NeXTstep/GNUstep\n"
819  
820  #: src/msgattrib.c:488 src/msgcat.c:421 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:353
821  #: src/msgen.c:334 src/msgfilter.c:472 src/msggrep.c:596 src/msginit.c:399
822  #: src/msgmerge.c:556 src/msgunfmt.c:502 src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:866
823  #, c-format
824  msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
825 -msgstr ""
826 -"  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
827 +msgstr "  -w, --width=LICZBA          ustawienie szeroko¶ci strony dla wyj¶cia\n"
828  
829  #: src/msgattrib.c:490 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:355
830  #: src/msgen.c:336 src/msgfilter.c:474 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:401
831 @@ -1185,8 +1029,7 @@
832  "      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
833  "                              the output page width, into several lines\n"
834  msgstr ""
835 -"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów "
836 -"d³u¿szych\n"
837 +"      --no-wrap               nie ³amanie na wiele linii komunikatów d³u¿szych\n"
838  "                                ni¿ szeroko¶æ strony\n"
839  
840  #: src/msgattrib.c:493 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:430 src/msgconv.c:358
841 @@ -1201,8 +1044,7 @@
842  #: src/xgettext.c:873
843  #, c-format
844  msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
845 -msgstr ""
846 -"  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
847 +msgstr "  -F, --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
848  
849  #: src/msgcat.c:296 src/msgcomm.c:315
850  #, c-format
851 @@ -1245,8 +1087,7 @@
852  #: src/msgcat.c:361 src/msgcomm.c:370 src/xgettext.c:760
853  #, c-format
854  msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
855 -msgstr ""
856 -"  -f, --files-from=PLIK       odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
857 +msgstr "  -f, --files-from=PLIK       odczytanie listy plików wej¶ciowych z PLIKU\n"
858  
859  #: src/msgcat.c:365 src/msgcomm.c:374 src/msgen.c:296 src/msgfmt.c:651
860  #: src/xgettext.c:764
861 @@ -1261,8 +1102,7 @@
862  "                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
863  msgstr ""
864  "  -<, --less-than=LICZBA      wypisanie komunikatów z liczb± definicji\n"
865 -"                                mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie "
866 -"nieskoñczono¶ci\n"
867 +"                                mniejsz± od LICZBY, domy¶lnie nieskoñczono¶ci\n"
868  
869  #: src/msgcat.c:381
870  #, c-format
871 @@ -1285,11 +1125,8 @@
872  #: src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:240 src/msgcomm.c:399 src/msgfmt.c:716
873  #: src/msgmerge.c:530
874  #, c-format
875 -msgid ""
876 -"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
877 -msgstr ""
878 -"  -P, --properties-input      pliki wej¶ciowe maj± sk³adniê .properties "
879 -"Javy\n"
880 +msgid "  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
881 +msgstr "  -P, --properties-input      pliki wej¶ciowe maj± sk³adniê .properties Javy\n"
882  
883  #: src/msgcat.c:392 src/msgcmp.c:242 src/msgcomm.c:401 src/msgfmt.c:718
884  #: src/msgmerge.c:532
885 @@ -1318,7 +1155,7 @@
886  #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
887  #: src/msgcmp.c:168 src/msgcomm.c:275 src/msgmerge.c:328
888  msgid "Peter Miller"
889 -msgstr ""
890 +msgstr "Peter Miller"
891  
892  #: src/msgcmp.c:179 src/msgmerge.c:339
893  #, c-format
894 @@ -1370,35 +1207,29 @@
895  
896  #: src/msgcmp.c:231 src/msgmerge.c:521
897  #, c-format
898 -msgid ""
899 -"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
900 -"po\n"
901 -msgstr ""
902 -"  -m, --multi-domain          zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def."
903 -"po\n"
904 +msgid "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po\n"
905 +msgstr "  -m, --multi-domain          zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po\n"
906  
907  #: src/msgcmp.c:233
908 -#, fuzzy, c-format
909 +#, c-format
910  msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
911 -msgstr ""
912 -"  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
913 +msgstr "      --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
914  
915  #: src/msgcmp.c:235
916 -#, fuzzy, c-format
917 +#, c-format
918  msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
919  msgstr ""
920 -"      --untranslated          zachowanie nie przet³umaczonych, usuniêcie\n"
921 -"                                przet³umaczonych\n"
922 +"      --use-untranslated       u¿ycie nie przet³umaczonych wpisów\n"
923  
924  #: src/msgcmp.c:306
925 -#, fuzzy, c-format
926 +#, c-format
927  msgid "this message is untranslated"
928 -msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u¿yty"
929 +msgstr "ten komunikat nie jest przet³umaczony"
930  
931  #: src/msgcmp.c:312
932  #, c-format
933  msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
934 -msgstr ""
935 +msgstr "ten komunikat musi byæ sprawdzony przez t³umacza"
936  
937  #: src/msgcmp.c:328 src/msgmerge.c:1214
938  #, c-format
939 @@ -1464,11 +1295,8 @@
940  
941  #: src/msgcomm.c:434 src/xgettext.c:875
942  #, c-format
943 -msgid ""
944 -"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
945 -msgstr ""
946 -"      --omit-header           nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid "
947 -"\"\"'\n"
948 +msgid "      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
949 +msgstr "      --omit-header           nie zapisywanie nag³ówka z wpisem `msgid \"\"'\n"
950  
951  #: src/msgconv.c:295
952  #, c-format
953 @@ -1488,8 +1316,7 @@
954  #: src/msgconv.c:341 src/msgen.c:322 src/msgmerge.c:544
955  #, c-format
956  msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
957 -msgstr ""
958 -"  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
959 +msgstr "  -i, --indent                zapisanie pliku .po w stylu z wciêciami\n"
960  
961  #: src/msgconv.c:343 src/msgen.c:324 src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:586
962  #: src/msgmerge.c:546
963 @@ -1500,18 +1327,14 @@
964  #: src/msgconv.c:345 src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:588
965  #: src/msgmerge.c:548
966  #, c-format
967 -msgid ""
968 -"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
969 -msgstr ""
970 -"  -n, --add-location          zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
971 +msgid "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
972 +msgstr "  -n, --add-location          zachowanie linii '#: plik:linia' (domy¶lne)\n"
973  
974  #: src/msgconv.c:347 src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:466 src/msggrep.c:590
975  #: src/msgmerge.c:550
976  #, c-format
977  msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
978 -msgstr ""
979 -"      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z "
980 -"Uniforum\n"
981 +msgstr "      --strict                zapisanie pliku .po ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
982  
983  #: src/msgen.c:229 src/msgfmt.c:383 src/xgettext.c:560
984  #, c-format
985 @@ -1613,8 +1436,7 @@
986  #: src/msgfilter.c:404
987  #, c-format
988  msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
989 -msgstr ""
990 -"Zastosowanie filtru na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
991 +msgstr "Zastosowanie filtru na wszystkich t³umaczeniach z katalogu t³umaczeñ.\n"
992  
993  #: src/msgfilter.c:428
994  #, c-format
995 @@ -1632,35 +1454,27 @@
996  
997  #: src/msgfilter.c:435
998  #, c-format
999 -msgid ""
1000 -"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1001 -msgstr ""
1002 -"  -e, --expresion=SKRYPT      dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
1003 +msgid "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1004 +msgstr "  -e, --expresion=SKRYPT      dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceñ\n"
1005  
1006  #: src/msgfilter.c:437
1007  #, c-format
1008  msgid ""
1009 -"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1010 -"commands\n"
1011 +"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands\n"
1012  "                                to be executed\n"
1013  msgstr ""
1014 -"  -f, --file=PLIK-SKRYPTU     dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do "
1015 -"wykonywanych\n"
1016 +"  -f, --file=PLIK-SKRYPTU     dodanie zawarto¶ci PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych\n"
1017  "                                poleceñ\n"
1018  
1019  #: src/msgfilter.c:440
1020  #, c-format
1021 -msgid ""
1022 -"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1023 +msgid "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
1024  msgstr "  -n, --quiet, --silent       nie wypisywanie zawarto¶ci wzorca\n"
1025  
1026  #: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:578
1027  #, c-format
1028 -msgid ""
1029 -"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1030 -msgstr ""
1031 -"      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu "
1032 -"(domy¶lne)\n"
1033 +msgid "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1034 +msgstr "      --no-escape             nie u¿ywanie sekwencji C na wyj¶ciu (domy¶lne)\n"
1035  
1036  #: src/msgfilter.c:458 src/msggrep.c:584
1037  #, c-format
1038 @@ -1669,10 +1483,8 @@
1039  
1040  #: src/msgfilter.c:460
1041  #, c-format
1042 -msgid ""
1043 -"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1044 -msgstr ""
1045 -"      --keep-header           zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
1046 +msgid "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
1047 +msgstr "      --keep-header           zachowanie nag³ówka z pominiêciem filtra\n"
1048  
1049  #: src/msgfilter.c:588
1050  #, c-format
1051 @@ -1707,12 +1519,12 @@
1052  #: src/msgfmt.c:352
1053  #, c-format
1054  msgid "invalid endianness: %s"
1055 -msgstr ""
1056 +msgstr "b³êdna kolejno¶æ bajtów w s³owie: %s"
1057  
1058  #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1059  #: src/msgfmt.c:372 src/msgunfmt.c:257 src/xgettext.c:522
1060  msgid "Ulrich Drepper"
1061 -msgstr ""
1062 +msgstr "Ulrich Drepper"
1063  
1064  #: src/msgfmt.c:425 src/msgfmt.c:447 src/msgfmt.c:469 src/msgunfmt.c:319
1065  #: src/msgunfmt.c:342
1066 @@ -1767,8 +1579,7 @@
1067  #: src/msgfmt.c:635
1068  #, c-format
1069  msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1070 -msgstr ""
1071 -"Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
1072 +msgstr "Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu t³umaczeñ.\n"
1073  
1074  #: src/msgfmt.c:640 src/xgettext.c:751
1075  #, c-format, no-wrap
1076 @@ -1791,20 +1602,13 @@
1077  
1078  #: src/msgfmt.c:656
1079  #, c-format
1080 -msgid ""
1081 -"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1082 -"class\n"
1083 -msgstr ""
1084 -"  -j, --java                  tryb Javy: generowanie klas Java "
1085 -"ResourceBundle\n"
1086 +msgid "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class\n"
1087 +msgstr "  -j, --java                  tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle\n"
1088  
1089  #: src/msgfmt.c:658
1090  #, c-format
1091 -msgid ""
1092 -"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1093 -"higher)\n"
1094 -msgstr ""
1095 -"      --java2                 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
1096 +msgid "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)\n"
1097 +msgstr "      --java2                 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze)\n"
1098  
1099  #: src/msgfmt.c:660
1100  #, c-format
1101 @@ -1813,38 +1617,28 @@
1102  
1103  #: src/msgfmt.c:662
1104  #, c-format
1105 -msgid ""
1106 -"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
1107 -"file\n"
1108 -msgstr ""
1109 -"      --csharp-resources      tryb zasobów C#: generowanie pliku .resources ."
