]> git.pld-linux.org Git - packages/WindowMaker.git/commitdiff
- added po-update patch, removed pl fixes from po patch
authorJakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>
Sat, 23 Nov 2002 16:50:09 +0000 (16:50 +0000)
committercvs2git <feedback@pld-linux.org>
Sun, 24 Jun 2012 12:13:13 +0000 (12:13 +0000)
- added fix for one more typo to plmenu patch
- added wmchlocale-fixes patch (fix for LANG variable and multiple bashisms,
  workaround for non-working `locale -a` in glibc 2.3.1)
- release 3

Changed files:
    WindowMaker-pl.po-update.patch -> 1.1
    WindowMaker-plmenu.patch -> 1.8
    WindowMaker-po.patch -> 1.2
    WindowMaker-wmchlocale-fixes.patch -> 1.1
    WindowMaker.spec -> 1.104

WindowMaker-pl.po-update.patch [new file with mode: 0644]
WindowMaker-plmenu.patch
WindowMaker-po.patch
WindowMaker-wmchlocale-fixes.patch [new file with mode: 0644]
WindowMaker.spec

diff --git a/WindowMaker-pl.po-update.patch b/WindowMaker-pl.po-update.patch
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a08632d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,5403 @@
+diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/Makefile.am WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/Makefile.am
+--- WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/Makefile.am       Thu Feb 28 14:26:09 2002
++++ WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/Makefile.am    Tue Nov 19 00:10:45 2002
+@@ -4,7 +4,7 @@
+ CLEANFILES = $(CATALOGS) WINGs.pot
+-EXTRA_DIST = cs.po de.po sk.po fr.po
++EXTRA_DIST = cs.po de.po sk.po fr.po pl.po
+ POTFILES  = \
+       $(top_builddir)/WINGs/connection.c \
+diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/pl.po WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/pl.po
+--- WindowMaker-0.80.2.orig/WINGs/po/pl.po     Thu Jan  1 01:00:00 1970
++++ WindowMaker-0.80.2/WINGs/po/pl.po  Tue Nov 19 19:48:49 2002
+@@ -0,0 +1,666 @@
++# Polish translations for WINGs
++# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
++# This file is distributed under the same license as the WINGs package.
++# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: WINGs 0.80.2\n"
++"POT-Creation-Date: 2002-11-12 20:27+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2002-11-19 00:13+0100\n"
++"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>\n"
++"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++
++#: ../../WINGs/connection.c:461 ../../WINGs/connection.c:526
++#: ../../WINGs/connection.c:569
++msgid "Bad address-service-protocol combination"
++msgstr "B³êdna kombinacja adres-us³uga-protokó³"
++
++#: ../../WINGs/error.c:54
++#, c-format
++msgid "Unknown error %d"
++msgstr "Nieznany b³±d %d"
++
++#: ../../WINGs/error.c:59
++#, c-format
++msgid "Error %d"
++msgstr "B³±d %d"
++
++#: ../../WINGs/error.c:110
++msgid " warning: "
++msgstr " uwaga: "
++
++#: ../../WINGs/error.c:137
++msgid " fatal error: "
++msgstr " b³±d krytyczny: "
++
++#: ../../WINGs/error.c:163 ../../WINGs/error.c:192
++msgid " error: "
++msgstr " b³±d: "
++
++#: ../../WINGs/findfile.c:48
++#, c-format
++msgid "could not get password entry for UID %i"
++msgstr "nie mo¿na pobraæ wpisu has³a dla UID-a %i"
++
++#: ../../WINGs/findfile.c:66
++#, c-format
++msgid "could not get password entry for user %s"
++msgstr "nie mo¿na pobraæ wpisu has³a dla u¿ytkownika %s"
++
++#: ../../WINGs/host.c:114
++msgid "Cannot get current host name"
++msgstr "Nie mo¿na pobraæ aktualnej nazwy hosta"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:91
++#, c-format
++msgid "syntax error in %s %s, line %i: %s"
++msgstr "b³±d sk³adni w %s %s, w linii %i: %s"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:150
++msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key"
++msgstr "Tylko ³añcuch lub dane s± obs³ugiwane jako klucz s³ownika proplist"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236
++#: ../../WINGs/proplist.c:394 ../../WINGs/proplist.c:474
++#: ../../WINGs/proplist.c:1075 ../../WINGs/proplist.c:1127
++#: ../../WINGs/proplist.c:1293 ../../WINGs/proplist.c:1372
++#: ../../WINGs/proplist.c:1493 ../../WINGs/proplist.c:1540
++msgid "Used proplist functions on non-WMPropLists objects"
++msgstr "U¿ycie funkcji proplist na obiekcie innym ni¿ WMPropList"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:630
++msgid "unterminated PropList string"
++msgstr "nie zakoñczony ³añcuch PropList"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:670
++msgid "unterminated PropList data"
++msgstr "nie zakoñczone dane PropList"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:678
++msgid "unterminated PropList data (missing hexdigit)"
++msgstr "nie zakoñczone dane PropList (brakuj±ca cyfra szesnastkowa)"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:690 ../../WINGs/proplist.c:695
++msgid "non hexdigit character in PropList data"
++msgstr "znak nie bêd±cy cyfr± szesnastkow± w danych PropList"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:729
++msgid "unterminated PropList array"
++msgstr "nie zakoñczona tablica PropList"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:737
++msgid "missing or unterminated PropList array"
++msgstr "brakuj±ca lub nie zakoñczona tablica PropList"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:747
++msgid "could not get PropList array element"
++msgstr "nie mo¿na pobraæ elementu tablicy PropList"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:776
++msgid "unterminated PropList dictionary"
++msgstr "nie zakoñczony s³ownik PropList"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:793
++msgid "missing PropList dictionary key"
++msgstr "brakuj±cy klucz s³ownika PropList"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:795
++msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary"
++msgstr "brakuj±cy klucz wpisu s³ownika PropList lub nie zakoñczony s³ownik"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:803
++msgid "error parsing PropList dictionary key"
++msgstr "b³±d podczas analizy klucza s³ownika PropList"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:811
++msgid "missing = in PropList dictionary entry"
++msgstr "brakuj±cy = we wpisie s³ownika PropList"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:819
++msgid "error parsing PropList dictionary entry value"
++msgstr "b³±d podczas analizy warto¶ci wpisu s³ownika PropList"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:827
++msgid "missing ; in PropList dictionary entry"
++msgstr "brakuj±cy ; we wpisie s³ownika PropList"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:888
++msgid ""
++"was expecting a string, data, array or dictionary. If it's a string, try "
++"enclosing it with \"."
++msgstr ""
++"oczekiwano ³añcucha, danych, tablicy lub s³ownika. Je¶li to jest ³añcuch, "
++"proszê spróbowaæ zamkn±æ go w \"."
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:892
++msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
++msgstr "Komentarze wewn±trz plików domen WindowMakera nie s± dozwolone."
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:1563 ../../WINGs/proplist.c:1628
++msgid "extra data after end of property list"
++msgstr "nadmiarowe dane za koñcem listy w³asno¶ci"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:1606
++#, c-format
++msgid "could not get size for file '%s'"
++msgstr "nie mo¿na odczytaæ rozmiaru pliku '%s'"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:1618
++#, c-format
++msgid "error reading from file '%s'"
++msgstr "b³±d podczas czytania z pliku '%s'"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:1669
++#, c-format
++msgid "mkstemp (%s) failed"
++msgstr "mkstemp (%s) nie powiod³o siê"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:1680
++#, c-format
++msgid "mktemp (%s) failed"
++msgstr "mktemp (%s) nie powiod³o siê"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:1691
++#, c-format
++msgid "open (%s) failed"
++msgstr "open (%s) nie powiod³o siê"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:1698
++#, c-format
++msgid "writing to file: %s failed"
++msgstr "zapis do pliku: %s nie powiód³ siê"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:1706
++#, c-format
++msgid "fclose (%s) failed"
++msgstr "fclose (%s) nie powiod³o siê"
++
++#: ../../WINGs/proplist.c:1715
++#, c-format
++msgid "rename ('%s' to '%s') failed"
++msgstr "rename ('%s' na '%s') nie powiod³o siê"
++
++#. something happened with the file. just overwrite it
++#: ../../WINGs/userdefaults.c:192 ../../WINGs/userdefaults.c:208
++#, c-format
++msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing"
++msgstr "nie mo¿na odczytaæ domeny z pliku '%s' podczas synchronizacji"
++
++#: ../../WINGs/wcolor.c:198 ../../WINGs/wcolor.c:211 ../../WINGs/wcolor.c:250
++#: ../../WINGs/wcolor.c:291
++#, c-format
++msgid "could not allocate %s color"
++msgstr "nie mo¿na przydzieliæ koloru %s"
++
++#: ../../WINGs/wcolor.c:198
++msgid "white"
++msgstr "bia³ego"
++
++#: ../../WINGs/wcolor.c:211
++msgid "black"
++msgstr "czarnego"
++
++#: ../../WINGs/wcolor.c:250
++msgid "gray"
++msgstr "szarego"
++
++#: ../../WINGs/wcolor.c:291
++msgid "dark gray"
++msgstr "ciemnoszarego"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:415
++msgid "Colors"
++msgstr "Kolory"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:605 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2824
++msgid "Brightness"
++msgstr "Jasno¶æ"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:607 ../../WINGs/wcolorpanel.c:683
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:716 ../../WINGs/wcolorpanel.c:750
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:810 ../../WINGs/wcolorpanel.c:844
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:878 ../../WINGs/wcolorpanel.c:913
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2164 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2826
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2862 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2898
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3746
++msgid "Color Panel: Could not allocate memory"
++msgstr "Panel Kolorów: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:680 ../../WINGs/wcolorpanel.c:681
++msgid "Red"
++msgstr "Czerwony"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:713 ../../WINGs/wcolorpanel.c:714
++msgid "Green"
++msgstr "Zielony"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:747 ../../WINGs/wcolorpanel.c:748
++msgid "Blue"
++msgstr "Niebieski"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:807 ../../WINGs/wcolorpanel.c:808
++msgid "Cyan"
++msgstr "Turkusowy"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:841 ../../WINGs/wcolorpanel.c:842
++msgid "Magenta"
++msgstr "Purpurowy"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:875 ../../WINGs/wcolorpanel.c:876
++msgid "Yellow"
++msgstr "¯ó³ty"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:910 ../../WINGs/wcolorpanel.c:911
++msgid "Black"
++msgstr "Czarny"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:991
++msgid "Spectrum"
++msgstr "Widmo"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1021
++msgid "Palette"
++msgstr "Paleta"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1027
++msgid "New from File..."
++msgstr "Nowy z pliku..."
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1028 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1076
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1093
++msgid "Rename..."
++msgstr "Zmieñ nazwê..."
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1029 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1077
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1094 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321
++msgid "Remove"
++msgstr "Usuñ"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1030
++msgid "Copy"
++msgstr "Kopiuj"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1031
++msgid "New from Clipboard"
++msgstr "Nowy ze schowka"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1052
++msgid "X11-Colors"
++msgstr "Kolory X11"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1069
++msgid "Color"
++msgstr "Kolor"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1075
++msgid "Add..."
++msgstr "Dodaj"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1085
++msgid "List"
++msgstr "Lista"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1092
++msgid "New..."
++msgstr "Nowy..."
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1231
++#, c-format
++msgid ""
++"Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations"
++msgstr ""
++"Panel Koloru: Nie mo¿na utworzyæ katalogu %s potrzebnego do zapisania ustawieñ"
++
++#. Delete the file, it doesn't belong here
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1237 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3207
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3211
++msgid "File Error"
++msgstr "B³±d plikowy"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1238
++msgid "Could not create ColorPanel configuration directory"
++msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu z ustawieniami Panelu Koloru"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1239 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3240
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:250 ../../WINGs/wfilepanel.c:647
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:659 ../../WINGs/wfilepanel.c:760
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:971 ../../WINGs/wfontpanel.c:709
++msgid "OK"
++msgstr "OK"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1245 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1281
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1299
++msgid "Color Panel: Could not find file"
++msgstr "Panel Koloru: Nie mo¿na odnale¼æ pliku"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1486 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1551
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1615
++msgid "Color Panel: X failed request"
++msgstr "Panel Koloru: ¿±danie X nie powiod³o siê"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2860
++msgid "Saturation"
++msgstr "Nasycenie"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2896
++msgid "Hue"
++msgstr "Odcieñ"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3146
++msgid "Open Palette"
++msgstr "Otwórz paletê"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208
++msgid "Invalid file format !"
++msgstr "B³êdny format pliku!"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3210
++#, c-format
++msgid "can't remove file %s"
++msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku %s"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3212
++msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !"
++msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku z katalogu ustawieñ!"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3239
++msgid "Rename"
++msgstr "Zmieñ nazwê"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3239
++msgid "Rename palette to:"
++msgstr "Zmieñ nazwê palety na:"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3240 ../../WINGs/wfilepanel.c:259
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:659 ../../WINGs/wfilepanel.c:760
++msgid "Cancel"
++msgstr "Anuluj"
++
++#. Careful, this palette exists already
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3256 ../../WINGs/wfilepanel.c:760
++msgid "Warning"
++msgstr "Ostrze¿enie"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257
++msgid ""
++"Palette already exists !\n"
++"\n"
++"Overwrite ?"
++msgstr ""
++"Paleta ju¿ istnieje!\n"
++"\n"
++"Nadpisaæ?"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321
++msgid "No"
++msgstr "Nie"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321
++msgid "Yes"
++msgstr "Tak"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3289
++#, c-format
++msgid "Couldn't rename palette %s to %s\n"
++msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy palety %s na %s\n"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3315
++msgid "This will permanently remove the palette "
++msgstr "To trwale usunie paletê "
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3318
++msgid ""
++".\n"
++"\n"
++"Are you sure you want to remove this palette ?"
++msgstr ""
++".\n"
++"\n"
++"Na pewno usun±æ tê paletê?"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3343
++#, c-format
++msgid "Couldn't remove palette %s\n"
++msgstr "Nie mo¿na usun±æ palety %s\n"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3648
++#, c-format
++msgid "Could not open %s"
++msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3655
++#, c-format
++msgid "Could not create %s"
++msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3666
++#, c-format
++msgid "Write error on file %s"
++msgstr "B³±d zapisu pliku %s"
++
++#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3711
++msgid "Color Panel: Color unspecified"
++msgstr "Panel Koloru: Nie okre¶lono koloru"
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:235
++msgid "Name:"
++msgstr "Nazwa:"
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:332 ../../WINGs/wfilepanel.c:396
++msgid "Open"
++msgstr "Otwórz"
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:350 ../../WINGs/wfilepanel.c:402
++msgid "Save"
++msgstr "Zapisz"
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:562
++#, c-format
++msgid "WINGs: could not open directory %s\n"
++msgstr "WINGs: nie mo¿na otworzyæ katalogu %s\n"
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:580
++#, c-format
++msgid "WINGs: could not stat %s\n"
++msgstr "WINGs: nie mo¿na wykonaæ stat na %s\n"
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:647 ../../WINGs/wfilepanel.c:970
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:708
++msgid "Error"
++msgstr "B³±d"
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:658
++msgid "Create Directory"
++msgstr "Utwórz katalog"
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:659
++msgid "Enter directory name"
++msgstr "Nazwa katalogu"
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:695 ../../WINGs/wfilepanel.c:734
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:765 ../../WINGs/wfilepanel.c:793
++msgid "Permission denied."
++msgstr "Brak uprawnieñ."
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:698
++#, c-format
++msgid "'%s' already exists."
++msgstr "'%s' ju¿ istnieje."
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:701
++msgid "Path does not exist."
++msgstr "¦cie¿ka nie istnieje."
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:731 ../../WINGs/wfilepanel.c:790
++#, c-format
++msgid "'%s' does not exist."
++msgstr "'%s' nie istnieje."
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:738 ../../WINGs/wfilepanel.c:797
++msgid "Insufficient memory available."
++msgstr "Za ma³o dostêpnej pamiêci."
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:742 ../../WINGs/wfilepanel.c:801
++#, c-format
++msgid "'%s' is on a read-only filesystem."
++msgstr "'%s' jest na systemie plików tylko do odczytu."
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:745 ../../WINGs/wfilepanel.c:777
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:804
++#, c-format
++msgid "Can not delete '%s'."
++msgstr "Nie mo¿na usun±æ '%s'."
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:752
++#, c-format
++msgid "Delete directory %s ?"
++msgstr "Usun±æ katalog %s?"
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:756
++#, c-format
++msgid "Delete file %s ?"
++msgstr "Usun±æ plik %s?"
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:768
++#, c-format
++msgid "Directory '%s' does not exist."
++msgstr "Katalog '%s' nie istnieje."
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:771
++#, c-format
++msgid "Directory '%s' is not empty."
++msgstr "Katalog '%s' nie jest pusty."
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:774
++#, c-format
++msgid "Directory '%s' is busy."
++msgstr "Katalog '%s' jest w u¿yciu."
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:787
++#, c-format
++msgid "'%s' is a directory."
++msgstr "'%s' jest katalogiem."
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:829
++#, c-format
++msgid "An error occured browsing '%s'."
++msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przegl±dania '%s'."
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:833
++#, c-format
++msgid "'%s' is not a directory."
++msgstr "'%s' nie jest katalogiem."
++
++#: ../../WINGs/wfilepanel.c:970
++msgid "File does not exist."
++msgstr "Plik nie istnieje."
++
++#: ../../WINGs/wfont.c:129
++#, c-format
++msgid "the following character sets are missing in %s:"
++msgstr "nastêpuj±cych zestawów znaków brakuje w %s:"
++
++#: ../../WINGs/wfont.c:136
++#, c-format
++msgid ""
++"the string \"%s\" will be used in place of any characters from those sets."
++msgstr ""
++"³añcuch \"%s\" bêdzie u¿ywany zamiast wszystkich znaków z tych zestawów."
++
++#: ../../WINGs/wfont.c:300 ../../WINGs/wfont.c:336
++#, c-format
++msgid "could not load font set %s. Trying fixed."
++msgstr "nie mo¿na za³adowaæ zestawu fontów %s. Próbowanie fontu fixed."
++
++#: ../../WINGs/wfont.c:306 ../../WINGs/wfont.c:342
++#, c-format
++msgid "could not load font %s. Trying fixed."
++msgstr "nie mo¿na za³adowaæ fontu %s. Próbowanie fontu fixed."
++
++#: ../../WINGs/wfont.c:310 ../../WINGs/wfont.c:346
++msgid "could not load fixed font!"
++msgstr "nie mo¿na za³adowaæ fontu fixed!"
++
++#: ../../WINGs/wfont.c:441
++#, c-format
++msgid "font description %s is too large."
++msgstr "opis fontu %s jest zbyt du¿y."
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:205
++msgid "Test!!!"
++msgstr "Test!!!"
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:211
++msgid "Family"
++msgstr "Rodzina"
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:222
++msgid "Typeface"
++msgstr "Krój"
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:233
++msgid "Size"
++msgstr "Rozmiar"
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:252
++msgid "Set"
++msgstr "Ustaw"
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:257
++msgid "Revert"
++msgstr "Cofnij"
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:709
++msgid "Could not retrieve font list"
++msgstr "Nie mo¿na odczytaæ listy fontów"
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:721
++#, c-format
++msgid "font name %s is longer than 256, which is invalid."
++msgstr "nazwa fontu %s jest d³u¿sza ni¿ 256, wiêc jest niepoprawna."
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:868
++msgid "Roman"
++msgstr "antykwa"
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:871
++msgid "Italic"
++msgstr "kursywa"
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:873
++msgid "Oblique"
++msgstr "uko¶ny"
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:875
++msgid "Rev Italic"
++msgstr "odwr. kursywa"
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:877
++msgid "Rev Oblique"
++msgstr "odwr. uko¶ny"
++
++#: ../../WINGs/wfontpanel.c:883
++msgid "Normal"
++msgstr "normalny"
++
++#: ../../WINGs/widgets.c:415
++#, c-format
++msgid "WINGs: could not load widget images file: %s"
++msgstr "WINGs: nie mo¿na za³adowaæ pliku obrazów widgetów: %s"
++
++#: ../../WINGs/widgets.c:763
++msgid ""
++"could not load any fonts. Make sure your font installation and locale "
++"settings are correct."
++msgstr ""
++"nie mo¿na za³adowaæ ¿adnych fontów. Proszê siê upewniæ, ¿e instalacja fontów "
++"oraz ustawienia lokalne s± poprawne."
++
++#: ../../WINGs/wruler.c:189
++msgid "0   inches"
++msgstr "0   cali"
+diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/Makefile.am WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/Makefile.am
+--- WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/Makefile.am  Fri Nov 30 23:38:50 2001
++++ WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/Makefile.am       Tue Nov 19 19:55:39 2002
+@@ -6,7 +6,7 @@
+ EXTRA_DIST = pt.po hr.po fr.po ko.po cs.po ja.po zh_TW.Big5.po es.po\
+               zh_CN.po fi.po it.po ru.po de.po hu.po bg.po sk.po\
+-              et.po
++              et.po pl.po
+ POTFILES  = \
+       $(top_builddir)/WPrefs.app/Appearance.c \
+diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/pl.po WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/pl.po
+--- WindowMaker-0.80.2.orig/WPrefs.app/po/pl.po        Thu Jan  1 01:00:00 1970
++++ WindowMaker-0.80.2/WPrefs.app/po/pl.po     Wed Nov 20 23:35:38 2002
+@@ -0,0 +1,2154 @@
++# Polish translations for WPrefs.app
++# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
++# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
++# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.45\n"
++"POT-Creation-Date: 2002-11-12 20:28+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2002-11-19 19:52+0100\n"
++"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>\n"
++"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131
++msgid "Select File"
++msgstr "Wybór pliku"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533
++msgid "Focused Window"
++msgstr "Okno aktywne"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
++msgid "Unfocused Window"
++msgstr "Okno nieaktywne"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
++msgid "Owner of Focused Window"
++msgstr "W³a¶ciciel okna aktywnego"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862
++msgid "Menu Title"
++msgstr "Tytu³ menu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551
++msgid "Normal Item"
++msgstr "Normalny"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
++msgid "Disabled Item"
++msgstr "Wy³±czony"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564
++msgid "Highlighted"
++msgstr "Pod¶wietlony"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755
++msgid "Texture"
++msgstr "Tekstura"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763
++msgid "Titlebar of Focused Window"
++msgstr "Pasek tytu³owy okna aktywnego"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764
++msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
++msgstr "Pasek tytu³owy okna nieaktywnego"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765
++msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
++msgstr "Pasek tytu³owy w³a¶ciciela aktywnego"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
++msgid "Window Resizebar"
++msgstr "Pasek zmiany rozmiaru okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767
++msgid "Titlebar of Menus"
++msgstr "Pasek tytu³owy menu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768
++msgid "Menu Items"
++msgstr "Elementy menu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769
++msgid "Icon Background"
++msgstr "T³o ikony"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
++msgid ""
++"Double click in the texture you want to use\n"
++"for the selected item."
