]> git.pld-linux.org Git - packages/lftp.git/blobdiff - lftp-pl.po-update.patch
- rel 2; fix mirror segfault
[packages/lftp.git] / lftp-pl.po-update.patch
index 6c4243859400a907fc1ef1edfecee8e43e03c153..e25ed5d2d693f9f838373cdb28ce2294af42dbac 100644 (file)
---- lftp-4.3.1/po/pl.po.orig   2011-06-28 11:36:34.000000000 +0200
-+++ lftp-4.3.1/po/pl.po        2011-06-30 18:01:42.907167710 +0200
-@@ -7,10 +7,10 @@
- #
- msgid ""
- msgstr ""
--"Project-Id-Version: lftp 4.1.2\n"
-+"Project-Id-Version: lftp 4.3.1\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: lftp-bugs@lftp.yar.ru\n"
- "POT-Creation-Date: 2011-06-28 13:36+0400\n"
--"PO-Revision-Date: 2011-01-06 15:18+0100\n"
-+"PO-Revision-Date: 2011-06-29 21:05+0200\n"
- "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
- "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: pl\n"
-@@ -38,9 +38,9 @@
- msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
- #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
--msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
-+msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; mo¿liwo¶ci:"
+--- lftp-4.7.2/po/pl.po.orig   2016-05-18 15:15:30.000000000 +0200
++++ lftp-4.7.2/po/pl.po        2016-05-20 18:21:08.478031851 +0200
+@@ -320,7 +320,7 @@
  
- #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
- #, c-format
-@@ -853,12 +853,12 @@
- #: src/SleepJob.cc:265
- #, c-format
- msgid "%s: date-time specification missed\n"
--msgstr ""
-+msgstr "%s: brak okre¶lenia daty-czasu\n"
- #: src/SleepJob.cc:272
- #, c-format
- msgid "%s: date-time parse error\n"
+ #: src/FileCopy.cc:208
+ msgid "no progress timeout"
 -msgstr ""
-+msgstr "%s: b³±d sk³adni daty-czasu\n"
- #: src/Speedometer.cc:97
- #, c-format
-@@ -2441,24 +2441,24 @@
- msgstr "Otrzymujê dane/TLS"
- #: src/lftp.cc:353
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "[%u] Terminated by signal %d. %s\n"
--msgstr "[%lu] Przerwany przez sygna³ %d. %s"
-+msgstr "[%u] Przerwany przez sygna³ %d. %s\n"
- #: src/lftp.cc:427
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "[%u] Started.  %s\n"
--msgstr "[%lu] Zosta³ uruchomiony.  %s"
-+msgstr "[%u] Zosta³ uruchomiony.  %s\n"
- #: src/lftp.cc:440
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "[%u] Finished. %s\n"
--msgstr "[%lu] Zakoñczono. %s"
-+msgstr "[%u] Zakoñczono. %s\n"
- #: src/lftp.cc:444
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "[%u] Moving to background to complete transfers...\n"
--msgstr "[%lu] Przechodzenie w t³o w celu dokoñczenia transferów...\n"
-+msgstr "[%u] Przechodzenie w t³o w celu dokoñczenia transferów...\n"
- #: src/lftp.cc:498
- msgid "history -w file|-r file|-c|-l [cnt]"
-@@ -2482,22 +2482,22 @@
++msgstr "bez limitu czasu postępu"
  
- #: src/lftp.cc:506
- msgid "Attach the terminal to specified backgrounded lftp process.\n"
--msgstr ""
-+msgstr "Do³±czenie terminala do podanego procesu lftp dzia³aj±cego w tle.\n"
+ #: src/FileCopy.cc:236
+ msgid "cannot seek on data source"
+@@ -702,9 +702,9 @@
+ msgstr "Usuwanie starego katalogu `%s'"
  
- #: src/lftp.cc:542
+ #: src/MirrorJob.cc:1240
 -#, fuzzy, c-format
 +#, c-format
- msgid "[%u] Detaching from the terminal to complete transfers...\n"
--msgstr "[%lu] Przechodzenie w t³o w celu dokoñczenia transferów...\n"
-+msgstr "[%u] Od³±czanie od terminala w celu dokoñczenia transferów...\n"
- #: src/lftp.cc:547
- #, c-format
- msgid "[%u] Detached from terminal. %s\n"
--msgstr ""
-+msgstr "[%u] Od³±czono od terminala. %s\n"
- #: src/lftp.cc:561
- #, c-format
- msgid "[%u] Exiting and detaching from the terminal.\n"
--msgstr ""
-+msgstr "[%u] Koñczenie i od³±czanie od terminala.\n"
- #: src/mgetJob.cc:121 src/mgetJob.cc:205
- #, c-format
-@@ -2618,108 +2618,95 @@
- #: src/Torrent.cc:483
- #, c-format
- msgid "Received valid info about %d peer$|s$"
--msgstr ""
-+msgstr "Otrzymano poprawne informacje o %d u¿ytkownik$u|ach|ach$"
+ msgid "Removing source directory `%s'"
+-msgstr "Usuwanie starego katalogu `%s'"
++msgstr "Usuwanie katalogu źródłowego `%s'"
  