1110 -"NET\n"
1111 +msgid "      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources file\n"
1112 +msgstr "      --csharp-resources      tryb zasobów C#: generowanie pliku .resources .NET\n"
1113  
1114  #: src/msgfmt.c:664
1115  #, c-format
1116 -msgid ""
1117 -"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1118 -msgstr ""
1119 -"      --tcl                   tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
1120 +msgid "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1121 +msgstr "      --tcl                   tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg\n"
1122  
1123  #: src/msgfmt.c:666
1124  #, c-format
1125  msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
1126 -msgstr ""
1127 -"      --qt                    tryb Qt: generowanie pliku .qm formatu Qt\n"
1128 +msgstr "      --qt                    tryb Qt: generowanie pliku .qm formatu Qt\n"
1129  
1130  #: src/msgfmt.c:673
1131  #, c-format
1132  msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1133 -msgstr ""
1134 -"      --strict                w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
1135 +msgstr "      --strict                w³±czenie trybu ¶cis³ej zgodno¶ci z Uniforum\n"
1136  
1137  #: src/msgfmt.c:675 src/xgettext.c:775
1138  #, c-format
1139  msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1140 -msgstr ""
1141 -"Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe "
1142 -"wyj¶cie.\n"
1143 +msgstr "Je¶li plikiem wyj¶ciowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyj¶cie.\n"
1144  
1145  #: src/msgfmt.c:678
1146  #, c-format
1147 @@ -1859,30 +1653,23 @@
1148  #: src/msgfmt.c:682 src/msgfmt.c:696 src/msgfmt.c:706 src/msgunfmt.c:449
1149  #: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:470
1150  #, c-format
1151 -msgid ""
1152 -"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1153 -"language_COUNTRY\n"
1154 -msgstr ""
1155 -"  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1156 +msgid "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY\n"
1157 +msgstr "  -l, --locale=LOKALIZACJA    nazwa lokalizacji - jêzyk lub jêzyk_KRAJ\n"
1158  
1159  #: src/msgfmt.c:684
1160  #, c-format
1161 -msgid ""
1162 -"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1163 -msgstr ""
1164 -"  -d KATALOG                  bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
1165 +msgid "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
1166 +msgstr "  -d KATALOG                  bazowy katalog w hierarchii katalogu klas\n"
1167  
1168  #: src/msgfmt.c:686
1169  #, c-format
1170  msgid ""
1171 -"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1172 -"name,\n"
1173 +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
1174  "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1175  "written under the specified directory.\n"
1176  msgstr ""
1177  "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1178 -"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. "
1179 -"Klasa\n"
1180 +"zasobu, oddzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Opcja -d jest obowi±zkowa. Klasa\n"
1181  "jest zapisywana w podanym katalogu.\n"
1182  
1183  #: src/msgfmt.c:692
1184 @@ -1892,12 +1679,8 @@
1185  
1186  #: src/msgfmt.c:698 src/msgunfmt.c:462
1187  #, c-format
1188 -msgid ""
1189 -"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
1190 -"files\n"
1191 -msgstr ""
1192 -"  -d KATALOG                  katalog bazowy plików .dll zale¿nych od "
1193 -"locale\n"
1194 +msgid "  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll files\n"
1195 +msgstr "  -d KATALOG                  katalog bazowy plików .dll zale¿nych od locale\n"
1196  
1197  #: src/msgfmt.c:700
1198  #, c-format
1199 @@ -1905,8 +1688,7 @@
1200  "The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
1201  "subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
1202  msgstr ""
1203 -"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .dll jest zapisywany w podkatalogu "
1204 -"podanego\n"
1205 +"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .dll jest zapisywany w podkatalogu podanego\n"
1206  "katalogu, którego nazwa zale¿y od locale.\n"
1207  
1208  #: src/msgfmt.c:704
1209 @@ -1917,16 +1699,14 @@
1210  #: src/msgfmt.c:708 src/msgunfmt.c:472
1211  #, c-format
1212  msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1213 -msgstr ""
1214 -"  -d KATALOG                  bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
1215 +msgstr "  -d KATALOG                  bazowy katalog katalogów komunikatów .msg\n"
1216  
1217  #: src/msgfmt.c:710
1218  #, c-format
1219  msgid ""
1220  "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1221  "specified directory.\n"
1222 -msgstr ""
1223 -"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
1224 +msgstr "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu.\n"
1225  
1226  #: src/msgfmt.c:722 src/xgettext.c:791
1227  #, c-format
1228 @@ -1937,28 +1717,20 @@
1229  #, c-format
1230  msgid ""
1231  "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1232 -"                                --check-format, --check-header, --check-"
1233 -"domain\n"
1234 +"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
1235  msgstr ""
1236  "  -c, --check                 wykonanie wszystkich testów w³±czanych przez\n"
1237 -"                                --check-format, --check-header, --check-"
1238 -"domain\n"
1239 +"                                --check-format, --check-header, --check-domain\n"
1240  
1241  #: src/msgfmt.c:727
1242  #, c-format
1243  msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1244 -msgstr ""
1245 -"      --check-format          sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami "
1246 -"formatuj±cymi\n"
1247 +msgstr "      --check-format          sprawdzenie t³umaczeñ z ³añcuchami formatuj±cymi\n"
1248  
1249  #: src/msgfmt.c:729
1250  #, c-format
1251 -msgid ""
1252 -"      --check-header          verify presence and contents of the header "
1253 -"entry\n"
1254 -msgstr ""
1255 -"      --check-header          sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu "
1256 -"nag³ówka\n"
1257 +msgid "      --check-header          verify presence and contents of the header entry\n"
1258 +msgstr "      --check-header          sprawdzenie obecno¶ci i zawarto¶ci wpisu nag³ówka\n"
1259  
1260  #: src/msgfmt.c:731
1261  #, c-format
1262 @@ -1971,57 +1743,42 @@
1263  
1264  #: src/msgfmt.c:734
1265  #, c-format
1266 -msgid ""
1267 -"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1268 -"msgfmt\n"
1269 -msgstr ""
1270 -"  -C, --check-compatibility   kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open "
1271 -"msgfmt\n"
1272 +msgid "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt\n"
1273 +msgstr "  -C, --check-compatibility   kontrola czy GNU msgfmt dzia³a jak X/Open msgfmt\n"
1274  
1275  #: src/msgfmt.c:736
1276  #, c-format
1277  msgid ""
1278 -"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
1279 -"for\n"
1280 +"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for\n"
1281  "                                menu items\n"
1282  msgstr ""
1283 -"      --check-accelerators[=ZNAK]  sprawdzenie obecno¶ci skrótów "
1284 -"klawiszowych\n"
1285 +"      --check-accelerators[=ZNAK]  sprawdzenie obecno¶ci skrótów klawiszowych\n"
1286  "                                dla opcji w menu\n"
1287  
1288  #: src/msgfmt.c:739
1289  #, c-format
1290  msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1291 -msgstr ""
1292 -"  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
1293 +msgstr "  -f, --use-fuzzy             u¿ycie na wyj¶ciu niepewnych (fuzzy) wpisów\n"
1294  
1295  #: src/msgfmt.c:744
1296  #, c-format
1297 -msgid ""
1298 -"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1299 -msgstr ""
1300 -"  -a, --alignment=LICZBA      wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %"
1301 -"d)\n"
1302 +msgid "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
1303 +msgstr "  -a, --alignment=LICZBA      wyrównanie ³añcuchów w bajtach (domy¶lnie: %d)\n"
1304  
1305  #: src/msgfmt.c:746
1306  #, c-format
1307 -msgid ""
1308 -"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1309 -msgstr ""
