---- anubis-4.1/po/pl.po.orig 2007-11-04 16:58:30.000000000 +0100
-+++ anubis-4.1/po/pl.po 2007-12-01 00:48:28.580523307 +0100
-@@ -9,10 +9,10 @@
- #: env.opt:43
- msgid ""
- msgstr ""
--"Project-Id-Version: anubis 4.0\n"
-+"Project-Id-Version: anubis 4.1\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: bug-anubis@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2007-11-04 16:58+0100\n"
--"PO-Revision-Date: 2006-12-21 18:15+0100\n"
-+"PO-Revision-Date: 2007-11-31 00:30+0100\n"
- "Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
- "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
-@@ -139,14 +139,13 @@
- "Proces potomny [%lu] zakoñczy³ pracê. %s. Pozosta³o %d procesów potomnych."
+--- anubis-4.3/po/pl.po.orig 2024-01-09 19:37:08.640554338 +0100
++++ anubis-4.3/po/pl.po 2024-01-09 19:41:41.165744609 +0100
+@@ -730,10 +730,8 @@ msgid "IDENT: incorrect data."
+ msgstr "IDENT: niepoprawne dane."
- #: src/daemon.c:120
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "Local program [%lu] finished. %s"
--msgstr "Program lokalny [%lu] zakoñczy³ siê."
-+msgstr "Program lokalny [%lu] zakoñczy³ siê. %s"
-
- #: src/daemon.c:161
--#, fuzzy
- msgid "WARNING: An unprivileged user cannot be resolved. Verify your settings!"
--msgstr "OSTRZE¯ENIE: Brak nazwy u¿ytkownika nieuprzywilejowanego!"
-+msgstr "OSTRZE¯ENIE: Brak nazwy u¿ytkownika nieuprzywilejowanego. Proszê sprawdziæ ustawienia!"
-
- #: src/daemon.c:171
- msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!"
-@@ -186,194 +185,158 @@
-
- #: env.opt:41 env.opt:51
- msgid "[HOST:]PORT"
--msgstr ""
-+msgstr "[HOST:]PORT"
-
- #: env.opt:41
--#, fuzzy
- msgid ""
- "Specify the TCP port on which GNU Anubis listens for connections; the "
- "default HOST is INADDR_ANY, and default PORT is 24 (private mail system)"
- msgstr ""
--" -b, --bind [HOST:]PORT Ustala port TCP na którym GNU Anubis "
--"nas³uchuje.\n"
--" Domniemany HOST INADDR_ANY, port -- 24 "
--"(prywatny\n"
--" system pocztowy)."
-+"Ulstala port TCP, na którym nas³uchuje GNU Anubis; domniemany HOST to INADDR_ANY, a PORT - 24 (prywatny system pocztowy)"
-
- #: env.opt:51
--#, fuzzy
- msgid "Specify a remote SMTP host name or IP address; the default is 25"
--msgstr ""
--" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Podaje nazwê lub IP zdalnego hostu SMTP.\n"
--" Domniemany numer portu 25."
-+msgstr "Podaje nazwê lub IP zdalnego hosta SMTP; domniemany numer portu 25"
-
- #: env.opt:58 env.opt:117 env.opt:149
- msgid "FILE"
--msgstr ""
-+msgstr "PLIK"
-
- #: env.opt:58
+ #: src/ident.c:131
-#, fuzzy
- msgid ""
- "Execute a local SMTP server, which works on standard input and output (inetd-"
- "type program); this option excludes the `--remote-mta' option"
- msgstr ""
--" -l, --local-mta FILE W³±cza u¿ycie lokalnego serweru SMTP który\n"
--" pracuje ze standardowymi wej¶ciem i wyj¶ciem\n"
--" (program typu inetd).\n"
--" U¿ycie tej opcji wy³±cza u¿ycie opcji\n"
--" --remote-mta"
-+"W³±cza u¿ycie lokalnego serwera SMTP który pracuje ze standardowymi wej¶ciem\n"
-+"i wyj¶ciem (program typu inetd). U¿ycie tej opcji wy³±cza u¿ycie opcji\n"
-+"`--remote-mta'"
-
- #: env.opt:71
- msgid "MODE"
--msgstr ""
-+msgstr "TRYB"
-
- #: env.opt:71
- msgid ""
- "Select operation mode; MODE is one of \"transparent\", \"auth\" or \"mda\""
--msgstr ""
-+msgstr "Wybiera tryb pracy; TRYB to \"transparent\", \"auth\" lub \"mda\""
+-#| msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..."
