]> git.pld-linux.org Git - packages/cpio.git/blob - cpio-pl.po-update.patch
138afb4f3a501503dd0eccfb87ab6fedac8063cb
[packages/cpio.git] / cpio-pl.po-update.patch
1 --- cpio-2.6/po/pl.po.orig      2004-12-20 16:42:05.000000000 +0100
2 +++ cpio-2.6/po/pl.po   2005-01-09 15:01:03.130067392 +0100
3 @@ -1,25 +1,30 @@
4  # Polish translation for the GNU cpio.
5  # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
6 +# This file is distributed under the same license as the cpio package.
7  # Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005.
9  #
10  msgid ""
11  msgstr ""
12 -"Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
13 +"Project-Id-Version: cpio 2.6\n"
14  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
15  "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
16 -"PO-Revision-Date: 1996-08-27 21:45\n"
17 +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 11:40+0100\n"
18  "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
19  "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20  "MIME-Version: 1.0\n"
21  "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
22  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25  
26  #: src/copyin.c:43
27 -#, fuzzy, c-format
28 +#, c-format
29  msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
30  msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
31 -msgstr[0] "uwaga: omijam %ld bajtów ¶miecia"
32 -msgstr[1] "uwaga: omijam %ld bajtów ¶miecia"
33 +msgstr[0] "uwaga: pominiêto %ld bajt ¶mieci"
34 +msgstr[1] "uwaga: pominiêto %ld bajty ¶mieci"
35 +msgstr[2] "uwaga: pominiêto %ld bajtów ¶mieci"
36  
37  #: src/copyin.c:64
38  #, c-format
39 @@ -76,14 +81,15 @@
40  
41  #: src/copyin.c:1400
42  msgid "standard input is closed"
43 -msgstr "wej¶cie standardowe (stdin) zamkniête"
44 +msgstr "standardowe wej¶cie (stdin) jest zamkniête"
45  
46  #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
47 -#, fuzzy, c-format
48 +#, c-format
49  msgid "%d block\n"
50  msgid_plural "%d blocks\n"
51 -msgstr[0] "%d bloków\n"
52 -msgstr[1] "%d bloków\n"
53 +msgstr[0] "%d blok\n"
54 +msgstr[1] "%d bloki\n"
55 +msgstr[2] "%d bloków\n"
56  
57  #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
58  #, c-format
59 @@ -130,278 +136,296 @@
60  "  # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
61  "  cpio -p destination-directory < name-list\n"
62  msgstr ""
63 +"GNU `cpio' kopiuje pliki do i z archiwów\n"
64 +"\n"
65 +"Przyk³ady:\n"
66 +"  # Skopiowanie plików o nazwach z pliku lista-nazw do archiwum\n"
67 +"  cpio -o < lista-nazw [> archiwum]\n"
68 +"  # Wydobycie plików z archiwum\n"
69 +"  cpio -i [< archiwum]\n"
70 +"  # Skopiowanie plików o nazwach z pliku lista-nazw do katalogu-docelowego\n"
71 +"  cpio -p katalog-docelowy < lista-nazw\n"
72  
73  #: src/main.c:76
74  #, c-format
75  msgid "%s is meaningless with %s"
76 -msgstr ""
77 +msgstr "%s nie ma znaczenia przy %s"
78  
79  #: src/main.c:80
80 -#, fuzzy
81  msgid "Main operation mode:"
82 -msgstr "operacja na ta¶mie"
83 +msgstr "G³ówny tryb operacji:"
84  
85  #: src/main.c:82
86  msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
87 -msgstr ""
88 +msgstr "Tworzenie archiwum (dzia³anie w trybie copy-out)"
89  
90  #: src/main.c:84
91  msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
92 -msgstr ""
93 +msgstr "Wydobywanie plików z archiwum (dzia³anie w trybie copy-in)"
94  
95  #: src/main.c:86
96  msgid "Run in copy-pass mode"
97 -msgstr ""
98 +msgstr "Dzia³anie w trybie copy-pass"
99  
100  #: src/main.c:88
101  msgid "Print a table of contents of the input"
102 -msgstr ""
103 +msgstr "Wypisanie tabeli z zawarto¶ci± wej¶cia"
104  
105  #: src/main.c:91
106  msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
107 -msgstr ""
