]> git.pld-linux.org Git - packages/tar.git/blobdiff - tar-pl.po-update.patch
- updated to 1.26
[packages/tar.git] / tar-pl.po-update.patch
index be558437083bb0beecd3ece773c7e380661c3604..4c4359bf982c4b51fb348ed754ea940c3d43eba8 100644 (file)
---- tar-1.17/po/pl.po.orig     2007-06-08 10:20:05.000000000 +0200
-+++ tar-1.17/po/pl.po  2007-06-13 23:12:43.689003788 +0200
-@@ -5,11 +5,11 @@
- #
- msgid ""
- msgstr ""
--"Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
-+"Project-Id-Version: tar 1.11\n"
+--- tar-1.26/po/pl.po.orig     2011-03-12 10:53:55.000000000 +0100
++++ tar-1.26/po/pl.po  2011-03-13 15:16:38.063410428 +0100
+@@ -1,15 +1,15 @@
+ # Polish translation of GNU tar
+-# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
++# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+ # This file is distributed under the same license as the tar package.
+-# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006-2010.  „”
+-# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010
++# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006-2011.  „”
++# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010.
+ #: src/create.c:1552
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: tar 1.24\n"
++"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
--"PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:00+0100\n"
--"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
-+"PO-Revision-Date: 2007-06-13 22:50+0200\n"
-+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+ "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 23:10+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:25+0100\n"
+ "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
  "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-@@ -345,11 +345,11 @@
- #: rmt/rmt.c:142
- msgid "Input string too long"
--msgstr "Za d³ugi napis na wej¶ciu"
-+msgstr "£añcuch wej¶ciowy zbyt d³ugi"
- #: rmt/rmt.c:161
- msgid "Number syntax error"
--msgstr "B³±d syntaktyczny w liczbie"
-+msgstr "B³±d sk³adni liczby"
- #: rmt/rmt.c:180
- msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
-@@ -550,13 +550,12 @@
- #: src/buffer.c:1000
- msgid "File name not specified. Try again.\n"
--msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
-+msgstr "Nie podano nazwy pliku. Proszê spróbowaæ jeszcze raz.\n"
- #: src/buffer.c:1013
- #, c-format
- msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
--msgstr ""
--"B³êdne dane wej¶ciowe. Wci¶nij ? ¿eby przeczytaæ informacje pomocnicze\n"
-+msgstr "B³êdne dane wej¶ciowe. ? poka¿e pomoc.\n"
- #: src/buffer.c:1064
- #, c-format
-@@ -686,11 +685,10 @@
- msgstr[1] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdne nag³ówki"
- msgstr[2] "B£¡D WERYFIKACJI: wykryto %d b³êdnych nag³ówków"
--# what's dump here? - rzm
- #: src/create.c:67
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
--msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej %s; nie zapisujê"
-+msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej %s; %s"
- #: src/create.c:270
- #, c-format
-@@ -740,7 +738,7 @@
- #: src/create.c:1217 src/create.c:1228
- msgid "contents not dumped"
--msgstr ""
-+msgstr "zawarto¶æ nie zapisana"
- #: src/create.c:1357
- #, c-format
-@@ -770,9 +768,8 @@
- # what's dump here? - rzm
- #: src/create.c:1585
--#, fuzzy
- msgid "directory not dumped"
--msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamiêci podrêcznej; nie zapisujê"
-+msgstr "katalog nie zapisany"
- #: src/create.c:1654
- #, c-format
-@@ -903,21 +900,20 @@
- #: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
- msgid "Field too long while reading snapshot file"
--msgstr ""
-+msgstr "Pole zbyt d³ugie podczas odczytu pliku snapshotu"
- #: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
- msgid "Read error in snapshot file"
--msgstr ""
-+msgstr "B³±d odczytu w pliku snapshotu"
- #: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
- #: src/incremen.c:1015
--#, fuzzy
- msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
--msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
-+msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku snapshotu"
- #: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
- msgid "Unexpected field value in snapshot file"
--msgstr ""
-+msgstr "Nieoczekiwana warto¶æ pola w pliku snapshotu"
- #: src/incremen.c:1007
- msgid "Missing record terminator"
-@@ -925,49 +921,47 @@
+ "Language: pl\n"
+@@ -879,9 +879,8 @@
+ msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez początkowych elementów ścieżek."
