1 --- cpio-2.6/po/pl.po.orig 2004-12-20 16:42:05.000000000 +0100
2 +++ cpio-2.6/po/pl.po 2005-01-09 15:01:03.130067392 +0100
4 # Polish translation for the GNU cpio.
5 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
6 +# This file is distributed under the same license as the cpio package.
7 # Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
8 +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005.
12 -"Project-Id-Version: cpio 2.3.911\n"
13 +"Project-Id-Version: cpio 2.6\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cpio@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-12-20 17:41+0200\n"
16 -"PO-Revision-Date: 1996-08-27 21:45\n"
17 +"PO-Revision-Date: 2005-01-09 11:40+0100\n"
18 "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23 +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24 +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 msgid "warning: skipped %ld byte of junk"
30 msgid_plural "warning: skipped %ld bytes of junk"
31 -msgstr[0] "uwaga: omijam %ld bajtów ¶miecia"
32 -msgstr[1] "uwaga: omijam %ld bajtów ¶miecia"
33 +msgstr[0] "uwaga: pominiêto %ld bajt ¶mieci"
34 +msgstr[1] "uwaga: pominiêto %ld bajty ¶mieci"
35 +msgstr[2] "uwaga: pominiêto %ld bajtów ¶mieci"
42 msgid "standard input is closed"
43 -msgstr "wej¶cie standardowe (stdin) zamkniête"
44 +msgstr "standardowe wej¶cie (stdin) jest zamkniête"
46 #: src/copyin.c:1585 src/copyout.c:799 src/copypass.c:403
50 msgid_plural "%d blocks\n"
51 -msgstr[0] "%d bloków\n"
52 -msgstr[1] "%d bloków\n"
53 +msgstr[0] "%d blok\n"
54 +msgstr[1] "%d bloki\n"
55 +msgstr[2] "%d bloków\n"
57 #: src/copyout.c:48 src/copyout.c:57
59 @@ -130,278 +136,296 @@
60 " # Copy files named in name-list to destination-directory\n"
61 " cpio -p destination-directory < name-list\n"
63 +"GNU `cpio' kopiuje pliki do i z archiwów\n"
66 +" # Skopiowanie plików o nazwach z pliku lista-nazw do archiwum\n"
67 +" cpio -o < lista-nazw [> archiwum]\n"
68 +" # Wydobycie plików z archiwum\n"
69 +" cpio -i [< archiwum]\n"
70 +" # Skopiowanie plików o nazwach z pliku lista-nazw do katalogu-docelowego\n"
71 +" cpio -p katalog-docelowy < lista-nazw\n"
75 msgid "%s is meaningless with %s"
77 +msgstr "%s nie ma znaczenia przy %s"
81 msgid "Main operation mode:"
82 -msgstr "operacja na ta¶mie"
83 +msgstr "G³ówny tryb operacji:"
86 msgid "Create the archive (run in copy-out mode)"
88 +msgstr "Tworzenie archiwum (dzia³anie w trybie copy-out)"
91 msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)"
93 +msgstr "Wydobywanie plików z archiwum (dzia³anie w trybie copy-in)"
96 msgid "Run in copy-pass mode"
98 +msgstr "Dzia³anie w trybie copy-pass"
101 msgid "Print a table of contents of the input"
103 +msgstr "Wypisanie tabeli z zawarto¶ci± wej¶cia"
106 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
108 +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w ka¿dym trybie:"
110 #: src/main.c:93 src/main.c:158 src/main.c:172
111 msgid "[[USER@]HOST:]FILE-NAME"
113 +msgstr "[[U¯YTKOWNIK@]HOST:]PLIK"
117 "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and "
118 "HOST specify the user and host names in case of a remote archive"
120 +"U¿ycie tego PLIKU zamiast standardowego wej¶cia lub wyj¶cia. Opcjonalne U¯YTKOWNIK i HOST okre¶laj± nazwy u¿ytkownika i hosta w przypadku zdalnego archiwum"
123 msgid "Archive file is local, even if its name contains colons"
125 +msgstr "Plik archiwum jest lokalny, nawet je¶li nazwa zawiera dwukropki"