1310 -"      --no-hash               tworzenie pliku binarnego bez tablicy "
1311 -"haszuj±cej\n"
1312 +msgid "      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
1313 +msgstr "      --no-hash               tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszuj±cej\n"
1314  
1315  #: src/msgfmt.c:755
1316  #, c-format
1317  msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
1318 -msgstr ""
1319 -"      --statistics            wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
1320 +msgstr "      --statistics            wypisanie statystyk dotycz±cych t³umaczeñ\n"
1321  
1322  #: src/msgfmt.c:757 src/msgmerge.c:572 src/msgunfmt.c:516
1323  #, c-format
1324  msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1325 -msgstr ""
1326 -"  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1327 +msgstr "  -v, --verbose               zwiêkszenie ilo¶ci podawanych informacji\n"
1328  
1329  #: src/msgfmt.c:867
1330  #, c-format
1331 @@ -2051,8 +1808,7 @@
1332  #: src/msgfmt.c:911
1333  #, c-format
1334  msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1335 -msgstr ""
1336 -"nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
1337 +msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u¿ycie przedrostka"
1338  
1339  #: src/msgfmt.c:925
1340  #, c-format
1341 @@ -2086,11 +1842,9 @@
1342  msgstr "b³±d w czasie czytania \"%s\""
1343  
1344  #: src/msggrep.c:485
1345 -#, fuzzy, c-format
1346 -msgid ""
1347 -"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
1348 -"specified"
1349 -msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿yta przed podaniem 'K', 'T' lub 'C'"
1350 +#, c-format
1351 +msgid "option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specified"
1352 +msgstr "opcja '%c' nie mo¿e byæ u¿yta przed podaniem 'J', 'K', 'T', 'C' lub 'X'"
1353  
1354  #: src/msggrep.c:505
1355  #, c-format, no-wrap
1356 @@ -2102,7 +1856,7 @@
1357  "wzorca lub nale¿±cych do podanego pliku ¼ród³owego.\n"
1358  
1359  #: src/msggrep.c:531
1360 -#, fuzzy, c-format, no-wrap
1361 +#, c-format, no-wrap
1362  msgid ""
1363  "Message selection:\n"
1364  "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1365 @@ -2142,39 +1896,44 @@
1366  msgstr ""
1367  "Wybór komunikatów:\n"
1368  "  [-N PLIK-¬RÓD£OWY]... [-M DOMENA]...\n"
1369 -"  [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA]\n"
1370 +"  [-J WZORZEC-MSGCTXT] [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR]\n"
1371 +"  [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA]\n"
1372  "Komunikat jest wybierany je¶li pochodzi z jednego z podanych plików\n"
1373  "¼ród³owych lub pochodzi z jednej z podanych domen,\n"
1374 +"lub, je¶li podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-MSGCTXT,\n"
1375  "lub, je¶li podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID,\n"
1376  "lub, je¶li podano -T i to t³umaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR,\n"
1377  "lub, je¶li podano -C i komentarz t³umacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA.\n"
1378 +"lub, je¶li podano -X i wydobyty komentarz pasuje do WZORCA-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA.\n"
1379  "\n"
1380  "Je¶li podano wiêcej ni¿ jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów\n"
1381  "jest sum± komunikatów wybranych dla ka¿dego kryterium.\n"
1382  "\n"
1383 -"Sk³adnia dla WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR:\n"
1384 +"Sk³adnia dla WZORCA-MSGCTXT, WZORCA-MSGID lub WZORCA-MSGSTR, WZORCA-KOMENTARZA\n"
1385 +"lub WZORCA-WYDOBYTEGO-KOMENTARZA:\n"
1386  "  [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]...\n"
1387  "WZORCE s± domy¶lnie podstawowymi wyra¿eniami regularnymi, lub rozszerzonymi\n"
1388  "wyra¿eniami regularnymi je¶li podano -E, lub sta³ymi ci±gami je¶li podano -F.\n"
1389  "\n"
1390  "  -N, --location=PLIK-¬RÓD£   wybranie komunikatów wyci±gniêtych z PLIKU-¬RÓD£\n"
1391  "  -M, --domain=DOMENA         wybranie komunikatów nale¿±cych do DOMENY\n"
1392 +"  -J, --msgctxt               pocz±tek wzorców dla msgctxt\n"
1393  "  -K, --msgid                 pocz±tek wzorców dla msgid\n"
1394  "  -T, --msgstr                pocz±tek wzorców dla msgstr\n"
1395  "  -C, --comment               pocz±tek wzorców dla komentarza t³umacza\n"
1396 +"  -X, --extracted-comment     pocz±tek wzorców dla wydobytego komentarza\n"
1397  "  -E, --extended-regexp       WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym\n"
1398  "  -F, --fixed-strings         WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów oddzielonych \\n\n"
1399  "  -e, --regexp=WZORZEC        u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n"
1400  "  -f, --file=PLIK             pobranie WZORCA z PLIKU\n"
1401  "  -i, --ignore-case           nie rozró¿nianie wielko¶ci liter\n"
1402 +"  -v, --invert-match          wypisanie tylko komunikatów nie pasuj±cych do\n"
1403 +"                              ¿adnego z wybranych kryteriów\n"
1404  
1405  #: src/msggrep.c:580
1406  #, c-format
1407 -msgid ""
1408 -"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1409 -msgstr ""
1410 -"      --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków "
1411 -"rozszerzonych\n"
1412 +msgid "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1413 +msgstr "      --escape                u¿ywanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych\n"
1414  
1415  #: src/msggrep.c:601
1416  #, c-format
1417 @@ -2184,8 +1943,7 @@
1418  #: src/msggrep.c:603
1419  #, c-format
1420  msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
1421 -msgstr ""
1422 -"      --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
1423 +msgstr "      --sort-by-file          sortowanie wyj¶cia wed³ug po³o¿enia pliku\n"
1424  
1425  #: src/msginit.c:288
1426  msgid ""
1427 @@ -2230,12 +1988,10 @@
1428  #: src/msginit.c:370
1429  #, c-format
1430  msgid ""
1431 -"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
1432 -"file.\n"
1433 +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.\n"
1434  "If it is -, standard input is read.\n"
1435  msgstr ""
1436 -"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym "
1437 -"katalogu.\n"
1438 +"Je¶li nie podano pliku wej¶ciowego, plik POT jest szukany w bie¿±cym katalogu.\n"
1439  "Je¶li plik to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n"
1440  
1441  #: src/msginit.c:376
1442 @@ -2260,11 +2016,8 @@
1443  
1444  #: src/msginit.c:393
1445  #, c-format
1446 -msgid ""
1447 -"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
1448 -msgstr ""
1449 -"      --no-translator         uznanie, ¿e plik PO jest generowany "
1450 -"automatycznie\n"
1451 +msgid "      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
1452 +msgstr "      --no-translator         uznanie, ¿e plik PO jest generowany automatycznie\n"
1453  
1454  #: src/msginit.c:449
1455  msgid ""
1456 @@ -2296,15 +2049,12 @@
1457  
1458  #: src/msginit.c:1051
1459  msgid ""
1460 -"The new message catalog should contain your email address, so that users "
1461 -"can\n"
1462 -"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
1463 -"contact\n"
1464 +"The new message catalog should contain your email address, so that users can\n"
1465 +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact\n"
1466  "you in case of unexpected technical problems.\n"
1467  msgstr ""
1468  "Nowy katalog komunikatów powinien zawieraæ adres e-mail t³umacza, tak ¿eby\n"
1469 -"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy "
1470 -"projekty\n"
1471 +"u¿ytkownicy mogli wysy³aæ komentarze dotycz±ce t³umaczeñ i prowadz±cy projekty\n"
1472  "mogli kontaktowaæ siê w przypadku niespodziewanych problemów technicznych.\n"
1473  
1474  #. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
1475 @@ -2327,19 +2077,13 @@
1476  
1477  #: src/msgl-cat.c:205
1478  #, c-format
1479 -msgid ""
1480 -"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1481 -msgstr ""
1482 -"plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1483 +msgid "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1484 +msgstr "plik wej¶ciowy `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1485  
1486  #: src/msgl-cat.c:209
1487  #, c-format
1488 -msgid ""
1489 -"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