++msgstr ""
++"Proszê klikn±æ na teksturze, która ma byæ\n"
++"u¿ywana dla wybranego elementu."
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
++msgid "New"
++msgstr "Nowa"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802
++msgid "Create a new texture."
++msgstr "Utworzenie nowej tekstury."
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810
++msgid "Extract..."
++msgstr "Wyci±gnij..."
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814
++msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
++msgstr "Wyci±gniêcie tekstur(y) z pliku motywu lub stylu."
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824
++msgid "Edit"
++msgstr "Edycja"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827
++msgid "Edit the highlighted texture."
++msgstr "Edycja pod¶wietlonej tekstury."
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316
++msgid "Delete"
++msgstr "Usuñ"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
++msgid "Delete the highlighted texture."
++msgstr "Usuniêcie pod¶wietlonej tekstury."
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852
++msgid "Color"
++msgstr "Kolor"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859
++msgid "Focused Window Title"
++msgstr "Tytu³ okna aktywnego"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
++msgid "Unfocused Window Title"
++msgstr "Tytu³ okna nieaktywnego"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861
++msgid "Owner of Focused Window Title"
++msgstr "Tytu³ w³a¶ciciela okna aktywnego"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863
++msgid "Menu Item Text"
++msgstr "Tekst elementu menu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
++msgid "Disabled Menu Item Text"
++msgstr "Tekst wy³±czonego elementu menu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865
++msgid "Menu Highlight Color"
++msgstr "Kolor pod¶wietlenia menu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866
++msgid "Highlighted Menu Text Color"
++msgstr "Kolor pod¶wietlonego tekstu menu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905
++msgid "Background"
++msgstr "T³o"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503
++msgid "Browse..."
++msgstr "Przegl±daj..."
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930
++msgid "Options"
++msgstr "Opcje"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937
++msgid "Menu Style"
++msgstr "Styl menu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
++#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
++#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
++#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
++#, c-format
++msgid "could not load icon file %s"
++msgstr "nie mo¿na za³adowaæ pliku ikony %s"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979
++msgid "Title Alignment"
++msgstr "Wyrównanie tytu³u"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986
++msgid "Left"
++msgstr "Do lewej"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
++msgid "Center"
++msgstr "Po¶rodku"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992
++msgid "Right"
++msgstr "Do prawej"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
++msgid "Appearance Preferences"
++msgstr "Ustawienia wygl±du"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218
++msgid ""
++"Background texture configuration for windows,\n"
++"menus and icons."
++msgstr ""
++"Ustawienia tekstury w tle dla okien, menu\n"
++"i ikon."
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263
++msgid "Extract Texture"
++msgstr "Wyci±gnij teksturê"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283
++msgid "Textures"
++msgstr "Tekstury"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302
++msgid "Close"
++msgstr "Zamknij"
++
++#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299
++msgid "Extract"
++msgstr "Wyci±gnij"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
++#, c-format
++msgid "could not load icon %s"
++msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ikony %s"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
++#, c-format
++msgid "could not process icon %s:"
++msgstr "nie mo¿na przetworzyæ ikony %s:"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
++#, c-format
++msgid "could not load image file %s"
++msgstr "nie mo¿na za³adowaæ pliku obrazka %s"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
++msgid "Icon Slide Speed"
++msgstr "Szybko¶æ animacji ikony"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
++msgid "Shade Animation Speed"
++msgstr "Szybko¶æ animacji zas³aniania"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
++msgid "Smooth Scaling"
++msgstr "P³ynne skalowanie"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
++msgid ""
++"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
++"the `pixelization' effect. This will slow\n"
++"down loading of background images considerably."
++msgstr ""
++"P³ynne skalowanie obrazków w tle, neutralizuj±ce\n"
++"efekt `pikselizacji'. Znacz±co spowalnia ³adowanie\n"
++"obrazków t³a."
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
++msgid "Titlebar Style"
++msgstr "Styl paska tyt."
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
++msgid "Animations and Sound"
++msgstr "Animacje i d¼wiêk"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
++msgid "Animations"
++msgstr "Animacje"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
++msgid ""
++"Disable/enable animations such as those shown\n"
++"for window miniaturization, shading etc."
++msgstr ""
++"Wy³±czenie/w³±czenie animacji, pokazywanych\n"
++"przy zmniejszaniu okien, cieniowaniu itp."
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
++msgid "Superfluous"
++msgstr "Nadmiarowe"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
++msgid ""
++"Disable/enable `superfluous' features and\n"
++"animations. These include the `ghosting' of the\n"
++"dock when it's being moved to another side and\n"
++"the explosion animation when undocking icons."
++msgstr ""
++"Wy³±czenie/w³±czenie `nadmiarowych' efektów\n"
++"i animacji. Zawieraj± one przyciemnianie doku\n"
++"kiedy jest przesuwany na drug± stronê oraz\n"
++"animacjê eksplozji przy usuwaniu ikon z doku."
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
++msgid "Sounds"
++msgstr "D¼wiêki"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
++msgid ""
++"Disable/enable support for sound effects played\n"
++"for actions like shading and closing a window.\n"
++"You will need a module distributed separately\n"
++"for this. You can get it at:\n"
++"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
++msgstr ""
++"Wy³±czenie/w³±czenie obs³ugi efektów d¼wiêkowych\n"
++"odtwarzanych przy akcjach takich jak zas³anianie\n"
++"i zamykanie okien. Potrzebny jest do tego osobny\n"
++"modu³, do ¶ci±gniêcia z:\n"
++"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
++msgid ""
++"Note: sound requires a module distributed\n"
++"separately"
++msgstr ""
++"Uwaga: d¼wiêk wymaga modu³u\n"
++"rozpowszechnianego osobno"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
++msgid "Dithering colormap for 8bpp"
++msgstr "Mapa kolorów dla ditheringu przy 8bpp"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
++msgid ""
++"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
++"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
++msgstr ""
++"Liczba kolorów zarezerwowanych dla Window Makera\n"
++"na ekranach obs³uguj±cych tylko 8bpp (PseudoColor)."
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
++msgid "Disable dithering in any visual/depth"
++msgstr "Wy³±cz dithering przy ka¿dej palecie"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
++msgid ""
++"More colors for\n"
++"applications"
++msgstr ""
++"Wiêcej kolorów\n"
++"dla aplikacji"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
++msgid ""
++"More colors for\n"
++"Window Maker"
++msgstr ""
++"Wiêcej kolorów\n"
++"dla WMakera"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
++msgid "Other Configurations"
++msgstr "Inne ustawienia"
++
++#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
++msgid ""
++"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
++"toggling and number of colors to reserve for\n"
++"Window Maker on 8bit displays."
++msgstr ""
++"Szybko¶ci animacji, style pasków tytu³owych, w³±czanie\n"
++"ró¿nych opcji i ustawienie liczby kolorów\n"
++"zarezerwowanych dla Window Makera przy 8bpp."
++
++#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
++msgid ""
++"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
++msgstr ""
++"Wy³±cz miniokna (ikony dla pomniejszonych okien). Do u¿ywania z KDE/GNOME."
++
++#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
++msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
++msgstr "Nie ustawiaj parametrów innych ni¿ WindowMakerowe (nie u¿ywaj xset)."
++
++#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
++msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
++msgstr "Automatycznie zachowuj sesjê przy opuszczaniu Window Makera."
++
++#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
++msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
++msgstr "U¿ywaj ZapiszPod w ramkach okien, ikonach, menu i innych obiektach."
++
++#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
++msgid "Use Windoze style cycling."
++msgstr "U¿ywaj prze³±czania w stylu Windoze."
++
++#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
++msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
++msgstr "Wy³±cz panel potwierdzenia dla polecenia Zabij."
++
++#: ../../WPrefs.app/Expert.c:82
++msgid "Disable selection animation for selected icons."
++msgstr "Wy³±cz animacjê wyboru dla zaznaczonych ikon."
++
++#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
++msgid "Launch applications and restore windows with a single click"
++msgstr "Uruchamiaj aplikacje i odtwarzaj okna pojedynczym klikniêciem"
++
++#: ../../WPrefs.app/Expert.c:118
++msgid "Expert User Preferences"
++msgstr "Ustawienia zaawansowanego u¿ytkownika"
++
++#: ../../WPrefs.app/Expert.c:120
++msgid ""
++"Options for people who know what they're doing...\n"
++"Also have some other misc. options."
++msgstr ""
++"Opcje dla ludzi, którzy wiedz±, co robi±...\n"
++"Zawieraj± trochê innych, ró¿nych opcji."
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
++#, c-format
++msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
++msgstr "b³êdna warto¶æ %s opcji FocusMode. U¿ycie domy¶lnego Manual"
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
++#, c-format
++msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
++msgstr "b³êdna warto¶æ %s opcji ColormapMode. U¿ycie domy¶lnego Auto"
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
++msgid "Input Focus Mode"
++msgstr "Sposób uaktywniania"
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
++msgid "Manual:  Click on the window to set keyboard input focus"
++msgstr "Rêczny: klikniêcie na okno powoduje przekazanie klawiatury"
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
++msgid "Auto:  Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
++msgstr "Automatyczny: klawiaturê przejmuje okienko pod kursorem myszy"
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
++msgid "Install colormap in the window..."
++msgstr "U¿ywanie mapy kolorów okna..."
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
++msgid "...that has the input focus."
++msgstr "...które jest aktywne."
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
++msgid "...that is under the mouse pointer."
++msgstr "...które jest pod kursorem myszy."
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
++msgid "Automatic Window Raise Delay"
++msgstr "Opó¼n. automat. podnoszenia okien"
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
++msgid "msec"
++msgstr "msek"
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
++msgid ""
++"Do not let applications receive\n"
++"the click used to focus windows."
++msgstr ""
++"Nie pozwalanie aplikacjom na\n"
++"odebranie klikniêcia uaktywniaj±cego."
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
++msgid ""
++"Automatically focus new\n"
++"windows."
++msgstr ""
++"Automatycznie uaktywniaj\n"
++"nowe okna."
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
++msgid "Window Focus Preferences"
++msgstr "Ustawienia aktywno¶ci okien"
++
++#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
++msgid ""
++"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
++"policy for 8bpp displays and other related options."
++msgstr ""
++"Sposób przejmowania klawiatury, prze³±czania mapy\n"
++"kolorów przy 8bpp i inne podobne opcje."
++
++#: ../../WPrefs.app/Font.c:276
++msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
++msgstr "Nie mo¿na znale¼æ pliku informacji o fontach WPrefs.app/font.data"
++
++#: ../../WPrefs.app/Font.c:282
++msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
++msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku informacji o fontach WPrefs.app/font.data"
++
++#: ../../WPrefs.app/Font.c:293
++msgid ""
++"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
++"Encodings data not found."
++msgstr ""
++"B³êdne dane w pliku informacji o fontach WPrefs.app/font.data.\n"
++"Nie znaleziono danych dotycz±cych kodowania."
++
++#: ../../WPrefs.app/Font.c:298
++msgid "- Custom -"
++msgstr "- W³asny -"
++
++#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693
++#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843
++msgid "Error"
++msgstr "B³±d"
++
++#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843
++#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
++msgid "OK"
++msgstr "OK"
++
++#: ../../WPrefs.app/Font.c:376
++msgid "Default Font Sets"
++msgstr "Domy¶lne zestawy fontów"
++
++#: ../../WPrefs.app/Font.c:389
++msgid "Font Set"
++msgstr "Zestaw fontów"
++
++#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
++msgid "Add..."
++msgstr "Dodaj..."
++
++#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438
++msgid "Change..."
++msgstr "Zmieñ..."
++
++#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
++#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319
++msgid "Remove"
++msgstr "Usuñ"
++
++#: ../../WPrefs.app/Font.c:477
++msgid "Font Preferences"
++msgstr "Ustawienia fontów"
++
++#: ../../WPrefs.app/Font.c:478
++msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
++msgstr "Ustawienia fontów dla okien, menu itp."
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
++msgid "Icon Positioning"
++msgstr "Rozmieszczenie ikon"
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
++msgid "Iconification Animation"
++msgstr "Animacja sprowadzania do ikony"
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
++msgid "Shrinking/Zooming"
++msgstr "Zmiana rozmiaru"
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
++msgid "Spinning/Twisting"
++msgstr "Zwijanie/rozwijanie"
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
++msgid "3D-flipping"
++msgstr "Obroty w 3D"
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
++msgid "None"
++msgstr "Brak"
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
++msgid "Auto-arrange icons"
++msgstr "Automatyczne wyrównywanie ikon"
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
++msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
++msgstr "Trzymanie ikon i miniokien wyrównanych ca³y czas."
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
++msgid "Omnipresent miniwindows"
++msgstr "Miniokna zawsze widoczne"
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
++msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
++msgstr "Uczynienie miniokien obecnych na wszystkich pulpitach."
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
++msgid "Icon Size"
++msgstr "Rozmiar ikon"
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
++msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
++msgstr "Rozmiar ikon doku/aplikacji i miniokien"
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
++msgid "Icon Preferences"
++msgstr "Ustawienia ikon"
++
++#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
++msgid ""
++"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
++"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
++msgstr ""
++"Opcje obs³ugi ikon/miniokien. Miejsce umieszczania\n"
++"ikon, rozmiary ikon, sposób animacji pomniejszania."
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
++msgid "Initial Key Repeat"
++msgstr "Pocz±tkowe opó¼nienie powtarzania klawiszy"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
++msgid "Key Repeat Rate"
++msgstr "Czêstotliwo¶æ powtarzania klawiszy"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
++msgid "Type here to test"
++msgstr "Tutaj mo¿na sprawdzaæ"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
++msgid "Keyboard Preferences"
++msgstr "Ustawienia klawiatury"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
++msgid "Not done"
++msgstr "Nie skoñczone"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
++msgid "Cancel"
++msgstr "Anuluj"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307
++msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
++msgstr "Proszê nacisn±æ klawisz(e) skrótu lub klikn±æ Anuluj aby przerwaæ."
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
++msgid "Capture"
++msgstr "Z³ap"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585
++msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
++msgstr "Klikniêcie Z³ap pozwala interaktywnie zdefiniowaæ klawisz skrótu."
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483
++msgid "Actions"
++msgstr "Akcje"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
++msgid "Open applications menu"
++msgstr "Otworzenie menu aplikacji"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
++msgid "Open window list menu"
++msgstr "Otworzenie menu z list± okien"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
++msgid "Open window commands menu"
++msgstr "Otworzenie menu poleceñ dla okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
++msgid "Hide active application"
++msgstr "Ukrycie aktywnej aplikacji"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
++msgid "Hide other applications"
++msgstr "Ukrycie innej aplikacji"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
++msgid "Miniaturize active window"
++msgstr "Pomniejszenie aktywnego okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
++msgid "Close active window"
++msgstr "Zamkniêcie aktywnego okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
++msgid "Maximize active window"
++msgstr "Powiêkszenie aktywnego okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
++msgid "Maximize active window vertically"
++msgstr "Pionowe powiêkszenie aktywnego okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
++msgid "Maximize active window horizontally"
++msgstr "Poziome powiêkszenie aktywnego okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
++msgid "Raise active window"
++msgstr "Podniesienie aktywnego okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
++msgid "Lower active window"
++msgstr "Opuszczenie aktywnego okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
++msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
++msgstr "Podniesienie/opuszczenie okna pod kursorem myszy"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
++msgid "Shade active window"
++msgstr "Zas³oniêcie aktywnego okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
++msgid "Move/Resize active window"
++msgstr "Przesuniêcie/zmiana rozmiaru aktywnego okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
++msgid "Select active window"
++msgstr "Wybranie aktywnego okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
++msgid "Focus next window"
++msgstr "Prze³±czenie na nastêpne okno"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
++msgid "Focus previous window"
++msgstr "Prze³±czenie na poprzednie okno"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
++msgid "Switch to next workspace"
++msgstr "Prze³±czenie na nastêpny pulpit"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
++msgid "Switch to previous workspace"
++msgstr "Prze³±czenie na poprzedni pulpit"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
++msgid "Switch to next ten workspaces"
++msgstr "Prze³±czenie na nastêpne 10 pulpitów"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
++msgid "Switch to previous ten workspaces"
++msgstr "Prze³±czenie na poprzednie 10 pulpitów"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
++msgid "Switch to workspace 1"
++msgstr "Prze³±czenie na pulpit 1"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
++msgid "Switch to workspace 2"
++msgstr "Prze³±czenie na pulpit 2"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
++msgid "Switch to workspace 3"
++msgstr "Prze³±czenie na pulpit 3"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
++msgid "Switch to workspace 4"
++msgstr "Prze³±czenie na pulpit 4"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
++msgid "Switch to workspace 5"
++msgstr "Prze³±czenie na pulpit 5"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
++msgid "Switch to workspace 6"
++msgstr "Prze³±czenie na pulpit 6"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
++msgid "Switch to workspace 7"
++msgstr "Prze³±czenie na pulpit 7"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
++msgid "Switch to workspace 8"
++msgstr "Prze³±czenie na pulpit 8"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
++msgid "Switch to workspace 9"
++msgstr "Prze³±czenie na pulpit 9"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
++msgid "Switch to workspace 10"
++msgstr "Prze³±czenie na pulpit 10"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
++msgid "Shortcut for window 1"
++msgstr "Skrót dla okna 1"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
++msgid "Shortcut for window 2"
++msgstr "Skrót dla okna 2"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
++msgid "Shortcut for window 3"
++msgstr "Skrót dla okna 3"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
++msgid "Shortcut for window 4"
++msgstr "Skrót dla okna 4"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
++msgid "Shortcut for window 5"
++msgstr "Skrót dla okna 5"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
++msgid "Shortcut for window 6"
++msgstr "Skrót dla okna 6"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
++msgid "Shortcut for window 7"
++msgstr "Skrót dla okna 7"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
++msgid "Shortcut for window 8"
++msgstr "Skrót dla okna 8"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
++msgid "Shortcut for window 9"
++msgstr "Skrót dla okna 9"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
++msgid "Shortcut for window 10"
++msgstr "Skrót dla okna 10"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
++msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
++msgstr "Prze³±czenie na nastêpny ekran/monitor"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
++msgid "Raise Clip"
++msgstr "Podniesienie Spinacza"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543
++msgid "Lower Clip"
++msgstr "Opuszczenie Spinacza"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
++msgid "Raise/Lower Clip"
++msgstr "Podniesienie/opuszczenie Spinacza"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546
++msgid "Toggle keyboard language"
++msgstr "Prze³±czenie jêzyka klawiatury"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560
++msgid "Shortcut"
++msgstr "Skrót"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
++msgid "Clear"
++msgstr "Wyczy¶æ"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633
++msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
++msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
++
++#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635
++msgid ""
++"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
++"as changing workspaces and opening menus."
++msgstr ""
++"Zmiana skrótów klawiszowych dla akcji takich\n"
++"jak prze³±czanie pulpitów i otwieranie menu."
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
++msgid "Select Program"
++msgstr "Wybór programu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
++msgid "New Items"
++msgstr "Nowe elementy"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
++msgid "Sample Commands"
++msgstr "Przyk³adowe polecenia"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
++msgid "Sample Submenus"
++msgstr "Przyk³adowe podmenu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
++msgid "Run Program"
++msgstr "Uruchom program"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
++msgid "Internal Command"
++msgstr "Polecenia wewnêtrzne"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
++msgid "Submenu"
++msgstr "Podmenu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
++msgid "External Submenu"
++msgstr "Zewnêtrzne podmenu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
++msgid "Generated Submenu"
++msgstr "Generowane podmenu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
++msgid "Directory Contents"
++msgstr "Zawarto¶æ katalogu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
++msgid "Workspace Menu"
++msgstr "Menu pulpitów"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
++msgid "Window List Menu"
++msgstr "Menu listy okien"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
++msgid "XTerm"
++msgstr "XTerm"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
++msgid "rxvt"
++msgstr "rxvt"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
++msgid "ETerm"
++msgstr "ETerm"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
++msgid "Run..."
++msgstr "Uruchom..."