  
- #: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
- msgid "Bad incremental file format"
--msgstr ""
-+msgstr "B³êdny przyrostowy format pliku"
- #: src/incremen.c:1080
- #, c-format
- msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
--msgstr ""
-+msgstr "Nieobs³ugiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
- #: src/incremen.c:1233
- #, c-format
- msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
--msgstr ""
-+msgstr "B³êdne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano %#3o"
- #: src/incremen.c:1243
- msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
--msgstr ""
-+msgstr "B³êdne dumpdir: 'X' powtórzony"
- #: src/incremen.c:1256
+ #: src/compare.c:526
 -#, fuzzy
- msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
--msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
-+msgstr "B³êdne dumpdir: pusta nazwa w 'R'"
- #: src/incremen.c:1269
- msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
--msgstr ""
-+msgstr "B³êdne dumpdir: 'T' nie poprzedzone przez 'R'"
- #: src/incremen.c:1275
--#, fuzzy
- msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
--msgstr "B³êdna specyfikacja gêsto¶ci: '%s'"
-+msgstr "B³êdne dumpdir: pusta nazwa w 'T'"
- #: src/incremen.c:1295
- #, c-format
- msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
--msgstr ""
-+msgstr "B³êdne dumpdir: oczekiwano '%c', a napotkano koniec danych"
- #: src/incremen.c:1301
- msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
--msgstr ""
-+msgstr "B³êdne dumpdir: nie u¿yto 'X'"
- #: src/incremen.c:1344
- #, c-format
- msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
--msgstr ""
-+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego przy u¿yciu wzorca %s"
+ msgid "Archive contains transformed file names."
+-msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64"
++msgstr "Archiwum zawiera zmienione nazwy plików."
  
- #: src/incremen.c:1392
- #, c-format
-@@ -1129,7 +1123,7 @@
- #.
- #: src/names.c:599
- msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
--msgstr "Porównywanie wzorców z nazwami plików. Proszê"
-+msgstr "Znaki dopasowywania wzorców u¿yte w nazwach plików. Proszê"
- #: src/names.c:601
- msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
-@@ -1138,7 +1132,7 @@
- #: src/names.c:603
- msgid "suppress this warning."
--msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie"
-+msgstr "wy³±czyæ to ostrze¿enie."
- #: src/names.c:618 src/names.c:636
- #, c-format
-@@ -1168,7 +1162,7 @@
- #, c-format
- msgid ""
- "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
--msgstr ""
-+msgstr "Nieznany styl cytowania `%s'. `%s --quoting-style=help' poka¿e listê."
- #: src/tar.c:329
- msgid ""
-@@ -1250,7 +1244,7 @@
- #: src/tar.c:386
- msgid "test the archive volume label and exit"
--msgstr ""
-+msgstr "sprawdzenie etykiety wolumenu archiwum i zakoñczenie"
- #: src/tar.c:391
- msgid "Operation modifiers:"
-@@ -1262,11 +1256,11 @@
- #: src/tar.c:395
- msgid "MAJOR[.MINOR]"
--msgstr ""
-+msgstr "G£ÓWNA[.POBOCZNA]"
- #: src/tar.c:396
- msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
--msgstr ""
-+msgstr "ustawienie wersji u¿ywanego formatu rzadkiego (w³±cza --sparse)"
- #: src/tar.c:398
- msgid "handle old GNU-format incremental backup"
-@@ -1308,7 +1302,7 @@
- #: src/tar.c:415
- msgid "Overwrite control:"
--msgstr ""
-+msgstr "Sterowanie nadpisywaniem:"
- #: src/tar.c:418
- msgid "attempt to verify the archive after writing it"
-@@ -1352,7 +1346,7 @@
- #: src/tar.c:440