1490 -"charset specification"
1491 -msgstr ""
1492 -"domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze "
1493 -"specyfikacj± zestawu znaków"
1494 +msgid "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
1495 +msgstr "domena \"%s\" w pliku wej¶ciowym `%s' nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1496  
1497  #: src/msgl-cat.c:392 src/msgl-iconv.c:343
1498  #, c-format
1499 @@ -2365,8 +2109,7 @@
1500  #: src/msgl-cat.c:450
1501  #, c-format
1502  msgid ""
1503 -"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
1504 -"others.\n"
1505 +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.\n"
1506  "Converting the output to UTF-8.\n"
1507  "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
1508  msgstr ""
1509 @@ -2382,6 +2125,10 @@
1510  "Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
1511  "UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
1512  msgstr ""
1513 +"Konwersja pliku %s z kodowania %s do %s\n"
1514 +"zmienia niektóre msgid lub msgctxt.\n"
1515 +"Nale¿y zmieniæ wszystkie msgid i msgctxt, aby by³y w czystym ASCII, lub upewniæ\n"
1516 +"siê, ¿e s± kodowane w UTF-8 od pocz±tku, czyli w plikach ¼ród³owych.\n"
1517  
1518  #: src/msgl-charset.c:95
1519  #, c-format
1520 @@ -2443,46 +2190,36 @@
1521  #: src/msgl-check.c:102
1522  #, c-format
1523  msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1524 -msgstr ""
1525 -"nplurals = %lu, ale wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e zwróciæ "
1526 -"warto¶ci do %lu"
1527 +msgstr "nplurals = %lu, ale wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e zwróciæ warto¶ci do %lu"
1528  
1529  #: src/msgl-check.c:143
1530  msgid "plural expression can produce division by zero"
1531 -msgstr ""
1532 -"wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
1533 +msgstr "wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ dzielenie przez zero"
1534  
1535  #: src/msgl-check.c:148
1536  msgid "plural expression can produce integer overflow"
1537  msgstr "wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ przepe³nienie"
1538  
1539  #: src/msgl-check.c:153
1540 -msgid ""
1541 -"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1542 -"zero"
1543 -msgstr ""
1544 -"wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe "
1545 -"dzielenie przez zero"
1546 +msgid "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zero"
1547 +msgstr "wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej mo¿e spowodowaæ wyj±tki, mo¿liwe dzielenie przez zero"
1548  
1549  #: src/msgl-check.c:185
1550 -#, fuzzy, c-format
1551 +#, c-format
1552  msgid "Try using the following, valid for %s:"
1553 -msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:\n"
1554 +msgstr "Proszê spróbowaæ tego, poprawnego dla %s:"
1555  
1556  #: src/msgl-check.c:268 src/msgl-check.c:292
1557 -#, fuzzy
1558  msgid "message catalog has plural form translations"
1559 -msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich..."
1560 +msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich"
1561  
1562  #: src/msgl-check.c:270
1563 -#, fuzzy
1564  msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1565 -msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
1566 +msgstr "ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"plural=WYRA¯ENIE\""
1567  
1568  #: src/msgl-check.c:294
1569 -#, fuzzy
1570  msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1571 -msgstr "...ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
1572 +msgstr "ale wpis nag³ówka nie ma atrybutu \"nplurals=LICZBA\""
1573  
1574  #: src/msgl-check.c:330
1575  msgid "invalid nplurals value"
1576 @@ -2493,33 +2230,29 @@
1577  msgstr "b³êdne wyra¿enie do wyliczania liczby mnogiej"
1578  
1579  #: src/msgl-check.c:382 src/msgl-check.c:398
1580 -#, fuzzy, c-format
1581 +#, c-format
1582  msgid "nplurals = %lu"
1583 -msgstr "nplurals = %lu..."
1584 +msgstr "nplurals = %lu"
1585  
1586  #: src/msgl-check.c:384
1587 -#, fuzzy, c-format
1588 +#, c-format
1589  msgid "but some messages have only one plural form"
1590  msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
1591 -msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
1592 -msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
1593 -msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
1594 +msgstr[0] "ale niektóre komunikaty maj± tylko jedn± formê mnog±"
1595 +msgstr[1] "ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu formy mnogie"
1596 +msgstr[2] "ale niektóre komunikaty maj± tylko %lu form mnogich"
1597  
1598  #: src/msgl-check.c:400
1599 -#, fuzzy, c-format
1600 +#, c-format
1601  msgid "but some messages have one plural form"
1602  msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
1603 -msgstr[0] "...ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
1604 -msgstr[1] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
1605 -msgstr[2] "...ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
1606 +msgstr[0] "ale niektóre komunikaty maj± jedn± formê mnog±"
1607 +msgstr[1] "ale niektóre komunikaty maj± %lu formy mnogie"
1608 +msgstr[2] "ale niektóre komunikaty maj± %lu form mnogich"
1609  
1610  #: src/msgl-check.c:420
1611 -msgid ""
1612 -"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
1613 -"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1614 -msgstr ""
1615 -"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu "
1616 -"nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
1617 +msgid "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1618 +msgstr "katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nag³ówka z \"Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRA¯ENIE;\""
1619  
1620  #: src/msgl-check.c:502
1621  msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1622 @@ -2583,46 +2316,33 @@
1623  #: src/msgl-iconv.c:65
1624  #, c-format
1625  msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
1626 -msgstr ""
1627 +msgstr "%s: wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
1628  
1629  #: src/msgl-iconv.c:69
1630 -#, fuzzy, c-format
1631 +#, c-format
1632  msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
1633 -msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
1634 +msgstr "%s: b³±d w czasie zamiany kodowania z \"%s\" na \"%s\""
1635  
1636  #: src/msgl-iconv.c:262
1637  msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
1638 -msgstr ""
1639 -"plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1640 +msgstr "plik wej¶ciowy nie zawiera wpisu nag³ówka ze specyfikacj± zestawu znaków"
1641  
1642  #: src/msgl-iconv.c:284 src/recode-sr-latin.c:284 src/recode-sr-latin.c:289
1643  #: src/x-python.c:618 src/xgettext.c:618
1644  #, c-format
1645 -msgid ""
1646 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
1647 -"not support this conversion."
1648 -msgstr ""
1649 -"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a "
1650 -"iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
1651 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion."
1652 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(), a iconv() nie obs³uguje tej konwersji."
1653  
1654  #: src/msgl-iconv.c:314
1655  #, c-format
1656 -msgid ""
1657 -"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
1658 -"msgids become equal."
1659 -msgstr ""
1660 -"Konwersja z \"%s\" do \"%s\" wprowadza duplikaty: niektóre ró¿ni±ce siê "
1661 -"msgid staj± siê identyczne."
1662 +msgid "Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different msgids become equal."
1663 +msgstr "Konwersja z \"%s\" do \"%s\" wprowadza duplikaty: niektóre ró¿ni±ce siê msgid staj± siê identyczne."
1664  
1665  #: src/msgl-iconv.c:320 src/recode-sr-latin.c:298 src/x-python.c:625
1666  #: src/xgettext.c:625
1667  #, c-format
1668 -msgid ""
1669 -"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
1670 -"built without iconv()."
1671 -msgstr ""
1672 -"Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta "
1673 -"wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
1674 +msgid "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was built without iconv()."
1675 +msgstr "Nie mo¿na przekonwertowaæ z \"%s\" do \"%s\". %s opiera siê na iconv(). Ta wersja zosta³a zbudowana bez iconv()."