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
++#, c-format
++msgid "%a(Run,Type command to run)"
++msgstr "%a(Uruchom,Polecenie do uruchomienia)"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
++msgid "Netscape"
++msgstr "Netscape"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
++msgid "gimp"
++msgstr "gimp"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
++msgid "epic"
++msgstr "epic"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
++msgid "ee"
++msgstr "ee"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
++msgid "xv"
++msgstr "xv"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
++msgid "Acrobat Reader"
++msgstr "Acrobat Reader"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
++msgid "ghostview"
++msgstr "ghostview"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
++msgid "Exit Window Maker"
++msgstr "Zakoñcz Window Makera"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
++msgid "Debian Menu"
++msgstr "Menu Debiana"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
++msgid "RedHat Menu"
++msgstr "Menu RedHata"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
++msgid "Menu Conectiva"
++msgstr "Menu Conectivy"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
++msgid "Themes"
++msgstr "Motywy"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
++msgid "Bg Images (scale)"
++msgstr "Obrazki t³a (skalowane)"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
++msgid "Bg Images (tile)"
++msgstr "Obrazki t³a (powtarzane)"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
++msgid "Assorted XTerms"
++msgstr "Wybrane XTermy"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
++msgid "XTerm Yellow on Blue"
++msgstr "XTerm ¿ó³ty na czarnym"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
++msgid "XTerm White on Black"
++msgstr "XTerm bia³y na czarnym"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
++msgid "XTerm Black on White"
++msgstr "XTerm czarny na bia³ym"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
++msgid "XTerm Black on Beige"
++msgstr "XTerm czarny na be¿owym"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
++msgid "XTerm White on Green"
++msgstr "XTerm bia³y na zielonym"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
++msgid "XTerm White on Olive"
++msgstr "XTerm bia³y na oliwkowym"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
++msgid "XTerm Blue on Blue"
++msgstr "XTerm niebieski na niebieskim"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
++msgid "XTerm BIG FONTS"
++msgstr "XTerm Z DU¯YMI FONTAMI"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
++msgid "Program to Run"
++msgstr "Program do uruchomienia"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
++msgid "Browse"
++msgstr "Przegl±daj"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
++msgid "Run the program inside a Xterm"
++msgstr "Uruchom program w XTermie"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
++msgid "Path for Menu"
++msgstr "¦cie¿ka dla Menu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
++msgid ""
++"Enter the path for a file containing a menu\n"
++"or a list of directories with the programs you\n"
++"want to have listed in the menu. Ex:\n"
++"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
++"or\n"
++"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
++msgstr ""
++"¦cie¿ka dla pliku zawieraj±cego menu lub listê\n"
++"katalogów z programami, które maj± byæ podane\n"
++"w menu. Np.: ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
++"lub\n"
++"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
++msgid "Command"
++msgstr "Polecenie"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
++msgid ""
++"Enter a command that outputs a menu\n"
++"definition to stdout when invoked."
++msgstr ""
++"Polecenie, które po uruchomieniu podaje\n"
++"definicjê menu na standardowe wyj¶cie."
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
++msgid ""
++"Cache menu contents after opening for\n"
++"the first time"
++msgstr ""
++"Buforuj zawarto¶æ menu po otworzeniu go\n"
++"po raz pierwszy"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
++msgid "Command to Open Files"
++msgstr "Polecenie do otwierania plików"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
++msgid ""
++"Enter the command you want to use to open the\n"
++"files in the directories listed below."
++msgstr ""
++"Polecenie, które ma byæ u¿ywane do otwierania\n"
++"plików w podanych ni¿ej katalogach."
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
++msgid "Directories with Files"
++msgstr "Katalogi z plikami"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
++msgid "Strip extensions from file names"
++msgstr "Usuñ rozszerzenia z nazw plików"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
++msgid "Keyboard Shortcut"
++msgstr "Skrót klawiszowy"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
++msgid "Arrange Icons"
++msgstr "Wyrównaj ikony"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
++msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
++msgstr "Ukryj wszystkie okna oprócz aktywnego"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
++msgid "Show All Windows"
++msgstr "Poka¿ wszystkie okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
++msgid "Exit X Session"
++msgstr "Zakoñcz sesjê X"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
++msgid "Restart Window Maker"
++msgstr "Zrestartuj Window Makera"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
++msgid "Start Another Window Manager   : ("
++msgstr "Uruchom innego zarz±dcê okien  : ("
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
++msgid "Save Current Session"
++msgstr "Zapisz aktualn± sesjê"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
++msgid "Clear Saved Session"
++msgstr "Wyczy¶æ zapisan± sesjê"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
++msgid "Refresh Screen"
++msgstr "Od¶wie¿ ekran"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
++msgid "Open Info Panel"
++msgstr "Otwórz Panel Informacyjny"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
++msgid "Open Copyright Panel"
++msgstr "Otwórz Panel Licencji"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
++msgid "Window Manager to Start"
++msgstr "Zarz±dca okien do uruchomienia"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
++msgid "Do not confirm action."
++msgstr "Nie potwierdzaj akcji."
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:898
++msgid ""
++"Instructions:\n"
++"\n"
++" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
++" - drag items out of the menu to remove items\n"
++" - drag items in menu to change their position\n"
++" - drag items with Control pressed to copy them\n"
++" - double click in a menu item to change the label\n"
++" - click on a menu item to change related information"
++msgstr ""
++"Instrukcje:\n"
++"\n"
++" - przeci±gniêcie elementów z lewej do menu dodaje nowe elementy\n"
++" - przeci±gniêcie elementów z menu usuwa elementy\n"
++" - przeci±gniêcie elementów w menu zmienia ich pozycjê\n"
++" - przeci±gniêcie elementów z wci¶niêtym Control kopiuje je\n"
++" - podwójne klikniêcie na elemencie menu zmienia etykietê\n"
++" - klikniêcie na elemencie menu zmienia powi±zane informacje"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
++#, c-format
++msgid "unknown command '%s' in menu"
++msgstr "nieznane polecenie '%s' w menu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154
++msgid ": Execute Program"
++msgstr ": Uruchom program"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158
++msgid ": Perform Internal Command"
++msgstr ": Wywo³aj polecenie wewnêtrzne"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162
++msgid ": Open a Submenu"
++msgstr ": Otwórz podmenu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166
++msgid ": Program Generated Submenu"
++msgstr ": Podmenu wygenerowane przez program"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170
++msgid ": Directory Contents Menu"
++msgstr ": Menu z zawarto¶ci± katalogu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
++msgid ": Open Workspaces Submenu"
++msgstr ": Otwórz podmenu pulpitów"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
++msgid ": Open Window List Submenu"
++msgstr ": Otwórz podmenu listy okien"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403
++msgid "Remove Submenu"
++msgstr "Usuñ podmenu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
++msgid ""
++"Removing this item will destroy all items inside\n"
++"the submenu. Do you really want to do that?"
++msgstr ""
++"Usuniêcie tego elementu zniszczy wszystkie\n"
++"elementy wewn±trz podmenu. Naprawdê to zrobiæ?"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
++msgid "Yes"
++msgstr "Tak"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
++msgid "No"
++msgstr "Nie"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407
++msgid "Yes, don't ask again."
++msgstr "Tak, nie pytaj wiêcej."
++
++#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582
++#, c-format
++msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
++msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591
++#, c-format
++msgid "Could not open default menu from '%s'"
++msgstr "Nie mo¿na otworzyæ domy¶lnego menu z '%s'"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807
++msgid "Warning"
++msgstr "Ostrze¿enie"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630
++msgid ""
++"The menu file format currently in use is not supported\n"
++"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
++"to use this tool?"
++msgstr ""
++"Aktualnie u¿ywany format pliku menu nie jest obs³ugiwany\n"
++"przez to narzêdzie. Czy odrzuciæ aktualne menu, ¿eby\n"
++"u¿ywaæ tego narzêdzia?"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633
++msgid "Yes, Discard and Update"
++msgstr "Tak, odrzuæ i uaktualnij"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634
++msgid "No, Keep Current Menu"
++msgstr "Nie, zachowaj aktualne menu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897
++msgid "Applications Menu Definition"
++msgstr "Definicja menu aplikacji"
++
++#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899
++msgid "Edit the menu for launching applications."
++msgstr "Edycja menu do uruchamiania aplikacji."
++
++#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
++msgid "Menu Scrolling Speed"
++msgstr "Szybko¶æ przewijania menu"
++
++#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
++msgid "Submenu Alignment"
++msgstr "Wyrównanie podmenu"
++
++#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
++msgid ""
++"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
++"Note: this is annoying."
++msgstr ""
++"Otwieranie podmenu zawsze na ekranie zamiast przewijania.\n"
++"Uwaga: to jest irytuj±ce."
++
++#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
++msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
++msgstr "Przewijanie menu poza ekranem kiedy kursor myszy przesuwa siê nad nimi."
++
++#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
++msgid "Menu Preferences"
++msgstr "Ustawienia menu"
++
++#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
++msgid ""
++"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
++"alignment of submenus etc."
++msgstr ""
++"Opcje zwi±zane z u¿ywaniem menu. Szybko¶æ\n"
++"przewijania, wyrównanie podmenu itp."
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
++msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
++msgstr "B³êdna warto¶æ przyspieszenia myszy. Musi byæ dodatni± liczb± rzeczywist±."
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
++msgid ""
++"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
++"travel before accelerating."
++msgstr ""
++"B³êdna warto¶æ progu przyspieszenia myszy. Musi byæ liczb± pikseli do przebycia "
++"przed przyspieszeniem."
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
++#, c-format
++msgid "bad value %s for option %s"
++msgstr "b³êdna warto¶æ %s dla opcji %s"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
++#, c-format
++msgid ""
++"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
++"default"
++msgstr ""
++"klawisz modyfikuj±cy %s dla opcji ModifierKey nie rozpoznany. U¿ycie %s "
++"jako domy¶lnego"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
++msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
++msgstr "nie mo¿na odczytaæ odwzorowania modyfikatorów klawiatury"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
++msgid "Mouse Speed"
++msgstr "Szybko¶æ myszy"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
++msgid "Acceler.:"
++msgstr "Przysp.:"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
++msgid "Threshold:"
++msgstr "Próg:"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
++msgid "Double-Click Delay"
++msgstr "Opó¼nienie podwójnego klikniêcia"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
++msgid "Test"
++msgstr "Test"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
++msgid "Workspace Mouse Actions"
++msgstr "Akcje myszy na pulpicie"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
++msgid "Disable mouse actions"
++msgstr "Wy³±czenie akcji myszy"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
++msgid "Left Button"
++msgstr "Lewy przycisk"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
++msgid "Middle Button"
++msgstr "¦rodkowy"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
++msgid "Right Button"
++msgstr "Prawy przycisk"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
++msgid "Mouse Wheel"
++msgstr "Kó³ko myszy"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
++msgid "Mouse Grab Modifier"
++msgstr "Modyfikator chwytania mysz±"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
++msgid ""
++"Keyboard modifier to use for actions that\n"
++"involve dragging windows with the mouse,\n"
++"clicking inside the window."
++msgstr ""
++"Klawisz modyfikatora, który ma byæ u¿ywany\n"
++"do akcji zwi±zanych z przeci±ganiem okien\n"
++"mysz± po klikniêciu wewn±trz okna."
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
++#, c-format
++msgid "could not create %s"
++msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
++#, c-format
++msgid "could not create temporary file %s"
++msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
++#, c-format
++msgid "could not rename file %s to %s\n"
++msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy pliku %s na %s\n"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
++msgid "Shift"
++msgstr "Shift"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
++msgid "Lock"
++msgstr "Lock"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
++msgid "Control"
++msgstr "Control"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
++msgid "Mod1"
++msgstr "Mod1"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
++msgid "Mod2"
++msgstr "Mod2"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
++msgid "Mod3"
++msgstr "Mod3"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
++msgid "Mod4"
++msgstr "Mod4"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
++msgid "Mod5"
++msgstr "Mod5"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
++msgid "Applications Menu"
++msgstr "Menu aplikacji"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
++msgid "Select Windows"
++msgstr "Wybór okien"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
++msgid "Switch Workspaces"
++msgstr "Prze³±czanie pulpitów"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
++msgid "Mouse Preferences"
++msgstr "Ustawienia myszy"
++
++#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
++msgid ""
++"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
++"mouse button bindings etc."
++msgstr ""
++"Szybko¶æ i przyspieszenie myszy, opó¼nienie podwójnego\n"
++"klikniêcia, przypisanie przycisków myszy itp."
++
++#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
++msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
++msgstr "b³êdna warto¶æ w opcji IconPath. U¿ycie domy¶lnej listy ¶cie¿ek"
++
++#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
++msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
++msgstr "b³êdna warto¶æ w opcji PixmapPath. U¿ycie domy¶lnej listy ¶cie¿ek"
++
++#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
++msgid "Select directory"
++msgstr "Wybór katalogu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
++msgid "Icon Search Paths"
++msgstr "¦cie¿ki poszukiwania ikon"
++
++#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310
++msgid "Add"
++msgstr "Dodaj"
++
++#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
++msgid "Pixmap Search Paths"
++msgstr "¦cie¿ki poszukiwania pixmap"
++
++#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
++msgid "Search Path Configuration"
++msgstr "Ustawienia ¶cie¿ek poszukiwania"
++
++#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
++msgid ""
++"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
++"and icons."
++msgstr ""
++"¦cie¿ki poszukiwania u¿ywane przy szukaniu\n"
++"pixmap oraz ikon."
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
++msgid "OFF"
++msgstr "WY£¡CZONE"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
++msgid "1 pixel"
++msgstr "1 piksel"
++
++#. 2-4
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
++#, c-format
++msgid "%i pixels"
++msgstr "%i piksele"
++
++#. >4
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
++#, c-format
++msgid "%i pixels "
++msgstr "%i pikseli "
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
++msgid "Size Display"
++msgstr "Wy¶wietlanie rozmiaru"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
++msgid ""
++"The position or style of the window size\n"
++"display that's shown when a window is resized."
++msgstr ""
++"Miejsce lub styl wy¶wietlania rozmiaru\n"
++"okna podczas zmiany jego rozmiaru."
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
++msgid "Corner of screen"
++msgstr "Róg ekranu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
++msgid "Center of screen"
++msgstr "¦rodek ekranu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
++msgid "Center of resized window"
++msgstr "¦rodek zmienianego okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
++msgid "Technical drawing-like"
++msgstr "W stylu rysunku technicznego"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
++msgid "Disabled"
++msgstr "Wy³±czone"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
++msgid "Position Display"
++msgstr "Wy¶wietlanie po³o¿enia"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
++msgid ""
++"The position or style of the window position\n"
++"display that's shown when a window is moved."
++msgstr ""
++"Miejsce lub styl wy¶wietlania po³o¿enia\n"
++"okna podczas zmiany jego po³o¿enia."
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
++msgid "Show balloon text for..."
++msgstr "Pokazywanie tekstu w dymku dla..."
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
++msgid "incomplete window titles"
++msgstr "niekompletnych tytu³ów okien"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
++msgid "miniwindow titles"
++msgstr "tytu³ów miniokien"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
++msgid "application/dock icons"
++msgstr "ikon aplikacji/doku"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
++msgid "internal help"
++msgstr "wewnêtrznej pomocy"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
++msgid ""
++"Raise window when switching\n"
++"focus with keyboard."
++msgstr ""
++"Podnoszenie okien przy\n"
++"zmianie aktywnego z klawiatury."
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
++msgid ""
++"Enable keyboard language\n"
++"switch button in window titlebars."
++msgstr ""
++"W³±czenie przycisku zmiany jêzyka klawiatury\n"
++"w paskach tytu³owych okien."
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
++msgid "Workspace border"
++msgstr "Ramka pulpitu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
++msgid "Left/Right"
++msgstr "Lewa/Prawa"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
++msgid "Top/Bottom"
++msgstr "Górna/Dolna"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
++msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
++msgstr "Ró¿ne ustawienia ergonomii"
++
++#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
++msgid ""
++"Various settings like balloon text, geometry\n"
++"displays etc."
++msgstr ""
++"Ró¿ne ustawienia takie jak teksty w dymkach,\n"
++"wy¶wietlanie geometrii itp."
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
++msgid "Saturation"
++msgstr "Nasycenie"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
++msgid "Brightness"
++msgstr "Jasno¶æ"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
++msgid "Hue"
++msgstr "Odcieñ"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610
++msgid "Could not load the selected file: "
++msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ wybranego pliku: "
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664
++msgid "Open Image"
++msgstr "Otwieranie obrazka"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694
++msgid "The selected file does not contain a supported image."
++msgstr "Wybrany plik nie zawiera obs³ugiwanego obrazka."
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945
++#, c-format
++msgid "could not load file '%s': %s"
++msgstr "nie mo¿na za³adowaæ pliku '%s': %s"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064
++#, c-format
++msgid "error creating texture %s"
++msgstr "b³±d podczas tworzenia tekstury %s"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
++msgid "Texture Panel"
++msgstr "Panel Tekstur"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262
++msgid "Texture Name"
++msgstr "Nazwa tekstury"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274
++msgid "Solid Color"
++msgstr "Jednolity kolor"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275
++msgid "Gradient Texture"
++msgstr "Tekstura gradientowa"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
++msgid "Simple Gradient Texture"
++msgstr "Prosta tekstura gradientowa"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
++msgid "Textured Gradient"
++msgstr "Gradient teksturowany"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
++msgid "Image Texture"
++msgstr "Obrazek tekstury"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286
++msgid "Default Color"
++msgstr "Domy¶lny kolor"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298
++msgid "Gradient Colors"
++msgstr "Kolory gradientu"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394
++msgid "Direction"
++msgstr "Kierunek"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422
++msgid "Gradient"
++msgstr "Gradient"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440
++msgid "Gradient Opacity"
++msgstr "Nieprzezroczysto¶æ gradientu"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483
++msgid "Image"
++msgstr "Obrazek"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515
++msgid "Tile"
++msgstr "Powielony"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
++msgid "Scale"
++msgstr "Przeskalowany"
++
++#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
++msgid "Maximize"
++msgstr "Na ca³y ekran"
++
++#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
++msgid "Set"
++msgstr "Ustaw"
++
++#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
++msgid "Stop"
++msgstr "Przerwij"
++
++#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
++#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
++msgid "Download"
++msgstr "¦ci±gnij"
++
++#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
++msgid "Save Current Theme"
++msgstr "Zapisz aktualny motyw"
++
++#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
++msgid "Load"
++msgstr "Wczytaj"
++
++#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
++msgid "Install"
++msgstr "Zainstaluj"
++
++#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
++msgid "Tile of The Day"
++msgstr "Kafel dnia"
++
++#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
++msgid "Bar of The Day"
++msgstr "Pasek dnia"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
++msgid "Window Maker Preferences"
++msgstr "Ustawienia Window Makera"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
++msgid "Revert Page"
++msgstr "Odwróæ stronê"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
++msgid "Revert All"
++msgstr "Odwróæ wszystko"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
++msgid "Save"
++msgstr "Zapisz"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309
++msgid "Balloon Help"
++msgstr "Pomoc w dymkach"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334
++msgid "Window Maker Preferences Utility"
++msgstr "Narzêdzie konfiguracyjne Window Makera"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341
++#, c-format
++msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
++msgstr "Wersja %s dla Window Makera %s lub nowszego"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
++msgid "Starting..."
++msgstr "Uruchamianie..."
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355
++msgid ""
++"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
++"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
++"More Programming: James Thompson et al"
++msgstr ""
++"Programowanie/Projektowanie: Alfredo K. Kojima\n"
++"Grafika: Marco van Hylckama Vlieg, Largo i inni\n"
++"Wiêcej programowania: James Thompson i inni"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455
++#, c-format
++msgid "could not locate image file %s\n"
++msgstr "nie mo¿na znale¼æ pliku obrazka %s\n"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
++#, c-format
++msgid "could not load image file %s:%s"
++msgstr "nie mo¿na za³adowaæ pliku obrazka %s:%s"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689
++msgid "Loading Window Maker configuration files..."
++msgstr "£adowanie plików konfiguracyjnych Window Makera..."
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693
++msgid "Initializing configuration panels..."
++msgstr "Inicjalizacja paneli konfiguracyjnych..."
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727
++msgid ""
++"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
++"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
++msgstr ""
++"WPrefs jest wolnodostêpnym oprogramowaniem, rozprowadzanym BEZ\n"
++"¯ADNEJ GWARANCJI, podlegaj±cym Powszechnej Licencji Publicznej GNU."
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837
++#, c-format
++msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
++msgstr "Domena Window Makera (%s) jest uszkodzona!"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761
++#, c-format
++msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
++msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ domeny Window Makera (%s) z bazy ustawieñ domy¶lnych."
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777
++msgid "could not extract version information from Window Maker"
++msgstr "nie mo¿na wyci±gn±æ informacji o wersji z Window Makera"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778
++msgid "Make sure wmaker is in your search path."
++msgstr "Proszê upewniæ siê, ¿e wmaker jest w ¶cie¿ce poszukiwania."
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781
++msgid ""
++"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
++"installed and is in your PATH environment variable."
++msgstr ""
++"Nie mo¿na wyci±gn±æ wersji z Window Makera. Proszê upewniæ siê, ¿e jest "
++"poprawnie zainstalowany i jest w zmiennej ¶rodowiskowej PATH."
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791
++msgid ""
++"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
++"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
++"variable."
++msgstr ""
++"Nie mo¿na wyci±gn±æ wersji z Window Makera. Proszê upewniæ siê, ¿e jest "
++"poprawnie zainstalowany i ¶cie¿ka, pod któr± jest zainstalowany, jest w "
++"zmiennej ¶rodowiskowej PATH."
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798
++#, c-format
++msgid ""
++"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
++"The version installed is %i.%i.%i\n"
++msgstr ""
++"WPrefs obs³uguje tylko Window Makera 0.18.0 lub nowszego.\n"
++"Zainstalowana wersja to %i.%i.%i\n"
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805
++#, c-format
++msgid ""
++"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
++"supported by this version of WPrefs."
++msgstr ""
++"Zainstalowany w systemie Window Maker %i.%i.%i nie jest w pe³ni "
++"obs³ugiwany przez tê wersjê WPrefs."
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
++#, c-format
++msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
++msgstr "nie mo¿na uruchomiæ \"%s --global_defaults_path\"."
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
++#, c-format
++msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
++msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ globalnej domeny Window Makera (%s)."
++
++#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090
++#, c-format
++msgid ""
++"bad speed value for option %s\n"
++". Using default Medium"
++msgstr ""
++"B³êdna warto¶æ szybko¶ci dla opcji %s\n"
++". U¿ycie domy¶lnej ¦redniej"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
++#, c-format
++msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
++msgstr "b³êdna warto¶æ %s w opcji WindowPlacement. U¿ycie warto¶ci domy¶lnej"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
++msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
++msgstr "b³êdne dane w opcji WindowPlaceOrigin. U¿ycie domy¶lnego (0,0)"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
++msgid "Window Placement"
++msgstr "Po³o¿enie okna"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
++msgid ""
++"How to place windows when they are first put\n"
++"on screen."