- msgid "Select output stream:"
--msgstr ""
-+msgstr "Wybór strumienia wyj¶ciowego:"
- #: src/tar.c:443
- msgid "extract files to standard output"
-@@ -1364,17 +1358,16 @@
- msgstr "POLECENIE"
- #: src/tar.c:445
--#, fuzzy
- msgid "pipe extracted files to another program"
--msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyj¶cie"
-+msgstr "przekazanie rozpakowanych plików potokiem do innego programu"
- #: src/tar.c:447
- msgid "ignore exit codes of children"
--msgstr ""
-+msgstr "ignorowanie kodów zakoñczenia potomków"
- #: src/tar.c:449
- msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
--msgstr ""
-+msgstr "traktowanie niezerowych kodów zakoñczenia potomków jako b³êdów"
- #: src/tar.c:454
- msgid "Handling of file attributes:"
-@@ -1406,7 +1399,7 @@
- #: src/tar.c:465
- msgid "METHOD"
--msgstr ""
-+msgstr "METODA"
- #: src/tar.c:466
- msgid ""
-@@ -1414,6 +1407,9 @@
- "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
- "place (METHOD='system')"
- msgstr ""
-+"zachowywanie czasów dostêpu archiwizowanych plików poprzez odtwarzanie "
-+"czasów po odczycie (METODA='replace'; domy¶lna) albo nie ustawianie czasów "
-+"(METODA='system')"
- #: src/tar.c:470
- msgid "don't extract file modified time"
-@@ -1434,12 +1430,15 @@
- #: src/tar.c:478
- msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
- msgstr ""
-+"odtwarzanie informacji o uprawnieniach plików (domy¶lne dla superu¿ytkownika)"
- #: src/tar.c:482
- msgid ""
- "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
- "for ordinary users)"
- msgstr ""
-+"uwzglêdnianie umaski u¿ytkownika przy odtwarzaniu uprawnieñ z archiwum "
-+"(domy¶lne dla zwyk³ych u¿ytkowników)"
- #: src/tar.c:484
- msgid "sort names to extract to match archive"
-@@ -1454,10 +1453,12 @@
- "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
- "until the end of extraction"
- msgstr ""
-+"opó¼nienie ustawiania czasów modyfikacji i uprawnieñ rozpakowanych katalogów "
-+"a¿ do koñca rozpakowywania"
- #: src/tar.c:492
- msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
--msgstr ""
-+msgstr "anulowanie efektu opcji --delay-directory-restore"
- #: src/tar.c:497
- msgid "Device selection and switching:"
-@@ -1622,6 +1623,8 @@
- #: src/tar.c:595
- msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
- msgstr ""
-+"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne je¶li nazwa zaczyna siê od "
-+"my¶lnika)"
- #: src/tar.c:596
- msgid "DIR"
-@@ -1641,11 +1644,11 @@
- #: src/tar.c:603
- msgid "unquote filenames read with -T (default)"
--msgstr ""
-+msgstr "usuniêcie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T (domy¶lne)"
- #: src/tar.c:605
- msgid "do not unquote filenames read with -T"
--msgstr ""
-+msgstr "nie usuwanie cytowania nazw plików czytanych poprzez -T"
- #: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
- msgid "PATTERN"
-@@ -1660,31 +1663,29 @@
- msgstr "wykluczenie nazw pasuj±cych do wzorców w PLIKU"
- #: src/tar.c:611
--#, fuzzy
- msgid ""
- "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
- "file itself"
--msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych znacznik pamiêci podrêcznej"
-+msgstr ""
-+"wykluczenie zawarto¶ci katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG, oprócz samego "
-+"pliku znacznika"
- #: src/tar.c:614
--#, fuzzy
- msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
--msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
-+msgstr "wykluczenie wszystkiego poni¿ej katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG"
