---- lftp-4.4.5/po/pl.po.orig 2013-03-14 09:53:19.000000000 +0100
-+++ lftp-4.4.5/po/pl.po 2013-03-16 17:03:23.424567587 +0100
-@@ -1,16 +1,16 @@
- # Polish translation of lftp.
- # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
- # Arkadiusz Mi¶kiewicz <misiek@pld-linux.org>, 1998-2004
--# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012
-+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2013
- # some updates by Tomasz K³oczko <kloczek@pld.org.pl>, 2003
- # Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2004-2006
- #
- msgid ""
- msgstr ""
--"Project-Id-Version: lftp 4.4.0\n"
-+"Project-Id-Version: lftp 4.4.5\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: lftp-bugs@lftp.yar.ru\n"
- "POT-Creation-Date: 2013-03-14 12:53+0400\n"
--"PO-Revision-Date: 2012-10-07 14:23+0200\n"
-+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 21:12+0100\n"
- "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
- "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: pl\n"
-@@ -1042,7 +1042,6 @@
- msgstr "[re]cls [opcje] [¶cie¿ka/][maska]"
+--- lftp-4.7.2/po/pl.po.orig 2016-05-18 15:15:30.000000000 +0200
++++ lftp-4.7.2/po/pl.po 2016-05-20 18:21:08.478031851 +0200
+@@ -320,7 +320,7 @@
- #: src/commands.cc:166
--#, fuzzy
- msgid ""
- "List remote files. You can redirect output of this command to file\n"
- "or via pipe to external command.\n"
-@@ -1086,6 +1085,7 @@
- "lub poprzez potok do zewnêtrznej polecenia.\n"
- "\n"
- " -1 - wy¶wietlaj w jednej kolumnie\n"
-+" -a, --all - wy¶wietlaj pliki z kropk±\n"
- " -B, --basename - wy¶wietlaj jedynie nazwê bazow± plików\n"
- " --block-size=ROZ - u¿yj bloków o rozmiarze ROZ bajtów\n"
- " -d, --directory - wy¶wietlaj listê katalogów zamiast ich zawarto¶ci\n"
-@@ -1106,6 +1106,7 @@
- " -S - sortuj wg rozmiaru pliku\n"
- " --user, --group, --perms, --date, --linkcount, --links\n"
- " - wy¶wietlaj poszczególne pola\n"
-+" --time-style=STYL - u¿yj okre¶lonego formatu czasu\n"
- "\n"
- "Domy¶lnie, wyj¶cie komendy cls jest zapamiêtywane w pamiêci podrêcznej. By\n"
- "zobaczyæ nowe listy plików u¿yj komendy `recls' lub `cache flush'.\n"
-@@ -1219,7 +1220,6 @@
- msgstr "get [OPCJE] <zd_plik> [-o <lo_plik>]"
+ #: src/FileCopy.cc:208
+ msgid "no progress timeout"
+-msgstr ""
++msgstr "bez limitu czasu postępu"
+
+ #: src/FileCopy.cc:236
+ msgid "cannot seek on data source"
+@@ -702,9 +702,9 @@
+ msgstr "Usuwanie starego katalogu `%s'"
+
+ #: src/MirrorJob.cc:1240
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Removing source directory `%s'"
+-msgstr "Usuwanie starego katalogu `%s'"
++msgstr "Usuwanie katalogu źródłowego `%s'"
+
+ #: src/MirrorJob.cc:1306
+ #, c-format
+@@ -1503,7 +1503,6 @@
+ msgstr "lftp [OPCJE] <site>"
- #: src/commands.cc:252
+ #: src/commands.cc:287
-#, fuzzy
msgid ""
- "Retrieve remote file <rfile> and store it to local file <lfile>.\n"
- " -o <lfile> specifies local file name (default - basename of rfile)\n"
-@@ -1231,7 +1231,7 @@
- "Uzyskanie zdalnego pliku <zd_plik> i zachowanie go lokalnie jako <lo_plik>.\n"
- " -o <lo_plik> ustala nazwê lokalnego pliku (domy¶lnie - nazwa pliku "
- "odleg³ego)\n"
--" -c kontynuowanie, reget\n"
-+" -c kontynuowanie, wznowienie przesy³ania\n"
- " -E kasowanie zdalnego pliku po zakoñczonej pomy¶lnie operacji\n"
- " -a tryb ascii (domy¶lnym jest tryb binarny)\n"
- " -O <base> podaje bazowy katalog lub adres URL gdzie nale¿y umieszczaæ "
-@@ -1270,13 +1270,13 @@
- "Wy¶wietla pomoc dla polecenia <komenda>, lub listê dostêpnych poleceñ\n"
+ "`lftp' is the first command executed by lftp after rc files\n"
+ " -f <file> execute commands from the file and exit\n"
+@@ -1522,12 +1521,15 @@
+ "`lftp' jest pierwszą komendą uruchamianą przez lftp po plikach rc\n"
+ " -f <plik> wykonanie poleceń z pliku <plik> i wyjście\n"