+ msgid "IDENT: data encrypted with DES"
+-msgstr "IDENT: dane podobno są szyfrowane (DES)..."
++msgstr "IDENT: dane zaszyfrowane DES"
- #: env.opt:79
- msgid "Foreground mode"
--msgstr ""
-+msgstr "Tryb pierwszoplanowy"
-
- #: env.opt:85
- msgid "EMAIL"
--msgstr ""
-+msgstr "E-MAIL"
-
- #: env.opt:85
- msgid "Specify sender address (implies MDA mode)"
--msgstr ""
-+msgstr "Ustala adres nadawcy (implikuje tryb MDA)"
-
- #: env.opt:91
--#, fuzzy
- msgid ""
- "Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as described in RFC 821 on standard input "
- "and output"
- msgstr ""
--" -i, --stdio U¿yj protoko³u SMTP (OMP/Tunnel, RFC 821) na\n"
--" standardowym wej¶ciu/wyj¶ciu."
-+"U¿yj protoko³u SMTP (OMP/Tunnel, RFC 821) na standardowym wej¶ciu i wyj¶ciu."
+ #: src/ident.c:135
+ msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)."
+@@ -1002,13 +1000,11 @@ msgstr "Polecenie HANG nie jest dozwolon
- #: env.opt:98
--#, fuzzy
- msgid "Output options"
--msgstr "Opcje kontroluj±ce wyj¶cie:\n"
-+msgstr "Opcje kontroluj±ce wyj¶cie"
-
- #: env.opt:100
- msgid "Work silently"
--msgstr ""
-+msgstr "Wy³±cza komunikaty o b³êdach"
-
- #: env.opt:105
- msgid "Work noisily"
--msgstr ""
-+msgstr "Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznych"
-
- #: env.opt:110
- msgid "Debug mode"
--msgstr ""
-+msgstr "Tryb odpluskwiania"
-
- #: env.opt:115
--#, fuzzy
- msgid "Miscellaneous options"
--msgstr ""
--"\n"
--"Ró¿ne opcje:\n"
-+msgstr "Ró¿ne opcje"
-
- #: env.opt:117
--#, fuzzy
- msgid "Specify alternate system configuration file"
--msgstr ""
--" --altrc PLIK Podaje nazwê alternatywnego pliku "
--"konfiguracyjnego."
-+msgstr "Podaje nazwê alternatywnego pliku konfiguracyjnego"
-
- #: env.opt:124
--#, fuzzy
- msgid "Ignore system configuration file"
--msgstr "Odczytanie systemowego pliku konfiguracyjnego %s..."
-+msgstr "Ignorowanie systemowego pliku konfiguracyjnego"
-
- #: env.opt:130
- msgid "DEBUG-LEVEL"
--msgstr ""
-+msgstr "POZIOM-DIAGNOSTYKI"
-
- #: env.opt:130
--#, fuzzy
- msgid "Run the configuration file syntax checker"
--msgstr ""
--" -c, --check-config Uruchomienie kontroli sk³adni pliku\n"
--" konfiguracyjnego."
-+msgstr "Uruchomienie kontroli sk³adni pliku konfiguracyjnego"
-
- #: env.opt:137
--#, fuzzy
- msgid "Print a list of configuration options used to build GNU Anubis"
--msgstr ""
--" --show-config-options Wypisanie warto¶ci domy¶lnych, u¿ytych "
--"podczas\n"
--" budowy GNU Anubisa."
-+msgstr "Wypisanie warto¶ci domy¶lnych, u¿ytych podczas budowy GNU Anubisa"
+ #: src/rcfile.c:655
+ msgid "statement ignored: anubis compiled without PAM support"
+-msgstr "twierdzenie zignorowane: anubis został skompilowany bez wsparcia PAM"
++msgstr "wyrażenie zignorowane: anubis został skompilowany bez obsługi PAM"
- #: env.opt:143
+ #: src/rcfile.c:663
-#, fuzzy
- msgid "Do not check user configuration file permissions"
--msgstr ""
--" --relax-perm-check Wy³±cza sprawdzanie uprawnieñ do pliku\n"
--" konfiguracyjnego u¿ytkownika."