133 msgid "Use given archive FORMAT"
135 +msgstr "U¿ycie podanego FORMATU archiwum"
138 msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes"
140 +msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na 5120 bajtów"
145 +msgstr "ROZMIAR-BLOKU"
148 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
150 +msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na ROZMIAR_BLOKU * 512 bajtów"
153 msgid "Use the old portable (ASCII) archive format"
155 +msgstr "U¿ycie starego przeno¶nego (ASCII) formatu archiwum"
158 msgid "Print a \".\" for each file processed"
160 +msgstr "Wypisanie \".\" dla ka¿dego przetworzonego pliku"
168 msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes"
170 +msgstr "Ustawienie rozmiaru bloku we/wy na podan± LICZBÊ bajtów"
178 msgid "Print STRING when the end of a volume of the backup media is reached"
180 +msgstr "Wypisanie £AÑCUCHA po osi±gniêciu koñca woluminu no¶nika"
183 msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns"
185 +msgstr "Kopiowanie wy³±cznie plików nie pasuj±cych do podanych wzorców"
188 msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID"
190 +msgstr "W tabeli szczegó³owej spisu zawarto¶ci pokazywanie liczbowych warto¶ci UID i GID"
198 msgid "Use remote COMMAND instead of rsh"
200 +msgstr "U¿ycie zdalnego POLECENIA zamiast rsh"
203 msgid "Do not print the number of blocks copied"
205 +msgstr "Nie wypisywanie liczby skopiowanych bloków"
208 msgid "Verbosely list the files processed"
210 +msgstr "Szczegó³owe podawanie przetworzonych plików"
213 msgid "Enable debugging info"
215 +msgstr "W³±czenie informacji diagnostycznych"
224 "Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
225 "Multiple options accumulate."
227 +"Sterowanie wy¶wietlaniem ostrze¿eñ. Aktualnie FLAGA to jedno z 'none', 'truncate', 'all'. Opcje podane razem ³±cz± siê."
230 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:"
232 +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-in:"
234 #: src/main.c:133 src/main.c:141
241 "In copy-in mode, read additional patterns specifying filenames to extract or "
244 +"W trybie copy-in czytanie z PLIKU dodatkowych wzorców okre¶laj±cych nazwy plików do wydobycia lub wypisania"
247 msgid "Create all files relative to the current directory"
249 +msgstr "Tworzenie wszystkich plików wzglêdem bie¿±cego katalogu"
253 "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's of "
254 "each file in the archive, don't actually extract the files"
256 +"Przy czytaniu archiwum w formacie CRC w trybie copy-in sprawdzanie tylko sum CRC ka¿dego pliku w archiwum, bez wydobywania plików"
259 msgid "Interactively rename files"
261 +msgstr "Interaktywna zmiana nazw plików"
265 "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent "
268 +"Zamiana zarówno pó³s³ów w s³owach jak i bajtów w pó³s³owach danych. Odpowiednik -sS"
271 msgid "Swap the bytes of each halfword in the files"
273 +msgstr "Zamiana bajtów w ka¿dym pó³s³owie w plikach"
276 msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files"
278 +msgstr "Zamiana pó³s³ów w ka¿dym s³owie (4 bajtach) w plikach"
281 msgid "Extract files to standard output"
283 +msgstr "Wydobycie plików na standardowe wyj¶cie"
286 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:"
288 +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-out:"
291 msgid "Append to an existing archive."
293 +msgstr "Do³±czenie do istniej±cego archiwum."