++msgstr ""
++"Jak umieszczaæ okna kiedy pojawiaj± siê na\n"
++"ekranie po raz pierwszy."
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
++msgid "Automatic"
++msgstr "Automatycznie"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
++msgid "Random"
++msgstr "Losowo"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
++msgid "Manual"
++msgstr "Rêcznie"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
++msgid "Cascade"
++msgstr "Kaskadowo"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
++msgid "Smart"
++msgstr "M±drze"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
++msgid "Placement Origin"
++msgstr "Pocz. po³o¿enie"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
++msgid "Opaque Move"
++msgstr "Ruch ca³o¶ci"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
++msgid ""
++"Whether the window contents should be moved\n"
++"when dragging windows aroung or if only a\n"
++"frame should be displayed.\n"
++msgstr ""
++"Czy podczas przeci±gania okien powinna byæ\n"
++"przesuwana zawarto¶æ, czy tylko wy¶wietlana\n"
++"ramka.\n"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
++msgid "When maximizing..."
++msgstr "Podczas powiêkszania..."
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
++msgid "...do not cover icons"
++msgstr "...nie przykrywanie ikon"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
++msgid "...do not cover dock"
++msgstr "...nie przykrywanie doku"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
++msgid "Edge Resistance"
++msgstr "Opór krawêdzi"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
++msgid ""
++"Edge resistance will make windows `resist'\n"
++"being moved further for the defined threshold\n"
++"when moved against other windows or the edges\n"
++"of the screen."
++msgstr ""
++"Opór krawêdzi powoduje, ¿e okna `opieraj± siê'\n"
++"przy przesuwaniu poza zdefiniowany próg podczas\n"
++"przesuwania w kierunku innych okien lub krawêdzi\n"
++"ekranu."
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
++msgid "Resist"
++msgstr "Opór"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
++msgid "Attract"
++msgstr "Przyci±ganie"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
++msgid ""
++"Open dialogs in same workspace\n"
++"as their owners"
++msgstr ""
++"Otwieranie okien dialogowych na tym\n"
++"samym pulpicie, co w³a¶ciciele"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
++msgid "Window Handling Preferences"
++msgstr "Ustawienia obs³ugi okien"
++
++#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
++msgid ""
++"Window handling options. Initial placement style\n"
++"edge resistance, opaque move etc."
++msgstr ""
++"Opcje obs³ugi okien. Ustawianie pocz±tkowego\n"
++"po³o¿enia, oporu krawêdzi, nieprzezroczystego ruchu itp."
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
++msgid "Workspace Navigation"
++msgstr "Nawigacja miêdzy biurkami"
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
++msgid ""
++"wrap to the first workspace after the\n"
++"last workspace."
++msgstr ""
++"powrót do pierwszego pulpitu po\n"
++"ostatnim."
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
++msgid "switch workspaces while dragging windows."
++msgstr "prze³±czanie pulpitów przy przeci±ganiu okien."
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
++msgid "automatically create new workspaces."
++msgstr "automatyczne tworzenie nowych pulpitów."
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
++msgid ""
++"Position of workspace\n"
++"name display"
++msgstr ""
++"Miejsce wy¶wietlania\n"
++"nazwy pulpitu"
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
++msgid "Disable"
++msgstr "Wy³±czone"
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
++msgid "Top"
++msgstr "Góra"
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
++msgid "Bottom"
++msgstr "Dó³"
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
++msgid "Top/Left"
++msgstr "Góra/Lewo"
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
++msgid "Top/Right"
++msgstr "Góra/Prawo"
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
++msgid "Bottom/Left"
++msgstr "Dó³/Lewo"
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
++msgid "Bottom/Right"
++msgstr "Dó³/Prawo"
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
++msgid "Dock/Clip"
++msgstr "Dok/Spinacz"
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
++msgid ""
++"Disable/enable the application Dock (the\n"
++"vertical icon bar in the side of the screen)."
++msgstr ""
++"Wy³±czenie/w³±czenie Doku aplikacji\n"
++"(pionowego paska ikon z boku ekranu)."
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
++msgid ""
++"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
++"a paper clip icon)."
++msgstr ""
++"Wy³±czenie/w³±czenie Spinacza\n"
++"(tego czego¶ z ikon± spinacza)."
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
++msgid "Workspace Preferences"
++msgstr "Ustawienia pulpitów"
++
++#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
++msgid ""
++"Workspace navigation features.\n"
++"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
++msgstr ""
++"Mo¿liwo¶ci nawigacji po pulpitach.\n"
++"Tutaj mo¿na tak¿e w³±czaæ/wy³±czaæ Dok i Spinacz."
++
++#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
++msgid "View"
++msgstr "Poka¿"
++
++#: ../../WPrefs.app/main.c:59
++#, c-format
++msgid "usage: %s [options]\n"
++msgstr "sk³adnia: %s [opcje]\n"
++
++#: ../../WPrefs.app/main.c:60
++msgid "options:"
++msgstr "opcje:"
++
++#: ../../WPrefs.app/main.c:61
++msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
++msgstr " -display <ekran>\tekran, który ma byæ u¿ywany"
++
++#: ../../WPrefs.app/main.c:62
++msgid " --version\t\tprint version number and exit"
++msgstr " --version\t\twypisanie numeru wersji i zakoñczenie dzia³ania"
++
++#: ../../WPrefs.app/main.c:63
++msgid " --help\t\tprint this message and exit"
++msgstr " --help\t\twypisanie tego opisu i zakoñczenie dzia³ania"
++
++#: ../../WPrefs.app/main.c:122
++#, c-format
++msgid "too few arguments for %s"
++msgstr "za ma³o argumentów dla %s"
++
++#: ../../WPrefs.app/main.c:144
++msgid "X server does not support locale"
++msgstr "X serwer nie obs³uguje lokalizacji"
++
++#: ../../WPrefs.app/main.c:147
++msgid "cannot set locale modifiers"
++msgstr "nie mo¿na ustawiæ modyfikatorów lokalizacji"
++
++#: ../../WPrefs.app/main.c:153
++#, c-format
++msgid "could not open display %s"
++msgstr "nie mo¿na otworzyæ ekranu %s"
++
++#: ../../WPrefs.app/main.c:161
++msgid "could not initialize application"
++msgstr "nie mo¿na zainicjalizowaæ aplikacji"
+diff -Nur WindowMaker-0.80.2.orig/po/pl.po WindowMaker-0.80.2/po/pl.po
+--- WindowMaker-0.80.2.orig/po/pl.po   Wed Nov 20 23:39:15 2002
++++ WindowMaker-0.80.2/po/pl.po        Tue Nov 19 00:16:28 2002
+@@ -1,559 +1,1017 @@
+-# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.6
+-# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
+-#
+ # Window Maker Polish translation.
+ # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+ # Piotr Dembiñski <pdemb@fanthom.math.put.poznan.pl>, 1998.
++# Jakub Bogusz <qboosh@pld.org.pl>, 2002.
++#
++# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.6
++# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
+ #
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+-"POT-Creation-Date: 1999-01-24 14:05+0100\n"
+-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
++"Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n"
++"POT-Creation-Date: 2002-11-12 20:43+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2002-11-12 20:44+0100\n"
+ "Last-Translator: Piotr Dembiñski <pdemb@fanthom.math.put.poznan.pl>\n"
+ "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+-"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
+-"Content-Transfer-Encoding: ISO8859-2\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+-#: ../src/appicon.c:509 ../src/dialog.c:216 ../src/dialog.c:272
+-#: ../src/dock.c:3059 ../src/dockedapp.c:206 ../src/winspector.c:283
+-#: ../src/winspector.c:299
++#: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:304 ../src/dock.c:3326
++#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1854
++#: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
+ msgid "Error"
+ msgstr "B³±d"
+-#: ../src/appicon.c:510
++#: ../src/appicon.c:427
+ msgid "Could not open specified icon file"
+ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku z ikon±"
+-#: ../src/appicon.c:511 ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:216
+-#: ../src/dialog.c:272 ../src/dialog.c:460 ../src/dock.c:424
+-#: ../src/dock.c:3060 ../src/dockedapp.c:206 ../src/dockedapp.c:350
+-#: ../src/winspector.c:284 ../src/winspector.c:300
++#: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:304
++#: ../src/dialog.c:751 ../src/dialog.c:1850 ../src/dock.c:526
++#: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3327
++#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273
++#: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407
+ msgid "OK"
+ msgstr "OK"
+-#: ../src/appicon.c:532 ../src/dock.c:272 ../src/winmenu.c:123
++#: ../src/appicon.c:456 ../src/dock.c:264
++msgid ""
++" will be forcibly closed.\n"
++"Any unsaved changes will be lost.\n"
++"Please confirm."
++msgstr ""
++" zostanie brutalnie zabity.\n"
++"Wszystkie nie zachowane zmiany zostan± stracone.\n"
++"Proszê potwierdziæ."
++
++#: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125
+ msgid "Kill Application"
+ msgstr "Zabij Aplikacjê"
+-#: ../src/appicon.c:533 ../src/dock.c:273 ../src/winmenu.c:124
+-msgid "This will kill the application.\nAny unsaved changes will be lost.\nPlease confirm."
+-msgstr "To zabije aplikacjê.\nWszystkie nie zachowane zmiany zostan± stracone.\nProszê potwierdziæ."
+-
+-#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125
++#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
+ msgid "Yes"
+ msgstr "Tak"
+-#: ../src/appicon.c:534 ../src/dock.c:274 ../src/winmenu.c:125
++#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
+ msgid "No"
+ msgstr "Nie"
+-#: ../src/appicon.c:548 ../src/dock.c:1065
++#: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1178 ../src/dock.c:3492
+ msgid "Unhide Here"
+ msgstr "Odkryj Tutaj"
+-#: ../src/appicon.c:549 ../src/appicon.c:574 ../src/winmenu.c:441
++#: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1180
++#: ../src/dock.c:1182 ../src/dock.c:3504 ../src/winmenu.c:465
+ msgid "Hide"
+ msgstr "Ukryj"
+-#: ../src/appicon.c:550
++#: ../src/appicon.c:497
+ msgid "Set Icon..."
+ msgstr "Ustaw Ikonê..."
+-#: ../src/appicon.c:551 ../src/dock.c:1071 ../src/rootmenu.c:225
+-#: ../src/rootmenu.c:239 ../src/winmenu.c:488
++#: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1186 ../src/rootmenu.c:248
++#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:520
+ msgid "Kill"
+ msgstr "Zabij"
+-#: ../src/appicon.c:572
++#: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3502
+ msgid "Unhide"
+ msgstr "Odkryj"
+-#: ../src/defaults.c:735 ../src/startup.c:700 ../src/startup.c:718
+-#: ../src/startup.c:724
++#: ../src/application.c:398
++#, c-format
++msgid "recreating missing icon '%s'"
++msgstr "odtwarzanie brakuj±cej ikony '%s'"
++
++#: ../src/defaults.c:925 ../src/defaults.c:1014
++#, c-format
++msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
++msgstr "Domena %s (%s) w globalnej bazie danych jest zniszczona!"
++
++#: ../src/defaults.c:930
++#, c-format
++msgid "could not load domain %s from global defaults database"
++msgstr "nie mo¿na za³adowaæ domeny %s z globalnej bazy danych"
++
++#: ../src/defaults.c:952 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902
++#: ../src/startup.c:908
+ #, c-format
+ msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
+ msgstr "nie mo¿na odczytaæ domeny \"%s\" z bazy danych"
+-#: ../src/defaults.c:781 ../src/defaults.c:905 ../src/defaults.c:944
+-#: ../src/defaults.c:974
++#: ../src/defaults.c:998 ../src/defaults.c:1102 ../src/defaults.c:1143
++#: ../src/defaults.c:1199
+ #, c-format
+ msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
+ msgstr "Domena %s (%s) w bazie danych jest zniszczona!"
+-#: ../src/defaults.c:786 ../src/defaults.c:926 ../src/defaults.c:957
+-#: ../src/defaults.c:983
++#: ../src/defaults.c:1003 ../src/defaults.c:1122 ../src/defaults.c:1179
++#: ../src/defaults.c:1208
+ #, c-format
+ msgid "could not load domain %s from user defaults database"
+ msgstr "nie mo¿na za³adowaæ domeny %s z bazy danych u¿ytkownika"
+-#: ../src/defaults.c:797 ../src/defaults.c:890
++#: ../src/defaults.c:1033
+ #, c-format
+-msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
+-msgstr "Domena %s (%s) w globalnej bazie danych jest zniszczona!"
++msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
++msgstr "nie mo¿na za³adowaæ domeny %s z globalnej bazy danych domy¶lnych (%s)"
+-#: ../src/defaults.c:816 ../src/defaults.c:895
++#: ../src/defaults.c:1169 ../src/screen.c:460
+ #, c-format
+-msgid "could not load domain %s from global defaults database"
+-msgstr "nie mo¿na za³adowaæ domeny %s z globalnej bazy danych"
+-
+-#: ../src/defaults.c:1266
+-#, c-format, fuzzy
+-msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
+-msgstr "niew³a¶ciwa warto¶æ dla klucza \"%s\". Powinno byæ jedno z: %s"
++msgid "could not load logo image for panels: %s"
++msgstr "nie mo¿na za³adowaæ obrazka z logo dla paneli: %s"
+-#: ../src/defaults.c:1313
++#. --------------------------- Local -----------------------
++#: ../src/defaults.c:1417 ../src/defaults.c:1559 ../src/defaults.c:1671
++#: ../src/defaults.c:2150 ../src/defaults.c:2167 ../src/defaults.c:2212
++#: ../src/defaults.c:2259 ../src/defaults.c:2732 ../src/wdefaults.c:571
++#: ../src/wdefaults.c:607
+ #, c-format
+-msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
+-msgstr "nie mo¿na zmieniæ \"%s\" na warto¶æ logiczn± dla klucza \"%s\""
++msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
++msgstr "Niew³a¶ciwy format opcji dla klucza \"%s\". Powinien byæ %s."
+-#: ../src/defaults.c:1318 ../src/defaults.c:1352 ../src/defaults.c:1384
+-#: ../src/defaults.c:1397 ../src/defaults.c:1412 ../src/defaults.c:1426
+-#: ../src/defaults.c:1498 ../src/defaults.c:1510 ../src/defaults.c:1858
+-#: ../src/defaults.c:1875 ../src/defaults.c:1888 ../src/defaults.c:1921
+-#: ../src/defaults.c:1937 ../src/defaults.c:1968 ../src/defaults.c:2041
++#: ../src/defaults.c:1419 ../src/defaults.c:1500 ../src/defaults.c:1532
++#: ../src/defaults.c:1564 ../src/defaults.c:1577 ../src/defaults.c:1592
++#: ../src/defaults.c:1606 ../src/defaults.c:1676 ../src/defaults.c:1688
++#: ../src/defaults.c:2155 ../src/defaults.c:2172 ../src/defaults.c:2185
++#: ../src/defaults.c:2217 ../src/defaults.c:2233 ../src/defaults.c:2264
++#: ../src/defaults.c:2351 ../src/defaults.c:2737 ../src/defaults.c:2748
+ #, c-format
+ msgid "using default \"%s\" instead"
+-msgstr "u¿ywam domy¶lnego \"%s\""
++msgstr "u¿ycie w zamian domy¶lnego \"%s\""
+-#: ../src/defaults.c:1349
++#: ../src/defaults.c:1450
+ #, c-format
+-msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
+-msgstr "nie mo¿na zmieniæ \"%s\" na liczbê ca³kowit± dla klucza \"%s\""
++msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
++msgstr "niew³a¶ciwa warto¶æ dla klucza \"%s\". Powinna byæ jedna z: %s"
+-#: ../src/defaults.c:1379 ../src/defaults.c:1493 ../src/defaults.c:1853
+-#: ../src/defaults.c:1870 ../src/defaults.c:1916 ../src/defaults.c:1963
+-#: ../src/wdefaults.c:541 ../src/wdefaults.c:577
++#: ../src/defaults.c:1495
+ #, c-format
+-msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
+-msgstr "Niew³a¶ciwy format opcji dla klucza \"%s\". Powinno byæ %s."
++msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
++msgstr "nie mo¿na zamieniæ \"%s\" na warto¶æ logiczn± dla klucza \"%s\""
++
++#: ../src/defaults.c:1529
++#, c-format
++msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
++msgstr "nie mo¿na zamieniæ \"%s\" na liczbê ca³kowit± dla klucza \"%s\""
+-#: ../src/defaults.c:1392
++#: ../src/defaults.c:1572
+ #, c-format
+ msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
+ msgstr "Niew³a¶ciwa liczba elementów w tablicy dla klucza \"%s\"."
+-#: ../src/defaults.c:1407
++#: ../src/defaults.c:1587
+ #, c-format
+ msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
+-msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶æ dla klucza \"%s\". Powinna byæ Wspó³rzêdna."
++msgstr "Niew³a¶ciwa warto¶æ dla klucza \"%s\". Powinna byæ wspó³rzêdna."
+-#: ../src/defaults.c:1422
++#: ../src/defaults.c:1602
+ #, c-format
+ msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
+ msgstr "nie mo¿na zamieniæ tablicy na liczby ca³kowite dla \"%s\"."
+-#: ../src/defaults.c:1619 ../src/defaults.c:1651 ../src/defaults.c:1667
+-#: ../src/defaults.c:1713 ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1791
+-#: ../src/defaults.c:1807
++#: ../src/defaults.c:1800 ../src/defaults.c:1832 ../src/defaults.c:1848
++#: ../src/defaults.c:1877 ../src/defaults.c:1900 ../src/defaults.c:1953
++#: ../src/defaults.c:1993 ../src/defaults.c:2031 ../src/defaults.c:2047
+ #, c-format
+ msgid "\"%s\" is not a valid color name"
+-msgstr "\"%s\" nie jest w³a¶ciw± nazw± koloru"
++msgstr "\"%s\" nie jest prawid³ow± nazw± koloru"
+-#: ../src/defaults.c:1632
++#: ../src/defaults.c:1813 ../src/defaults.c:1865
+ msgid "bad number of arguments in gradient specification"
+ msgstr "niew³a¶ciwa liczba argumentów w okre¶leniu gradientu"
+-#: ../src/defaults.c:1686
++#: ../src/defaults.c:1926
+ msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
+ msgstr "zbyt ma³o argumentów w okre¶leniu wielokolorowego gradientu"
+-#: ../src/defaults.c:1780
++#: ../src/defaults.c:2020
+ msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
+ msgstr "niew³a¶ciwa liczba argumentów w okre¶leniu gradientu z tekstury"
+-#: ../src/defaults.c:1823
++#: ../src/defaults.c:2063
+ #, c-format
+ msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
+-msgstr "niew³a¶ciwa warto¶æ opacity dla gradientowanej tekstury \"%s\". Powinna byæ liczba z zakresu [0..255]"
++msgstr "b³êdna warto¶æ opacity dla gradientowanej tekstury \"%s\". Powinna byæ z przedzia³u [0..255]"
++
++#: ../src/defaults.c:2123
++#, c-format
++msgid "could not initialize library %s"
++msgstr "nie mo¿na zainicjalizowaæ biblioteki: %s"
++
++#: ../src/defaults.c:2126
++#, c-format
++msgid "could not find function %s::%s"
++msgstr "nie mo¿na znale¼æ funkcji %s::%s"
+-#: ../src/defaults.c:1836
++#: ../src/defaults.c:2133
+ #, c-format
+ msgid "invalid texture type %s"
+ msgstr "niew³a¶ciwy typ tekstury %s"
+-#: ../src/defaults.c:1883
++#: ../src/defaults.c:2180
+ #, c-format
+ msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
+ msgstr "B³±d w okre¶leniu tekstury dla klucza \"%s\""
+-#: ../src/defaults.c:1933
++#: ../src/defaults.c:2229
+ msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
+ msgstr "Niew³a¶ciwy typ t³a pulpitu. Powinna byæ tekstura."
+-#: ../src/defaults.c:1981
++#: ../src/defaults.c:2277
+ #, c-format
+ msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
+ msgstr "Niew³a¶ciwy typ t³a pulpitu %i. Powinna byæ tekstura."
+-#: ../src/defaults.c:2006
++#: ../src/defaults.c:2319
+ msgid "could not load any usable font!!!"
+ msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnego fontu!!!"