108 +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w ka¿dym trybie:"
109  
110  #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
111  msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
112 -msgstr ""
113 +msgstr "[[U¯YTKOWNIK@]HOST:]PLIK"
114  
115  #: src/main.c:94
116  msgid ""
117  "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
118  "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
119  msgstr ""
120 +"U¿ycie tego PLIKU zamiast standardowego wej¶cia lub wyj¶cia. Opcjonalne U¯YTKOWNIK i HOST okre¶laj± nazwy u¿ytkownika i hosta w przypadku zdalnego archiwum"
121  
122  #: src/main.c:96
123  msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
124 -msgstr ""
125 +msgstr "Plik archiwum jest lokalny, nawet je¶li nazwa zawiera dwukropki"
126  
127  #: src/main.c:97
128  msgid "FORMAT"
129 -msgstr ""
130 +msgstr "FORMAT"
131  
132  #: src/main.c:98
133  msgid "Use given archive FORMAT"
134 -msgstr ""
135 +msgstr "U¿ycie podanego FORMATU archiwum"
136  
137  #: src/main.c:100
138  msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
139 -msgstr ""
140 +msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na 5120 bajtów"
141  
142  #: src/main.c:101
143  msgid "BLOCK-SIZE"
144 -msgstr ""
145 +msgstr "ROZMIAR-BLOKU"
146  
147  #: src/main.c:102
148  msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
149 -msgstr ""
150 +msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na ROZMIAR_BLOKU * 512 bajtów"
151  
152  #: src/main.c:104
153  msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
154 -msgstr ""
155 +msgstr "U¿ycie starego przeno¶nego (ASCII) formatu archiwum"
156  
157  #: src/main.c:106
158  msgid "Print a \".\" for each file processed"
159 -msgstr ""
160 +msgstr "Wypisanie \".\" dla ka¿dego przetworzonego pliku"
161  
162  #: src/main.c:107
163  msgid "NUMBER"
164 -msgstr ""
165 +msgstr "LICZBA"
166  
167  #: src/main.c:108
168  msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
169 -msgstr ""
170 +msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na podan± LICZBÊ bajtów"
171  
172  #: src/main.c:109
173  msgid "STRING"
174 -msgstr ""
175 +msgstr "£AÑCUCH"
176  
177  #: src/main.c:110
178  msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
179 -msgstr ""
180 +msgstr "Wypisanie £AÑCUCHA po osi±gniêciu koñca woluminu no¶nika"
181  
182  #: src/main.c:113
183  msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
184 -msgstr ""
185 +msgstr "Kopiowanie wy³±cznie plików nie pasuj±cych do podanych wzorców"
186  
187  #: src/main.c:115
188  msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
189 -msgstr ""
190 +msgstr "W tabeli szczegó³owej spisu zawarto¶ci pokazywanie liczbowych warto¶ci UID i GID"
191  
192  #: src/main.c:117
193  msgid "COMMAND"
194 -msgstr ""
195 +msgstr "POLECENIE"
196  
197  #: src/main.c:118
198  msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
199 -msgstr ""
200 +msgstr "U¿ycie zdalnego POLECENIA zamiast rsh"
201  
202  #: src/main.c:120
203  msgid "Do not print the number of blocks copied"
204 -msgstr ""
205 +msgstr "Nie wypisywanie liczby skopiowanych bloków"
206  
207  #: src/main.c:122
208  msgid "Verbosely list the files processed"
209 -msgstr ""
210 +msgstr "Szczegó³owe podawanie przetworzonych plików"
211  
212  #: src/main.c:125
213  msgid "Enable debugging info"
214 -msgstr ""
215 +msgstr "W³±czenie informacji diagnostycznych"
216  
217  #: src/main.c:127
218  msgid "FLAG"
219 -msgstr ""
220 +msgstr "FLAGA"
221  
222  #: src/main.c:128
223  msgid ""
224  "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
225  "Multiple options accumulate."
226  msgstr ""
227 +"Sterowanie wy¶wietlaniem ostrze¿eñ. Aktualnie FLAGA to jedno z 'none', 'truncate', 'all'. Opcje podane razem ³±cz± siê."