297 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
298 "specify the user and host names in case of a remote archive"
300 +"PLIK archiwum do u¿ycia zamiast standardowego wyj¶cia. Opcjonalne U¯YTKOWNIK i HOST okre¶laj± nazwy u¿ytkownika i hosta w przypadku zdalnego archiwum"
303 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:"
305 +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne tylko w trybie copy-pass:"
308 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
310 +msgstr "Dowi±zywanie plików zamiast kopiowania ich o ile to mo¿liwe"
313 msgid "Operation modifiers valid for copy-out and copy-pass modes:"
315 +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w trybach copy-out i copy-pass:"
319 "A list of filenames is terminated by a null character instead of a newline"
321 +"Lista nazw plików jest zakoñczona znakiem NUL zamiast nowej linii"
325 "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST "
326 "specify the user and host names in case of a remote archive"
328 +"PLIK archiwum do u¿ycia zamiast standardowego wej¶cia. Opcjonalne U¯YTKOWNIK i HOST okre¶laj± nazwy u¿ytkownika i hosta w przypadku zdalnego archiwum"
332 "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
333 "copying the links)."
335 +"Rozwi±zywanie dowi±zañ symbolicznych (kopiowanie plików przez nie wskazywanych zamiast kopiowania dowi±zañ)."
338 msgid "[USER][:.][GROUP]"
340 +msgstr "[U¯YTKOWNIK][:.][GRUPA]"
344 "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP"
346 +"Ustawienie w³a¶ciciela wszystkich tworzonych plików na okre¶lonego U¯YTKOWNIKA i/lub GRUPÊ"
349 msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files"
351 +msgstr "Zapis plików z du¿ymi blokami zer jako plików rzadkich"
354 msgid "Reset the access times of files after reading them"
356 +msgstr "Wyzerowanie czasów dostêpu plików po odczytaniu ich"
359 msgid "Operation modifiers valid for copy-in and copy-pass modes:"
361 +msgstr "Modyfikatory operacji poprawne w trybach copy-in i copy-pass:"
364 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
366 +msgstr "Zachowanie poprzednich czasów modyfikacji plików przy ich tworzeniu"
369 msgid "Create leading directories where needed"
371 +msgstr "Tworzenie wiod±cych katalogów w razie potrzeby"
374 msgid "Do not change the ownership of the files"
376 +msgstr "Nie zmienianie w³a¶ciciela plików"
379 msgid "Replace all files unconditionally"
381 +msgstr "Bezwarunkowe zast±pienie wszystkich plików"
384 msgid "Informative options:"
386 +msgstr "Opcje informacyjne:"
389 msgid "Give this help list"
391 +msgstr "Wy¶wietlenie tego tekstu pomocy"
394 msgid "Give a short usage message"
396 +msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji i sk³adni"
399 msgid "Print license and exit"
401 +msgstr "Wypisanie licencji i zakoñczenie"
404 msgid "Print program version"
406 +msgstr "Wypisanie wersji programu"
410 @@ -421,44 +445,58 @@
411 " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
414 +" GNU cpio jest programem darmowym; mo¿na go rozprowadzaæ i/lub modyfikowaæ\n"
415 +" na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public License)\n"
416 +" opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2, lub, do wyboru,\n"
417 +" dowolnej pó¼niejszej.\n"
419 +" GNU cpio jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny, ale BEZ\n"
420 +" ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji JAKO¦CI lub PRZYDATNO¦CI\n"
421 +" DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajduj± siê w Powszechnej Licencji\n"
422 +" Publicznej GNU.\n"
424 +" Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona wraz\n"
425 +" z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software Foundation,\n"
426 +" Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
429 #: src/main.c:298 src/main.c:315
430 msgid "invalid block size"
431 -msgstr "b³êdna d³ugo¶æ bloku"