+-#: ../src/defaults.c:2036
++#: ../src/defaults.c:2346
+ #, c-format
+ msgid "could not get color for key \"%s\""
+-msgstr "nie mo¿na wzi±æ koloru dla klucza \"%s\""
++msgstr "nie mo¿na uzyskaæ koloru dla klucza \"%s\""
+-#: ../src/defaults.c:2095 ../src/rootmenu.c:450
++#: ../src/defaults.c:2404 ../src/rootmenu.c:526
+ #, c-format
+ msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
+ msgstr "%s:niew³a¶ciwy modyfikator klucza \"%s\""
+-#: ../src/defaults.c:2107
++#: ../src/defaults.c:2416
+ #, c-format
+ msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
+ msgstr "%s:niew³a¶ciwe okre¶lenie skrótu klawiaturowego \"%s\""
+-#: ../src/defaults.c:2114
++#: ../src/defaults.c:2423
+ #, c-format
+ msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
+ msgstr "%s:niew³a¶ciwy klawisz w skrócie \"%s\""
+-#: ../src/defaults.c:2140
++#: ../src/defaults.c:2448
+ #, c-format
+ msgid "%s: modifier key %s is not valid"
+-msgstr "%s: klawisz zmiany %s nie jest w³a¶ciwy"
++msgstr "%s: klawisz zmiany %s nie jest prawid³owy"
+-#: ../src/defaults.c:2216
++#: ../src/defaults.c:2480
++#, c-format
++msgid "could not load image in option %s: %s"
++msgstr "nie mo¿na za³adowaæ obrazka w opcji %s: %s"
++
++#: ../src/defaults.c:2597
++#, c-format
++msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
++msgstr "otwarcie pliku bitmapy \"%s\" nie powiod³o siê"
++
++#: ../src/defaults.c:2600
++#, c-format
++msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
++msgstr "\"%s\" nie jest prawid³owym plikiem bitmapy"
++
++#: ../src/defaults.c:2603
++#, c-format
++msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
++msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas czytania pliku bitmapy \"%s\""
++
++#: ../src/defaults.c:2642 ../src/defaults.c:2675
++msgid "bad number of arguments in cursor specification"
++msgstr "niew³a¶ciwa liczba argumentów w okre¶leniu kursora"
++
++#: ../src/defaults.c:2658
++#, c-format
++msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
++msgstr "nieznana nazwa wbudowanego kursora \"%s\""
++
++#: ../src/defaults.c:2685 ../src/defaults.c:2697
++#, c-format
++msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
++msgstr "nie mo¿na znale¼æ pliku bitmapy kursora \"%s\""
++
++#: ../src/defaults.c:2744
++#, c-format
++msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
++msgstr "B³±d w okre¶leniu kursora dla klucza \"%s\""
++
++#: ../src/defaults.c:2829
+ msgid "could not render texture for icon background"
+-msgstr "nie mo¿na pokazaæ tekstury dla t³a ikony"
++msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ tekstury dla t³a ikony"
+-#: ../src/dialog.c:115 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:424
+-#: ../src/dockedapp.c:356 ../src/rootmenu.c:187 ../src/rootmenu.c:225
+-#: ../src/rootmenu.c:239
++#: ../src/dialog.c:157
++msgid "Save workspace state"
++msgstr "Zapisz stan pulpitu"
++
++#: ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:758 ../src/dock.c:558
++#: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248
++#: ../src/rootmenu.c:264
+ msgid "Cancel"
+ msgstr "Anuluj"
+-#: ../src/dialog.c:211
++#: ../src/dialog.c:299
+ msgid "Could not open directory "
+ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ katalogu "
+-#: ../src/dialog.c:267
++#: ../src/dialog.c:354
+ msgid "Could not load image file "
+ msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ pliku z obrazkiem "
+-#: ../src/dialog.c:404
++#: ../src/dialog.c:685
+ msgid "Directories"
+ msgstr "Katalogi"
+-#: ../src/dialog.c:413
++#: ../src/dialog.c:694
+ msgid "Icons"
+ msgstr "Ikony"
+-#: ../src/dialog.c:450
++#: ../src/dialog.c:727
++msgid "Preview"
++msgstr "Podgl±d"
++
++#: ../src/dialog.c:740
+ msgid "File Name:"
+ msgstr "Nazwa Pliku:"
+-#: ../src/dialog.c:473
++#: ../src/dialog.c:764
+ msgid "Choose File"
+ msgstr "Wybierz Plik"
+-#: ../src/dialog.c:483
++#: ../src/dialog.c:783 ../src/dialog.c:785
+ msgid "Icon Chooser"
+ msgstr "Katalog Ikon"
++#: ../src/dialog.c:1265 ../src/dialog.c:1375
++#, c-format
++msgid "Version %s"
++msgstr "Wersja %s"
++
++#: ../src/dialog.c:1372
++msgid "Window Manager for X"
++msgstr "Zarz±dca Okien dla X"
++
++#: ../src/dialog.c:1397
++#, c-format
++msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
++msgstr "U¿ywanie palety 0x%x: %s %ibpp "
++
++#: ../src/dialog.c:1405
++msgid "(32 thousand colors)\n"
++msgstr "(32 tysi±ce kolorów)\n"
++
++#: ../src/dialog.c:1408
++msgid "(64 thousand colors)\n"
++msgstr "(64 tysi±ce kolorów)\n"
++
++#: ../src/dialog.c:1412
++msgid "(16 million colors)\n"
++msgstr "(16 milionów kolorów)\n"
++
++#: ../src/dialog.c:1415
++#, c-format
++msgid "(%d colors)\n"
++msgstr "(%d kolorów)\n"
++
++#: ../src/dialog.c:1425
++#, c-format
++msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
++msgstr "Suma przydzielonej pamiêci: %i kB. Suma u¿ywanej pamiêci: %i kB.\n"
++
++#: ../src/dialog.c:1432
++msgid "Supported image formats: "
++msgstr "Obs³ugiwane formaty obrazków: "
++
++#: ../src/dialog.c:1439
++msgid ""
++"\n"
++"Additional support for: "
++msgstr ""
++"\n"
++"Dodatkowa obs³uga: "
++
++#: ../src/dialog.c:1462
++msgid " and "
++msgstr " i "
++
++#: ../src/dialog.c:1472
++msgid ""
++"\n"
++"Sound disabled"
++msgstr ""
++"\n"
++"D¼wiêk wy³±czony"
++
++#: ../src/dialog.c:1474
++msgid ""
++"\n"
++"Sound enabled"
++msgstr ""
++"\n"
++"D¼wiêk w³±czony"
++
++#: ../src/dialog.c:1503
++msgid "Info"
++msgstr "Informacja"
++
++#: ../src/dialog.c:1527
++msgid "Merry Christmas!"
++msgstr "Weso³ych ¦wi±t!"
++
++#: ../src/dialog.c:1597
++msgid ""
++"    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
++"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
++"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
++"License, or (at your option) any later version.\n"
++"\n"
++"    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
++"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
++"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
++"See the GNU General Public License for more details.\n"
++"\n"
++"    You should have received a copy of the GNU General Public\n"
++"License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
++"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
++"02111-1307, USA."
++msgstr ""
++"    WindowMaker jest programem darmowym; mo¿na rozprowadzaæ go i/lub\n"
++"modyfikowaæ zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU\n"
++"(General Public Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation,\n"
++"w wersji 2 lub wy¿szej.\n"
++"\n"
++"    WindowMaker jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
++"ale BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
++"lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajduj± siê\n"
++"w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
++"\n"
++"    Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona\n"
++"wraz z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software\n"
++"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
++"USA."
++
++#: ../src/dialog.c:1621
++msgid "Legal"
++msgstr "Licencja"
++
++#: ../src/dialog.c:1773 ../src/startup.c:394
++msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
++msgstr "nie mo¿na otworzyæ po³±czenia dla awaryjnego panelu dialogowego. Przerwanie pracy."
++
++#: ../src/dialog.c:1799
++msgid "Fatal error"
++msgstr "B³±d krytyczny"
++
++#: ../src/dialog.c:1810
++#, c-format
++msgid ""
++"Window Maker received signal %i\n"
++"(%s)."
++msgstr ""
++"Window Maker otrzyma³ sygna³ %i\n"
++"(%s)."
++
++#: ../src/dialog.c:1813
++#, c-format
++msgid "Window Maker received signal %i."
++msgstr "Window Maker otrzyma³ sygna³ %i."
++
++#: ../src/dialog.c:1822
++msgid ""
++" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
++"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
++msgstr ""
++" Ten krytyczy b³±d prawdopodobnie jest skutkiem b³êdu w kodzie. Prosimy "
++"o wype³nienie formularza BUGFORM i wys³anie go na adres bugs@windowmaker.org."
++
++#: ../src/dialog.c:1831
++msgid "What do you want to do now?"
++msgstr "Co teraz zrobiæ?"
++
++#: ../src/dialog.c:1837
++msgid "Select action"
++msgstr "Wybierz akcjê"
++
++#: ../src/dialog.c:1838
++msgid "Abort and leave a core file"
++msgstr "Przerwij pozostawiaj±c plik zrzutu pamiêci (core)"
++
++#: ../src/dialog.c:1839
++msgid "Restart Window Maker"
++msgstr "Zrestartuj Window Makera"
++
++#: ../src/dialog.c:1840
++msgid "Start alternate window manager"
++msgstr "Uruchom innego zarz±dcê okien"
++
++#: ../src/dialog.c:2018
++msgid ""
++"Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
++"The GNUstep project aims to create a free\n"
++"implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
++"which is a object-oriented framework for\n"
++"creating advanced graphical, multi-platform\n"
++"applications. Additionally, a development and\n"
++"user desktop enviroment will be created on top\n"
++"of the framework. For more information about\n"
++"GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
++msgstr ""
++"Window Maker jest czê¶ci± projektu GNUstep.\n"
++"Celem projektu GNUstep jest utworzenie wolnej\n"
++"implementacji specyfikacji OpenStep(tm), która\n"
++"jest obiektowo zorientowanym szkieletem do\n"
++"tworzenia zaawansowanych graficznych aplikacji\n"
++"wieloplatformowych. Ponadto, ¶rodowisko u¿ytkownika\n"
++"oraz programistyczne zostan± stworzone w oparciu\n"
++"o ten szkielet. Wiêcej informacji na temat\n"
++"GNUstepa mo¿na znale¼æ na stronie www.gnustep.org."
++
++#: ../src/dialog.c:2041
++msgid "About GNUstep"
++msgstr "O GNUstepie"
++
+ #: ../src/dock.c:213
+ #, c-format
+ msgid "Type the name for workspace %i:"
+-msgstr "Wpisz nazwê dla pulpitu %i:"
++msgstr "Nazwa dla pulpitu %i:"
+-#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1044
++#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3410
+ msgid "Rename Workspace"
+ msgstr "Zmieñ Nazwê Pulpitu"
+-#: ../src/dock.c:422
++#: ../src/dock.c:520 ../src/dock.c:528
++msgid "Warning"
++msgstr "Ostrze¿enie"
++
++#: ../src/dock.c:521
++msgid ""
++"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
++"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
++"full in some workspace."
++msgstr ""
++"Niektórych ikon nie mo¿na uczyniæ zawsze widocznymi. Proszê uprawniæ siê, ¿e "
++"¿adna inna ikona nie jest zadokowana w tych samych miejscach na innych "
++"pulpitach oraz ¿e Spinacz nie jest pe³ny na którym¶ biurku."
++
++#: ../src/dock.c:529
++msgid ""
++"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
++"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
++"in some workspace."
++msgstr ""
++"Ikony nie mo¿na uczyniæ zawsze widoczn±. Proszê upewniæ siê, ¿e ¿adna inna "
++"ikona nie jest zadokowana w tym samym miejscu na innych biurkach oraz ¿e "
++"Spinacz nie jest pe³ny na którym¶ biurku."
++
++#: ../src/dock.c:556
+ msgid "Workspace Clip"
+ msgstr "Spinacz Pulpitu"
+-#: ../src/dock.c:423
++#: ../src/dock.c:557
+ msgid "All selected icons will be removed!"
+ msgstr "Wszystkie zaznaczone ikony zostan± usuniête!"
+-#: ../src/dock.c:470
++#: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1157 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3446
+ msgid "Keep Icon"
+ msgstr "Trzymaj Ikonê"
+-#: ../src/dock.c:471 ../src/dock.c:1977 ../src/dock.c:2106
++#: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2279
+ msgid "Type the command used to launch the application"
+ msgstr "Wpisz polecenie u¿ywane do odpalenia aplikacji"
+-#: ../src/dock.c:857
++#: ../src/dock.c:965
+ #, c-format
+ msgid "could not launch application %s\n"
+-msgstr "nie mo¿na odpaliæ aplikacji %s\n"
++msgstr "nie mo¿na uruchomiæ aplikacji %s\n"
+-#: ../src/dock.c:912
++#: ../src/dock.c:1020
+ msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
+ msgstr "nie mo¿na stworzyæ podmenu pulpitu dla menu Spinacza"
+-#: ../src/dock.c:975
++#: ../src/dock.c:1079
+ msgid "could not create options submenu for Clip menu"
+ msgstr "nie mo¿na stworzyæ podmenu opcji dla menu Spinacza"
+-#: ../src/dock.c:979 ../src/dock.c:1033 ../src/winmenu.c:383
+-msgid "Keep on top"
++#: ../src/dock.c:1083 ../src/dock.c:1131
++msgid "Keep on Top"
+ msgstr "Trzymaj na wierzchu"
+-#: ../src/dock.c:985
++#: ../src/dock.c:1089
+ msgid "Collapsed"
+ msgstr "Zwiniêty"
+-#: ../src/dock.c:991
+-msgid "AutoCollapse"
+-msgstr "AutoZwiniêty"
+-
+-#: ../src/dock.c:997
+-msgid "AutoRaiseLower"
+-msgstr "AutoPodnie¶Opu¶æ"
+-
+-#: ../src/dock.c:1003
+-msgid "AutoAttract Icons"
+-msgstr "Automatyczne Wy³apywanie Ikon"
+-
+-#: ../src/dock.c:1009
+-msgid "Keep Attracted Icons"
+-msgstr "Trzymaj Wy³apane Ikony"
++#: ../src/dock.c:1095
++msgid "Autocollapse"
++msgstr "Samozwijanie"
++
++#: ../src/dock.c:1101
++msgid "Autoraise"
++msgstr "Samopodnoszenie"
++
++#: ../src/dock.c:1107
++msgid "Autoattract Icons"
++msgstr "Samowy³apywanie ikon"
+-#: ../src/dock.c:1039
++#: ../src/dock.c:1137
+ msgid "Clip Options"
+ msgstr "Opcje Spinacza"
+-#: ../src/dock.c:1046
+-msgid "(Un)Select Icon"
+-msgstr "(Od)Zaznacz Ikonê"
+-
+-#: ../src/dock.c:1048
+-msgid "(Un)Select All Icons"
+-msgstr "(Od)Zaznacz Wszystkie Ikony"
+-
+-#: ../src/dock.c:1051
+-msgid "Keep Icon(s)"
+-msgstr "Trzymaj Ikonê(y)"
+-
+-#: ../src/dock.c:1053
+-msgid "Move Icon(s) To"
+-msgstr "Przenie¶ Ikonê(y) Do"
+-
+-#: ../src/dock.c:1058
+-msgid "Remove Icon(s)"
+-msgstr "Usuñ Ikonê(y)"
++#: ../src/dock.c:1147
++msgid "Selected"
++msgstr "Wybrane"
++
++#: ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:1155 ../src/dock.c:3437
++msgid "Select All Icons"
++msgstr "Zaznacz Wszystkie Ikony"
++
++#: ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3454
++msgid "Move Icon To"
++msgstr "Przenie¶ Ikonê Do"
++
++#: ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:1171 ../src/dock.c:3465
++msgid "Remove Icon"
++msgstr "Usuñ Ikonê"
+-#: ../src/dock.c:1060
++#: ../src/dock.c:1173
+ msgid "Attract Icons"
+ msgstr "Wy³ap Ikony"
+-#: ../src/dock.c:1063
++#: ../src/dock.c:1176
+ msgid "Launch"
+-msgstr "Odpal"
+-
+-#: ../src/dock.c:1067
+-msgid "(Un)Hide"
+-msgstr "(Nie)Ukryj"
++msgstr "Uruchom"
+-#: ../src/dock.c:1069
++#: ../src/dock.c:1184
+ msgid "Settings..."
+ msgstr "Ustawienia..."
+-#: ../src/dock.c:1454 ../src/dock.c:1468 ../src/dock.c:1482 ../src/dock.c:1492
++#: ../src/dock.c:1549 ../src/dock.c:1656
+ #, c-format
+ msgid "bad value in docked icon state info %s"
+-msgstr "z³a warto¶æ w informacji o stanie zadokowanej ikony %s"
++msgstr "b³êdna warto¶æ w informacji o stanie zadokowanej ikony %s"
+-#: ../src/dock.c:1500
++#: ../src/dock.c:1664
+ #, c-format
+ msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
+-msgstr "z³a warto¶æ w pozycji zadokowanej ikony %i,%i"
++msgstr "b³êdna warto¶æ w pozycji zadokowanej ikony %i,%i"
+-#: ../src/dock.c:1744
++#: ../src/dock.c:1684
++#, c-format
++msgid "bad value in dock state info:%s"
++msgstr "b³êdna warto¶æ w informacji o stanie doku:%s"
++
++#: ../src/dock.c:1920
+ msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
+-msgstr "zbyt wiele ikon trzymanych w Doku. Ignorujê te, które siê nie mieszcz±"
++msgstr "zbyt wiele ikon trzymanych w doku. Ignorowanie nie mieszcz±cych siê"
+ #. icon->forced_dock = 1;
+-#: ../src/dock.c:1976 ../src/dock.c:2105
++#: ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278
+ msgid "Dock Icon"
+ msgstr "Ikona Doku"
+-#: ../src/dock.c:3052 ../src/dock.c:3056
++#: ../src/dock.c:3324
+ #, c-format
+ msgid "Could not execute command \"%s\""
+ msgstr "Nie mo¿na wykonaæ polecenia \"%s\""
+-#: ../src/dockedapp.c:128
++#: ../src/dock.c:3416
++msgid "Toggle Omnipresent"
++msgstr "Zmieñ Widoczno¶æ Zawsze"
++
++#: ../src/dock.c:3421 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:418
++#: ../src/winspector.c:1375
++msgid "Omnipresent"
++msgstr "Zawsze widoczny"
++
++#: ../src/dock.c:3435
++msgid "Unselect All Icons"
++msgstr "Odznacz Wszystkie Ikony"
++
++#: ../src/dock.c:3444
++msgid "Keep Icons"
++msgstr "Trzymaj Ikony"
++
++#: ../src/dock.c:3452
++msgid "Move Icons To"
++msgstr "Przenie¶ Ikony Do"
++
++#: ../src/dock.c:3463
++msgid "Remove Icons"
++msgstr "Usuñ Ikony"
++
++#: ../src/dock.c:3494 ../src/kwm.c:643
++msgid "Bring Here"
++msgstr "Przenie¶ Tutaj"
++
++#: ../src/dockedapp.c:149
+ #, c-format
+ msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
+ msgstr "nie mo¿na znale¼æ ikony %s, u¿ywanej w zadokowanej aplikacji"
+-#: ../src/dockedapp.c:205
++#: ../src/dockedapp.c:229
+ #, c-format
+-msgid "Could not open specified icon file:%s"
+-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ okre¶lonego pliku z ikon±:%s"
++msgid "Could not open specified icon file: %s"
++msgstr "Nie mo¿na otworzyæ okre¶lonego pliku z ikon±: %s"
++
++#: ../src/dockedapp.c:231
++msgid "Ignore"
++msgstr "Ignoruj"
+-#: ../src/dockedapp.c:291
+-msgid "Start when WindowMaker is started"
+-msgstr "Wystartowaæ podczas startu WindowMakera"
++#: ../src/dockedapp.c:333
++msgid "Start when Window Maker is started"
++msgstr "Uruchom podczas startu Window Makera"
+-#: ../src/dockedapp.c:298
++#: ../src/dockedapp.c:340
++msgid "Lock (prevent accidental removal)"
++msgstr "Zablokuj (przed przypadkowym usuniêciem)"
++
++#: ../src/dockedapp.c:344
+ msgid "Application path and arguments"
+ msgstr "¦cie¿ka do aplikacji i argumenty"
+-#: ../src/dockedapp.c:309
++#: ../src/dockedapp.c:357
++msgid "Command for middle-click launch"
++msgstr "Polecenie do uruchamiania ¶rodkowym przyciskiem"
++
++#: ../src/dockedapp.c:371
++#, c-format
++msgid "%s will be replaced with current selection"
++msgstr "%s zostanie zast±pione aktualnym wyborem"
++
++#: ../src/dockedapp.c:376
+ msgid "Command for files dropped with DND"
+ msgstr "Polecenie dla plików upuszczonych z DND"
+-#: ../src/dockedapp.c:321
++#: ../src/dockedapp.c:390
+ #, c-format
+ msgid "%d will be replaced with the file name"
+ msgstr "%d zostanie zast±pione nazw± pliku"
+-#: ../src/dockedapp.c:325
++#: ../src/dockedapp.c:394
+ msgid "DND support was not compiled in"
+-msgstr "nie wkompilowano wspomagania DND"
++msgstr "nie wkompilowano obs³ugi DND"
+-#: ../src/dockedapp.c:331
++#: ../src/dockedapp.c:399
+ msgid "Icon Image"
+ msgstr "Obrazek Ikony"
+-#: ../src/dockedapp.c:343 ../src/winspector.c:1235
++#: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1513
+ msgid "Browse..."
+ msgstr "Przegl±daj..."
+-#: ../src/dockedapp.c:388
++#: ../src/dockedapp.c:466
+ msgid "Docked Application Settings"
+ msgstr "Ustawienia Zadokowanej Aplikacji"
+-#: ../src/event.c:350
+-msgid "stack overflow: too many dead processes"
+-msgstr "przepe³nienie stosu: zbyt wiele martwych procesów"
+-
+-#: ../src/framewin.c:485
+-#, c-format
+-msgid "could not render gradient: %s"
+-msgstr "nie mo¿na pokazaæ gradientu: %s"
+-
+-#: ../src/framewin.c:501 ../src/framewin.c:516 ../src/framewin.c:527
+-#: ../src/framewin.c:534 ../src/framewin.c:541 ../src/icon.c:296
+-#: ../src/texture.c:578
++#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
++#: ../src/texture.c:594
++#, c-format
++msgid "could not render texture: %s"
++msgstr "nie mo¿na wy¶wietliæ tekstury: %s"
++
++#: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
++#: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
++#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
+ #, c-format
+ msgid "error rendering image:%s"
+-msgstr "b³±d podczas pokazywania obrazka:%s"
++msgstr "b³±d podczas wy¶wietlania obrazka:%s"
++
++#: ../src/framewin.c:777
++#, c-format
++msgid "error rendering image: %s"
++msgstr "b³±d podczas pokazywania obrazka: %s"
++
++#: ../src/gnome.c:225 ../src/gnome.c:362 ../src/gnome.c:420
++msgid "out of memory while updating GNOME hints"
++msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas uaktualniania podpowiedzi GNOME"
+-#: ../src/icon.c:182 ../src/wdefaults.c:411
++#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443
+ #, c-format
+ msgid "error loading image file \"%s\""
+ msgstr "b³±d podczas ³adowania pliku z obrazkiem \"%s\""
+-#: ../src/icon.c:430 ../src/icon.c:439
++#: ../src/icon.c:493 ../src/icon.c:502
+ #, c-format
+ msgid "could not create directory %s"
+ msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu %s"
+-#: ../src/icon.c:706
++#: ../src/icon.c:769
+ #, c-format
+ msgid "could not find default icon \"%s\""
+ msgstr "nie mo¿na znale¼æ domy¶lnej ikony \"%s\""
+-#: ../src/icon.c:712
++#: ../src/icon.c:775
+ #, c-format
+ msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
+ msgstr "nie mo¿na za³adowaæ domy¶lnej ikony \"%s\":%s"
+-#: ../src/main.c:194
+-msgid "could not exec window manager"
+-msgstr "nie mo¿na wykonaæ programu mened¿era okien"
+-
+-#: ../src/main.c:195
+-msgid "Restart failed!!!"