228  
229  #: src/main.c:132
230  msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
231 -msgstr ""
232 +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-in:"
233  
234  #: src/main.c:133 src/main.c:141
235  msgid "FILE"
236 -msgstr ""
237 +msgstr "PLIK"
238  
239  #: src/main.c:134
240  msgid ""
241  "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
242  "list from FILE"
243  msgstr ""
244 +"W trybie copy-in czytanie z PLIKU dodatkowych wzorców okre¶laj±cych nazwy plików do wydobycia lub wypisania"
245  
246  #: src/main.c:136
247  msgid "Create all files relative to the current directory"
248 -msgstr ""
249 +msgstr "Tworzenie wszystkich plików wzglêdem bie¿±cego katalogu"
250  
251  #: src/main.c:138
252  msgid ""
253  "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
254  "each file in the archive, don't actually extract the files"
255  msgstr ""
256 +"Przy czytaniu archiwum w formacie CRC w trybie copy-in sprawdzanie tylko sum CRC ka¿dego pliku w archiwum, bez wydobywania plików"
257  
258  #: src/main.c:140
259  msgid "Interactively rename files"
260 -msgstr ""
261 +msgstr "Interaktywna zmiana nazw plików"
262  
263  #: src/main.c:144
264  msgid ""
265  "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
266  "to -sS"
267  msgstr ""
268 +"Zamiana zarówno pó³s³ów w s³owach jak i bajtów w pó³s³owach danych. Odpowiednik -sS"
269  
270  #: src/main.c:146
271  msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
272 -msgstr ""
273 +msgstr "Zamiana bajtów w ka¿dym pó³s³owie w plikach"
274  
275  #: src/main.c:148
276  msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
277 -msgstr ""
278 +msgstr "Zamiana pó³s³ów w ka¿dym s³owie (4 bajtach) w plikach"
279  
280  #: src/main.c:151
281  msgid "Extract files to standard output"
282 -msgstr ""
283 +msgstr "Wydobycie plików na standardowe wyj¶cie"
284  
285  #: src/main.c:155
286  msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
287 -msgstr ""
288 +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-out:"
289  
290  #: src/main.c:157
291  msgid "Append to an existing archive."
292 -msgstr ""
293 +msgstr "Do³±czenie do istniej±cego archiwum."
294  
295  #: src/main.c:159
296  msgid ""
297  "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
298  "specify the user and host names in case of a remote archive"
299  msgstr ""
300 +"PLIK archiwum do u¿ycia zamiast standardowego wyj¶cia. Opcjonalne U¯YTKOWNIK i HOST okre¶laj± nazwy u¿ytkownika i hosta w przypadku zdalnego archiwum"
301  
302  #: src/main.c:163
303  msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
304 -msgstr ""
305 +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-pass:"
306  
307  #: src/main.c:165
308  msgid "Link files instead of copying them, when  possible"
309 -msgstr ""
310 +msgstr "Dowi±zywanie plików zamiast kopiowania ich o ile to mo¿liwe"
311  
312  #: src/main.c:169
313  msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
314 -msgstr ""
315 +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w trybach copy-out i copy-pass:"
316  
317  #: src/main.c:171
318  msgid ""
319  "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
320  msgstr ""
321 +"Lista nazw plików jest zakoñczona znakiem NUL zamiast nowej linii"
322  
323  #: src/main.c:173
324  msgid ""
325  "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
326  "specify the user and host names in case of a remote archive"
327  msgstr ""
328 +"PLIK archiwum do u¿ycia zamiast standardowego wej¶cia. Opcjonalne U¯YTKOWNIK i HOST okre¶laj± nazwy u¿ytkownika i hosta w przypadku zdalnego archiwum"
329  
330  #: src/main.c:175
331  msgid ""
332  "Dereference  symbolic  links  (copy  the files that they point to instead of "
333  "copying the links)."
334  msgstr ""
335 +"Rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych (kopiowanie plików przez nie wskazywanych zamiast kopiowania dowi±zañ)."