1676  
1677  #: src/msgmerge.c:361 src/msgmerge.c:367
1678  #, c-format
1679 @@ -2658,8 +2378,7 @@
1680  #: src/msgmerge.c:475
1681  #, c-format
1682  msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
1683 -msgstr ""
1684 -"  def.po                      t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
1685 +msgstr "  def.po                      t³umaczenia odnosz±ce siê do starych ¼róde³\n"
1686  
1687  #: src/msgmerge.c:477
1688  #, c-format
1689 @@ -2702,25 +2421,21 @@
1690  #: src/msgmerge.c:505
1691  #, c-format
1692  msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
1693 -msgstr ""
1694 -"      --suffix=KOÑCÓWKA       zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
1695 +msgstr "      --suffix=KOÑCÓWKA       zmiana domy¶lnej koñcówki kopii zapasowej\n"
1696  
1697  #: src/msgmerge.c:507
1698  #, c-format
1699  msgid ""
1700 -"The version control method may be selected via the --backup option or "
1701 -"through\n"
1702 +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
1703  "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1704  "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1705  "  numbered, t     make numbered backups\n"
1706  "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1707  "  simple, never   always make simple backups\n"
1708  msgstr ""
1709 -"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub "
1710 -"zmiennej\n"
1711 +"Metoda kontroli wersji mo¿e byæ wybrana za pomoc± opcji --backup lub zmiennej\n"
1712  "¶rodowiskowej VERSION_CONTROL. Warto¶ci to:\n"
1713 -"  none, off       nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --"
1714 -"backup)\n"
1715 +"  none, off       nie tworzenie kopii zapasowych (nawet je¶li podano --backup)\n"
1716  "  numbered, t     tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
1717  "  existing, nil   numerowanie je¶li istniej± numerowane, proste je¶li nie\n"
1718  "  simple, never   tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
1719 @@ -2728,8 +2443,7 @@
1720  #: src/msgmerge.c:514
1721  #, c-format
1722  msgid ""
1723 -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
1724 -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1725 +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1726  "environment variable.\n"
1727  msgstr ""
1728  "Koñcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub\n"
1729 @@ -2741,12 +2455,11 @@
1730  msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     nie u¿ywanie dopasowywania rozmytego\n"
1731  
1732  #: src/msgmerge.c:525
1733 -#, fuzzy, c-format
1734 -msgid ""
1735 -"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
1736 +#, c-format
1737 +msgid "      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
1738  msgstr ""
1739 -"      --translated            zachowanie przet³umaczonych, usuniêcie nie\n"
1740 -"                                przet³umaczonych\n"
1741 +"      --previous              zachowanie poprzednich msgidów przet³umaczonych\n"
1742 +"                                komunikatów\n"
1743  
1744  #: src/msgmerge.c:574
1745  #, c-format
1746 @@ -2765,12 +2478,8 @@
1747  
1748  #: src/msgmerge.c:1679
1749  #, c-format
1750 -msgid ""
1751 -"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1752 -"obsolete %ld.\n"
1753 -msgstr ""
1754 -"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld "
1755 -"niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
1756 +msgid "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.\n"
1757 +msgstr "%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno¶ników, %ld do³±czonych, %ld niedok³adnych, %ld brakuj±cych, %ld przestarza³ych.\n"
1758  
1759  #: src/msgmerge.c:1687
1760  msgid " done.\n"
1761 @@ -2789,18 +2498,12 @@
1762  #: src/msgunfmt.c:420
1763  #, c-format
1764  msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
1765 -msgstr ""
1766 -"Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu "
1767 -"Uniforum.\n"
1768 +msgstr "Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum.\n"
1769  
1770  #: src/msgunfmt.c:429
1771  #, c-format
1772 -msgid ""
1773 -"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
1774 -"class\n"
1775 -msgstr ""
1776 -"  -j, --java                  tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java "
1777 -"ResourceBundle\n"
1778 +msgid "  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle class\n"
1779 +msgstr "  -j, --java                  tryb Javy: wej¶cie jest klas± Java ResourceBundle\n"
1780  
1781  #: src/msgunfmt.c:431
1782  #, c-format
1783 @@ -2809,20 +2512,13 @@
1784  
1785  #: src/msgunfmt.c:433
1786  #, c-format
1787 -msgid ""
1788 -"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
1789 -"file\n"
1790 -msgstr ""
1791 -"      --csharp-resources      tryb zasobów C#: na wej¶ciu plik .resources ."
1792 -"NET\n"
1793 +msgid "      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources file\n"
1794 +msgstr "      --csharp-resources      tryb zasobów C#: na wej¶ciu plik .resources .NET\n"
1795  
1796  #: src/msgunfmt.c:435
1797  #, c-format
1798 -msgid ""
1799 -"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1800 -msgstr ""
1801 -"      --tcl                   tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat ."
1802 -"msg\n"
1803 +msgid "      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1804 +msgstr "      --tcl                   tryb Tcl: wej¶cie jest plikiem tcl/msgcat .msg\n"
1805  
1806  #: src/msgunfmt.c:440
1807  #, c-format
1808 @@ -2837,13 +2533,11 @@
1809  #: src/msgunfmt.c:451
1810  #, c-format
1811  msgid ""
1812 -"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1813 -"name,\n"
1814 +"The class name is determined by appending the locale name to the resource name,\n"
1815  "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
1816  msgstr ""
1817  "Nazwa klasy jest okre¶lana poprzez do³±czenie nazwy lokalizacji do nazwy\n"
1818 -"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy "
1819 -"u¿yciu\n"
1820 +"zasobu, rozdzielaj±c je znakiem podkre¶lenia. Klasa jest szukana przy u¿yciu\n"
1821  "CLASSPATH.\n"
1822  
1823  #: src/msgunfmt.c:456
1824 @@ -2870,8 +2564,7 @@
1825  msgid ""
1826  "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
1827  "specified directory.\n"
1828 -msgstr ""
1829 -"Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
1830 +msgstr "Opcje -l i -d s± obowi±zkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu.\n"
1831  
1832  #: src/msgunfmt.c:494
1833  #, c-format
1834 @@ -2881,8 +2574,7 @@
1835  #: src/msgunfmt.c:496
1836  #, c-format
1837  msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
1838 -msgstr ""
1839 -"      --strict                zapisanie pliku ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
1840 +msgstr "      --strict                zapisanie pliku ¶ci¶le zgodnego z Uniforum\n"
1841  
1842  #: src/msguniq.c:319
1843  #, c-format, no-wrap
1844 @@ -2913,11 +2605,8 @@
1845  
1846  #: src/msguniq.c:354
1847  #, c-format
1848 -msgid ""
1849 -"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
1850 -"duplicates\n"
1851 -msgstr ""
1852 -"  -u, --unique                wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
1853 +msgid "  -u, --unique                print only unique messages, discard duplicates\n"
1854 +msgstr "  -u, --unique                wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów\n"
1855  
1856  #: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:103
1857  #: libgettextpo/gettext-po.c:148 libgettextpo/gettext-po.c:193
1858 @@ -3052,7 +2741,7 @@
1859  #: src/po-lex.c:1011
1860  #, c-format
1861  msgid "context separator <EOT> within string"
1862 -msgstr ""
1863 +msgstr "separator kontekstu <EOT> wewn±trz ³añcucha"
1864  
1865  #: src/read-catalog.c:328 src/xgettext.c:907
1866  #, c-format
1867 @@ -3064,9 +2753,8 @@
1868  msgstr "podwójna definicja komunikatu"
1869  
1870  #: src/read-catalog.c:375
1871 -#, fuzzy
1872  msgid "this is the location of the first definition"
1873 -msgstr "...to jest po³o¿enie pierwszej definicji"
1874 +msgstr "to jest po³o¿enie pierwszej definicji"
1875  
1876  #: src/read-mo.c:101 src/read-mo.c:122 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:195
1877  #, c-format
1878 @@ -3076,8 +2764,7 @@
1879  #: src/read-mo.c:125
1880  #, c-format
1881  msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
1882 -msgstr ""
1883 -"plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
1884 +msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków, który nie jest zakoñczony znakiem NUL"
1885  
1886  #: src/read-mo.c:161 src/read-mo.c:270
1887  #, c-format
1888 @@ -3090,39 +2777,33 @@
1889  msgstr "plik \"%s\" zawiera ³añcuch znaków nie zakoñczony znakiem NUL pod %s"
1890  
1891  #: src/read-properties.c:223
1892 -#, fuzzy
1893  msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
1894 -msgstr "%s:%lu: uwaga: b³êdna sk³adnia znaku Unicode: \\uxxxx"
1895 +msgstr "uwaga: b³êdna sk³adnia znaku Unicode: \\uxxxx"
1896  
1897  #: src/read-stringtable.c:804
1898 -#, fuzzy
1899  msgid "warning: unterminated string"
1900 -msgstr "%s:%d: uwaga: niezakoñczony ³añcuch"
1901 +msgstr "uwaga: niezakoñczony ³añcuch"
1902  
1903  #: src/read-stringtable.c:812
1904 -#, fuzzy
1905  msgid "warning: syntax error"
1906 -msgstr "%s:%lu: uwaga: b³±d sk³adniowy"
1907 +msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy"
1908  
1909  #: src/read-stringtable.c:873 src/read-stringtable.c:895
1910 -#, fuzzy
1911  msgid "warning: unterminated key/value pair"
1912 -msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakoñczona para klucz/warto¶æ"
1913 +msgstr "uwaga: niezakoñczona para klucz/warto¶æ"
1914  
1915  #: src/read-stringtable.c:941
1916 -#, fuzzy
1917  msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
1918 -msgstr "%s:%lu: uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano ';' po ³añcuchu"
1919 +msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano ';' po ³añcuchu"
1920  
1921  #: src/read-stringtable.c:950
1922 -#, fuzzy
1923  msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
1924 -msgstr "%s:%lu: uwaga: b³±d sk³±dniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
1925 +msgstr "uwaga: b³±d sk³adniowy, oczekiwano '=' albo ';' po ³añcuchu"
1926  
1927  #: src/recode-sr-latin.c:117
1928 -#, fuzzy, c-format
1929 +#, c-format
1930  msgid "Written by %s and %s.\n"
1931 -msgstr "Program napisa³ %s.\n"
1932 +msgstr "Program napisany przez %s i %s.\n"
1933  
1934  #. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
1935  #. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
1936 @@ -3130,12 +2811,12 @@
1937  #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1938  #: src/recode-sr-latin.c:121
1939  msgid "Danilo Segan"
1940 -msgstr ""
1941 +msgstr "Danilo ©egana"
1942  
1943  #: src/recode-sr-latin.c:154
1944  #, c-format, no-wrap
1945  msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
1946 -msgstr ""
1947 +msgstr "Przekodowanie serbskiego tekstu z cyrylicy na alfabet ³aciñski.\n"
1948  
1949  #: src/recode-sr-latin.c:157
1950  #, c-format, no-wrap
1951 @@ -3143,16 +2824,18 @@
1952  "The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
1953  "standard output.\n"
1954  msgstr ""
1955 +"Tekst wej¶ciowy jest czytany ze standardowego wej¶cia. Tekst przekonwertowany\n"
1956 +"jest wypisywany na standardowe wyj¶cie.\n"
1957  
1958  #: src/recode-sr-latin.c:332
1959  #, c-format
1960  msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
1961 -msgstr ""
1962 +msgstr "wej¶cie nie jest poprawne w kodowaniu \"%s\""
1963  
1964  #: src/recode-sr-latin.c:349
1965 -#, fuzzy, c-format
1966 +#, c-format
1967  msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
1968 -msgstr "b³±d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
1969 +msgstr "b³±d w czasie zmiany kodowania z \"%s\" na \"%s\""
1970  
1971  #: src/urlget.c:147
1972  #, c-format
1973 @@ -3179,47 +2862,24 @@
1974  msgstr "b³±d podczas pisania na standardowe wyj¶cie"
1975  
1976  #: src/write-catalog.c:102
1977 -#, fuzzy
1978 -msgid ""
1979 -"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
1980 -"specified output format. Try using PO file syntax instead."