432 +msgstr "b³êdny rozmiar bloku"
434 #: src/main.c:304 src/main.c:336
435 msgid "Archive format multiply defined"
437 +msgstr "Wielokrotnie okre¶lony format archiwum"
443 "invalid archive format `%s'; valid formats are:\n"
444 "crc newc odc bin ustar tar (all-caps also recognized)"
446 -"nieznany format archiwum `%s'; poprawne formaty to:\n"
447 -"crc, newc, odc, bin, ustar, tar, hpodc, hpbin"
448 +"b³êdny format archiwum `%s'; poprawne formaty to:\n"
449 +"crc, newc, odc, bin, ustar, tar (rozpoznawane tak¿e wielkimi literami)"
451 #: src/main.c:361 src/main.c:407 src/main.c:421
452 msgid "Mode already defined"
454 +msgstr "Tryb ju¿ okre¶lony"
457 msgid "--no-preserve-owner cannot be used with --owner"
459 +msgstr "--no-preserve-owner nie mo¿e byæ u¿yte wraz z --owner"
462 msgid "--owner cannot be used with --no-preserve-owner"
464 +msgstr "--owner nie mo¿e byæ o¿yte wraz z --no-preserve-owner"
468 msgid "Invalid value for --warning option: %s"
470 +msgstr "B³êdna warto¶æ dla opcji --warning: %s"
473 msgid "[destination-directory]"
475 +msgstr "[katalog-docelowy]"
477 #: src/main.c:556 src/main.c:572
479 @@ -466,31 +504,34 @@
480 "You must specify one of -oipt options.\n"
481 "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
483 +"Trzeba podaæ jedn± z opcji -oipt.\n"
484 +"Uruchomienie `%s --help' lub `%s --usage' poda wiêcej informacji.\n"
487 msgid "Both -I and -F are used in copy-in mode"
489 +msgstr "U¿yto jednocze¶nie -I i -F w trybie copy-in"
491 #: src/main.c:612 src/main.c:648
492 msgid "Too many arguments"
494 +msgstr "Za du¿o argumentów"
498 "--append is used but no archive file name is given (use -F or -O options"
500 +"U¿yto --append, ale nie podano nazwy pliku archiwum (nale¿y u¿yæ opcji -F lub -O)"
503 msgid "Both -O and -F are used in copy-out mode"
505 +msgstr "U¿yto jednocze¶nie -O i -F w trybie copy-out"
508 msgid "Archive format is not specified in copy-pass mode (use --format option)"
510 +msgstr "Nie podano formatu archiwum w trybie copy-pass"
513 msgid "-F can be used only with --create or --extract"
515 +msgstr "-F mo¿e byæ u¿yte tylko wraz z --create lub --extract"
518 msgid "error closing archive"
520 #: src/makepath.c:151 src/makepath.c:218
522 msgid "cannot make directory `%s'"
523 -msgstr "nie moge utworzyæ katalogu `%s'"
524 +msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s'"
526 #: src/makepath.c:193 src/makepath.c:271
528 @@ -507,13 +548,13 @@
529 msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
535 "Usage: %s [-V] [-f device] [--file=device] [--rsh-command=command]\n"
536 "\t[--help] [--version] operation [count]\n"
538 -"U¿ycie: %s [-V] [-f urz±dzenie] [--file=urz±dzenie] [--help] [--version] "
539 -"operacja [liczba]\n"
540 +"Sk³adnia: %s [-V] [-f urz±dzenie] [--file=urz±dzenie] [--rsh-command=polecenie]\n"
541 +"\t[--help] [--version] operacja [liczba]\n"
544 msgid "no tape device specified"
547 #: src/userspec.c:146
548 msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
549 -msgstr "nie mogê uzyskaæ grupy liczbowego UIDu"
550 +msgstr "nie mogê uzyskaæ grupy liczbowego UID-u"
552 #: src/userspec.c:186
553 msgid "invalid group"
554 @@ -560,12 +601,12 @@
557 msgid "File %s grew, %ld new bytes not copied"
559 +msgstr "Plik %s powiêkszy³ siê, %ld nowych bajtów nie skopiowanych"
563 msgid "File %s was modified while being copied"
565 +msgstr "Plik %s zosta³ zmodyfikowany w trakcie kopiowania"
568 msgid "virtual memory exhausted"
569 @@ -573,22 +614,22 @@
571 #: src/util.c:628 src/util.c:634
572 msgid "cannot seek on output"
573 -msgstr "nie mogê przesun±æ wska¼nika na wyj¶ciu"
574 +msgstr "nie mo¿na przesun±æ wska¼nika na wyj¶ciu"
578 msgid "Found end of tape. Load next tape and press RETURN. "
579 -msgstr "Koniec ta¶my. Za³aduj nastêpn± i wci¶nij RETURN. "
580 +msgstr "Koniec ta¶my. Nale¿y za³adowaæ nastêpn± i wcisn±æ RETURN. "