336  
337  #: src/main.c:176
338  msgid "[USER][:.][GROUP]"
339 -msgstr ""
340 +msgstr "[U¯YTKOWNIK][:.][GRUPA]"
341  
342  #: src/main.c:177
343  msgid ""
344  "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
345  msgstr ""
346 +"Ustawienie w³a¶ciciela wszystkich tworzonych plików na okre¶lonego U¯YTKOWNIKA i/lub GRUPÊ"
347  
348  #: src/main.c:179
349  msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
350 -msgstr ""
351 +msgstr "Zapis plików z du¿ymi blokami zer jako plików rzadkich"
352  
353  #: src/main.c:181
354  msgid "Reset the access times of files after reading them"
355 -msgstr ""
356 +msgstr "Wyzerowanie czasów dostêpu plików po odczytaniu ich"
357  
358  #: src/main.c:185
359  msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
360 -msgstr ""
361 +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w trybach copy-in i copy-pass:"
362  
363  #: src/main.c:187
364  msgid "Retain previous file modification times when creating files"
365 -msgstr ""
366 +msgstr "Zachowanie poprzednich czasów modyfikacji plików przy ich tworzeniu"
367  
368  #: src/main.c:189
369  msgid "Create leading directories where needed"
370 -msgstr ""
371 +msgstr "Tworzenie wiod±cych katalogów w razie potrzeby"
372  
373  #: src/main.c:191
374  msgid "Do not change the ownership of the files"
375 -msgstr ""
376 +msgstr "Nie zmienianie w³a¶ciciela plików"
377  
378  #: src/main.c:193
379  msgid "Replace all files unconditionally"
380 -msgstr ""
381 +msgstr "Bezwarunkowe zast±pienie wszystkich plików"
382  
383  #: src/main.c:196
384  msgid "Informative options:"
385 -msgstr ""
386 +msgstr "Opcje informacyjne:"
387  
388  #: src/main.c:198
389  msgid "Give this help list"
390 -msgstr ""
391 +msgstr "Wy¶wietlenie tego tekstu pomocy"
392  
393  #: src/main.c:199
394  msgid "Give a short usage message"
395 -msgstr ""
396 +msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji i sk³adni"
397  
398  #: src/main.c:200
399  msgid "Print license and exit"
400 -msgstr ""
401 +msgstr "Wypisanie licencji i zakoñczenie"
402  
403  #: src/main.c:201
404  msgid "Print program version"
405 -msgstr ""
406 +msgstr "Wypisanie wersji programu"
407  
408  #: src/main.c:216
409  #, c-format
410 @@ -421,44 +445,58 @@
411  "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
412  "\n"
413  msgstr ""
414 +"   GNU cpio jest programem darmowym; mo¿na go rozprowadzaæ i/lub modyfikowaæ\n"
415 +"   na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public License)\n"
416 +"   opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2, lub, do wyboru,\n"
417 +"   dowolnej pó¼niejszej.\n"
418 +"\n"
419 +"   GNU cpio jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny, ale BEZ\n"
420 +"   ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji JAKO¦CI lub PRZYDATNO¦CI\n"
421 +"   DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajduj± siê w Powszechnej Licencji\n"
422 +"   Publicznej GNU.\n"
423 +"\n"
424 +"   Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona wraz\n"
425 +"   z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software Foundation,\n"
426 +"   Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
427 +"\n"
428  
429  #: src/main.c:298 src/main.c:315
430  msgid "invalid block size"
431 -msgstr "b³êdna d³ugo¶æ bloku"
432 +msgstr "b³êdny rozmiar bloku"
433  
434  #: src/main.c:304 src/main.c:336
435  msgid "Archive format multiply defined"
436 -msgstr ""
437 +msgstr "Wielokrotnie okre¶lony format archiwum"
438  
439  #: src/main.c:354
440 -#, fuzzy, c-format
441 +#, c-format
442  msgid ""
443  "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
444  "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
445  msgstr ""
446 -"nieznany format archiwum `%s'; poprawne formaty to:\n"
447 -"crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin"
448 +"b³êdny format archiwum `%s'; poprawne formaty to:\n"
449 +"crc, newc, odc, bin, ustar, tar (rozpoznawane tak¿e wielkimi literami)"
450  
451  #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
452  msgid "Mode already defined"
453 -msgstr ""
454 +msgstr "Tryb ju¿ okre¶lony"
455  
456  #: src/main.c:401
457  msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
458 -msgstr ""
459 +msgstr "--no-preserve-owner nie mo¿e byæ u¿yte wraz z --owner"
460  
461  #: src/main.c:444
462  msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