- #: src/tar.c:617
--#, fuzzy
- msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
--msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
-+msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych CACHEDIR.TAG"
- #: src/tar.c:619
--#, fuzzy
- msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
--msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
-+msgstr ""
-+"wykluczenie zawarto¶ci katalogów zawieraj±cych PLIK, oprócz samego PLIKU"
- #: src/tar.c:622
--#, fuzzy
- msgid "exclude everything under directories containing FILE"
--msgstr "wykluczenie katalogów zawieraj±cych PLIK"
-+msgstr "wykluczenie wszystkiego poni¿ej katalogów zawieraj±cych PLIK"
- #: src/tar.c:624
- msgid "exclude directories containing FILE"
-@@ -1709,6 +1710,8 @@
- #: src/tar.c:634
- msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
- msgstr ""
-+"pod±¿anie za dowi±zaniami symbolicznymi; archiwizowanie plików wskazywanych "
-+"przez nie"
- #: src/tar.c:635
- msgid "MEMBER-NAME"
-@@ -1752,10 +1755,9 @@
- #: src/tar.c:650
- msgid "File name transformations:"
--msgstr "Zmiany nazwy plików:"
-+msgstr "Przekszta³cenia nazw plików:"
- #: src/tar.c:652
--#, fuzzy
- msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
- msgstr ""
- "uciêcie przed rozpakowaniem LICZBA pocz±tkowych elementów ¶cie¿ki z nazw "
-@@ -1767,31 +1769,28 @@
- #: src/tar.c:655
- msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
--msgstr ""
-+msgstr "u¿ycie WYRA¯ENIA zastêpuj±cego seda do przekszta³cenia nazw plików"
- #: src/tar.c:660
- msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
- msgstr ""
-+"Opcje dopasowywania nazw plików (dotycz± wzorców wykluczenia i w³±czenia)"
- #: src/tar.c:663
--#, fuzzy
- msgid "ignore case"
--msgstr "wykluczanie traktuje tak samo ma³e i wielkie litery"
-+msgstr "ignorowanie wielko¶ci liter"
- #: src/tar.c:665
--#, fuzzy
- msgid "patterns match file name start"
--msgstr "wykluczane nazwy porównywane od pocz±tków nazw plików"
-+msgstr "wzorce dopasowywane do pocz±tku nazwy pliku"
- #: src/tar.c:667
--#, fuzzy
- msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
--msgstr "wzorce wykluczania odnosz± siê do nazw po ka¿dym / (domy¶lnie)"
-+msgstr "wzorce dopasowywane po dowolnym `/' (domy¶lne dla wykluczenia)"
- #: src/tar.c:669
--#, fuzzy
- msgid "case sensitive matching (default)"
--msgstr "wykluczanie odró¿nia ma³e i wielkie litery (domy¶lnie)"
-+msgstr "dopasowywanie z rozró¿nianiem ma³ych i wielkich litery (domy¶lne)"
- #: src/tar.c:671
- msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-@@ -1841,6 +1840,10 @@
- "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
- "accepted"
- msgstr ""
-+"wypisywanie ca³kowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem "
-+"- wypisywanie ca³kowitej liczby bajtów po otrzymaniu SYGNA£U; Dozwolone "
-+"sygna³y to: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez "
-+"przedrostka SIG s± tak¿e akceptowane"
- #: src/tar.c:697
- msgid "print file modification dates in UTC"
-@@ -1860,7 +1863,7 @@
- #: src/tar.c:706
- msgid "show tar defaults"
--msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tar-a"
-+msgstr "wypisanie domy¶lnych ustawieñ tara"
- #: src/tar.c:708
- msgid ""
-@@ -1886,11 +1889,11 @@
- #: src/tar.c:716
- msgid "additionally quote characters from STRING"
--msgstr ""
-+msgstr "dodanie cytowania dla znaków z £AÑCUCHA"
- #: src/tar.c:718
- msgid "disable quoting for characters from STRING"
--msgstr ""
-+msgstr "wy³±czenie cytowania dla znaków z £AÑCUCHA"
- #: src/tar.c:723