1981 -msgstr ""
1982 -"Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o sk³adni ."
1983 -"properties Javy. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
1984 +msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead."
1985 +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o podanym formacie wyj¶ciowym. Mo¿na to zrobiæ u¿ywaj±c pliku o sk³adni PO."
1986  
1987  #: src/write-catalog.c:105
1988 -#, fuzzy
1989 -msgid ""
1990 -"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
1991 -"specified output format."
1992 -msgstr ""
1993 -"W sk³adnie .strings NeXTstep/GNUstep nie mo¿e byæ wielu domen t³umaczenia w "
1994 -"pojedynczym pliku."
1995 +msgid "Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format."
1996 +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wielu domen t³umaczeñ do jednego pliku o podanym formcie wyj¶ciowym."
1997  
1998  #: src/write-catalog.c:138
1999 -#, fuzzy
2000 -msgid ""
2001 -"message catalog has context dependent translations, but the output format "
2002 -"does not support them."
2003 -msgstr ""
2004 -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
2005 +msgid "message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them."
2006 +msgstr "katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu, ale format wyj¶ciowy ich nie obs³uguje."
2007  
2008  #: src/write-catalog.c:173
2009 -msgid ""
2010 -"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2011 -"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
2012 -"of a properties file."
2013 -msgstr ""
2014 -"katalog komunikatów ma t³umaczenia form mnogich, ale format wyj¶ciowy tego "
2015 -"nie obs³uguje. Mo¿na wygenerowaæ klasê Javy przy u¿yciu \"msgfmt --java\" "
2016 -"zamiast pliku properties."
2017 +msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead of a properties file."
2018 +msgstr "katalog komunikatów ma t³umaczenia form mnogich, ale format wyj¶ciowy tego nie obs³uguje. Mo¿na wygenerowaæ klasê Javy przy u¿yciu \"msgfmt --java\" zamiast pliku properties."
2019  
2020  #: src/write-catalog.c:178
2021 -msgid ""
2022 -"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
2023 -"support them."
2024 -msgstr ""
2025 -"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
2026 +msgid "message catalog has plural form translations, but the output format does not support them."
2027 +msgstr "katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mog± byæ zapisane na wyj¶ciu."
2028  
2029  #: src/write-catalog.c:195
2030  #, c-format
2031 @@ -3232,13 +2892,12 @@
2032  msgstr "standardowe wyj¶cie"
2033  
2034  #: src/write-csharp.c:618
2035 -#, fuzzy
2036  msgid ""
2037  "message catalog has context dependent translations\n"
2038  "but the C# .dll format doesn't support contexts\n"
2039  msgstr ""
2040 -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
2041 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
2042 +"katalog komunikatów ma formy zale¿ne od kontekstu,\n"
2043 +"ale format .dll C# nie uwzglêdnia kontekstu\n"
2044  
2045  #: src/write-csharp.c:685
2046  #, c-format
2047 @@ -3251,13 +2910,12 @@
2048  msgstr "kompilacja klasy C# nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose"
2049  
2050  #: src/write-java.c:920
2051 -#, fuzzy
2052  msgid ""
2053  "message catalog has context dependent translations\n"
2054  "but the Java ResourceBundle format doesn't support contexts\n"
2055  msgstr ""
2056 -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
2057 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
2058 +"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
2059 +"ale katalog komunikatów Java ResourceBundle nie uwzglêdnia kontekstu\n"
2060  
2061  #: src/write-java.c:945
2062  #, c-format
2063 @@ -3267,8 +2925,7 @@
2064  #: src/write-java.c:1029
2065  #, c-format
2066  msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2067 -msgstr ""
2068 -"kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
2069 +msgstr "kompilacja klasy Javy nie uda³a siê, proszê u¿yæ --verbose lub ustawiæ $JAVAC"
2070  
2071  #: src/write-mo.c:807 src/write-qt.c:740 src/write-tcl.c:213
2072  #, c-format
2073 @@ -3277,21 +2934,20 @@
2074  
2075  #: src/write-po.c:567
2076  #, c-format
2077 -msgid ""
2078 -"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2079 +msgid "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2080  msgstr "umiêdzynaradawiane komunikaty nie powinny zawieraæ sekwencji `\\%c'"
2081  
2082  #: src/write-po.c:848 src/write-po.c:961
2083 -#, fuzzy, c-format
2084 +#, c-format
2085  msgid ""
2086  "The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
2087  "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2088  "different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
2089  "%s\n"
2090  msgstr ""
2091 -"Nastêpuj±cy msgid zawiera znaki spoza ASCII.\n"
2092 +"Nastêpuj±cy msgctxt zawiera znaki spoza ASCII.\n"
2093  "Bêdzie to sprawiaæ problemy t³umaczom u¿ywaj±cym kodowania znaków\n"
2094 -"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgid wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
2095 +"innego ni¿ teraz u¿ywane. Lepiej u¿ywaæ msgctxt wy³±cznie ze znaków ASCII.\n"
2096  "%s\n"
2097  
2098  #: src/write-po.c:860 src/write-po.c:973
2099 @@ -3316,16 +2972,14 @@
2100  "ale katalog komunikatów Qt nie umie ich u¿ywaæ\n"
2101  
2102  #: src/write-qt.c:697
2103 -#, fuzzy
2104  msgid ""
2105 -"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-"
2106 -"1\n"
2107 +"message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
2108  "but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
2109  "strings, not in the context strings\n"
2110  msgstr ""
2111 -"katalog komunikatów ma ³añcuchy msgid zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
2112 -"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przet³umaczonych\n"
2113 -"³añcuchach, nie rozumie w nieprzet³umaczonych\n"
2114 +"katalog komunikatów ma ³añcuchy msgctxt zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
2115 +"a katalog komunikatów Qt obs³uguje Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
2116 +"³añcuchach, a nie ³añcuchach kontekstów\n"
2117  
2118  #: src/write-qt.c:721
2119  msgid ""
2120 @@ -3334,8 +2988,8 @@
2121  "strings, not in the untranslated strings\n"
2122  msgstr ""
2123  "katalog komunikatów ma ³añcuchy msgid zawieraj±ce znaki spoza ISO-8859-1,\n"
2124 -"a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przet³umaczonych\n"
2125 -"³añcuchach, nie rozumie w nieprzet³umaczonych\n"
2126 +"a katalog komunikatów Qt obs³uguje Unicode tylko w przet³umaczonych\n"
2127 +"³añcuchach, a nie w nieprzet³umaczonych\n"
2128  
2129  #: src/write-resources.c:96
2130  #, c-format
2131 @@ -3343,13 +2997,12 @@
2132  msgstr "b³±d podczas pisania do podprocesu %s"
2133  
2134  #: src/write-resources.c:132
2135 -#, fuzzy
2136  msgid ""
2137  "message catalog has context dependent translations\n"
2138  "but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
2139  msgstr ""
2140 -"katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
2141 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
2142 +"katalog komunikatów ma t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
2143 +"ale format .resources C# nie obs³uguje kontekstów\n"
2144  
2145  #: src/write-resources.c:151
2146  msgid ""
2147 @@ -3357,16 +3010,15 @@
2148  "but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
2149  msgstr ""
2150  "katalog komunikatów ma formy mnogie,\n"
2151 -"ale katalog komunikatów C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
2152 +"ale format .resources C# nie umie ich u¿ywaæ\n"
2153  
2154  #: src/write-tcl.c:158
2155 -#, fuzzy
2156  msgid ""
2157  "message catalog has context dependent translations\n"
2158  "but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
2159  msgstr ""
2160 -"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia form mnogich,\n"
2161 -"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje liczby mnogiej\n"
2162 +"katalog komunikatów zawiera t³umaczenia zale¿ne od kontekstu,\n"
2163 +"ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obs³uguje kontekstów\n"
2164  
2165  #: src/write-tcl.c:177
2166  msgid ""
2167 @@ -3476,9 +3128,9 @@
2168  msgstr "%s:%d: uwaga: znaleziono '}', oczekiwano ')'"
2169  
2170  #: src/x-glade.c:429 src/x-glade.c:436
2171 -#, fuzzy, c-format
2172 +#, c-format
2173  msgid "%s:%lu:%lu: %s"
2174 -msgstr "%s:%d:%d: %s"
2175 +msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
2176  
2177  #: src/x-glade.c:463
2178  #, c-format
2179 @@ -3525,69 +3177,75 @@
2180  msgstr "%s:%d: b³êdna interpolacja (\"\\U\") 8-bitowego znaku \"%c\""
2181  
2182  #: src/x-python.c:234
2183 -#, fuzzy, c-format
2184 +#, c-format
2185  msgid ""
2186  "Non-ASCII string at %s%s.\n"
2187  "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
2188  "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2189  msgstr ""
2190  "£añcuch nie-ASCII w %s%s.\n"