584 msgid "Found end of tape. To continue, type device/file name when ready.\n"
585 -msgstr "Koniec ta¶my. Wpisz nazwê urz±dzenia/pliku kiedy bêdziesz gotowy.\n"
586 +msgstr "Koniec ta¶my. Aby kontynuowaæ nale¿y wpisaæ nazwê urz±dzenia/pliku.\n"
590 msgid "To continue, type device/file name when ready.\n"
591 -msgstr "Wpisz nazwê urz±dzenia/pliku kiedy bêdziesz gotowy.\n"
592 +msgstr "Aby kontynuowaæ nale¿y wpisaæ nazwê urz±dzenia/pliku.\n"
596 @@ -603,12 +644,12 @@
597 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
599 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
600 -msgstr "%s: opcja `--%s' nie przewiduje argumentów\n"
601 +msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
603 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
605 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
606 -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przewiduje argumentu\n"
607 +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
609 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
611 @@ -618,301 +659,55 @@
612 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
614 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
615 -msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
616 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
618 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
620 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
621 -msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
622 +msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
624 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
626 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
627 -msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
628 +msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
630 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
632 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
633 -msgstr "%s: z³a opcja -- %c\n"
634 +msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
636 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
638 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
639 -msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
640 +msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
642 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
645 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
646 -msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
647 +msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
649 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
652 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
653 -msgstr "%s: opcja `--%s' nie przewiduje argumentów\n"
654 +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
656 #: lib/rtapelib.c:297
658 msgid "exec/tcp: Service not available"
659 -msgstr "exec/tcp: us³uga niedostêpna"
660 +msgstr "exec/tcp: Us³uga niedostêpna"
662 #: lib/rtapelib.c:301
665 +msgstr "standardowe wej¶cie"
667 #: lib/rtapelib.c:304
670 +msgstr "standardowe wyj¶cie"
672 #: lib/rtapelib.c:512
674 msgid "Cannot execute remote shell"
675 -msgstr "nie mogê uruchomiæ zdalnej pow³oki"
676 +msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zdalnej pow³oki"
678 #: lib/strerror.c:44 lib/strerror.c:57
683 -#~ msgid "Memory exhausted"
684 -#~ msgstr "Brak pamiêci"
686 -#~ msgid "%s is not a character special file"
687 -#~ msgstr "%s nie jest plikiem specjalnym znakowym"
689 -#~ msgid "cannot open directory %s"
690 -#~ msgstr "nie mogê otworzyæ katalogu %s"
692 -#~ msgid "block size cannot be 0"
693 -#~ msgstr "blok nie mo¿e mieæ wielko¶ci 0"
695 -#~ msgid "GNU mt version %s\n"
696 -#~ msgstr "GNU mt wersja %s\n"
701 -#~ msgid "parse error in blocksize"
702 -#~ msgstr "z³y rozmiar bloku"
704 -#~ msgid "Regular expression too big"
705 -#~ msgstr "Wyra¿enie regularne za du¿e"
708 -#~ "Usage: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message]\n"
709 -#~ " [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive]\n"
