+@@ -34,7 +34,7 @@
+
+ #: src/bfu/hierbox.c:447
+ msgid "Press space to expand this folder."
+-msgstr ""
++msgstr "Naci¶nij spacjê aby rozwin±æ ten folder."
+
+ #. if (dialog_type == EDIT_DLG_ADD) d->widgets[n - 1].fn = check_nonempty;
+ #: src/bfu/hierbox.c:449 src/bfu/hierbox.c:471 src/bfu/hierbox.c:609
+@@ -466,9 +466,9 @@
+ msgstr "(domy¶lnie: %s)"
+
+ #: src/config/cmdline.c:275
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "(default: #%06lx)"
+-msgstr "(domy¶lnie: #%06x)"
++msgstr "(domy¶lnie: #%06lx)"
+
+ #: src/config/cmdline.c:401
+ msgid "Configuration options:\n"
+@@ -869,16 +869,18 @@
+ msgstr "B³±d zapisu do pliku"
+
+ #: src/config/dialogs.c:41
+-#, fuzzy
+ msgid "Write config error"
+-msgstr "B³±d konfiguracji"
++msgstr "B³±d podczas zapisywania konfiguracji"
+
+ #: src/config/dialogs.c:42
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Unable to write to config file %s.\n"
+ "%s"
+-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku konfiguracyjnego %s: %s"
++msgstr
++""
++"Nie mo¿na zapisaæ do pliku konfiguracyjnego %s.\n"
++"%s"
+
+ #: src/config/dialogs.c:67
+ msgid "Write config success"
+@@ -1068,9 +1070,8 @@
+ msgstr "Skasuj znak na prawo od kursora"
+
+ #: src/config/kbdbind.c:401
+-#, fuzzy
+ msgid "Go to the first line of the buffer."
+-msgstr "Przejd¼ do pocz±tku strony/linii"
++msgstr "Przejd¼ do pierwszej linii buforu."
+
+ #: src/config/kbdbind.c:402
+ msgid "Open bookmark manager"
+@@ -1082,7 +1083,7 @@
+
+ #: src/config/kbdbind.c:404
+ msgid "Free unused cache entries"
+-msgstr ""
++msgstr "Zwolnij nieu¿ywane wpisy cache"
+
+ #: src/config/kbdbind.c:405
+ msgid "Cancel current state"
+@@ -1143,9 +1144,8 @@
+ msgstr "Przejd¼ na koniec strony/linii"
+
+ #: src/config/kbdbind.c:419
+-#, fuzzy
+ msgid "Go to the last line of the buffer."
+-msgstr "Przejd¼ do pocz±tku strony/linii"
++msgstr "Przejd¼ do ostatniej linii buforu."
+
+ #: src/config/kbdbind.c:420
+ msgid "Follow the current link"
+@@ -1332,12 +1332,11 @@
+
+ #: src/config/kbdbind.c:470
+ msgid "Reset form items to their initial values"
+-msgstr ""
++msgstr "Przywróæ elementom formularza ich pocz±tkowe warto¶ci"
+
+ #: src/config/kbdbind.c:471
+-#, fuzzy
+ msgid "Show information about the currently used resources"
+-msgstr "Poka¿ informacje na temat bie¿±cej strony"
++msgstr "Poka¿ informacje na temat aktualnie u¿ywanych zasobów"
+
+ #: src/config/kbdbind.c:472
+ msgid "Attempt to resume download of the current link"
+@@ -1400,14 +1399,12 @@
+ msgstr "Poka¿ okienko dialogowe ustawieñ terminala"
+
+ #: src/config/kbdbind.c:487
+-#, fuzzy
+ msgid "Submit form"
+-msgstr "~Prze¶lij formularz"
++msgstr "Prze¶lij formularz"
+
+ #: src/config/kbdbind.c:488
+-#, fuzzy
+ msgid "Submit form and reload"
+-msgstr "Prze¶lij f~ormularz i prze³aduj"
++msgstr "Prze¶lij formularz i prze³aduj"
+
+ #: src/config/kbdbind.c:489 src/terminal/tab.c:190 src/terminal/tab.c:226
+ msgid "Close tab"
+@@ -1955,22 +1952,20 @@
+ msgstr "Czy wy¶wietlaæ liczby z prawej strony odno¶ników?"
+
+ #: src/config/options.inc:241
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
+ "Please use the document.browse.search.wraparound option instead."
+ msgstr ""
+ "Ta opcja jest przedawniona i zostanie wkrótce usuniêta.\n"
+-"U¿yj zamiast niej mime.mailcap.ask."
++"U¿yj zamiast niej document.browse.search.wraparound."
+
+ #: src/config/options.inc:246
+-#, fuzzy
+ msgid ""
+ "This option is deprecated and will be removed very soon.\n"
+ "Please use the document.browse.search.show_not_found option instead."