+ " -c <komenda> wykonanie polecenia <komenda> i wyjście\n"
+-" --help wyświetl pomoc i zakończ działanie\n"
+-" --version wyświetl wersję lftp i zakończ działanie\n"
++" --norc bez wykonywania plików rc z katalogu domowego\n"
++" --help wyświetlenie pomocy i zakończenia działania\n"
++" --version wyświetlenie wersji lftp i zakończenie działania\n"
+ "Inne opcje są takie same jak dla polecenia `open'\n"
+ " -e <komenda> wykonanie polecenia <komenda> od razu po wybieraniu\n"
+-" -u <user>[,<hasło>] użyj user/hasło do uwierzytelnienia\n"
+-" -p <port> użyj portu <port> do połączeniu\n"
++" -u <user>[,<hasło>] użycie user/hasło do uwierzytelnienia\n"
++" -p <port> użycie portu <port> do połączenia\n"
++" -s <slot> przypisanie połączenia do przegródki <slot>\n"
++" -d włączenie trybu diagnostycznego\n"
+ " <site> nazwa hosta, URL lub nazwa zakładki\n"
- #: src/commands.cc:271
+ #: src/commands.cc:300
+@@ -1684,7 +1686,6 @@
+ msgstr "open [OPCJE] <site>"
+
+ #: src/commands.cc:348
-#, fuzzy
msgid ""
- "List running jobs. -v means verbose, several -v can be specified.\n"
- "If <job_no> is specified, only list a job with that number.\n"
+ "Select a server, URL or bookmark\n"
+ " -e <cmd> execute the command just after selecting\n"
+@@ -1694,11 +1695,12 @@
+ " -d switch on debugging mode\n"
+ " <site> host name, URL or bookmark name\n"
msgstr ""
- "Wy¶wietla dzia³aj±ce procesy. -v podaje dodatkowe informacje.\n"
--"Mo¿e byæ podane kilka -v.\n"
-+"Mo¿e byæ podane kilka -v. Z podanym <nr_proc> wy¶wietla tylko\n"
-+"dany proces.\n"
+-"Wybierz server, URL lub zakładkę\n"
+-" -e <cmd> wykonaj zaraz po wyborze polecenie <cmd>\n"
+-" -u <user>[,<pass>] użyj user/pass do uwierzytelnienia\n"
+-" -p <port> użyj portu <port> do połączenia\n"
+-" -s <slot> przypisz połączenie do <slotu>\n"
++"Wybór serwera, URL-a lub zakładki\n"
++" -e <cmd> wykonanie polecenia zaraz po wyborze\n"
++" -u <user>[,<hasło>] użycie user/hasło do uwierzytelnienia\n"
++" -p <port> użycie portu <port> do połączenia\n"
++" -s <slot> przypisanie połączenia do przegródki <slot>\n"
++" -d włączenie trybu diagnostycznego\n"
+ " <site> nazwa hosta, URL lub zakładka\n"
+
+ #: src/commands.cc:355
+@@ -2074,7 +2076,7 @@
+ #: src/commands.cc:852
+ #, c-format
+ msgid "%s: -c, -f, -v, -h conflict with other `open' options and arguments\n"
+-msgstr ""
++msgstr "%s: -c, -f, -v i -h są w konflikcie z pozostałymi opcjami i argumentami `open'\n"
- #: src/commands.cc:273
- msgid "kill all|<job_no>"
-@@ -1358,7 +1358,6 @@
- msgstr "mget [OPTS] <pliki>"
+ #: src/commands.cc:951
+ #, c-format
+@@ -2454,9 +2456,8 @@
+ msgstr "MLSD jest zablokowane przez ftp:use-mlsd"
- #: src/commands.cc:301
+ #: src/ftpclass.cc:1649
-#, fuzzy
- msgid ""
- "Gets selected files with expanded wildcards\n"
- " -c continue, resume transfer\n"
-@@ -1369,7 +1368,7 @@
- " -O <base> specifies base directory or URL where files should be placed\n"
- msgstr ""
- "Pobiera wskazane pliki pasuj±ce do maski\n"
--" -c kontynuacja, reget\n"
-+" -c kontynuacja, wznowienie przesy³ania\n"
- " -d utwórz katalogi o nazwie takiej samej jak pliki i pobierz pliki do\n"
- " nich zamiast do bie¿±cego katalogu\n"
- " -E kasuj odleg³e pliki po udanej operacji transferu\n"
+ msgid "MFF and SITE CHMOD are not supported by this site"
+-msgstr "SITE CHMOD nie jest obsługiwane przez ten serwer"
++msgstr "MFF i SITE CHMOD nie są obsługiwane przez ten serwer"
+
+ #: src/ftpclass.cc:1654
+ msgid "MLST and MLSD are not supported by this site"
+@@ -2700,7 +2701,7 @@
+ #: src/pgetJob.cc:173
+ #, c-format
+ msgid "pget: warning: space allocation for %s (%lld bytes) failed: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "pget: uwaga: przydzielenie miejsca dla %s (bajtów: %lld) nie powiodło się: %s\n"
+
+ #: src/pgetJob.cc:234
+ #, c-format