+-msgstr "Restart siê nie powiód³!!!"
++#.
++#. * Warning: If you make some change that affects the order of the
++#. * entries, you must update the command #defines in the top of
++#. * this file.
++#.
++#: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:441 ../src/winmenu.c:583
++msgid "Maximize"
++msgstr "Powiêksz"
+-#: ../src/main.c:242
+-#, c-format
+-msgid "%s aborted.\n"
+-msgstr "%s zaniechany.\n"
++#: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:578
++msgid "Unmaximize"
++msgstr "Odwróæ Powiêkszenie"
++
++#: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:449 ../src/winmenu.c:569
++msgid "Miniaturize"
++msgstr "Pomniejsz"
++
++#: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:564
++msgid "Deminiaturize"
++msgstr "Odwróæ Pomniejszenie"
++
++#: ../src/kwm.c:638
++msgid "Not Omnipresent"
++msgstr "Nie zawsze widoczny"
++
++#: ../src/kwm.c:639
++msgid "Move"
++msgstr "Przenie¶"
++
++#: ../src/kwm.c:640
++msgid "Resize"
++msgstr "Zmieñ Rozmiar"
++
++#.
++#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
++#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
++#.
++#: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:513
++msgid "Close"
++msgstr "Zamknij"
+-#: ../src/main.c:253
++#: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:497
++msgid "Move To"
++msgstr "Przenie¶ Do"
++
++#: ../src/kwm.c:1096
+ #, c-format
+-msgid "usage: %s [-options]\n"
+-msgstr "sk³adnia: %s [-options]\n"
++msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)"
++msgstr "%a(Uruchom Polecenie,Polecenie do uruchomienia:)"
+-#: ../src/main.c:254
+-msgid "options:"
+-msgstr "opcje:"
++#: ../src/main.c:222
++msgid "failed to restart Window Maker."
++msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ ponownie Window Makera."
+-#: ../src/main.c:256
+-msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
+-msgstr " -nocpp \t\twy³±cz przetwarzanie plików konfiguracyjnych"
++#: ../src/main.c:225
++#, c-format
++msgid "could not exec %s"
++msgstr "nie mo¿na wykonaæ %s"
+-#: ../src/main.c:258
+-msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
+-msgstr " -nodock\t\tbez Doku z aplikacjami"
++#: ../src/main.c:271
++msgid "Could not execute command: "
++msgstr "Nie mo¿na wykonaæ polecenia: "
+-#: ../src/main.c:259
+-msgid " -noclip\t\tdo not open the workspace Clip"
+-msgstr " -noclip\t\tbez Spinacza na pulpicie"
++#: ../src/main.c:428
++#, c-format
++msgid "%s aborted.\n"
++msgstr "%s przerwany.\n"
+-#.
+-#. puts(_(" -locale locale            locale to use"));
+-#.
+-#: ../src/main.c:263
+-msgid " -visualid visualid\tvisual id of visual to use"
+-msgstr " -visualid visualid\tidentyfikator u¿ywanej palety"
++#: ../src/main.c:439
++#, c-format
++msgid "Usage: %s [options]\n"
++msgstr "Sk³adnia: %s [opcje]\n"
+-#: ../src/main.c:264
++#: ../src/main.c:440
++msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
++msgstr "Zarz±dca okien Window Maker dla systemu X Window"
++
++#: ../src/main.c:442
+ msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
+ msgstr " -display host:dpy\tu¿ywany panel graficzny"
+-#: ../src/main.c:265
+-msgid " -static\t\tdo not update or save configurations"
+-msgstr " -static\t\tnie zapisuj ani od¶wie¿aj ustawieñ"
++#: ../src/main.c:444
++msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
++msgstr " --no-cpp \t\twy³±czenie przetwarzania plików konfiguracyjnych"
+-#: ../src/main.c:266
+-msgid " -version\t\tprint version and exit"
+-msgstr " -version\t\twy¶wietl informacjê o wersji i zakoñcz"
++#: ../src/main.c:446
++msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
++msgstr " --no-dock\t\tbez Doku z aplikacjami"
+-#: ../src/main.c:278
++#: ../src/main.c:447
++msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
++msgstr " --no-clip\t\tbez Spinacza na pulpicie"
++
++#: ../src/main.c:448
++msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
++msgstr " --no-autolaunch\tbez automatycznego uruchamiania aplikacji"
++
++#: ../src/main.c:449
++msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
++msgstr " --dont-restore\t\tbez odtwarzania zapisanej sesji"
++
++#: ../src/main.c:451
++msgid " --locale locale\tlocale to use"
++msgstr " --locale lokalizacja\tu¿ycie podanej lokalizacji"
++
++#: ../src/main.c:453
++msgid " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
++msgstr " --create-stdcmap\tutworzenie standardowych podpowiedzi mapy kolorów dla palet PseudoColor"
++
++#: ../src/main.c:454
++msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
++msgstr " --visual-id visualid\tidentyfikator u¿ywanej palety"
++
++#: ../src/main.c:455
++msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
++msgstr " --static\t\tbez uaktualniania ani zapisywania ustawieñ"
++
++#: ../src/main.c:456
++msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
++msgstr " --no-polling\t\tbez regularnego sprawdzania zmian ustawieñ"
++
++#: ../src/main.c:458
++msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
++msgstr " --synchronous\t\tw³±czenie synchronicznego trybu wy¶wietlania"
++
++#: ../src/main.c:460
++msgid " --version\t\tprint version and exit"
++msgstr " --version\t\twy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie"
++
++#: ../src/main.c:461
++msgid " --help\t\t\tshow this message"
++msgstr " --help\t\t\tpokazanie tego opisu"
++
++#: ../src/main.c:474
+ #, c-format
+-msgid "could not find user GNUstep directory (%s).\nMake sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
+-msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu GNUstep u¿ytkownika (%s).\nUpewnij siê ¿e Window Maker zosta³ zainstalowany poprawnie i uruchom skrypt wmaker.inst"
++msgid ""
++"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
++"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
++msgstr ""
++"nie mo¿na znale¼æ katalogu GNUstep u¿ytkownika (%s).\n"
++"Proszê upewniæ siê, ¿e Window Maker zosta³ zainstalowany poprawnie "
++"i uruchomiæ skrypt wmaker.inst"
+-#: ../src/main.c:297
++#: ../src/main.c:479
++#, c-format
++msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
++msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu GNUstep u¿ytkownika (%s)."
++
++#: ../src/main.c:482
++msgid ""
++"There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
++"have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
++msgstr ""
++"Wyst±pi³ b³±d podczas tworzenia katalogu GNUstep - proszê upewniæ siê, ¿e Window "
++"Maker zosta³ zainstalowany poprawnie i uruchomiæ wmaker.inst"
++
++#: ../src/main.c:485
++#, c-format
++msgid "%s directory created with default configuration."
++msgstr "utworzono katalog %s z domy¶lnymi ustawieniami."
++
++#: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510
+ #, c-format
+ msgid "%s:could not execute initialization script"
+-msgstr "#s:nie mo¿na wykonaæ skryptu inicjalizacji"
++msgstr "%s:nie mo¿na wykonaæ skryptu inicjalizuj±cego"
+-#: ../src/main.c:314
++#: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535
+ #, c-format
+ msgid "%s:could not execute exit script"
+ msgstr "%s:nie mo¿na wykonaæ skryptu wyj¶ciowego"
+-#: ../src/main.c:368 ../src/main.c:375 ../src/main.c:382 ../src/main.c:396
++#: ../src/main.c:663 ../src/main.c:671 ../src/main.c:679 ../src/main.c:699
+ #, c-format
+ msgid "too few arguments for %s"
+ msgstr "zbyt ma³o argumentów dla %s"
+-#: ../src/main.c:386
++#: ../src/main.c:683
+ #, c-format
+ msgid "bad value for visualid: \"%s\""
+ msgstr "z³a warto¶æ id palety: \"%s\""
+-#: ../src/main.c:444
++#: ../src/main.c:707
++#, c-format
++msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
++msgstr "%s: b³êdny argument '%s'\n"
++
++#: ../src/main.c:708
++#, c-format
++msgid "Try '%s --help' for more information\n"
++msgstr "Polecenie '%s --help' poda wiêcej informacji\n"
++
++#: ../src/main.c:739
+ msgid "X server does not support locale"
+-msgstr "Serwer X nie wspiera locale"
++msgstr "Serwer X nie wspiera lokalizacji"
+-#: ../src/main.c:447
++#: ../src/main.c:743
+ msgid "cannot set locale modifiers"
+-msgstr "nie mo¿na ustawiæ modyfikatorów locale"
++msgstr "nie mo¿na ustawiæ modyfikatorów lokalizacji"
+-#: ../src/main.c:464
++#: ../src/main.c:759
+ #, c-format
+ msgid "could not open display \"%s\""
+ msgstr "nie mo¿na otworzyæ panelu graficznego \"%s\""
+-#: ../src/menu.c:285
+-msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
+-msgstr "wykonanie wrealloc() nie powiod³o siê podczas próby dodania pozycji menu"
++#: ../src/menu.c:1264
++msgid "could not grab keyboard"
++msgstr "nie mo¿na przechwyciæ klawiatury"
++
++#: ../src/menu.c:2578
++#, c-format
++msgid "bad value in menus state info:%s"
++msgstr "b³êdna warto¶æ w informacjach o stanie menu:%s"
+ #: ../src/misc.c:71
+ #, c-format
+@@ -563,374 +1021,317 @@
+ #: ../src/misc.c:101
+ #, c-format
+ msgid "could not get password entry for UID %i"
+-msgstr "nie mo¿na znale¼æ has³a dla UID %i"
++msgstr "nie mo¿na znale¼æ has³a dla UID-a %i"
+-#: ../src/misc.c:125
++#: ../src/misc.c:126
+ #, c-format
+ msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
+-msgstr "twój komputer jest ¼le skonfigurowany. HOSTNAME jest ustawiony na %s"
++msgstr "ten komputer jest ¼le skonfigurowany. HOSTNAME jest ustawione na %s"
+-#: ../src/misc.c:131
++#: ../src/misc.c:132
+ #, c-format
+ msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
+-msgstr "twój komputer jest ¼le skonfigurowany. HOST jest ustawiony na %s"
+-
+-#: ../src/misc.c:773
+-msgid "selection timed-out"
+-msgstr "zaznaczenie straci³o wa¿no¶æ"
++msgstr "ten komputer jest ¼le skonfigurowany. HOST jest ustawiony na %s"
+-#: ../src/misc.c:788
++#: ../src/misc.c:630
+ msgid "Program Arguments"
+ msgstr "Argumenty Programu"
+-#: ../src/misc.c:789
++#: ../src/misc.c:631
+ msgid "Enter command arguments:"
+-msgstr "Wprowad¼ argumenty programu:"
++msgstr "Argumenty programu:"
+-#: ../src/misc.c:884
++#: ../src/misc.c:724
+ msgid "unable to get dropped data from DND drop"
+-msgstr "nie mo¿na wzi±æ upuszczonych danych protoko³u DND"
++msgstr "nie mo¿na pobraæ upuszczonych danych protoko³u DND"
+-#: ../src/misc.c:892
++#: ../src/misc.c:732
+ msgid "error getting dropped data from DND drop"
+-msgstr "b³±d podczas brania upuszczonych danych protoko³u DND"
++msgstr "b³±d podczas pobierania upuszczonych danych protoko³u DND"
+-#: ../src/misc.c:898
++#: ../src/misc.c:738
+ msgid "out of memory while getting data from DND drop"
+-msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas brania danych protoko³u DND"
++msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas pobierania danych protoko³u DND"
+-#: ../src/misc.c:942 ../src/misc.c:1062
++#: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923
+ #, c-format
+ msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
+ msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas rozwijania \"%s\""
+-#: ../src/misc.c:996
++#: ../src/misc.c:837
+ msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
+ msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas rozwijania \"%w\""
+-#: ../src/misc.c:1015
++#: ../src/misc.c:855
++msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
++msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas rozwijania \"%W\""
++
++#: ../src/misc.c:871
++#, c-format
+ msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
+ msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas rozwijania \"%a\""
+-#: ../src/misc.c:1041
++#: ../src/misc.c:902
+ #, c-format
+ msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
+ msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas rozwijania \"%d\""
+-#: ../src/misc.c:1055
++#: ../src/misc.c:916
+ msgid "selection not available"
+ msgstr "zaznaczenie niedostêpne"
+-#: ../src/misc.c:1127 ../src/misc.c:1133
++#: ../src/misc.c:972 ../src/misc.c:978
+ #, c-format
+ msgid "bad window name value in %s state info"
+ msgstr "z³a warto¶æ nazwy okna w polu %s informacji stanu"
+-#: ../src/misc.c:1387
++#: ../src/misc.c:1235
+ msgid "could not send message to background image helper"
+-msgstr "nie mo¿na wys³aæ komunikatu do programu pomocniczego zajmuj±cego siê t³em pulpitu"
++msgstr "nie mo¿na wys³aæ komunikatu do programu obs³uguj±cego t³o"
+ #: ../src/pixmap.c:235
+ #, c-format
+ msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
+ msgstr "nie mo¿na za³adowaæ bitmapy z mask± \"%s\". Maska nie zostanie u¿yta"
+-#: ../src/proplist.c:180
+-msgid "unterminated string"
+-msgstr "nie zakoñczony ³añcuch"
+-
+-#: ../src/proplist.c:247
+-msgid "unterminated array"
+-msgstr "nie zakoñczona tablica"
+-
+-#: ../src/proplist.c:256
+-msgid "missing , in array or unterminated array"
+-msgstr "brakuj±cy, w tablicy lub nie zakoñczonej tablicy"
+-
+-#: ../src/proplist.c:267
+-msgid "could not get array element"
+-msgstr "nie mo¿na wzi±æ elementu tablicy"
+-
+-#: ../src/proplist.c:297
+-msgid "unterminated dictionary"
+-msgstr "nie zakoñczony s³ownik"
+-
+-#: ../src/proplist.c:315
+-msgid "missing dictionary key"
+-msgstr "brakuj±cy klucz s³ownika"
+-
+-#: ../src/proplist.c:317
+-msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
+-msgstr "brakuj±cy wpis s³ownika lub nie zakoñczony s³ownik"
+-
+-#: ../src/proplist.c:323
+-msgid "error parsing dictionary key"
+-msgstr "b³±d podczas przetwarzania klucza s³ownika"
+-
+-#: ../src/proplist.c:332
+-msgid "missing = in dictionary entry"
+-msgstr "brakuj±cy znak = we wpisie s³ownika"
+-
+-#: ../src/proplist.c:351
+-msgid "missing ; in dictionary entry"
+-msgstr "brakuj±cy znak ; we wpisie s³ownika"
+-
+-#: ../src/proplist.c:432
+-msgid "was expecting a string, dictionary, data or array."
+-msgstr "oczekiwano ³añcucha, s³ownika, danych lub tablicy."
+-
+-#: ../src/proplist.c:434
+-msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
+-msgstr "Komentarze nie s± dozwolone we w³asnych plikach domenowych WindowMakera."
+-
+-#: ../src/proplist.c:453
+-#, c-format
+-msgid "could not open domain file %s"
+-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku domeny %s"
+-
+-#: ../src/proplist.c:466
+-msgid "extra data after end of file"
+-msgstr "nadmiarowe dane poza koñcem pliku"
+-
+-#: ../src/resources.c:71
+-#, c-format
+-msgid "The following character sets are missing in %s:"
+-msgstr "Brakuje nastêpuj±cych zbiorów znaków w %s:"
+-
+-#: ../src/resources.c:76
+-#, c-format
+-msgid "The string \"%s\" will be used in place"
+-msgstr "£añcuch \"%s\" zostanie u¿yty w miejscu"
+-
+-#: ../src/resources.c:78
+-msgid "of any characters from those sets."
+-msgstr "dowolnego znaku z tych zbiorów."
+-
+-#: ../src/resources.c:81
+-#, c-format
+-msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
+-msgstr "nie mo¿na stworzyæ zbioru czcionek %s. Próbujê fixed"
+-
+-#: ../src/resources.c:98
+-#, c-format
+-msgid "could not load font %s. Trying fixed"
+-msgstr "nie mo¿na za³adowaæ czcionki %s. Próbujê fixed"
+-
+-#: ../src/resources.c:136
++#: ../src/resources.c:44
+ #, c-format
+ msgid "could not parse color \"%s\""
+ msgstr "nie mo¿na przetworzyæ koloru \"%s\""
+-#: ../src/resources.c:140
++#: ../src/resources.c:48
+ #, c-format
+ msgid "could not allocate color \"%s\""
+-msgstr "nie mo¿na zaalokowaæ koloru \"%s\""
++msgstr "nie mo¿na przydzieliæ koloru \"%s\""
+-#: ../src/rootmenu.c:185 ../src/rootmenu.c:187
++#: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198
+ msgid "Exit"
+ msgstr "Zakoñcz"
+-#: ../src/rootmenu.c:186
++#: ../src/rootmenu.c:197
+ msgid "Exit window manager?"
+-msgstr "Czy opu¶ciæ mened¿era okien?"
++msgstr "Czy opu¶ciæ zarz±dcê okien?"
+-#: ../src/rootmenu.c:222
++#: ../src/rootmenu.c:245
+ msgid "Close X session"
+ msgstr "Zamknij sesjê X"
+-#: ../src/rootmenu.c:223
+-msgid "Close Window System session?\nKill might close applications with unsaved data."
+-msgstr "Czy zamkn±æ sesjê X Window System?\nMo¿liwe ¿e niektóre dzia³aj±ce teraz programy nie zapisz± swoich danych."
+-
+-#.
+-#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
+-#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
+-#.
+-#: ../src/rootmenu.c:225 ../src/winmenu.c:481
+-msgid "Close"
+-msgstr "Zamknij"
++#: ../src/rootmenu.c:246
++msgid ""
++"Close Window System session?\n"
++"Kill might close applications with unsaved data."
++msgstr ""
++"Czy zamkn±æ sesjê systemu X Window?\n"
++"Zabicie mo¿e zamkn±æ programy bez zapisywania danych."
+-#: ../src/rootmenu.c:236
++#: ../src/rootmenu.c:261
+ msgid "Kill X session"
+-msgstr "Zamknij sesjê X Window"
++msgstr "Zabij sesjê X"
+-#: ../src/rootmenu.c:237
+-msgid "Kill Window System session?\n(all applications will be closed)"
+-msgstr "Czy zamkn±æ sesjê X Window?\n?(wszystkie programy zostan± zakoñczone)"
++#: ../src/rootmenu.c:262
++msgid ""
++"Kill Window System session?\n"
++"(all applications will be closed)"
++msgstr ""
++"Czy zabiæ sesjê systemu X Window?\n"
++"(wszystkie programy zostan± zakoñczone)"
+-#: ../src/rootmenu.c:463
++#: ../src/rootmenu.c:539
+ #, c-format
+ msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
+-msgstr "%s:niew³a¶ciwe okre¶lenie skrótu klawiaturowego \"%s\" dla pozycji %s"
++msgstr "%s:nieprawid³owe okre¶lenie skrótu klawiaturowego \"%s\" dla pozycji %s"
+-#: ../src/rootmenu.c:471
++#: ../src/rootmenu.c:547
+ #, c-format
+ msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
+-msgstr "%s:niew³a¶ciwy klawisz w skrócie \"%s\" dla pozycji %s"
++msgstr "%s:nieprawid³owy klawisz w skrócie \"%s\" dla pozycji %s"
+-#: ../src/rootmenu.c:524
++#: ../src/rootmenu.c:600
+ #, c-format
+ msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
+ msgstr "%s: nie zakoñczone '\"' w pliku menu"
+-#: ../src/rootmenu.c:574
++#: ../src/rootmenu.c:650
+ #, c-format
+ msgid "%s: missing command"
+ msgstr "%s: brakuj±ce polecenie"
+-#: ../src/rootmenu.c:607
++#: ../src/rootmenu.c:682
+ #, c-format
+ msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
+-msgstr "niew³a¶ciwe okre¶lenie OPEN_MENU: %s"
++msgstr "nieprawid³owe okre¶lenie OPEN_MENU: %s"
+-#: ../src/rootmenu.c:680
++#: ../src/rootmenu.c:733
+ #, c-format
+ msgid "%s:could not stat menu"
+-msgstr "%s:niezrozumia³e menu"
++msgstr "%s:nie mo¿na wykonaæ stat na menu"
+-#: ../src/rootmenu.c:688
++#: ../src/rootmenu.c:741
+ #, c-format
+ msgid "%s:could not stat menu:%s"
+-msgstr "%s:niezrozumia³e menu:%s"
++msgstr "%s:nie mo¿na wykonaæ stat na menu:%s"
+-#: ../src/rootmenu.c:706
++#: ../src/rootmenu.c:759
+ #, c-format
+ msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
+ msgstr "zbyt wiele parametrów w OPEN_MENU: %s"
+-#: ../src/rootmenu.c:742
+-msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
+-msgstr "Jest wiêcej ni¿ jedno polecenie WORKSPACE_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno jest dozwolone."
++#: ../src/rootmenu.c:803
++msgid ""
++"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
++"Only one is allowed."
++msgstr ""
++"Jest wiêcej ni¿ jedno polecenie WORKSPACE_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno "
++"jest dozwolone."
+-#: ../src/rootmenu.c:771 ../src/rootmenu.c:789
++#: ../src/rootmenu.c:837
++msgid ""
++"There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
++"one is allowed."