463 -msgstr ""
464 +msgstr "--owner nie mo¿e byæ o¿yte wraz z --no-preserve-owner"
465  
466  #: src/main.c:490
467  #, c-format
468  msgid "Invalid value for --warning option: %s"
469 -msgstr ""
470 +msgstr "B³êdna warto¶æ dla opcji --warning: %s"
471  
472  #: src/main.c:537
473  msgid "[destination-directory]"
474 -msgstr ""
475 +msgstr "[katalog-docelowy]"
476  
477  #: src/main.c:556 src/main.c:572
478  #, c-format
479 @@ -466,31 +504,34 @@
480  "You must specify one of -oipt options.\n"
481  "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
482  msgstr ""
483 +"Trzeba podaæ jedn± z opcji -oipt.\n"
484 +"Uruchomienie `%s --help' lub `%s --usage' poda wiêcej informacji.\n"
485  
486  #: src/main.c:600
487  msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
488 -msgstr ""
489 +msgstr "U¿yto jednocze¶nie -I i -F w trybie copy-in"
490  
491  #: src/main.c:612 src/main.c:648
492  msgid "Too many arguments"
493 -msgstr ""
494 +msgstr "Za du¿o argumentów"
495  
496  #: src/main.c:631
497  msgid ""
498  "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
499  msgstr ""
500 +"U¿yto --append, ale nie podano nazwy pliku archiwum (nale¿y u¿yæ opcji -F lub -O)"
501  
502  #: src/main.c:637
503  msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
504 -msgstr ""
505 +msgstr "U¿yto jednocze¶nie -O i -F w trybie copy-out"
506  
507  #: src/main.c:652
508  msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
509 -msgstr ""
510 +msgstr "Nie podano formatu archiwum w trybie copy-pass"
511  
512  #: src/main.c:672
513  msgid "-F can be used only with --create or --extract"
514 -msgstr ""
515 +msgstr "-F mo¿e byæ u¿yte tylko wraz z --create lub --extract"
516  
517  #: src/main.c:760
518  msgid "error closing archive"
519 @@ -499,7 +540,7 @@
520  #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
521  #, c-format
522  msgid "cannot make directory `%s'"
523 -msgstr "nie moge utworzyæ katalogu `%s'"
524 +msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
525  
526  #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
527  #, c-format
528 @@ -507,13 +548,13 @@
529  msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
530  
531  #: src/mt.c:224
532 -#, fuzzy, c-format
533 +#, c-format
534  msgid ""
535  "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
536  "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
537  msgstr ""
538 -"U¿ycie: %s [-V] [-f urz±dzenie] [--file=urz±dzenie] [--help] [--version] "
539 -"operacja [liczba]\n"
540 +"Sk³adnia: %s [-V] [-f urz±dzenie] [--file=urz±dzenie] [--rsh-command=polecenie]\n"
541 +"\t[--help] [--version] operacja [liczba]\n"
542  
543  #: src/mt.c:308
544  msgid "no tape device specified"
545 @@ -529,7 +570,7 @@
546  
547  #: src/userspec.c:146
548  msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
549 -msgstr "nie mogê uzyskaæ grupy liczbowego UIDu"
550 +msgstr "nie mogê uzyskaæ grupy liczbowego UID-u"
551  
552  #: src/userspec.c:186
553  msgid "invalid group"
554 @@ -560,12 +601,12 @@
555  #: src/util.c:560
556  #, c-format
557  msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
558 -msgstr ""
559 +msgstr "Plik %s powiêkszy³ siê, %ld nowych bajtów nie skopiowanych"
560  
561  #: src/util.c:564
562  #, c-format
563  msgid "File %s was modified while being copied"
564 -msgstr ""
565 +msgstr "Plik %s zosta³ zmodyfikowany w trakcie kopiowania"
566  
567  #: src/util.c:592
568  msgid "virtual memory exhausted"
569 @@ -573,22 +614,22 @@
570  
571  #: src/util.c:628 src/util.c:634
572  msgid "cannot seek on output"
573 -msgstr "nie mogê przesun±æ wska¼nika na wyj¶ciu"
574 +msgstr "nie mo¿na przesun±æ wska¼nika na wyj¶ciu"
575  
576  #: src/util.c:874
577  #, c-format
578  msgid "Found end of tape.  Load next tape and press RETURN. "
579 -msgstr "Koniec ta¶my. Za³aduj nastêpn± i wci¶nij RETURN. "
580 +msgstr "Koniec ta¶my. Nale¿y za³adowaæ nastêpn± i wcisn±æ RETURN. "
581  
582  #: src/util.c:876
583  #, c-format
584  msgid "Found end of tape.  To continue, type device/file name when ready.\n"
585 -msgstr "Koniec ta¶my.  Wpisz nazwê urz±dzenia/pliku kiedy bêdziesz gotowy.\n"
586 +msgstr "Koniec ta¶my. Aby kontynuowaæ nale¿y wpisaæ nazwê urz±dzenia/pliku.\n"
587  
588  #: src/util.c:899
589  #, c-format
590  msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