-+msgstr "Wy³±cza sprawdzanie uprawnieñ do pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika"
+-#| msgid "statement ignored: anubis compiled without PAM support"
+ msgid "statement ignored: anubis compiled without libgcrypt"
+-msgstr "twierdzenie zignorowane: anubis został skompilowany bez wsparcia PAM"
++msgstr "wyrażenie zignorowane: anubis został skompilowany bez libgcrypt"
- #: env.opt:149
- msgid "Store the PID of the running daemon in FILE"
--msgstr ""
-+msgstr "Zapisanie PID-u dzia³aj±cego demona w PLIKU"
-
- #: env.opt:155
--#, fuzzy
- msgid "Other options"
--msgstr "Opcje kontroluj±ce wyj¶cie:\n"
-+msgstr "Pozosta³e opcje"
-
- #: env.opt:155
- msgid "Give this help list"
--msgstr ""
-+msgstr "Wy¶wietlenie tego opisu"
-
- #: env.opt:155
- msgid "Give a short usage message"
--msgstr ""
-+msgstr "Wy¶wietlenie krótkiej informacji o sk³adni"
-
- #: env.opt:155
- msgid "Print program version"
--msgstr ""
-+msgstr "Wypisanie wersji programu"
-
- #: env.opt:41
- msgid "SMTP message submission daemon."
--msgstr ""
-+msgstr "Demon przekazuj±cy wiadomo¶ci SMTP"
-
- #: env.opt:143 env.opt:287
- msgid "Usage:"
--msgstr ""
-+msgstr "Sk³adnia:"
-
- #: env.opt:143
- msgid "OPTION"
--msgstr ""
-+msgstr "OPCJA"
-
- #: env.opt:255
- msgid ""
- "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
- "optional for any corresponding short options."
--msgstr ""
-+msgstr "Argumenty obowi±zkowe i opcjonalne dla opcji d³ugich s± obowi±zkowe i opcjonalne dla odpowiadaj±cych im opcji krótkich."
-
- #: env.opt:259
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "Report bugs to %s.\n"
--msgstr ""
--"\n"
--"Prosimy zg³aszaæ b³êdy na adres <%s>.\n"
-+msgstr "Prosimy zg³aszaæ b³êdy na adres %s.\n"
-
- #: env.opt:68 src/exec.c:172
--#, fuzzy
- msgid "argcv_get failed"
--msgstr "accept() nie powiod³a siê"
-+msgstr "argcv_get nie powiod³o siê"
-
- #: env.opt:179
- msgid "--mode=mda requires --local-mta"
--msgstr ""
-+msgstr "--mode=mda wymaga --local-mta"
-
- #: env.opt:181
--#, fuzzy
- msgid "Missing recipient addresses"
--msgstr "brak warto¶ci zast±pienia"
-+msgstr "Brak adresów adresatów"
-
- #: env.opt:272
- #, c-format
-@@ -606,9 +569,9 @@
- msgstr "socketpair() nie powiod³a siê"
-
- #: src/exec.c:108
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "Executing %s..."
--msgstr "Uruchomienie %s %s..."
-+msgstr "Uruchamianie %s..."
-
- #: src/exec.c:118
- msgid "fork() failed"
-@@ -742,7 +705,7 @@
-
- #: src/main.c:56
- msgid "Not enough memory"
--msgstr ""
-+msgstr "Za ma³o pamiêci"
-
- #: src/map.c:65
+ #: src/rcfile.c:1047
#, c-format
-@@ -754,9 +717,9 @@
- msgstr "Mapa translacji: niepoprawna sk³adnia."