- #: src/Torrent.cc:500
+ #: src/MirrorJob.cc:1306
  #, c-format
- msgid "Received valid info about %d IPv6 peer$|s$"
--msgstr ""
-+msgstr "Otrzymano poprawne informacje o %d u¿ytkownik$u|ach|ach$ IPv6"
- #: src/Torrent.cc:1396
- #, c-format
- msgid "Getting meta-data: %s"
--msgstr ""
-+msgstr "Pobieranie metadanych: %s"
+@@ -1503,7 +1503,6 @@
+ msgstr "lftp [OPCJE] <site>"
  
- #: src/Torrent.cc:1398
- #, c-format
- msgid "Validation: %u/%u (%u%%) %s%s"
--msgstr ""
-+msgstr "Sprawdzanie poprawno¶ci: %u/%u (%u%%) %s%s"
- #: src/Torrent.cc:1408
- msgid "Shutting down: "
--msgstr ""
-+msgstr "Zamykanie: "
- #: src/Torrent.cc:2015
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "Connecting to peer %s port %u"
--msgstr "£±czenie siê z %s%s (%s) port %u"
-+msgstr "£±czenie siê z u¿ytkownikiem %s na porcie %u"
- #: src/Torrent.cc:2065 src/Torrent.cc:2152
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "peer unexpectedly closed connection after %s"
--msgstr "Komputer po drugiej stronie zamkn±³ po³±czenie"
-+msgstr "druga strona nieoczekiwanie zamknê³a po³±czenie po %s"
- #: src/Torrent.cc:2067
--#, fuzzy
- msgid "peer closed connection (before handshake)"
--msgstr "Komputer po drugiej stronie zamkn±³ po³±czenie"
-+msgstr "druga strona zamknê³a po³±czenie (przed jego ustanowieniem)"
- #: src/Torrent.cc:2140
+ #: src/commands.cc:287
 -#, fuzzy
- msgid "peer closed connection"
--msgstr "Komputer po drugiej stronie zamkn±³ po³±czenie"
-+msgstr "druga strona zamknê³a po³±czenie"
- #: src/Torrent.cc:2154
+ msgid ""
+ "`lftp' is the first command executed by lftp after rc files\n"
+ " -f <file>           execute commands from the file and exit\n"
+@@ -1522,12 +1521,15 @@
+ "`lftp' jest pierwszą komendą uruchamianą przez lftp po plikach rc\n"
+ " -f <plik>           wykonanie poleceń z pliku <plik> i wyjście\n"
+ " -c <komenda>        wykonanie polecenia <komenda> i wyjście\n"
+-" --help              wyświetl pomoc i zakończ działanie\n"
+-" --version           wyświetl wersję lftp i zakończ działanie\n"
++" --norc              bez wykonywania plików rc z katalogu domowego\n"
++" --help              wyświetlenie pomocy i zakończenia działania\n"
++" --version           wyświetlenie wersji lftp i zakończenie działania\n"
+ "Inne opcje są takie same jak dla polecenia `open'\n"
+ " -e <komenda>        wykonanie polecenia <komenda> od razu po wybieraniu\n"
+-" -u <user>[,<hasło>] użyj user/hasło do uwierzytelnienia\n"
+-" -p <port>           użyj portu <port> do połączeniu\n"
++" -u <user>[,<hasło>] użycie user/hasło do uwierzytelnienia\n"
++" -p <port>           użycie portu <port> do połączenia\n"
++" -s <slot>           przypisanie połączenia do przegródki <slot>\n"
++" -d                  włączenie trybu diagnostycznego\n"
+ " <site>              nazwa hosta, URL lub nazwa zakładki\n"
+ #: src/commands.cc:300
+@@ -1684,7 +1686,6 @@
+ msgstr "open [OPCJE] <site>"
+ #: src/commands.cc:348
 -#, fuzzy
- msgid "invalid peer response format"
--msgstr "nieprawid³owy format odpowiedzi serwera"
-+msgstr "nieprawid³owy format odpowiedzi u¿ytkownika"
- #: src/Torrent.cc:2282
- msgid "Handshaking..."
--msgstr ""
-+msgstr "£±czenie..."
- #: src/Torrent.cc:2517
- msgid "Cannot bind a socket for torrent:port-range"
--msgstr ""
-+msgstr "Nie mo¿na dowi±zaæ gniazda do torrent:zakres-portów"
- #: src/Torrent.cc:2545
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "Accepted connection from [%s]:%d"
--msgstr "Przyjmowanie po³±czenia danych z (%s) portu %u"
-+msgstr "Przyjêto po³±czenie od [%s]:%d"
- #: src/Torrent.cc:2579
- msgid "peer handshake timeout"
--msgstr ""
-+msgstr "up³yn±³ limit czasu nawi±zywania po³±czenia z drug± stron±"
- #: src/Torrent.cc:2591
- msgid "peer short handshake"
+ msgid ""
+ "Select a server, URL or bookmark\n"
+ " -e <cmd>            execute the command just after selecting\n"
+@@ -1694,11 +1695,12 @@
+ " -d                  switch on debugging mode\n"
+ " <site>              host name, URL or bookmark name\n"
+ msgstr ""
+-"Wybierz server, URL lub zakładkę\n"
+-" -e <cmd>            wykonaj zaraz po wyborze polecenie <cmd>\n"
+-" -u <user>[,<pass>]  użyj user/pass do uwierzytelnienia\n"
+-" -p <port>           użyj portu <port> do połączenia\n"
+-" -s <slot>           przypisz połączenie do <slotu>\n"
++"Wybór serwera, URL-a lub zakładki\n"
++" -e <cmd>            wykonanie polecenia zaraz po wyborze\n"
++" -u <user>[,<hasło>] użycie user/hasło do uwierzytelnienia\n"
++" -p <port>           użycie portu <port> do połączenia\n"
++" -s <slot>           przypisanie połączenia do przegródki <slot>\n"
++" -d                  włączenie trybu diagnostycznego\n"
+ " <site>              nazwa hosta, URL lub zakładka\n"
+ #: src/commands.cc:355
+@@ -2074,7 +2076,7 @@
+ #: src/commands.cc:852
+ #, c-format
+ msgid "%s: -c, -f, -v, -h conflict with other `open' options and arguments\n"
 -msgstr ""
-+msgstr "nawi±zanie po³±czenia z drug± stron± zosta³o uciête"
- #: src/Torrent.cc:2593
--#, fuzzy
- msgid "peer closed just accepted connection"
--msgstr "Komputer po drugiej stronie zamkn±³ po³±czenie"
-+msgstr "druga strona zamknê³a ¶wie¿o przyjête po³±czenie"
++msgstr "%s: -c, -f, -v i -h są w konflikcie z pozostałymi opcjami i argumentami `open'\n"
  