591 -msgstr "Wpisz nazwê urz±dzenia/pliku kiedy bêdziesz gotowy.\n"
592 +msgstr "Aby kontynuowaæ nale¿y wpisaæ nazwê urz±dzenia/pliku.\n"
593  
594  #: src/util.c:924
595  #, c-format
596 @@ -603,12 +644,12 @@
597  #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
598  #, c-format
599  msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
600 -msgstr "%s: opcja `--%s' nie przewiduje argumentów\n"
601 +msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
602  
603  #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
604  #, c-format
605  msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
606 -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przewiduje argumentu\n"
607 +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
608  
609  #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
610  #, c-format
611 @@ -618,301 +659,55 @@
612  #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
613  #, c-format
614  msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
615 -msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
616 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
617  
618  #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
619  #, c-format
620  msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
621 -msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
622 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
623  
624  #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
625  #, c-format
626  msgid "%s: illegal option -- %c\n"
627 -msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
628 +msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
629  
630  #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
631  #, c-format
632  msgid "%s: invalid option -- %c\n"
633 -msgstr "%s: z³a opcja -- %c\n"
634 +msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
635  
636  #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
637  #, c-format
638  msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
639 -msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
640 +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
641  
642  #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
643 -#, fuzzy, c-format
644 +#, c-format
645  msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
646 -msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
647 +msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
648  
649  #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
650 -#, fuzzy, c-format
651 +#, c-format
652  msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
653 -msgstr "%s: opcja `--%s' nie przewiduje argumentów\n"
654 +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
655  
656  #: lib/rtapelib.c:297
657 -#, fuzzy
658  msgid "exec/tcp: Service not available"
659 -msgstr "exec/tcp: us³uga niedostêpna"
660 +msgstr "exec/tcp: Us³uga niedostêpna"
661  
662  #: lib/rtapelib.c:301
663  msgid "stdin"
664 -msgstr ""
665 +msgstr "standardowe wej¶cie"
666  
667  #: lib/rtapelib.c:304
668  msgid "stdout"
669 -msgstr ""
670 +msgstr "standardowe wyj¶cie"
671  
672  #: lib/rtapelib.c:512
673 -#, fuzzy
674  msgid "Cannot execute remote shell"
675 -msgstr "nie mogê uruchomiæ zdalnej pow³oki"
676 +msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zdalnej pow³oki"
677  
678  #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
679  #, c-format
680  msgid "error %d"
681 -msgstr ""
682 -
683 -#~ msgid "Memory exhausted"
684 -#~ msgstr "Brak pamiêci"
685 -
686 -#~ msgid "%s is not a character special file"
687 -#~ msgstr "%s nie jest plikiem specjalnym znakowym"
688 -
689 -#~ msgid "cannot open directory %s"
690 -#~ msgstr "nie mogê otworzyæ katalogu %s"
691 -
692 -#~ msgid "block size cannot be 0"
693 -#~ msgstr "blok nie mo¿e mieæ wielko¶ci 0"
694 -
695 -#~ msgid "GNU mt version %s\n"
696 -#~ msgstr "GNU mt wersja %s\n"
697 -
698 -#~ msgid "Success"
699 -#~ msgstr "Sukces"
700 -
701 -#~ msgid "parse error in blocksize"
702 -#~ msgstr "z³y rozmiar bloku"
703 -
704 -#~ msgid "Regular expression too big"
705 -#~ msgstr "Wyra¿enie regularne za du¿e"
706 -
707 -#~ msgid ""
708 -#~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
709 -#~ "       [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
710 -#~ "       [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
711 -#~ "message=message]\n"
712 -#~ "       [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