2191 -"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code .\n"
2192 +"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n"
2193 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2194  
2195  #: src/x-python.c:282
2196 -#, fuzzy, c-format
2197 +#, c-format
2198  msgid ""
2199  "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2200  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
2201  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2202  msgstr ""
2203  "%s:%d: B³êdna sekwensja wielobajtowa.\n"
2204 -"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
2205 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub poprzez\n"
2206 +"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2207  
2208  #: src/x-python.c:299
2209 -#, fuzzy, c-format
2210 +#, c-format
2211  msgid ""
2212  "%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
2213  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
2214  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2215  msgstr ""
2216  "%s:%d: Niekompletna d³uga sekwencja wielobajtowa.\n"
2217 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
2218 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub poprzez\n"
2219 +"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2220  
2221  #: src/x-python.c:312
2222 -#, fuzzy, c-format
2223 +#, c-format
2224  msgid ""
2225  "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
2226  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
2227  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2228  msgstr ""
2229  "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu pliku.\n"
2230 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
2231 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub poprzez\n"
2232 +"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2233  
2234  #: src/x-python.c:322
2235 -#, fuzzy, c-format
2236 +#, c-format
2237  msgid ""
2238  "%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
2239  "Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
2240  "comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2241  msgstr ""
2242  "%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na koñcu linii.\n"
2243 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
2244 +"Proszê podaæ poprawne kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code lub poprzez\n"
2245 +"komentarz wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2246  
2247  #: src/x-python.c:355
2248 -#, fuzzy, c-format
2249 +#, c-format
2250  msgid ""
2251  "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
2252  "Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
2253  "as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2254  msgstr ""
2255  "%s:%d: Nieprawid³owa sekwencja wielobajtowa.\n"
2256 -"Proszê podaæ prawid³owe kodowanie ¼ród³owe przy pomocy --from-code .\n"
2257 +"Proszê podaæ kodowanie ¼ród³a przy pomocy --from-code lub poprzez komentarz\n"
2258 +"wed³ug http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
2259  
2260  #: src/x-python.c:675
2261  #, c-format
2262  msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
2263 -msgstr ""
2264 +msgstr "Nieznane kodowanie \"%s\". Kontynuacja z u¿yciem ASCII."
2265  
2266  #: src/x-rst.c:107
2267  #, c-format
2268 @@ -3606,12 +3264,8 @@
2269  
2270  #: src/x-sh.c:1074
2271  #, c-format
2272 -msgid ""
2273 -"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
2274 -"use eval_gettext instead"
2275 -msgstr ""
2276 -"%s:%lu: uwaga: sk³adnia $\"...\" nie jest u¿ywana ze wzglêdu na "
2277 -"bezpieczeñstwo; u¿yj eval_gettext"
2278 +msgid "%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead"
2279 +msgstr "%s:%lu: uwaga: sk³adnia $\"...\" nie jest u¿ywana ze wzglêdu na bezpieczeñstwo; u¿yj eval_gettext"
2280  
2281  #: src/xgettext.c:547
2282  #, c-format
2283 @@ -3631,16 +3285,12 @@
2284  #: src/xgettext.c:746
2285  #, c-format
2286  msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
2287 -msgstr ""
2288 -"Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
2289 +msgstr "Wyci±gniêcie przet³umaczalnych ³añcuchów z podanych plików wej¶ciowych.\n"
2290  
2291  #: src/xgettext.c:769
2292  #, c-format
2293 -msgid ""
2294 -"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
2295 -"po)\n"
2296 -msgstr ""
2297 -"  -d, --default-domain=NAZWA  u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
2298 +msgid "  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
2299 +msgstr "  -d, --default-domain=NAZWA  u¿ycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyj¶cia\n"
2300  
2301  #: src/xgettext.c:771
2302  #, c-format
2303 @@ -3649,10 +3299,8 @@
2304  
2305  #: src/xgettext.c:773
2306  #, c-format
2307 -msgid ""
2308 -"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
2309 -msgstr ""
2310 -"  -p, --output-dir=KATALOG    umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
2311 +msgid "  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
2312 +msgstr "  -p, --output-dir=KATALOG    umieszczenie plików wyj¶ciowych w KATALOGU\n"
2313  
2314  #: src/xgettext.c:778
2315  #, c-format
2316 @@ -3663,19 +3311,15 @@
2317  #, c-format
2318  msgid ""
2319  "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
2320 -"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
2321 -"Lisp,\n"
2322 +"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
2323  "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
2324 -"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
2325 -"PHP,\n"
2326 +"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
2327  "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
2328  msgstr ""
2329  "  -L, --language=NAZWA        rozpoznawanie podanego jêzyka\n"
2330 -"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
2331 -"Lisp,\n"
2332 +"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,\n"
2333  "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
2334 -"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
2335 -"PHP,\n"
2336 +"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,\n"
2337  "                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
2338  
2339  #: src/xgettext.c:786
2340 @@ -3685,11 +3329,8 @@
2341  
2342  #: src/xgettext.c:788
2343  #, c-format
2344 -msgid ""
2345 -"By default the language is guessed depending on the input file name "
2346 -"extension.\n"
2347 -msgstr ""
2348 -"Domy¶lnie jêzyk jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wej¶ciowego.\n"
2349 +msgid "By default the language is guessed depending on the input file name extension.\n"
2350 +msgstr "Domy¶lnie jêzyk jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wej¶ciowego.\n"
2351  
2352  #: src/xgettext.c:793
2353  #, c-format
2354 @@ -3708,8 +3349,7 @@
2355  #: src/xgettext.c:801
2356  #, c-format
2357  msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
2358 -msgstr ""
2359 -"  -j, --join-existing         do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
2360 +msgstr "  -j, --join-existing         do³±czenie komunikatów do istniej±cego pliku\n"
2361  
2362  #: src/xgettext.c:803
2363  #, c-format
2364 @@ -3722,10 +3362,8 @@
2365  "  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
2366  "                              preceding keyword lines) in output file\n"
2367  msgstr ""
2368 -"  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umieszczenie bloków komentarza ze "
2369 -"ZNACZNIKIEM\n"
2370 -"                                (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem "
2371 -"kluczowym)\n"
2372 +"  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM\n"
2373 +"                                (lub poprzedzaj±cych linie ze s³owem kluczowym)\n"
2374  "                                w pliku wyj¶ciowym\n"
2375  
2376  #: src/xgettext.c:809
2377 @@ -3742,13 +3380,11 @@
2378  #, c-format
2379  msgid ""
2380  "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
2381 -"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
2382 -"Java,\n"
2383 +"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
2384  "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
2385  msgstr ""
2386  "                                (tylko jêzyki C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
2387 -"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
2388 -"Java,\n"
2389 +"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
2390  "                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
2391  
2392  #: src/xgettext.c:817
2393 @@ -3763,8 +3399,7 @@
2394  #: src/xgettext.c:824
2395  #, c-format
2396  msgid ""
2397 -"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
2398 -"argument\n"
2399 +"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the argument\n"
2400  "                              number ARG of keyword WORD\n"
2401  msgstr ""
2402  "      --flag=S£OWO:ARG:FLAGA  dodatkowa flaga ³añcucha wewn±trz argumentu\n"
2403 @@ -3774,20 +3409,17 @@
2404  #, c-format