710 -#~ " [--file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--"
711 -#~ "message=message]\n"
712 -#~ " [--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append]\n"
713 -#~ " [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet]\n"
714 -#~ " [--force-local] [--help] [--version] < name-list [> archive]\n"
716 -#~ "U¿ycie: %s {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bajty] [-H format] [-M "
718 -#~ " [-O [[u¿ytkownik@]host:]archiwum] [-F [[u¿ytkownik@]host:]"
720 -#~ " [--file=[[u¿ytkownik@]host:]archiwum] [--format=format]\n"
721 -#~ " [--message=komunikat] [--null] [--reset-access-time] [--verbose]\n"
722 -#~ " [--dot] [--append] [--block-size=bloki] [--dereference]\n"
723 -#~ " [--io-size=bajty] [--quiet] [--force-local] [--help] [--version]\n"
724 -#~ " < lista_nazw [> archiwum]\n"
726 -#~ msgid "Premature end of regular expression"
727 -#~ msgstr "Niespodziewany koniece wyra¿enie regularnego"
730 -#~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
731 -#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
733 -#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
735 -#~ " %s {-r|--read} {-w|--write} [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n"
736 -#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
738 -#~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n"
740 -#~ msgid "block number = %d\n"
741 -#~ msgstr "numer bloku = %s\n"
743 -#~ msgid "Invalid character class name"
744 -#~ msgstr "B³êdna nazwa klasy znaku"
746 -#~ msgid "drive type = %d\n"
747 -#~ msgstr "typ napêdu = %d\n"
749 -#~ msgid "unrecognized flag `%c' for -p; recognized flags are `aemop'"
750 -#~ msgstr "nieznana flaga `%c' dla -p; w³a¶ciwe flagi to `aemop'"
752 -#~ msgid "ambiguous"
753 -#~ msgstr "niejednoznaczna(y)"
755 -#~ msgid "missing regexp"
756 -#~ msgstr "brakuj±ce wyra¿enie regularne"
758 -#~ msgid "1 block\n"
759 -#~ msgstr "1 blok\n"
762 -#~ msgstr "Nie znalaz³em pasuj±cych"
764 -#~ msgid "residue count = %d\n"
765 -#~ msgstr "pozostaje %d\n"
768 -#~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]]\n"
769 -#~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
771 -#~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
773 -#~ " [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner]\n"
774 -#~ " [--sparse] [--help] [--version] destination-directory < name-list\n"
776 -#~ " %s {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [u¿ytkownik][:.][grupa]]\n"
777 -#~ " [--null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--"
779 -#~ " [--preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--"
781 -#~ " [--dereference] [--owner=[u¿ytkownik][:.][grupa]] [--no-preserve-"
783 -#~ " [--sparse] [--help] [--version] katalog_docelowy < lista_nazw\n"
785 -#~ msgid "drive status = %d\n"
786 -#~ msgstr "stan napêdu = %d\n"
788 -#~ msgid "Unmatched [ or [^"
789 -#~ msgstr "Niesparowany [ lub [^"
792 -#~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H "
794 -#~ " [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive]\n"
795 -#~ " [-F [[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive]\n"
796 -#~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
798 -#~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
800 -#~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-"
802 -#~ " [--io-size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format]\n"
803 -#~ " [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--"
804 -#~ "message=message]\n"
805 -#~ " [--force-local] [--no-absolute-filenames] [--sparse] [--only-"
807 -#~ " [--quiet] [--help] [--version] [pattern...] [< archive]\n"
809 -#~ " %s {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bajty] [-E plik] [-H "
811 -#~ " [-M komunikat] [-R [u¿ytkownik][:.][grupa]]\n"
812 -#~ " [-I [[u¿ytkownik@]host:]archiwum]\n"