- msgid "Compatibility options:"
-@@ -1926,9 +1929,8 @@
- msgstr "Nieznana nazwa sygna³u: %s"
- #: src/tar.c:928
--#, fuzzy
- msgid "Date sample file not found"
--msgstr "Nie znaleziono pliku maj±cego datê graniczn±"
-+msgstr "Nie znaleziono pliku ze wzorcem daty"
- #: src/tar.c:936
- #, c-format
-@@ -1948,11 +1950,11 @@
- #: src/tar.c:1098
- #, c-format
- msgid "%s: file name read contains nul character"
--msgstr ""
-+msgstr "%s: odczytana nazwa pliku zawiera znak nul"
- #: src/tar.c:1163
- msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
--msgstr ""
-+msgstr "Poprawne argumenty dla opcji --quoting-style to:"
- #: src/tar.c:1166
- msgid ""
-@@ -1980,15 +1982,15 @@
- #: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
- msgid "Invalid sparse version value"
--msgstr ""
-+msgstr "B³êdna warto¶æ wersji formatu rzadkiego"
- #: src/tar.c:1479
- msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
--msgstr ""
-+msgstr "--atime-preserve='system' nie jest obs³ugiwane przez tê platformê"
- #: src/tar.c:1496
- msgid "--checkpoint value is not an integer"
--msgstr ""
-+msgstr "warto¶æ --checkpoint nie jest liczb± ca³kowit±"
- #: src/tar.c:1589
- #, c-format
-@@ -2022,7 +2024,7 @@
- #: src/tar.c:1765
- msgid "Only one --to-command option allowed"
--msgstr ""
-+msgstr "Dozwolona jest tylko jedna opcja --to-command"
- #: src/tar.c:1841
- #, c-format
-@@ -2201,6 +2203,8 @@
- "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
- "OPTIONS are:\n"
- msgstr ""
-+"genfile obrabia pliki danych dla zestawu testów GNU paxutils.\n"
-+"OPCJE to:\n"
- #: tests/genfile.c:125
- msgid "File creation options:"
-@@ -2248,53 +2252,65 @@
- #: tests/genfile.c:149
- msgid "File statistics options:"
--msgstr "Opcje statystyki plików"
-+msgstr "Opcje statystyki plików:"
- #: tests/genfile.c:152
- msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
- msgstr ""
-+"Wypisanie zawarto¶ci struktury stat dla ka¿dego podanego pliku. Domy¶lny "
-+"FORMAT to: "
- #: tests/genfile.c:159
- msgid "Synchronous execution options:"
--msgstr ""
-+msgstr "Opcje wykonywania synchronicznego:"
- #: tests/genfile.c:162
- msgid ""
- "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
- "--touch"
- msgstr ""
-+"Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z opcj± --checkpoint i jedn± z --"
-+"cut, --append, --touch"
- #: tests/genfile.c:165
- msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
- msgstr ""
-+"Wykonanie podanej akcji (p.ni¿ej) po osi±gniêciu punktu kontrolnego NUMER"
- #: tests/genfile.c:168
- msgid "Set date for next --touch option"
--msgstr ""
-+msgstr "Ustawienie daty dla nastêpnej opcji --touch"
- #: tests/genfile.c:171
- msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
- msgstr ""
-+"Wy¶wietlanie wykonywanych punktów kontrolnych i stanów zakoñczenia POLECENIA"
- #: tests/genfile.c:176
- msgid ""
- "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
- "given by --checkpoint option is reached."
- msgstr ""
-+"Akcje wykonywania synchronicznego. S± wykluczane po osi±gniêcu punktu "
-+"kontrolnego o numerze podanym opcj± --checkpoint."
- #: tests/genfile.c:179
- msgid ""
- "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
- "is not given)"
- msgstr ""
-+"Obciêcie PLIKU do rozmiaru okre¶lonego przez poprzedni± opcjê --length (lub "
-+"0, je¶li nie podano)"
- #: tests/genfile.c:183
- msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
- msgstr ""
-+"Do³±czenia ROZMIARU bajtów do PLIKU. ROZMIAR jest okre¶lany poprzedni± opcj± "
-+"--length."