-
- #: src/misc.c:120
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "Invalid port number: %s"
--msgstr "Niepoprawna nazwa u¿ytkownika: %s"
-+msgstr "Niepoprawny numer portu: %s"
-
- #: src/misc.c:348
- msgid "Can't find out my own hostname"
-@@ -948,14 +911,14 @@
- #, c-format
- msgid "Child process suspended for %lu second"
- msgid_plural "Child process suspended for %lu seconds"
--msgstr[0] ""
--msgstr[1] ""
--msgstr[2] ""
-+msgstr[0] "Proces potomny zatrzymany na %lu sekundê"
-+msgstr[1] "Proces potomny zatrzymany na %lu sekundy"
-+msgstr[2] "Proces potomny zatrzymany na %lu sekund"
-
- #: src/rcfile.c:575
- #, c-format
- msgid "Command HANG is not allowed for user `%s'"
--msgstr ""
-+msgstr "Polecenie HANG nie jest dozwolone dla u¿ytkownika `%s'"
-
- #: src/rcfile.c:853
- #, c-format
-@@ -986,7 +949,7 @@
-
- #: src/rcfile.y:391
- msgid "Invalid regular expression (see the above message)"
--msgstr ""
-+msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne (p. powy¿szy komunikat)"
-
- #: src/rcfile.y:567
- msgid "missing replacement value"
-@@ -1331,167 +1294,3 @@
- #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426
- msgid "memory exhausted"
- msgstr "pamiêæ wyczerpana"
--
--#~ msgid "Try '%s --help' for more information."
--#~ msgstr "Napisz `%s --help' by uzyskaæ wiêcej informacji."
--
--#~ msgid ""
--#~ "\n"
--#~ "GNU Anubis is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
--#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
--#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
--#~ "(at your option) any later version."
--#~ msgstr ""
--#~ "\n"
--#~ "GNU Anubis jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go\n"
--#~ "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
--#~ "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
--#~ "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
--#~ "z pózniejszych wersji."
--
--#~ msgid ""
--#~ "\n"
--#~ "GNU Anubis is distributed in the hope that it will be useful,\n"
--#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
--#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
--#~ "GNU General Public License for more details."
--#~ msgstr ""
--#~ "\n"
--#~ "GNU Anubis rozpowszechniany jest z nadzieja, i¿ bêdzie on\n"
--#~ "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej\n"
--#~ "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH\n"
--#~ "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji przeczytaj\n"
--#~ "Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU."
--
--#~ msgid ""
--#~ "\n"
--#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
--#~ "along with GNU Anubis; if not, write to the Free Software\n"
--#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
--#~ msgstr ""
--#~ "\n"
--#~ "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz\n"
--#~ "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
--#~ "je¶li za¶ nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., \n"
--#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
--
--#~ msgid ""
--#~ "\n"
--#~ "GNU Anubis is released under the GPL with the additional exemption that\n"
--#~ "compiling, linking, and/or using OpenSSL is allowed.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "\n"
--#~ "GNU Anubis rozpowszechnia siê pod warunkami GPL z dodatkowym zezwoleniem "
--#~ "na\n"
--#~ "kompilacjê, ³±czenie i/lub u¿ycie z OpenSSL.\n"
--
--#~ msgid "Usage: anubis [options]\n"
--#~ msgstr "Sk³adnia: anubis [opcje]\n"
--
--#~ msgid " -m, --mode=MODE Select operation mode."
--#~ msgstr " -m, --mode=TRYB Ustawia tryb dzia³ania."
--
--#~ msgid ""
--#~ " MODE is either \"transparent\" or \"auth\""
--#~ msgstr ""
--#~ " Warto¶ci± TRYB jest \"transparent\" b±d¼ "
--#~ "\"auth\""
--
--#~ msgid " -f, --foreground Foreground mode."
--#~ msgstr " -f, --foreground Tryb pierwszoplanowy."
--
--#~ msgid " -s, --silent Work silently."
--#~ msgstr " -s, --silent Wy³±czenie komunikatów o b³êdach."
--
--#~ msgid " -v, --verbose Work noisily."
--#~ msgstr ""
--#~ " -v, --verbose Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznej."
--
--#~ msgid " -D, --debug Debug mode."
--#~ msgstr " -D, --debug Tryb odpluskwiania."
--
--#~ msgid " --norc Ignore system configuration file."
--#~ msgstr ""
--#~ " --norc Ignorowanie systemowego pliku "
--#~ "konfiguracyjnego."
--
--#~ msgid " --version Print version number and copyright."
--#~ msgstr " --version Wy¶wietla numer wersji i copyright."
--
--#~ msgid " --help It's obvious..."
--#~ msgstr " --help Samo przez siê rozumie..."
--
--#~ msgid "malloc() failed. Cannot allocate enough memory."
--#~ msgstr "malloc() nie powiod³a siê. Brak pamiêci."
--
--#~ msgid "realloc() failed. Cannot reallocate enough memory."
--#~ msgstr ""
--#~ "ralloc() nie powiod³a siê. Brak pamiêci dla powtórnego przydzielenia."