813 -#~ " [-F [[u¿ytkownik@]host:]archiwum]\n"
814 -#~ " [--file=[[u¿ytkownik@]host:]archiwum]\n"
815 -#~ " [--make-directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-"
817 -#~ " [--numeric-uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--"
819 -#~ " [--unconditional] [--verbose] [--block-size=bloki] [--swap-"
821 -#~ " [--io-size=bajty] [--pattern-file=plik] [--format=format]\n"
822 -#~ " [--owner=[u¿ytkownik][:.][grupa]] [--no-preserve-owner]\n"
823 -#~ " [--message=komunikat] [--force-local] [--no-absolute-filenames]\n"
824 -#~ " [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--version]\n"
825 -#~ " [wzorzec...] [< archiwum]\n"
828 -#~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archive] [-s replacement]\n"
829 -#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
831 -#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
833 -#~ " %s {-r|--read} [-cdiknuv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n"
834 -#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
836 -#~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n"
838 -#~ msgid "drive status (low) = %d\n"
839 -#~ msgstr "stan urz±dzenia (low) = %d\n"
841 -#~ msgid "file number = %d\n"
842 -#~ msgstr "numer pliku = %d\n"
844 -#~ msgid "Invalid collation character"
845 -#~ msgstr "B³êdny znak porównania"
847 -#~ msgid "Unmatched \\{"
848 -#~ msgstr "Niesparowane \\{"
850 -#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
851 -#~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
853 -#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
854 -#~ msgstr "B³±d w poprzednim wyra¿eniu regularnym"
856 -#~ msgid "null regexp"
857 -#~ msgstr "pusty regexp"
859 -#~ msgid "%s already exists; not created"
860 -#~ msgstr "%s istnieje; nie stworzy³em"
862 -#~ msgid "Invalid back reference"
863 -#~ msgstr "B³êdne odniesienie wsteczne"
866 -#~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archive] [-s replacement] [--nonmatching]\n"
867 -#~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
868 -#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
870 -#~ "Usage: %s [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik] [--nonmatching]\n"
871 -#~ " [--directories-only] [--first-pattern] [--verbose]\n"
872 -#~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n"
874 -#~ msgid "Unmatched ( or \\("
875 -#~ msgstr "Niesparowany ( lub \\("
877 -#~ msgid "GNU cpio version %s\n"
878 -#~ msgstr "GNU cpio wersja %s\n"
881 -#~ msgstr "b³êdny(a)"
883 -#~ msgid "GNU pax version %s\n"
884 -#~ msgstr "GNU pax wersja %s\n"
886 -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
887 -#~ msgstr "Niew³a¶ciwa zawarto¶æ \\{\\}"
889 -#~ msgid "Invalid range end"
890 -#~ msgstr "B³êdny koniec zakresu"
892 -#~ msgid "sense key error = %d\n"
893 -#~ msgstr "b³±d klucza = %d\n"
895 -#~ msgid "Trailing backslash"
896 -#~ msgstr "Koñcz±cy uko¶nik odwrotny"
898 -#~ msgid "can not omit both user and group"
899 -#~ msgstr "nie mogê pomin±æ równocze¶nie u¿ytkownika i grupy"
901 -#~ msgid "Invalid regular expression"
902 -#~ msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
904 -#~ msgid "No previous regular expression"
905 -#~ msgstr "Nie podano wyra¿enia regularnego"
908 -#~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archive] [-s replacement]\n"
909 -#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
911 -#~ " [--replace=replacement] [pattern...] [< archive]\n"
913 -#~ " %s {-w|--write} [-cdnv] [-f archiwum] [-s zamiennik]\n"
914 -#~ " [--nonmatching] [--directories-only] [--first-pattern] [--"
916 -#~ " [--replace=zamiennik] [wzorzec...] [< archiwum]\n"
918 -#~ msgid "drive status (high) = %d\n"
919 -#~ msgstr "stan napêdu (high) = %d\n"
921 -#~ msgid "%s while compiling pattern"
922 -#~ msgstr "%s podczas kompilowania wzorca"
924 -#~ msgid "invalid regexp modifier `%c'"
925 -#~ msgstr "b³êdny modyfikator regexpa `%c'"