- #: tests/genfile.c:186
- msgid "Update the access and modification times of FILE"
--msgstr ""
-+msgstr "Uaktualnienie czasów dostêpu i modyfikacji PLIKU"
- #: tests/genfile.c:189
- msgid "Execute COMMAND"
-@@ -2354,12 +2370,13 @@
- #, c-format
- msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
- msgstr ""
--"nie mo¿na utworzyæ pliku rzadkiego na standardowym wyj¶ciu, u¿yj opcji --file"
-+"nie mo¿na wygenerowaæ plików rzadkich na standardowym wyj¶ciu, nale¿y u¿yæ "
-+"opcji --file"
- #: tests/genfile.c:586
- #, c-format
- msgid "incorrect mask (near `%s')"
--msgstr ""
-+msgstr "nieprawid³owa maska (przy `%s')"
- #: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
- #, c-format
-@@ -2379,7 +2396,7 @@
- #: tests/genfile.c:808
- #, c-format
- msgid "Command failed with status %d\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Polecenie nie powiod³o siê ze stanem %d\n"
- #: tests/genfile.c:812
- #, c-format
-@@ -2394,17 +2411,13 @@
- #: tests/genfile.c:817
- #, c-format
- msgid "Command dumped core\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Polecenie zrzuci³o zawarto¶æ pamiêci\n"
- #: tests/genfile.c:820
- #, c-format
- msgid "Command terminated\n"
- msgstr "Polecenie zakoñczone\n"
--# what is 'mangled'? - rzm
--# chyba raczej "pomieszane, poprzekrêcane" ?
--# w man, info i docach nie ma ani s³owa o tym - pk
--# chyba base64 itp. - rzm
- #: tests/genfile.c:852
+ #: src/compare.c:531
+ msgid "Verification may fail to locate original files."
+@@ -2759,6 +2758,3 @@
  #, c-format
  msgid "--stat requires file names"
-@@ -2414,169 +2427,3 @@
- #, c-format
- msgid "too many arguments"
- msgstr "za du¿o argumentów"
--
--#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
--#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
--#~ msgstr[0] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
--#~ msgstr[1] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
--#~ msgstr[2] "%s: B³±d czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
--
--# what is 'mangled'? - rzm
--# chyba raczej "pomieszane, poprzekrêcane" ?
--# w man, info i docach nie ma ani s³owa o tym - pk
--# chyba base64 itp. - rzm
--#~ msgid "--Mangled file names--\n"
--#~ msgstr "--Kodowane nazwy plików--\n"
--
--# ? - rzm
--# jw -pk
--#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
--#~ msgstr "Niespodziewany EOF w kodowanych nazwach"
--
--#~ msgid "Renamed %s to %s"
--#~ msgstr "Zmiana nazwy %s na %s"
--
--#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
--#~ msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ ³±cza symbolicznego do %s"
--
--#~ msgid "Symlinked %s to %s"
--#~ msgstr "Utworzone ³±cze symboliczne %s do %s"
--
--# ? - rzm
--# tu by pasowa³o "porz±dkuj±ca" albo co¶ w tym stylu -pk
--#~ msgid "Unknown demangling command %s"
--#~ msgstr "Nieznana komenda rozkodowuj±ca nazwy %s"
--
--#~ msgid "Time stamp out of range"
--#~ msgstr "Czas spoza zakresu"
--
--#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
--#~ msgstr "Czas modyfikacji (sekundy) poza zakresem"
--
--#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
--#~ msgstr "Czas modyfikacji (nanosekundy) poza zakresem"
--
--#~ msgid "Device number out of range"
--#~ msgstr "Numer urz±dzenia spoza zakresu"
--
--#~ msgid "Error reading time stamp"
--#~ msgstr "B³±d czytania znacznika czasu"
--
--#~ msgid "Unexpected EOF"
--#~ msgstr "Nieoczekiwany EOF"
--
--#~ msgid "same as -N"
--#~ msgstr "to samo co -N"
--
--#~ msgid ""
--#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
--#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
--#~ "License;\n"
--#~ "see the file named COPYING for details."
--#~ msgstr ""
--#~ "Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach "
--#~ "dozwolonych\n"
--#~ "przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach Powszechnej Licencji\n"
--#~ "Publicznej GNU. Szczegó³y w pliku COPYING."