--
--#~ msgid "INTERNAL ERROR (get_response_smtp): buffer exhausted. Please report."
--#~ msgstr ""
--#~ "B£¡D WEWNÊTRZNY (get_response_smtp): przekroczony rozmiar bufora. Proszê "
--#~ "zg³osiæ."
--
--#~ msgid "Seeding random number generator..."
--#~ msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych..."
--
--#~ msgid "Unable to seed random number generator."
--#~ msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ generatora liczb losowych..."
--
--#~ msgid "Write error: %s"
--#~ msgstr "B³±d zapisu: %s"
--
--#~ msgid "Read error: %s"
--#~ msgstr "B³±d odczytu: %s"
--
--#~ msgid "SSLv23_client_method() failed."
--#~ msgstr "SSLv23_client_method() nie powiod³a siê."
--
--#~ msgid "Can't create SSL_CTX object."
--#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ obiektu SSL_CTX."
--
--#~ msgid "SSL_CTX_set_cipher_list() failed."
--#~ msgstr "SSL_CTX_set_cipher_list() nie powiod³a siê."
--
--#~ msgid "Can't create a new SSL structure for a connection."
--#~ msgstr "Nie mogê utworzyæ nowej struktury SSL dla pod³±czenia."
--
--#~ msgid "SSLv23_server_method() failed."
--#~ msgstr "SSLv23_server_method() nie powiod³a siê."
--
--#~ msgid "SSL_CTX_use_certificate_file() failed."
--#~ msgstr "SSL_CTX_use_certificate_file() nie powiod³a siê."
--
--#~ msgid "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() failed."
--#~ msgstr "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() nie powiod³a siê."
--
--#~ msgid "Private key does not match the certificate public key."
--#~ msgstr "Klucz prywatny nie pasuje do klucza publicznego."
--
--#~ msgid "%s connection using %s (%u bit)"
--#~ msgid_plural "%s connection using %s (%u bits)"
--#~ msgstr[0] "Pod³±czenie %s z u¿yciem %s (%u bit)"
--#~ msgstr[1] "Pod³±czenie %s z u¿yciem %s (%u bity)"
--#~ msgstr[2] "Pod³±czenie %s z u¿yciem %s (%u bitów)"
--
--#~ msgid "Server public key is %d bit"
--#~ msgid_plural "Server public key is %d bits"
--#~ msgstr[0] "Publiczny klucz serwera ma rozmiar %d bit"
--#~ msgstr[1] "Publiczny klucz serwera ma rozmiar %d bity"
--#~ msgstr[2] "Publiczny klucz serwera ma rozmiar %d bitów"
--
--#~ msgid "Certificate:"
--#~ msgstr "Certyfikat:"
--
--#~ msgid "X509_NAME_oneline [subject] failed!"
--#~ msgstr "X509_NAME_oneline [temat] nie powiod³a siê!"
--
--#~ msgid "Subject: %s"
--#~ msgstr "Temat: %s"
--
--#~ msgid "X509_NAME_oneline [issuer] failed!"
--#~ msgstr "X509_NAME_oneline [wydawca] nie powiod³a siê!"