++msgstr ""
++"Jest wiêcej ni¿ jedno polecenie WINDOWS_MENU w menu aplikacji. Tylko jedno "
++"jest dozwolone."
++
++#: ../src/rootmenu.c:842
++msgid "Window List"
++msgstr "Lista Okien"
++
++#: ../src/rootmenu.c:871 ../src/rootmenu.c:889 ../src/rootmenu.c:899
+ #, c-format
+ msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
+ msgstr "%s:brakuj±cy parametr w poleceniu menu \"%s\""
+-#: ../src/rootmenu.c:852
++#: ../src/rootmenu.c:967
+ #, c-format
+ msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
+ msgstr "%s:nieznane polecenie \"%s\" w ustawieniach menu."
+-#: ../src/rootmenu.c:860
++#: ../src/rootmenu.c:975
+ #, c-format
+ msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
+ msgstr "%s:nie mo¿na dodaæ skrótu do pozycji \"%s\""
+-#: ../src/rootmenu.c:997
++#: ../src/rootmenu.c:1112
+ #, c-format
+ msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
+ msgstr "%s:przekroczono maksymaln± dopuszczaln± d³ugo¶æ linii w ustawieniach menu: %s"
+-#: ../src/rootmenu.c:1019 ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1212
++#: ../src/rootmenu.c:1134 ../src/rootmenu.c:1227 ../src/rootmenu.c:1330
+ #, c-format
+ msgid "%s:missing command in menu config: %s"
+-msgstr "%s:brakujêce polecenie e ustawieniach menu: %s"
++msgstr "%s:brakuj±ce polecenie e ustawieniach menu: %s"
+-#: ../src/rootmenu.c:1049
++#: ../src/rootmenu.c:1164
+ #, c-format
+ msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
+ msgstr "%s:b³±d sk³adniowy w pliku menu:brak deklaracji END"
+-#: ../src/rootmenu.c:1078 ../src/rootmenu.c:1177
++#: ../src/rootmenu.c:1193 ../src/rootmenu.c:1294
+ msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
+ msgstr "nie mo¿na stworzyæ argumentów do programu przetwarzaj±cego menu"
+-#: ../src/rootmenu.c:1084 ../src/rootmenu.c:1184
++#: ../src/rootmenu.c:1200 ../src/rootmenu.c:1302
+ #, c-format
+ msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
+ msgstr "%s:nie mo¿na otworzyæ/przetworzyæ pliku menu"
+-#: ../src/rootmenu.c:1096 ../src/rootmenu.c:1197
++#: ../src/rootmenu.c:1212 ../src/rootmenu.c:1315
+ #, c-format
+ msgid "%s:could not open menu file"
+ msgstr "%s:nie mo¿na otworzyæ pliku menu"
+-#: ../src/rootmenu.c:1123
++#: ../src/rootmenu.c:1239
+ #, c-format
+ msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
+ msgstr "%s:niew³a¶ciwy plik menu. Brak polecenia MENU"
+-#: ../src/rootmenu.c:1132
++#: ../src/rootmenu.c:1248
+ msgid "error reading preprocessed menu data"
+ msgstr "b³±d podczas czytania przetworzonego menu"
+-#: ../src/rootmenu.c:1224
++#: ../src/rootmenu.c:1342
+ #, c-format
+ msgid "%s:no title given for the root menu"
+ msgstr "%s:g³ówne menu nie ma tytu³u"
+-#: ../src/rootmenu.c:1307 ../src/rootmenu.c:1374 ../src/rootmenu.c:1418
++#: ../src/rootmenu.c:1433 ../src/rootmenu.c:1506 ../src/rootmenu.c:1547
+ #, c-format
+ msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
+ msgstr "wyczerpano pamiêæ podczas tworzenia menu katalogu %s"
+-#: ../src/rootmenu.c:1317
++#: ../src/rootmenu.c:1443
+ #, c-format
+ msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
+-msgstr "%s:nie mo¿na znale¼æ pliku \"%s\" w katalogu menu"
++msgstr "%s:nie mo¿na wykonaæ stat na pliku \"%s\" w katalogu menu"
+-#: ../src/rootmenu.c:1472
++#: ../src/rootmenu.c:1601
+ msgid "Commands"
+ msgstr "Polecenia"
+-#: ../src/rootmenu.c:1475
++#: ../src/rootmenu.c:1604
+ msgid "Restart"
+ msgstr "Restart"
+-#: ../src/rootmenu.c:1476
++#: ../src/rootmenu.c:1605
+ msgid "Exit..."
+ msgstr "Koniec..."
+-#: ../src/rootmenu.c:1549
++#: ../src/rootmenu.c:1650
+ #, c-format
+ msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
+ msgstr "nie mo¿na znale¼æ pliku menu \"%s\" okre¶lonego w WMRootMenu"
+-#: ../src/rootmenu.c:1556
++#: ../src/rootmenu.c:1657
+ #, c-format
+ msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
+ msgstr "brak dostêpu do menu \"%s\" okre¶lonego w WMRootMenu"
+-#: ../src/rootmenu.c:1567
++#: ../src/rootmenu.c:1668
+ #, c-format
+-msgid "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could not be found "
+-msgstr "u¿yto domy¶lnego pliku menu \"%s\" poniewa¿ nie znaleziono pliku okre¶lonego w WMRootMenu "
++msgid ""
++"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
++"not be found "
++msgstr ""
++"u¿yto domy¶lnego pliku menu \"%s\" poniewa¿ nie znaleziono pliku okre¶lonego "
++"w WMRootMenu "
+-#: ../src/rootmenu.c:1590 ../src/rootmenu.c:1666
++#: ../src/rootmenu.c:1691 ../src/rootmenu.c:1767
+ #, c-format
+ msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
+ msgstr "%s:b³±d formatowania w ustawieniach menu g³ównego \"%s\""
+-#: ../src/screen.c:423
+-msgid "could not load logo image for panels"
+-msgstr "nie mo¿na za³adowaæ obrazka z logo dla paneli"
+-
+-#: ../src/screen.c:426
+-#, c-format
+-msgid "error making logo image for panel:%s"
+-msgstr "b³±d podczas tworzenia obrazka logo dla panelu:%s"
++#: ../src/rootmenu.c:1855
++msgid ""
++"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
++"detailed description of the errors."
++msgstr ""
++"Menu aplikacji nie mo¿e byæ wczytane. Dok³adny opis b³êdów mo¿na zobaczyæ na "
++"terminalu."
+-#: ../src/screen.c:612
++#: ../src/screen.c:747
+ #, c-format
+ msgid "could not initialize graphics library context: %s"
+ msgstr "nie mo¿na zainicjalizowaæ graficznego kontekstu biblioteki: %s"
+-#: ../src/screen.c:644
++#: ../src/screen.c:778
+ msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
+ msgstr "nie mo¿na zainicjalizowaæ biblioteki WINGs"
+-#: ../src/screen.c:961
++#: ../src/screen.c:1144
+ #, c-format
+ msgid "could not save session state in %s"
+ msgstr "nie mo¿na zapisaæ stanu sesji w %s"
+-#: ../src/session.c:138 ../src/wdefaults.c:559 ../src/winspector.c:347
++#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454
+ #, c-format
+ msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
+ msgstr "nie mo¿na zamieniæ \"%s\" na warto¶æ logiczn±"
+-#: ../src/session.c:750 ../src/session.c:844
++#: ../src/session.c:1023
++msgid "out of memory while saving session state"
++msgstr "zabrak³o pamiêci podczas zapisywania stanu sesji"
++
++#: ../src/session.c:1106
+ msgid "end of memory while saving session state"
+ msgstr "zabrak³o pamiêci podczas zapisywania stanu sesji"
+@@ -940,352 +1341,588 @@
+ #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
+ #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
+ #.
+-#: ../src/session.c:978
++#: ../src/session.c:1244
+ msgid "connection to the session manager was lost"
+ msgstr "stracono po³±czenie z zarz±dc± sesji"
+-#: ../src/stacking.c:72
++#: ../src/stacking.c:79
+ msgid "could not get window list!!"
+ msgstr "nie mo¿na wzi±æ listy okien!!"
+-#: ../src/startup.c:194
++#: ../src/startup.c:202
+ #, c-format
+ msgid "internal X error: %s\n"
+ msgstr "wewnêtrzny b³±d X: %s\n"
+-#: ../src/startup.c:257
++#: ../src/startup.c:260
+ #, c-format
+ msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
+ msgstr "z³apano wygna³ %i (%s) - ponowne uruchamianie\n"
+-#: ../src/startup.c:259
++#: ../src/startup.c:262
+ #, c-format
+ msgid "got signal %i - restarting\n"
+ msgstr "z³apano sygna³ %i - ponowne uruchamianie\n"
+-#: ../src/startup.c:273
++#: ../src/startup.c:272
++#, c-format
++msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
++msgstr "z³apano wygna³ %i (%s) - ponowne odczytywanie warto¶ci domy¶lnych\n"
++
++#: ../src/startup.c:274
+ #, c-format
+-msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..."
+-msgstr "%s: Otrzymano sygna³ SIGTERM. Koñczenie..."
++msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
++msgstr "z³apano sygna³ %i - ponowne odczytywanie warto¶ci domy¶lnych\n"
+-#: ../src/startup.c:285
++#: ../src/startup.c:284
++#, c-format
++msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
++msgstr "z³apano wygna³ %i (%s) - koñczenie...\n"
++
++#: ../src/startup.c:286
++#, c-format
++msgid "got signal %i - exiting...\n"
++msgstr "z³apano sygna³ %i - koñczenie...\n"
++
++#: ../src/startup.c:329
+ #, c-format
+ msgid "got signal %i (%s)\n"
+ msgstr "z³apano sygna³ %i (%s)\n"
+-#: ../src/startup.c:287
++#: ../src/startup.c:331
+ #, c-format
+ msgid "got signal %i\n"
+ msgstr "z³apano sygna³ %i\n"
+-#: ../src/startup.c:293
+-msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
+-msgstr "za³amanie podczas próby uporz±dkowania po za³amaniu. Wyj¶cie awaryjne."
+-
+-#: ../src/startup.c:304
+-msgid "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included BUGFORM and report it."
+-msgstr "wyst±pi³ powa¿ny b³±d, prawdopodobnie pluskwa. Prosimy o wype³nienie formularza BUGFORM i wys³anie go do nas."
+-
+-#. restart another window manager so that the X session doesn't
+-#. * go to space
+-#: ../src/startup.c:311
+-msgid "trying to start alternative window manager..."
+-msgstr "próbujê wystartowaæ alternatywny mened¿er okien..."
++#: ../src/startup.c:342
++msgid ""
++"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
++msgstr ""
++"za³amanie podczas próby uporz±dkowania po za³amaniu. Natychmiastowe przerwanie."
+-#: ../src/startup.c:710
++#. we try to restart Window Maker
++#: ../src/startup.c:406
++msgid "trying to restart Window Maker..."
++msgstr "próba ponownego uruchomienia Window Makera..."
++
++#: ../src/startup.c:411
++msgid "trying to start alternate window manager..."
++msgstr "próba uruchomienia innego zarz±dcy okien..."
++
++#: ../src/startup.c:417
++msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
++msgstr "uruchamianie innego zarz±dcy okien nie powiod³o siê. Przerwanie pracy."
++
++#: ../src/startup.c:419
++msgid ""
++"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
++"BUGFORM and report it."
++msgstr ""
++"wyst±pi³ krytyczny b³±d, prawdopodobnie z powodu b³êdu w kodzie. Prosimy "
++"o wype³nienie formularza BUGFORM i wys³anie go."
++
++#: ../src/startup.c:894
+ #, c-format
+ msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
+-msgstr "rozmiar ikony jest ustawiony na %i, lecz jest zbyt ma³y. U¿yto 16\n"
++msgstr "rozmiar ikony jest ustawiony na %i, lecz jest zbyt ma³y. U¿ycie 16\n"
+-#: ../src/startup.c:754
+-msgid "it seems that there already is a window manager running"
+-msgstr "wygl±da na to ¿e ju¿ dzia³a jaki¶ mened¿er okien"
++#: ../src/startup.c:922
++msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
++msgstr "XKB nie jest obs³ugiwane. KbdModeLock jest automatycznie wy³±czone."
+-#: ../src/startup.c:760
+-#, c-format
++#: ../src/startup.c:941
++msgid "it seems that there is already a window manager running"
++msgstr "wygl±da na to, ¿e ju¿ dzia³a jaki¶ zarz±dca okien"
++
++#: ../src/startup.c:947
+ msgid "could not manage screen %i"
+-msgstr "nie mogê uzyskaæ kontroli nad ekranem %i"
++msgstr "nie mo¿na uzyskaæ kontroli nad ekranem %i"
+-#: ../src/startup.c:820
++#: ../src/startup.c:1015
+ msgid "could not manage any screen"
+-msgstr "nie mogê uzyskaæ kontroli nad ekranem"
++msgstr "nie mo¿na uzyskaæ kontroli nad ¿adnym ekranem"
+-#: ../src/switchmenu.c:114
++#: ../src/switchmenu.c:137
+ msgid "Windows"
+ msgstr "Okna"
+-#: ../src/texture.c:274 ../src/texture.c:318
++#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
+ #, c-format
+ msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
+ msgstr "nie mo¿na znale¼æ pliku z obrazkiem \"%s\" u¿ywanym jako tekstura."
+-#: ../src/texture.c:280 ../src/texture.c:324
++#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
+ #, c-format
+ msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
+ msgstr "nie mo¿na za³adowaæ pixmapy z tekstur± \"%s\":%s"
+-#: ../src/texture.c:463 ../src/texture.c:574
++#: ../src/texture.c:437
+ #, c-format
+-msgid "could not render texture: %s"
+-msgstr "nie mo¿na pokazaæ tekstury: %s"
++msgid "library \"%s\" cound not be opened."
++msgstr "nie mo¿na otworzyæ biblioteki \"%s\"."
+-#: ../src/wdefaults.c:405
++#: ../src/texture.c:446
++#, c-format
++msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
++msgstr "nie znaleziono funkcji \"%s\" w bibliotece \"%s\""
++
++#: ../src/texture.c:453
++msgid "function textures not supported on this system, sorry."
++msgstr "tekstury funkcyjne nie s± obs³ugiwane na tym systemie."
++
++#: ../src/texture.c:598
++msgid "could not allocate image buffer"
++msgstr "nie mo¿na przydzieliæ bufora obrazków"
++
++#: ../src/wdefaults.c:437
+ #, c-format
+ msgid "could not find icon file \"%s\""
+ msgstr "nie mo¿na znale¼æ pliku z ikon± \"%s\""
+-#: ../src/window.c:2282 ../src/window.c:2414
+-msgid "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\nTurn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
+-msgstr "wygl±da na to, ¿e klawisze NumLock, ScrollLock lub podobne s± w³±czone.\nWy³±cz je lub niektóre akcje myszki i klawiatury nie zadzia³aj±."
++#: ../src/window.c:2942 ../src/window.c:3081
++msgid ""
++"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
++"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
++msgstr ""
++"wygl±da na to, ¿e klawisze NumLock, ScrollLock lub podobne s± w³±czone.\n"
++"Bez ich wy³±czenia niektóre akcje myszki i skróty klawiaturowe nie zadzia³aj±."
+-#: ../src/winmenu.c:249 ../src/winmenu.c:257
++#: ../src/winmenu.c:126
++msgid ""
++"This will kill the application.\n"
++"Any unsaved changes will be lost.\n"
++"Please confirm."
++msgstr ""
++"To zabije aplikacjê.\n"
++"Wszystkie nie zachowane zmiany zostan± stracone.\n"
++"Proszê potwierdziæ."
++
++#: ../src/winmenu.c:272 ../src/winmenu.c:281
+ msgid "Set Shortcut"
+ msgstr "Ustaw Skrót"
+-#: ../src/winmenu.c:333 ../src/winmenu.c:379
++#: ../src/winmenu.c:359 ../src/winmenu.c:404
+ msgid "could not create submenu for window menu"
+ msgstr "nie mo¿na utworzyæ podmenu dla menu okien"
+-#: ../src/winmenu.c:388
+-msgid "Keep at bottom"
+-msgstr "Trzymaj na dole"
+-
+-#: ../src/winmenu.c:393 ../src/winspector.c:1141
+-msgid "Omnipresent"
+-msgstr "Zawsze widoczny"
+-
+-#.
+-#. * Warning: If you make some change that affects the order of the
+-#. * entries, you must update the command #defines in the top of
+-#. * this file.
+-#.
+-#: ../src/winmenu.c:416 ../src/winmenu.c:551
+-msgid "Maximize"
+-msgstr "Powiêksz"
++#: ../src/winmenu.c:408
++msgid "Keep on top"
++msgstr "Trzymaj na wierzchu"
+-#: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:537
+-msgid "Miniaturize"
+-msgstr "Pomniejsz"
++#: ../src/winmenu.c:413
++msgid "Keep at bottom"
++msgstr "Trzymaj na dnie"
+-#: ../src/winmenu.c:433 ../src/winmenu.c:565
++#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:600
+ msgid "Shade"
+ msgstr "Zwiñ"
+-#: ../src/winmenu.c:449
++#: ../src/winmenu.c:473
++msgid "Hide Others"
++msgstr "Ukryj Inne"
++
++#: ../src/winmenu.c:481
+ msgid "Resize/Move"
+ msgstr "Zmieñ Rozmiar/Pozycjê"
+-#: ../src/winmenu.c:457
++#: ../src/winmenu.c:489
+ msgid "Select"
+ msgstr "Zaznacz"
+-#: ../src/winmenu.c:465
+-msgid "Move To"
+-msgstr "Przenie¶ Do"
+-
+-#: ../src/winmenu.c:470
++#: ../src/winmenu.c:502
+ msgid "Attributes..."
+ msgstr "Atrybuty..."
+-#: ../src/winmenu.c:472
++#: ../src/winmenu.c:504
+ msgid "Options"
+ msgstr "Ustawienia"
+-#: ../src/winmenu.c:532
+-msgid "Deminiaturize"
+-msgstr "Odwróæ Pomniejszenie"
+-
+-#: ../src/winmenu.c:546
+-msgid "Unmaximize"
+-msgstr "Odwróæ Powiêkszenie"
+-
+-#: ../src/winmenu.c:560
++#: ../src/winmenu.c:595
+ msgid "Unshade"
+ msgstr "Rozwiñ"
+-#: ../src/winspector.c:281
++#: ../src/winspector.c:387
+ #, c-format
+ msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
+ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ikony \"%s\" ustawionej dla tego okna"
+-#: ../src/winspector.c:297
++#: ../src/winspector.c:404
+ #, c-format
+ msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
+ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ okre¶lonej ikony \"%s\":%s"
+-#: ../src/winspector.c:1016
++#: ../src/winspector.c:1121
++#, c-format
++msgid "Inspecting  %s.%s"
++msgstr "Dogl±danie  %s.%s"
++
++#: ../src/winspector.c:1147
++msgid "Click in the window you wish to inspect."
++msgstr "Proszê klikn±æ w okienku, które ma byæ dogl±dane."
++
++#: ../src/winspector.c:1186
++msgid ""
++"The configuration will apply to all\n"
++"windows that have their WM_CLASS\n"
++"property set to the above selected\n"
++"name, when saved."
++msgstr ""
++"Po zachowaniu, ustawienia bêd±\n"
++"zastosowane dla wszystkich okien,\n"
++"które maj± ustawion± w³asno¶æ\n"
++"WM_CLASS na wybran± powy¿ej nazwê."
++
++#: ../src/winspector.c:1215
+ msgid "Save"
+ msgstr "Zachowaj"
+-#: ../src/winspector.c:1024
++#: ../src/winspector.c:1223
+ msgid "Apply"
+ msgstr "Zastosuj"
+-#: ../src/winspector.c:1030
++#: ../src/winspector.c:1229
+ msgid "Reload"
+ msgstr "Za³aduj Ponownie"
+-#: ../src/winspector.c:1039 ../src/winspector.c:1049
++#: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248
+ msgid "Window Specification"
+ msgstr "Okre¶lenie Okna"
+-#: ../src/winspector.c:1040
++#: ../src/winspector.c:1239
+ msgid "Window Attributes"
+ msgstr "Atrybuty Okna"
+-#: ../src/winspector.c:1041
++#: ../src/winspector.c:1240
+ msgid "Advanced Options"
+ msgstr "Opcje Zaawansowane"
+-#: ../src/winspector.c:1042
++#: ../src/winspector.c:1241
+ msgid "Icon and Initial Workspace"
+ msgstr "Ikona i Pocz±tkowy Pulpit"
+-#: ../src/winspector.c:1043
++#: ../src/winspector.c:1242
+ msgid "Application Specific"
+ msgstr "W³a¶ciwe dla Aplikacji"
+-#: ../src/winspector.c:1057
++#: ../src/winspector.c:1256
+ msgid "Defaults for all windows"
+ msgstr "Domy¶lne dla wszystkich okien"
+-#: ../src/winspector.c:1100
+-msgid "The configuration will apply to all\nwindows that have their WM_CLASS property set to the above selected\nname, when saved."
+-msgstr "Po zachowaniu, konfiguracja zostanie zastosowana do wszystkich\nokien które maj± w³a¶ciwo¶æ WM_CLASS odpowiedni± do zaznaczonej powy¿ej\nnazwy."
++#: ../src/winspector.c:1310
++msgid "Select window"
++msgstr "Zaznacz okno"
+-#: ../src/winspector.c:1107
++#: ../src/winspector.c:1324
+ msgid "Attributes"
+ msgstr "Atrybuty"
+-#: ../src/winspector.c:1117
++#: ../src/winspector.c:1335
+ msgid "Disable titlebar"
+ msgstr "Wy³±cz pasek tytu³owy"
+-#: ../src/winspector.c:1121
++#: ../src/winspector.c:1337
++msgid ""
++"Remove the titlebar of this window.\n"
++"To access the window commands menu of a window\n"
++"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
++"equivalent shortcut, if you changed the default\n"
++"settings)."