713 -#~ "       [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
714 -#~ "       [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
715 -#~ msgstr ""
716 -#~ "U¿ycie: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bajty] [-H format] [-M "
717 -#~ "komunikat]\n"
718 -#~ "       [-O [[u¿ytkownik@]host:]archiwum] [-F [[u¿ytkownik@]host:]"
719 -#~ "archiwum]\n"
720 -#~ "       [--file=[[u¿ytkownik@]host:]archiwum] [--format=format]\n"
721 -#~ "       [--message=komunikat] [--null] [--reset-access-time] [--verbose]\n"
722 -#~ "       [--dot] [--append] [--block-size=bloki] [--dereference]\n"
723 -#~ "       [--io-size=bajty] [--quiet] [--force-local] [--help] [--version]\n"
724 -#~ "       < lista_nazw [> archiwum]\n"
725 -
726 -#~ msgid "Premature end of regular expression"
727 -#~ msgstr "Niespodziewany koniece wyra¿enie regularnego"
728 -
729 -#~ msgid ""
730 -#~ "       %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
731 -#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
732 -#~ "verbose]\n"
733 -#~ "       [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
734 -#~ msgstr ""
735 -#~ "       %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n"
736 -#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
737 -#~ "verbose]\n"
738 -#~ "       [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n"
739 -
740 -#~ msgid "block number = %d\n"
741 -#~ msgstr "numer bloku = %s\n"
742 -
743 -#~ msgid "Invalid character class name"
744 -#~ msgstr "B³êdna nazwa klasy znaku"
745 -
746 -#~ msgid "drive type = %d\n"
747 -#~ msgstr "typ napêdu = %d\n"
748 -
749 -#~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
750 -#~ msgstr "nieznana flaga `%c' dla -p; w³a¶ciwe flagi to `aemop'"
751 -
752 -#~ msgid "ambiguous"
753 -#~ msgstr "niejednoznaczna(y)"
754 -
755 -#~ msgid "missing regexp"
756 -#~ msgstr "brakuj±ce wyra¿enie regularne"
757 -
758 -#~ msgid "1 block\n"
759 -#~ msgstr "1 blok\n"
760 -
761 -#~ msgid "No match"
762 -#~ msgstr "Nie znalaz³em pasuj±cych"
763 -
764 -#~ msgid "residue count = %d\n"
765 -#~ msgstr "pozostaje  %d\n"
766 -
767 -#~ msgid ""
768 -#~ "       %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
769 -#~ "       [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
770 -#~ "quiet]\n"
771 -#~ "       [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
772 -#~ "dot]\n"
773 -#~ "       [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
774 -#~ "       [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
775 -#~ msgstr ""
776 -#~ "       %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [u¿ytkownik][:.][grupa]]\n"
777 -#~ "       [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
778 -#~ "quiet]\n"
779 -#~ "       [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
780 -#~ "dot]\n"
781 -#~ "       [--dereference] [--owner=[u¿ytkownik][:.][grupa]] [--no-preserve-"
782 -#~ "owner]\n"
783 -#~ "       [--sparse] [--help] [--version] katalog_docelowy < lista_nazw\n"
784 -
785 -#~ msgid "drive status = %d\n"
786 -#~ msgstr "stan napêdu = %d\n"
787 -
788 -#~ msgid "Unmatched [ or [^"
789 -#~ msgstr "Niesparowany [ lub [^"
790 -
791 -#~ msgid ""
792 -#~ "       %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
793 -#~ "format]\n"
794 -#~ "       [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
795 -#~ "       [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
796 -#~ "       [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
797 -#~ "time]\n"
798 -#~ "       [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
799 -#~ "dot]\n"
800 -#~ "       [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
801 -#~ "halfwords]\n"
802 -#~ "       [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
803 -#~ "       [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
804 -#~ "message=message]\n"
805 -#~ "       [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
806 -#~ "verify-crc]\n"
807 -#~ "       [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
808 -#~ msgstr ""
809 -#~ "       %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bajty] [-E plik] [-H "
810 -#~ "format]\n"
811 -#~ "       [-M komunikat] [-R [u¿ytkownik][:.][grupa]]\n"
812 -#~ "       [-I [[u¿ytkownik@]host:]archiwum]\n"
813 -#~ "       [-F [[u¿ytkownik@]host:]archiwum]\n"