--
--#~ msgid "Issuer: %s"
--#~ msgstr "Wydawca: %s"
#
# Conditional build:
-%bcond_with gnutls # use GnuTLS library instead of OpenSSL
-%bcond_without gpgme # disable using gpgme library for signing/encrypting with gnupg
-%bcond_without pam # disable using of PAM authentication
-%bcond_without pcre # disable using pcre library
-%bcond_without tcp_wrappers # disable using tcp_wrappers for access control
-%bcond_with mysql # enable MySQL support
-%bcond_with pgsql # enable PostgreSQL support
+%bcond_with gnutls # GnuTLS library instead of OpenSSL
+%bcond_without gpgme # signing/encrypting with gnupg using gpgme library
+%bcond_without pam # PAM authentication
+%bcond_without pcre # PCRE library support
+%bcond_without tcp_wrappers # tcp_wrappers for access control
+%bcond_with mysql # MySQL support
+%bcond_with pgsql # PostgreSQL support
#
Summary: An outgoing mail processor, and the SMTP tunnel
Summary(pl.UTF-8): Procesor wychodzącej poczty i tunel SMTP
Name: anubis
-Version: 4.1
+Version: 4.3
Release: 1
License: GPL v3+
Group: Applications/Mail
-Source0: http://ftp.gnu.org/gnu/anubis/%{name}-%{version}.tar.gz
-# Source0-md5: fbbf97ee8e973347e0412bfeef14aa6a
+Source0: https://ftp.gnu.org/gnu/anubis/%{name}-%{version}.tar.bz2
+# Source0-md5: 32dc9adf1d0daa54bff70f10b4e289b5
Source1: %{name}.init
Source2: %{name}.pamd
Patch0: %{name}-info.patch
Patch1: %{name}-nolibnsl.patch
Patch2: %{name}-pl.po-update.patch
URL: http://www.gnu.org/software/anubis/
-BuildRequires: autoconf >= 2.59
-BuildRequires: automake >= 1:1.8.3
+BuildRequires: autoconf >= 2.64
+BuildRequires: automake >= 1:1.16
BuildRequires: bison
+BuildRequires: flex
BuildRequires: gdbm-devel
-BuildRequires: gettext-tools >= 0.16
+BuildRequires: gettext-tools >= 0.21
%{?with_gnutls:BuildRequires: gnutls-devel >= 1.2.5}
%{?with_gpgme:BuildRequires: gpgme-devel >= 1:1.0.0}
BuildRequires: gsasl-devel >= 0.2.3
-BuildRequires: guile-devel >= 5:1.8.0
+BuildRequires: guile-devel >= 5:2.2.0
+BuildRequires: libgcrypt-devel >= 1.7.0
%{?with_tcp_wrappers:BuildRequires: libwrap-devel}
%{?with_mysql:BuildRequires: mysql-devel}
%{!?with_gnutls:BuildRequires: openssl-devel >= 0.9.7d}
BuildRequires: texinfo
Requires(post,preun): /sbin/chkconfig
Requires: identserver
+Requires: libgcrypt >= 1.7.0
Requires: pam >= 0.77.3
Requires: rc-scripts
BuildRoot: %{tmpdir}/%{name}-%{version}-root-%(id -u -n)
%patch1 -p1
%patch2 -p1
-rm -f po/stamp-po
+%{__rm} po/stamp-po
%build
%{__gettextize}
-%{__aclocal} -I m4
+%{__aclocal} -I m4 -I am -I gint -I doc/imprimatur
%{__autoconf}
+%{__autoheader}
%{__automake}
%configure \
-%{!?with_gnutls: --without-gnutls} \
-%{!?with_gnutls: --with-openssl} \
-%{?with_pam: --with-pam} \
-%{?with_pcre: --with-pcre} \
-%{!?with_gpgme: --without-gpgme} \
-%{?with_mysql: --with-mysql} \
-%{?with_pgsql: --with-postgres} \
-%{?with_tcp_wrappers: --with-tcp-wrappers} \
- --disable-dependency-tracking
+ --disable-dependency-tracking \
+ --disable-silent-rules \
+ %{!?with_gnutls:--without-gnutls} \
+ %{!?with_gpgme:--without-gpgme} \
+ %{?with_mysql:--with-mysql} \
+ %{!?with_gnutls:--with-openssl} \
+ %{?with_pam:--with-pam} \
+ %{?with_pcre:--with-pcre} \
+ %{?with_pgsql:--with-postgres} \
+ %{?with_tcp_wrappers:--with-tcp-wrappers}
%{__make}
install ./contrib/msg2smtp.pl $RPM_BUILD_ROOT%{_bindir}
install %{SOURCE1} $RPM_BUILD_ROOT/etc/rc.d/init.d/anubis
-install ./examples/2anubisrc $RPM_BUILD_ROOT%{_sysconfdir}/anubisrc
-%{?with_pam:install %{SOURCE2} $RPM_BUILD_ROOT/etc/pam.d/anubis}
-cp -f ./examples/1anubisrc examples/anubisrc
+cp -p ./examples/2anubisrc $RPM_BUILD_ROOT%{_sysconfdir}/anubisrc
+%{?with_pam:cp -p %{SOURCE2} $RPM_BUILD_ROOT/etc/pam.d/anubis}
+cp -pf ./examples/1anubisrc examples/anubisrc
-%find_lang %{name}
rm -f $RPM_BUILD_ROOT%{_datadir}/info/dir
+%find_lang %{name}
+
%clean
rm -rf $RPM_BUILD_ROOT