++msgstr ""
++"Usuwa pasek tytu³owy z tego okna.\n"
++"Aby dostaæ siê do menu poleceñ okna bez paska\n"
++"tytu³owego, nale¿y nacisn±æ Control+Esc (lub\n"
++"równowa¿ny skrót, je¶li domy¶lne ustawienia\n"
++"zosta³y zmienione)."
++
++#: ../src/winspector.c:1344
+ msgid "Disable resizebar"
+ msgstr "Wy³±cz pasek zmiany rozmiaru"
+-#: ../src/winspector.c:1125
++#: ../src/winspector.c:1346
++msgid "Remove the resizebar of this window."
++msgstr "Usuwa pasek zmiany rozmiaru z tego okna."
++
++#: ../src/winspector.c:1349
+ msgid "Disable close button"
+ msgstr "Wy³±cz przycisk zamkniêcia"
+-#: ../src/winspector.c:1129
++#: ../src/winspector.c:1351
++msgid "Remove the `close window' button of this window."
++msgstr "Usuwa przycisk `zamknij okno' z tego okna."
++
++#: ../src/winspector.c:1354
+ msgid "Disable miniaturize button"
+ msgstr "Wy³±cz przycisk pomniejszenia"
+-#: ../src/winspector.c:1133
+-msgid "Keep on top / floating"
+-msgstr "Trzymaj na wierzchu / p³ywaj±cy"
+-
+-#: ../src/winspector.c:1137
+-msgid "Keep at bottom / sunken"
+-msgstr "Trzymaj na dnie / zatopiony"
+-
+-#: ../src/winspector.c:1145
+-msgid "Start Miniaturized"
+-msgstr "Wystartuj Pomniejszony"
+-
+-#: ../src/winspector.c:1149
+-msgid "Start Maximized"
+-msgstr "Uruchom Powiêkszony"
+-
+-#: ../src/winspector.c:1153
+-msgid "Skip window list"
+-msgstr "Przeskocz w li¶cie okien"
++#: ../src/winspector.c:1356
++msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
++msgstr "Usuwa przycisk `pomniejsz okno' z tego okna."
++
++#: ../src/winspector.c:1359
++msgid "Disable border"
++msgstr "Wy³±cz ramkê"
++
++#: ../src/winspector.c:1361
++msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
++msgstr "Usuwa czarn± 1-pikselow± ramkê naoko³o okna."
++
++#: ../src/winspector.c:1364
++msgid "Keep on top (floating)"
++msgstr "Trzymaj na wierzchu (p³ywaj±ce)"
++
++#: ../src/winspector.c:1366
++msgid ""
++"Keep the window over other windows, not allowing\n"
++"them to cover it."
++msgstr ""
++"Trzyma okno ponad innymi, nie pozwalaj±c im na\n"
++"przykrycie tego."
++
++#: ../src/winspector.c:1370
++msgid "Keep at bottom (sunken)"
++msgstr "Trzymaj na dnie (zatopione)"
++
++#: ../src/winspector.c:1372
++msgid "Keep the window under all other windows."
++msgstr "Trzyma okno pod wszystkimi innymi."
++
++#: ../src/winspector.c:1377
++msgid "Make window present in all workspaces."
++msgstr "Czyni okno obecnym na wszystkich pulpitach."
++
++#: ../src/winspector.c:1380
++msgid "Start miniaturized"
++msgstr "Wystartuj pomniejszone"
++
++#: ../src/winspector.c:1382
++msgid ""
++"Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
++"first shown."
++msgstr ""
++"Powoduje automatyczne pomniejszenie okna kiedy pokazuje\n"
++"siê po raz pierwszy."
++
++#: ../src/winspector.c:1386
++msgid "Start maximized"
++msgstr "Uruchom powiêkszone"
+-#: ../src/winspector.c:1167
++#: ../src/winspector.c:1388
++msgid ""
++"Make the window be automatically maximized when it's\n"
++"first shown."
++msgstr ""
++"Powoduje automatyczne powiêkszenie okna kiedy pokazuje\n"
++"siê po raz pierwszy."
++
++#: ../src/winspector.c:1392
++msgid "Full screen maximization"
++msgstr "Powiêkszenie na ca³y ekran"
++
++#: ../src/winspector.c:1394
++msgid ""
++"Make the window use the whole screen space when it's\n"
++"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
++"to outside the screen."
++msgstr ""
++"Powoduje, ¿e okno u¿ywa ca³ej przestrzeni ekranu kiedy\n"
++"zostanie powiêkszone. Pasek tytu³owy i zmiany rozmiaru\n"
++"bêd± przeniesione poza ekran."
++
++#: ../src/winspector.c:1411
+ msgid "Advanced"
+ msgstr "Zaawansowane"
+-#: ../src/winspector.c:1177
+-msgid "Ignore HideOthers"
+-msgstr "Zignoruj UkryjInne"
+-
+-#: ../src/winspector.c:1181
+-msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
+-msgstr "Nie stosuj skrótów klawiaturowych"
+-
+-#: ../src/winspector.c:1185
+-msgid "Don't bind mouse clicks"
+-msgstr "Nie stosuj klikniêæ mysz±"
++#: ../src/winspector.c:1428
++msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
++msgstr "Nie stosuj skrótów klawiszowych"
++
++#: ../src/winspector.c:1430
++msgid ""
++"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
++"when this window is focused. This will allow the\n"
++"window to receive all key combinations regardless\n"
++"of your shortcut configuration."
++msgstr ""
++"Wy³±cza przechwytywanie skrótów klawiaturowych dla\n"
++"Window Makera, kiedy to okno jest aktywne. Pozwoli\n"
++"to przekazywaæ do okna wszystkie kombinacje klawiszy\n"
++"niezale¿nie od ustawieñ skrótów."
++
++#: ../src/winspector.c:1436
++msgid "Do not bind mouse clicks"
++msgstr "Nie stosuj klikniêæ mysz±"
++
++#: ../src/winspector.c:1438
++msgid ""
++"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
++"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
++msgstr ""
++"Wy³±cza przechwytywanie akcji myszki, takich jak\n"
++"`Alt'+przeci±gniêcie w okienku (kiedy alt jest ustawionym\n"
++"modyfikatorem)."
++
++#: ../src/winspector.c:1443
++msgid "Do not show in the window list"
++msgstr "Nie pokazuj na li¶cie okien"
++
++#: ../src/winspector.c:1445
++msgid "Do not list the window in the window list menu."
++msgstr "Powoduje nie pokazywanie okna w menu z list± okien."
++
++#: ../src/winspector.c:1448
++msgid "Do not let it take focus"
++msgstr "Nie pozwól byæ aktywnym oknem"
+-#: ../src/winspector.c:1189
++#: ../src/winspector.c:1450
++msgid ""
++"Do not let the window take keyboard focus when you\n"
++"click on it."
++msgstr ""
++"Nie pozwala okienku na przejêcie zdarzeñ z klawiatury\n"
++"po klikniêciu na nim."
++
++#: ../src/winspector.c:1454
+ msgid "Keep inside screen"
+ msgstr "Trzymaj wewn±trz ekranu"
+-#: ../src/winspector.c:1193
+-msgid "Don't let it take focus"
+-msgstr "Nie pozwól byæ aktywnym oknem"
++#: ../src/winspector.c:1456
++msgid ""
++"Do not allow the window to move itself completely\n"
++"outside the screen. For bug compatibility.\n"
++msgstr ""
++"Nie pozwala okienku na przesuniêcie siebie ca³kowicie\n"
++"poza ekran. Dla kompatybilno¶ci z b³êdami.\n"
+-#: ../src/winspector.c:1197
+-msgid "Don't Save Session"
+-msgstr "Nie Zachowuj Sesji"
+-
+-#: ../src/winspector.c:1201
+-msgid "Emulate Application Icon"
+-msgstr "Emuluj Ikonê Aplikacji"
+-
+-#: ../src/winspector.c:1216
+-msgid "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive all mouse or keyboard events."
+-msgstr "W³±cz wszystkie opcje typu \"Nie stosuj...\" by pozwoliæ aplikacji na odbiór wszystkich zdarzeñ od myszy i klawiatury."
++#: ../src/winspector.c:1460
++msgid "Ignore 'Hide Others'"
++msgstr "Zignoruj 'Ukryj Inne'"
+-#: ../src/winspector.c:1223
++#: ../src/winspector.c:1462
++msgid ""
++"Do not hide the window when issuing the\n"
++"`HideOthers' command."
++msgstr ""
++"Zapobiega ukryciu okna po wydaniu\n"
++"polecenia `UkryjInne'."
++
++#: ../src/winspector.c:1466
++msgid "Ignore 'Save Session'"
++msgstr "Ignoruj 'Zachowaj Sesjê'"
++
++#: ../src/winspector.c:1468
++msgid ""
++"Do not save the associated application in the\n"
++"session's state, so that it won't be restarted\n"
++"together with other applications when Window Maker\n"
++"starts."
++msgstr ""
++"Zapobiega zachowywaniu powi±zanej aplikacji w stanie\n"
++"sesji, wiêc nie zostanie ona zrestartowana wraz\n"
++"z innymi aplikacjami przy starcie Window Makera."
++
++#: ../src/winspector.c:1474
++msgid "Emulate application icon"
++msgstr "Emuluj ikonê aplikacji"
++
++#: ../src/winspector.c:1476
++msgid ""
++"Make this window act as an application that provides\n"
++"enough information to Window Maker for a dockable\n"
++"application icon to be created."
++msgstr ""
++"Czyni to okno zachowuj±cym siê tak, jak aplikacja\n"
++"udostêpniaj±ca Window Makerowi wystarczaj±ce\n"
++"informacje dla utworzenia dokowalnej ikony aplikacji."
++
++#: ../src/winspector.c:1482
++msgid "Disable language button"
++msgstr "Wy³±cz przycisk wyboru jêzyka"
++
++#: ../src/winspector.c:1484
++msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
++msgstr "Usuwa przycisk `zmieñ jêzyk' z okna."
++
++#: ../src/winspector.c:1501
+ msgid "Miniwindow Image"
+ msgstr "Obrazek Miniokna"
+-#: ../src/winspector.c:1242
+-msgid "Update"
+-msgstr "Odnów"
+-
+-#: ../src/winspector.c:1257
+-msgid "Icon file name:"
++#: ../src/winspector.c:1528
++msgid "Icon filename:"
+ msgstr "Nazwa pliku z ikon±:"
+-#: ../src/winspector.c:1269
++#: ../src/winspector.c:1541
+ msgid "Ignore client supplied icon"
+ msgstr "Ignoruj ikonê dostarczon± przez klienta"
+-#: ../src/winspector.c:1276
++#: ../src/winspector.c:1548
+ msgid "Initial Workspace"
+ msgstr "Pocz±tkowy Pulpit"
+-#: ../src/winspector.c:1281
++#: ../src/winspector.c:1550
++msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
++msgstr "Pulpit, na którym umie¶ciæ okno kiedy pojawia siê po raz pierwszy."
++
++#: ../src/winspector.c:1556
+ msgid "Nowhere in particular"
+-msgstr "Nigdzie w szczególno¶ci"
++msgstr "¯aden szczególny"
++
++#: ../src/winspector.c:1574
++msgid "Application Attributes"
++msgstr "Atrybuty Aplikacji"
+-#: ../src/winspector.c:1315
+-msgid "Application Wide"
+-msgstr "W Ca³ej Aplikacji"
++#: ../src/winspector.c:1585
++msgid "Start hidden"
++msgstr "Uruchom ukryt±"
+-#: ../src/winspector.c:1325
+-msgid "Start Hidden"
+-msgstr "Wystartuj Ukryty"
++#: ../src/winspector.c:1587
++msgid "Automatically hide application when it's started."
++msgstr "Automatycznie ukrywa aplikacjê kiedy jest uruchamiana."
+-#: ../src/winspector.c:1329
++#: ../src/winspector.c:1590
+ msgid "No application icon"
+ msgstr "Brak ikony aplikacji"
+-#: ../src/workspace.c:102 ../src/workspace.c:103 ../src/workspace.c:472
++#: ../src/winspector.c:1592
++msgid ""
++"Disable the application icon for the application.\n"
++"Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
++"and any icons that are already docked will stop\n"
++"working correctly."
++msgstr ""
++"Wy³±cza ikonê aplikacji dla tej aplikacji.\n"
++"Takiej aplikacji nie bêdzie mo¿na zadokowaæ,\n"
++"a ikony ju¿ zadokowane przestan± dzia³aæ\n"
++"poprawnie."
++
++#: ../src/winspector.c:1598
++msgid "Shared application icon"
++msgstr "Dzielona ikona aplikacji"
++
++#: ../src/winspector.c:1600
++msgid ""
++"Use a single shared application icon for all of\n"
++"the instances of this application.\n"
++msgstr ""
++"Powoduje u¿ycie pojedynczej dzielonej ikony aplikacji\n"
++"dla wszystkich instancji tej aplikacji.\n"
++
++#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:893
+ #, c-format
+ msgid "Workspace %i"
+ msgstr "Pulpit %i"
+-#: ../src/workspace.c:529
++#: ../src/workspace.c:943
+ msgid "Workspaces"
+ msgstr "Pulpity"
+-#: ../src/workspace.c:531
++#: ../src/workspace.c:945
+ msgid "could not create Workspace menu"
+ msgstr "nie mo¿na stworzyæ menu Pulpitu"
+-#: ../src/workspace.c:538
++#: ../src/workspace.c:952
+ msgid "New"
+ msgstr "Nowy"
+-#: ../src/workspace.c:539
++#: ../src/workspace.c:953
+ msgid "Destroy Last"
+ msgstr "Zniszcz Ostatni"
+-
+-#: ../src/xutil.c:228
+-msgid "invalid data in selection"
+-msgstr "niew³a¶ciwe dane w zaznaczeniu"
+--- WindowMaker-0.80.2/configure.ac.orig       Tue Mar 26 11:47:11 2002
++++ WindowMaker-0.80.2/configure.ac    Thu Nov 21 00:00:05 2002
+@@ -245,8 +245,8 @@
+ dnl List of supported locales
+ dnl -------------------------
+ supported_locales="bg cs da de el es et fi fr gl hr hu it ja ko ms nl no pl pt ro ru sk sv tr zh_CN zh_TW.Big5"
+-supported_wprefs_locales="bg cs de es et fi fr hr hu it ja ko pt ru sk zh_CN zh_TW.Big5"
+-supported_wings_locales="cs de sk"
++supported_wprefs_locales="bg cs de es et fi fr hr hu it ja ko pl pt ru sk zh_CN zh_TW.Big5"
++supported_wings_locales="cs de pl sk"
+ for lang in $LINGUAS; do
+       ok=0
index fc9d704800e397787c6bde22207efb0c50bda944..3e39dc95027d04b270c4fa8e14d44f9c765c514b 100644 (file)
@@ -392,5 +392,6 @@ diff -Nuard WindowMaker-0.80.1.orig/WindowMaker/plmenu.pl WindowMaker-0.80.1/Win
 -                      ("Obrazki", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t)")
 +                      ("Obrazki", OPEN_MENU, "-noext #wmdatadir#/Backgrounds $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Backgrounds WITH wmsetbg -u -t")
                ),
-               ("Zaoamiêtanie Tematu",        EXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/'%a(Nazwa tematu,Wpisz nazwe pliku:)'"),
+-              ("Zaoamiêtanie Tematu",        EXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/'%a(Nazwa tematu,Wpisz nazwe pliku:)'"),
++              ("Zapamiêtanie Tematu",        EXEC, "getstyle -t $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/Themes/'%a(Nazwa tematu,Wpisz nazwe pliku:)'"),
                ("Zapamiêtanie Ustawieñ Ikon", EXEC, "geticonset $HOME/GNUstep/Library/WindowMaker/IconSets/'%a(Ustawienia ikon,Wpisz nazwe pliku:)'")
index aa6d0f0ba6323a1cb2736b57ff96b93ee99eb12c..8622b05019960f4b69c23798aa3fc85f51939e73 100644 (file)
  "Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n"
  "Files: ../../WPrefs/Configurations.c ../../WPrefs/Expert.c ../../WPrefs/Focus.c ../../WPrefs/KeyboardSettings.c ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs/Menu.c ../../WPrefs/MenuGuru.c ../../WPrefs/MenuPreferences.c ../../WPrefs/MouseSettings.c ../../WPrefs/Paths.c ../../WPrefs/Preferences.c ../../WPrefs/Text.c ../../WPrefs/TextureAndColor.c ../../WPrefs/WPrefs.c ../../WPrefs/WindowHandling.c ../../WPrefs/Workspace.c ../../WPrefs/main.c ../../WPrefs/xmodifier.c\n"
  
---- WindowMaker-0.80.1/po/pl.po.orig   Wed Feb 17 12:06:47 1999
-+++ WindowMaker-0.80.1/po/pl.po        Mon Jul 15 20:45:25 2002
-@@ -5,7 +5,6 @@
- # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
- # Piotr Dembiñski <pdemb@fanthom.math.put.poznan.pl>, 1998.
- #
--#, fuzzy
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-@@ -100,7 +99,7 @@
- msgstr "nie mo¿na za³adowaæ domeny %s z globalnej bazy danych"
- #: ../src/defaults.c:1266
--#, c-format, fuzzy
-+#, c-format
- msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
- msgstr "niew³a¶ciwa warto¶æ dla klucza \"%s\". Powinno byæ jedno z: %s"
diff --git a/WindowMaker-wmchlocale-fixes.patch b/WindowMaker-wmchlocale-fixes.patch
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1e7d2d7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,61 @@
+--- WindowMaker-0.80.2/util/wmchlocale.in.orig Tue Jul 24 01:13:24 2001
++++ WindowMaker-0.80.2/util/wmchlocale.in      Sat Nov 23 14:26:30 2002
+@@ -52,7 +52,7 @@
+       test="--test";;
+     *)
+       if [ -z "$new_locale" ]; then
+-          new_locale="$i"
++          new_locale="${i%_*}"
+       else
+           echo -e "\nUnrecognized command line argument, run without arguments to see help.\n"
+           exit 1
+@@ -65,7 +65,7 @@
+ fi
+ if [ -n "$auto" ] && [ -z "$new_locale" ]; then
+-    new_locale=$LANG
++    new_locale=${LANG%_*}
+     if [ -z "$new_locale" ]; then
+       new_locale="${LC_ALL%_*}"
+     fi
+@@ -75,7 +75,7 @@
+     if [ -z "$default" ]; then
+       echo -e "\nNo locale is set, using default...\n" >/dev/stderr
+     fi
+-elif ! (locale -a |grep "^$new_locale$" &>/dev/null); then
++elif ! (locale -a |grep "^$new_locale$" >/dev/null 2>/dev/null); then
+     if [ -z "$auto" ]; then
+       echo -e "\n"\
+           "Locale $new_locale is not supported on your system..."\
+@@ -86,7 +86,7 @@
+           "Check your LANG and LC_ALL variables or install your locale support\n"\
+           "\n" >/dev/stderr
+     fi
+-    exit 1
++#    exit 1 -- disabled, `locale -a` doesn't work under glibc 2.3.1
+ fi
+ echo -n "Setting Window Maker root menu... "
+@@ -104,7 +104,7 @@
+ for new_menu in $menu_list; do
+     for wm_dir in $LOCALDIR $GLOBALDIR; do
+       if [ -f "$wm_dir/$new_menu" ]; then
+-          if [ -z "$new_locale" ] || ( [ -n "$new_locale" ] && echo "$new_menu" |grep "menu.$new_locale" &>/dev/null ); then
++          if [ -z "$new_locale" ] || ( [ -n "$new_locale" ] && echo "$new_menu" |grep "menu.$new_locale" >/dev/null 2>/dev/null); then
+               echo "success"
+           else
+               echo "fail (copying default)"
+@@ -135,11 +135,11 @@
+ else
+     args="--locale=$new_locale $nodef"
+ fi
+-if wsetfont "$args" &>/dev/null; then
++if wsetfont "$args" >/dev/null 2>/dev/null; then
+     echo "success"
+ else
+     echo -n "fail"
+-    if wsetfont default "$test" &>/dev/null; then
++    if wsetfont default "$test" >/dev/null 2>/dev/null; then
+       echo " (setting default)"
+     else
+       echo " (totally)"
index 540c8cd1ec580300a93af0be6c4cefe3846a13f2..64acf9002a6cdfeffd633d81891adaeda629654e 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ Summary(ru):    WindowMaker - 
 Summary(uk):   WindowMaker - ×¦ËÏÎÎÉÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ÄÌÑ X11
 Name:          WindowMaker
 Version:       0.80.2
-Release:       2
+Release:       3
 License:       GPL
 Group:         X11/Window Managers
 Source0:       ftp://ftp.windowmaker.org/pub/source/release/%{name}-%{version}.tar.bz2
@@ -29,6 +29,8 @@ Patch7:               %{name}-plmenu.patch
 Patch8:                %{name}-dockit.patch
 Patch9:                %{name}-po.patch
 Patch10:       %{name}-rxvt.patch
+Patch11:       %{name}-pl.po-update.patch
+Patch12:       %{name}-wmchlocale-fixes.patch
 URL:           http://www.windowmaker.org/
 BuildRequires: autoconf
 BuildRequires: automake
@@ -219,6 +221,8 @@ utilizando componentes est
 %patch8 -p1
 %patch9 -p1
 %patch10 -p1
+%patch11 -p1
+%patch12 -p1
 
 for f in WindowMaker/*menu*; do
        sed s,/usr/local/GNUstep/,/usr/X11R6/lib/GNUstep/, $f >$f.new
@@ -308,7 +312,7 @@ rm -rf $RPM_BUILD_ROOT
 %doc AUTHORS BUGFORM BUGS ChangeLog FAQ NEWS README
 
 %dir %{_sysconfdir}/WindowMaker
-%config %verify(not size mtime md5) %{_sysconfdir}/WindowMaker/*
+%config(noreplace) %verify(not size mtime md5) %{_sysconfdir}/WindowMaker/*
 
 %attr(755,root,root) /etc/sysconfig/wmstyle/*.sh
 /etc/sysconfig/wmstyle/*.names
This page took 0.213646 seconds and 4 git commands to generate.