2405  msgid ""
2406  "                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
2407 -"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
2408 -"Java,\n"
2409 +"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
2410  "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
2411  msgstr ""
2412  "                                (tylko jêzyki C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
2413 -"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
2414 -"Java,\n"
2415 +"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,\n"
2416  "                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
2417  
2418  #: src/xgettext.c:831
2419  #, c-format
2420  msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
2421 -msgstr ""
2422 -"  -T, --trigraphs             przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
2423 +msgstr "  -T, --trigraphs             przetwarzanie na wej¶ciu trójznaków ANSI C\n"
2424  
2425  #: src/xgettext.c:833
2426  #, c-format
2427 @@ -3805,14 +3437,13 @@
2428  msgstr "                                (tylko jêzyk C++)\n"
2429  
2430  #: src/xgettext.c:839
2431 -#, fuzzy, c-format
2432 +#, c-format
2433  msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
2434 -msgstr "      --qt                    rozpoznawanie ³añcuchów formatu Qt\n"
2435 +msgstr "      --boost                 rozpoznawanie ³añcuchów formatu Boost\n"
2436  
2437  #: src/xgettext.c:843
2438  #, c-format
2439 -msgid ""
2440 -"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
2441 +msgid "      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
2442  msgstr ""
2443  "      --debug                 wiêcej szczegó³ów o rozpoznawaniu ³añcuchów\n"
2444  "                                formatuj±cych\n"
2445 @@ -3831,46 +3462,34 @@
2446  
2447  #: src/xgettext.c:879
2448  #, c-format
2449 -msgid ""
2450 -"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
2451 +msgid "      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
2452  msgstr ""
2453  "      --foreign-user          pominiêcie na wyj¶ciu copyrightu FSF dla\n"
2454  "                                zewnêtrznych projektów\n"
2455  
2456  #: src/xgettext.c:881
2457  #, c-format
2458 -msgid ""
2459 -"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
2460 -msgstr ""
2461 -"      --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL  adres do zg³aszania b³êdów w msgid\n"
2462 +msgid "      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
2463 +msgstr "      --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL  adres do zg³aszania b³êdów w msgid\n"
2464  
2465  #: src/xgettext.c:883
2466  #, c-format
2467 -msgid ""
2468 -"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
2469 -"entries\n"
2470 +msgid "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
2471  msgstr ""
2472 -"  -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka "
2473 -"wpisów\n"
2474 +"  -m, --msgstr-prefix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przedrostka wpisów\n"
2475  "                                   msgstr\n"
2476  
2477  #: src/xgettext.c:885
2478  #, c-format
2479 -msgid ""
2480 -"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
2481 -"entries\n"
2482 +msgid "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
2483  msgstr ""
2484 -"  -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka "
2485 -"wpisów\n"
2486 +"  -M, --msgstr-suffix[=£AÑCUCH]  u¿ycie £AÑCUCHA lub \"\" jako przyrostka wpisów\n"
2487  "                                   msgstr\n"
2488  
2489  #: src/xgettext.c:1649
2490  #, c-format
2491 -msgid ""
2492 -"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
2493 -"s"
2494 -msgstr ""
2495 -"Argument opcji --flag nie ma sk³adni <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>: %s"
2496 +msgid "A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %s"
2497 +msgstr "Argument opcji --flag nie ma sk³adni <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>: %s"
2498  
2499  #: src/xgettext.c:1750
2500  msgid "standard input"
2501 @@ -3883,21 +3502,13 @@
2502  
2503  #: src/xgettext.c:1933
2504  #, c-format
2505 -msgid ""
2506 -"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
2507 -"format string. Reason: %s\n"
2508 -msgstr ""
2509 -"Chocia¿ %s jest u¿yte w formacie po³o¿enia ³añcucha, nie jest prawid³owym "
2510 -"formatem ³añcucha %s. Powód: %s\n"
2511 +msgid "Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
2512 +msgstr "Chocia¿ %s jest u¿yte w formacie po³o¿enia ³añcucha, nie jest prawid³owym formatem ³añcucha %s. Powód: %s\n"
2513  
2514  #: src/xgettext.c:1934
2515  #, c-format
2516 -msgid ""
2517 -"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
2518 -"s\n"
2519 -msgstr ""
2520 -"%s nie jest prawid³owym formatem ³añcucha %s, mimo ¿e jest tak "
2521 -"zadeklarowany. Powód: %s\n"
2522 +msgid "Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s\n"
2523 +msgstr "%s nie jest prawid³owym formatem ³añcucha %s, mimo ¿e jest tak zadeklarowany. Powód: %s\n"
2524  
2525  #: src/xgettext.c:1965
2526  #, c-format
2527 @@ -3907,6 +3518,10 @@
2528  "Please consider using a format string with named arguments,\n"
2529  "and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
2530  msgstr ""
2531 +"£añcuch formatuj±cy '%s' z nienazwanymi argumentami nie mo¿e byæ w³a¶ciwie\n"
2532 +"zlokalizowany: t³umacz nie mo¿e zmieniæ kolejno¶ci argumentów.\n"
2533 +"Proszê u¿yæ ³añcucha formatuj±cego z nazwanymi argumentami i mapowania\n"
2534 +"zamiast krotki argumentów.\n"
2535  
2536  #: src/xgettext.c:2023
2537  msgid ""
2538 @@ -3919,24 +3534,24 @@
2539  "a nie pusty ³añcuch.\n"
2540  
2541  #: src/xgettext.c:2626
2542 -#, fuzzy, c-format
2543 +#, c-format
2544  msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
2545 -msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
2546 +msgstr "niejednoznaczne okre¶lenie argumentu dla s³owa kluczowego '%.*s'"
2547  
2548  #: src/xgettext.c:2653
2549  #, c-format
2550  msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
2551 -msgstr ""
2552 +msgstr "uwaga: brak kontekstu s³owa kluczowego '%.*s'"
2553  
2554  #: src/xgettext.c:2678
2555  #, c-format
2556  msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
2557 -msgstr ""
2558 +msgstr "uwaga: brak kontekstu argumentu mnogiego s³owa kluczowego '%.*s'"
2559  
2560  #: src/xgettext.c:2699
2561  #, c-format
2562  msgid "context mismatch between singular and plural form"
2563 -msgstr ""
2564 +msgstr "niezgodno¶æ kontekstu miêdzy form± pojedyncz± i mnog±"
2565  
2566  #: src/xgettext.c:2779
2567  msgid ""
2568 @@ -3958,60 +3573,3 @@
2569  #: libgettextpo/gettext-po.c:85
2570  msgid "<unnamed>"
2571  msgstr "<nienazwany>"
2572 -
2573 -#~ msgid "The %%J directive is only allowed at the beginning of the string."
2574 -#~ msgstr "Dyrektywa %%J jest dozwolona tylko na pocz±tku ³añcucha znaków."
2575 -
2576 -#~ msgid "The %%J directive does not support flags."
2577 -#~ msgstr "Dyrektywa %%J nie mo¿e mieæ flag."
2578 -
2579 -#~ msgid "Which is your email address?"
2580 -#~ msgstr "Jaki jest twój adres e-mail?"
2581 -
2582 -#~ msgid "Please choose the number, or enter your email address."
2583 -#~ msgstr "Proszê wybraæ liczbê albo podaæ swój adres e-mail."
2584 -
2585 -#~ msgid "Invalid email address: invalid character."
2586 -#~ msgstr "B³êdny adres e-mail: b³êdny znak."
2587 -
2588 -#~ msgid ""
2589 -#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
2590 -#~ msgstr ""
2591 -#~ "B³êdny adres e-mail: nale¿y podaæ pe³n± nazwê komputera albo nazwê domeny."
2592 -
2593 -#~ msgid "Invalid email address: missing @"
2594 -#~ msgstr "B³êdny adres e-mail: brakuj±cy @"
2595 -
2596 -#~ msgid "Is the following your email address?"
2597 -#~ msgstr "Czy to jest adres e-mail?"
2598 -
2599 -#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
2600 -#~ msgstr ""
2601 -#~ "Proszê potwierdziæ przez naci¶niêcie Enter albo wprowadziæ swój adres e-"
2602 -#~ "mail."
2603 -
2604 -#~ msgid "Couldn't find out about your email address."
2605 -#~ msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ twojego adresu e-mail."
2606 -
2607 -#~ msgid "Please enter your email address."
2608 -#~ msgstr "Prosze podaæ swój adres e-mail."
2609 -
2610 -#~ msgid "conversion failure"
2611 -#~ msgstr "konwersja nie powiod³a siê"
2612 -
2613 -#~ msgid "%s: warning: "
2614 -#~ msgstr "%s: uwaga: "
2615 -
2616 -#~ msgid "%s\n"
2617 -#~ msgstr "%s\n"
2618 -
2619 -#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
2620 -#~ msgstr "%s:%lu: uwaga: niezakoñczona sta³a ³añcuchowa"
2621 -
2622 -#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
2623 -#~ msgstr ""
2624 -#~ "%s:%d: b³±d: komunikat w liczbie mnogiej przed komunikatem w liczbie "
2625 -#~ "pojedynczej\n"
2626 -
2627 -#~ msgid "write to grep subprocess failed"
2628 -#~ msgstr "pisanie do podprocesu grep nie powiod³o siê"
This page took 0.366957 seconds and 3 git commands to generate.