--
--#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
--#~ msgstr "rmtd: Bezsensowna komenda %c\n"
--
--#~ msgid "WARNING: No volume header"
--#~ msgstr "UWAGA: Brak etykiety czê¶ci"
--
--# ? - rzm
--#~ msgid "Visible long name error"
--#~ msgstr "B³±d d³ugiej nazwy"
--
--# ? - rzm
--#~ msgid "Visible longname error"
--#~ msgstr "B³±d d³ugiej nazwy"
--
--#~ msgid "Missing file name after -C"
--#~ msgstr "Brakuj±ca nazwa pliku po -C"
--
--#~ msgid "don't change access times on dumped files"
--#~ msgstr "bez zmiany czasu dostêpu pakowanych plików"
--
--#~ msgid "extract permissions information"
--#~ msgstr "u¿ycie informacji o uprawnieniach"
--
--#~ msgid "do not extract permissions information"
--#~ msgstr "bez u¿ycia informacji o uprawnieniach"
--
--#~ msgid "FILE-OF-NAMES"
--#~ msgstr "PLIK-Z-NAZWAMI"
--
--#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
--#~ msgstr "wzorce wykluczania s± prostymi ci±gami znaków"
--
--#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
--#~ msgstr "pakowanie plików zamiast wskazuj±cych na nie ³±cz symbolicznych"
--
--#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
--#~ msgstr "wzorce wykluczania u¿ywaj± ? i * (domyslnie)"
--
--#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
--#~ msgstr "wypisanie ilo¶ci bajtów zapisanych przy tworzeniu archiwum"
--
--#~ msgid "Print license and exit"
--#~ msgstr "Wypisanie tre¶ci licencji i zakoñczenie"
--
--#~ msgid ""
--#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
--#~ "for complete list of authors.\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "Oparte na pracy Johna Gilmore'a i Jaya Fenlasona. Kompletny spis\n"
--#~ "autorów znajduje siê w pliku AUTHORS.\n"
--
--#~ msgid ""
--#~ "   GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
--#~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
--#~ "   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
--#~ "   (at your option) any later version.\n"
--#~ "\n"
--#~ "   GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
--#~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
--#~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
--#~ "   GNU General Public License for more details.\n"
--#~ "\n"
--#~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
--#~ "   along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
--#~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  "
--#~ "USA\n"
--#~ "\n"
--#~ msgstr ""
--#~ "   Tar GNU to wolne oprogramowanie; mo¿na je rozprowadzaæ i/lub "
--#~ "modyfikowaæ\n"
--#~ "   przestrzegaj±c warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General\n"
--#~ "   Public Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji "
--#~ "2\n"
--#~ "   lub (do wyboru) dowolnej pó¼niejszej.\n"
--#~ "\n"
--#~ "   Tar GNU jest rozpowszechniany z nadziej±, ¿e bêdzie u¿yteczny, ale "
--#~ "BEZ\n"
--#~ "   ¯ADNEJ GWARANCJI, w tym równie¿ gwarancji PRZYDATNO¦CI DO SPRZEDA¯Y "
--#~ "LUB DO\n"
--#~ "   KONKRETNYCH CELÓW. Wiêcej szczegó³ów w Powszechnej Licencji "
--#~ "Publicznej\n"
--#~ "   GNU.\n"
--#~ "\n"
--#~ "   Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna byæ dostarczona "
--#~ "wraz\n"
--#~ "   z tym programem. Je¶li nie, mo¿na napisaæ do Free Software "
--#~ "Foundation,\n"
--#~ "   Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
--#~ "\n"
--
--#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
--#~ msgstr "Znaczenie opcji -l zmieni siê w przysz³ych wersjach."
--
--#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
--#~ msgstr "Proszê u¿ywaæ zamiast niej opcji --one-file-system ."
--
--#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
--#~ msgstr "Uwaga: opcja -y nie jest u¿ywana, mo¿e chodzi o -j?"
+ msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
 -
--#~ msgid "Error in writing to standard output"
--#~ msgstr "B³±d pisania na standardowe wyj¶cie"
+-#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+-#~ msgstr "%s: Katalog usunięty zanim został przeczytany"
This page took 0.056443 seconds and 4 git commands to generate.