- #: src/Torrent.cc:2644
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "Seeding in background...\n"
--msgstr "Wysy³anie komend..."
-+msgstr "Karmienie w tle...\n"
- #: src/Torrent.cc:2659
+ #: src/commands.cc:951
  #, c-format
- msgid "next request in %s"
--msgstr ""
-+msgstr "nastêpne ¿±danie w %s"
+@@ -2454,9 +2456,8 @@
+ msgstr "MLSD jest zablokowane przez ftp:use-mlsd"
  
- #: src/Torrent.cc:2810
+ #: src/ftpclass.cc:1649
+-#, fuzzy
+ msgid "MFF and SITE CHMOD are not supported by this site"
+-msgstr "SITE CHMOD nie jest obsługiwane przez ten serwer"
++msgstr "MFF i SITE CHMOD nie są obsługiwane przez ten serwer"
+ #: src/ftpclass.cc:1654
+ msgid "MLST and MLSD are not supported by this site"
+@@ -2700,7 +2701,7 @@
+ #: src/pgetJob.cc:173
  #, c-format
- msgid "%s: Please specify meta-info file or URL.\n"
+ msgid "pget: warning: space allocation for %s (%lld bytes) failed: %s\n"
 -msgstr ""
-+msgstr "%s: Proszê podaæ plik z metadanymi lub URL.\n"
++msgstr "pget: uwaga: przydzielenie miejsca dla %s (bajtów: %lld) nie powiodło się: %s\n"
  
- #: src/attach.h:124
--#, fuzzy, c-format
-+#, c-format
- msgid "[%u] Attached to terminal %s. %s\n"
--msgstr "[%lu] Przerwany przez sygna³ %d. %s"
-+msgstr "[%u] Do³±czono do terminala %s. %s\n"
- #: src/attach.h:136
+ #: src/pgetJob.cc:234
  #, c-format
- msgid "[%u] Attached to terminal.\n"
--msgstr ""
--
--#~ msgid "Can only edit plain queues.\n"
--#~ msgstr "Mo¿na edytowaæ jedynie zwyk³e kolejki.\n"
--
--#~ msgid "Couldn't create temporary file `%s': %s.\n"
--#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego `%s': %s.\n"
--
--#~ msgid "%s: error writing %s: %s\n"
--#~ msgstr "%s: b³±d podczas zapisu %s: %s\n"
-+msgstr "[%u] Do³±czono do terminala.\n"
This page took 0.102908 seconds and 4 git commands to generate.