814 -#~ "       [--file=[[u¿ytkownik@]host:]archiwum]\n"
815 -#~ "       [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
816 -#~ "time]\n"
817 -#~ "       [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
818 -#~ "dot]\n"
819 -#~ "       [--unconditional] [--verbose] [--block-size=bloki] [--swap-"
820 -#~ "halfwords]\n"
821 -#~ "       [--io-size=bajty] [--pattern-file=plik] [--format=format]\n"
822 -#~ "       [--owner=[u¿ytkownik][:.][grupa]] [--no-preserve-owner]\n"
823 -#~ "       [--message=komunikat] [--force-local] [--no-absolute-filenames]\n"
824 -#~ "       [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--version]\n"
825 -#~ "       [wzorzec...] [< archiwum]\n"
826 -
827 -#~ msgid ""
828 -#~ "       %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
829 -#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
830 -#~ "verbose]\n"
831 -#~ "       [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
832 -#~ msgstr ""
833 -#~ "       %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n"
834 -#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
835 -#~ "verbose]\n"
836 -#~ "       [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n"
837 -
838 -#~ msgid "drive status (low) = %d\n"
839 -#~ msgstr "stan urz±dzenia (low) = %d\n"
840 -
841 -#~ msgid "file number = %d\n"
842 -#~ msgstr "numer pliku = %d\n"
843 -
844 -#~ msgid "Invalid collation character"
845 -#~ msgstr "B³êdny znak porównania"
846 -
847 -#~ msgid "Unmatched \\{"
848 -#~ msgstr "Niesparowane \\{"
849 -
850 -#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
851 -#~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
852 -
853 -#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
854 -#~ msgstr "B³±d w poprzednim wyra¿eniu regularnym"
855 -
856 -#~ msgid "null regexp"
857 -#~ msgstr "pusty regexp"
858 -
859 -#~ msgid "%s already exists; not created"
860 -#~ msgstr "%s istnieje; nie stworzy³em"
861 -
862 -#~ msgid "Invalid back reference"
863 -#~ msgstr "B³êdne odniesienie wsteczne"
864 -
865 -#~ msgid ""
866 -#~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
867 -#~ "       [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
868 -#~ "       [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
869 -#~ msgstr ""
870 -#~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik] [--nonmatching]\n"
871 -#~ "       [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
872 -#~ "       [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n"
873 -
874 -#~ msgid "Unmatched ( or \\("
875 -#~ msgstr "Niesparowany ( lub \\("
876 -
877 -#~ msgid "GNU cpio version %s\n"
878 -#~ msgstr "GNU cpio wersja %s\n"
879 -
880 -#~ msgid "invalid"
881 -#~ msgstr "b³êdny(a)"
882 -
883 -#~ msgid "GNU pax version %s\n"
884 -#~ msgstr "GNU pax wersja %s\n"
885 -
886 -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
887 -#~ msgstr "Niew³a¶ciwa zawarto¶æ \\{\\}"
888 -
889 -#~ msgid "Invalid range end"
890 -#~ msgstr "B³êdny koniec zakresu"
891 -
892 -#~ msgid "sense key error = %d\n"
893 -#~ msgstr "b³±d klucza = %d\n"
894 -
895 -#~ msgid "Trailing backslash"
896 -#~ msgstr "Koñcz±cy uko¶nik odwrotny"
897 -
898 -#~ msgid "can not omit both user and group"
899 -#~ msgstr "nie mogê pomin±æ równocze¶nie u¿ytkownika i grupy"
900 -
901 -#~ msgid "Invalid regular expression"
902 -#~ msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
903 -
904 -#~ msgid "No previous regular expression"
905 -#~ msgstr "Nie podano wyra¿enia regularnego"
906 -
907 -#~ msgid ""
908 -#~ "       %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
909 -#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
910 -#~ "verbose]\n"
911 -#~ "       [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
912 -#~ msgstr ""
913 -#~ "       %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n"
914 -#~ "       [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
915 -#~ "verbose]\n"
916 -#~ "       [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n"
917 -
918 -#~ msgid "drive status (high) = %d\n"
919 -#~ msgstr "stan napêdu (high) = %d\n"
920 -
921 -#~ msgid "%s while compiling pattern"
922 -#~ msgstr "%s podczas kompilowania wzorca"
923 -
924 -#~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
925 -#~ msgstr "b³êdny modyfikator regexpa `%c'"
926 +msgstr "b³±d %d"
This page took 0.179003 seconds and 2 git commands to generate.